D P
  chinois pynyin FRANCAIS romaji
  PRECEDENT NEXT all  
  peanut 1465 1465 peculiarly  
1 francais portugais polonais
 
3 花生 Huāshēng arachide rakkasei   
4  也    aussi   mata   
5 花生 huāshēng arachide rakkasei 
6 在薄壳中生长在地下的坚果 zài bó ké zhōng shēngzhǎng zài dìxià de jiānguǒ un écrou qui pousse sous terre dans une coquille mince usui kara de chika ni seichō suru nattsu   
7  花生  huāshēng  Arachides   pīnattsu   
8 一包咸花生 yī bāo xián huāshēng un paquet d'arachides salées shiozuke pīnattsu no paketto   
9  一袋咸花生  yī dài xián huāshēng  Un sac d'arachides salées   shiozuke pīnattsu no fukuro   
10 一包咸花生 yī bāo xián huāshēng Un sac d'arachides salées shiozuke pīnattsu no fukuro   
11 花生油 huāshēngyóu huile d'arachide rakkaseiyu   
12  花生油  huāshēngyóu  Huile d'arachide   rakkaseiyu   
13 图片螺母 túpiàn luómǔ écrou e no jitsu   
14 花生 huāshēng arachides pīnattsu   
15 (非正式) (fēi zhèngshì) (informel) ( hikōshiki )   
16 很少的钱 hěn shǎo de qián une très petite somme d'argent hijō ni sukunai kingaku   
17 很少的钱 hěn shǎo de qián Très peu d'argent hijō ni sukunai okane   
18 他因为这样做而获得报酬 tā yīnwèi zhèyàng zuò ér huòdé bàochóu Il est payé des arachides pour faire ça kare wa sore o suru tame ni pīnattsu o shiharawaremasu   
19 他干那件工作报酬很低 tā gàn nà jiàn gōngzuò bàochóu hěn dī Il était très peu payé pour ce travail kare wa sono shigoto no tame ni hotondoshiharawareteimasen   
20 他因为这项而获得报酬 tā yīnwèi zhè xiàng ér huòdé bàochóu Il a été payé pour cela kare wa sō suru tame ni shiharawaremashita   
21 花生酱 huāshēngjiàng beurre d'arachide pīnattsu batā   
22 花生酱 huāshēngjiàng Beurre d'arachide pīnattsu batā   
23 由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 yóu qiē suì de huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài miànbāo shàng shíyòng une substance molle épaisse à base d'arachides très finement hachées, généralement consommée tartinée sur du pain hijō ni komakaku kizanda pīnattsu kara tsukurareta atsuiyawarakai busshitsu de , tsūjō wa pan ni hirogetetaberaremasu   
24 由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 yóu qiē suì de huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài miànbāo shàng shíyòng Substance épaisse et molle à base d'arachides hachées, généralement consommée sur du pain pīnattsu no mijingiri kara tsukurareta , atsukute yawarakaibusshitsu de , tsūjō wa pan de taberu   
25 花生酱和果冻三明治 huāshēngjiàng hé guǒdòng sānmíngzhì un sandwich au beurre d'arachide et à la gelée pīnattsu batā to zerī no sandoicchi   
26  一份花生酱加桌酱三明治  yī fèn huāshēngjiàng jiā zhuō jiàng sānmíngzhì  Un sandwich au beurre d'arachide et à la sauce de table   tsu no pīnattsu batā to tēburu sōsu no sandoicchi 
27 花生酱和果冻三明治 huāshēngjiàng hé guǒdòng sānmíngzhì Sandwich au beurre d'arachide et à la gelée pīnattsu batā to zerī no sandoicchi   
28  梨    poire   nashi 
29  黄色或绿色的水果,顶部狭窄,底部狭窄  huángsè huò lǜsè de shuǐguǒ, dǐngbù xiázhǎi, dǐbù xiázhǎi  un fruit jaune ou vert qui est étroit en haut et large en bas   jōbu ga semaku kabu ga hiroi kīro mataha midori nokudamono 
30 Poire nashi   
31 一棵梨树 yī kē lí shù un poirier nashinoki   
32 梨树 lí shù Poirier nashinoki   
33 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn voir aussi mata minasai   
34 花椒梨 huājiāo lí figue de Barbarie toge nashi   
35 珍珠 zhēnzhū perle shinju   
36  在牡蛎壳内形成的坚硬而闪亮的白色小球,作为珠宝具有很高的价值  zài mǔlì ké nèi xíngchéng de jiānyìng ér shǎn liàng de báisè xiǎo qiú, zuòwéi zhūbǎo jùyǒu hěn gāo de jiàzhí  une petite boule blanche brillante dure qui se forme à l'intérieur de la coquille d'une huître et qui a une grande valeur en tant que bijou   kaki no kara no uchigawa ni keisei sare , hōseki toshiteōkina kachi ga aru chīsana kataku kōtaku no aru shiroi bōru   
37  珍珠  zhēnzhū  Perle   shinju   
38 一串珍珠 yī chuàn zhēnzhū un collier de perles shinju no ito   
39 一挂珍珠 yī guà zhēnzhū 1 perle suspendue tsuri shinju 1 ko   
40  一条珍珠项链  yītiáo zhēnzhū xiàngliàn  un collier de perles   shinju no nekkuresu   
41  珍珠项链  zhēnzhū xiàngliàn  Collier de perles   shinju no nekkuresu   
42 她戴着珍珠(一条珍珠项链)。 tā dàizhe zhēnzhū (yītiáo zhēnzhū xiàngliàn). Elle portait ses perles (un collier de perles). kanojo wa shinju ( shinju no nekkuresu ) o kiteimashita . 
43 她展现她的珍珠项链 Tā zhǎnxiàn tā de zhēnzhū xiàngliàn Elle porte son collier de perles kanojo wa kanojo no shinju no nekkuresu o kiteimasu   
44   图片珠宝   túpiàn zhūbǎo   bijoux d'image    e juerī   
45 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn voir aussi mata minasai   
46 种子珍珠 zhǒngzǐ zhēnzhū perle de rocaille shīdo pāru 
47 人造珍珠的副本, rénzào zhēnzhū de fùběn, une copie d'une perle fabriquée artificiellement, jinkō teki ni tsukurareta shinju no kopī ,   
48 人造珍珠 rénzào zhēnzhū Perle artificielle jinkō shinju   
49 珍珠母 zhēnzhū mǔ nacre mazāobupāru   
50 珍珠纽扣 zhēnzhū niǔkòu boutons de nacre pāru botan 
51  珍珠母纽扣  zhēnzhū mǔ niǔkòu  Boutons en nacre   mazāobupārubotan   
52 形状或颜色看起来像珍珠的东西 xíngzhuàng huò yánsè kàn qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī une chose qui ressemble à une perle de forme ou de couleur katachi ya iro ga shinju no  ni mieru mono 
53 (形状或颜色)像珍珠之物 (xíngzhuàng huò yánsè) xiàng zhēnzhū zhī wù (Forme ou couleur) comme une perle ( keijō mataha iro ) shinju no yōna   
54 形状或颜色看起来像珍珠的东西 xíngzhuàng huò yánsè kàn qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī Quelque chose de forme ou de couleur qui ressemble à des perles shinju no  ni mieru katachi mataha iro no nani ka   
55 露珠在草地上 lùzhū zài cǎodì shàng perles de rosée sur l'herbe kusa no ue no ro no shinju 
56  草上的露珠  cǎo shàng de lùzhū  Rosée sur l'herbe   kusa no ue no ro   
57 一件非常有价值的东西 yī jiàn fēicháng yǒu jiàzhí de dōngxī une chose qui est très appréciée hijō ni takaku hyōka sareteiru mono   
58  极优势的东西  jí yōushì de dōngxī  Extrêmement précieux   hijō ni kichō   
59 她是女人中的佼佼者。 tā shì nǚrén zhōng de jiǎojiǎo zhě. Elle est une perle parmi les femmes. kanojo wa josei no ma de kokoro ga itamu .   
60 她是红颜俊杰 Tā shì hóngyán jùnjié Elle est Hong Yan Junjie kanojo wa desu   
61  在猪前投掷,抛掷珍珠等,以向不了解其价值的人提供或提供有价值的东西  zài zhū qián tóuzhí, pāozhì zhēnzhū děng, yǐ xiàng bù liǎojiě qí jiàzhí de rén tígōng huò tígōng yǒu jiàzhí de dōngxī  lancer, lancer, etc. des perles avant les porcs pour donner ou offrir des choses précieuses à des personnes qui ne comprennent pas leur valeur   buta no mae ni shinju o nage tari nage tari shite , kachi orikai shiteinai hito ni kichōna mono o atae tari teikyō shi tarisuru 
62  明珠暗投;对牛弹琴  míngzhū àn tóu; duìniútánqín  La perle jette secrètement;   shinju wa hisoka ni kyasuto shimasu .   
63  智慧的明珠(通常具有讽刺意味)  zhìhuì de míngzhū (tōngcháng jùyǒu fèngcì yìwèi)  une perle de sagesse (généralement ironique)   chie no shinju ( tsūjō wa hiniku )   
64 明智的评论 míngzhì de pínglùn une sage remarque kenmeina hatsugen   
65  睿智的语言;隽语;妙语如珠  ruìzhì de yǔyán; juànyǔ; miàoyǔ rú zhū  Langage sage, argot;   kashikoi gengo , surangu ;   
66 谢谢你的智慧 xièxiè nǐ de zhìhuì Merci pour ces perles de sagesse chie no shinju o arigatō   
67 谢谢你的金玉良言 xièxiè nǐ de jīnyù liángyán Merci pour vos aimables paroles yasashī kotoba o arigatō   
68 大麦米 dàmài mǐ orge perlé pāru ōmugi   
69  大麦颗粒光滑,被添加到汤和其他菜肴中  dàmài kēlì guānghuá, bèi tiānjiā dào tāng hé qítā càiyáo zhōng  grains d'orge lisses, qui sont ajoutés aux soupes et autres plats   sūpu ya ta no ryōri ni kuwaerareru ōmugi no namerakanatsubu   
70 珍珠大麦,大麦粉粒(添加于汤和菜中) zhēnzhū dàmài, dà màifěn lì (tiānjiā yú tāng huo cài zhōng) Orge perlé, farine d'orge (ajoutée aux soupes et plats) pāru ōmugi , dai mugiko ( sūpu ya ryōri ni tsuika )   
71 珍珠般的或类似珍珠的 zhēnzhū bān de huò lèisì zhēnzhū de perlé ou comme une perle shinju no yōna mataha shinju no yōna   
72 珍珠的;似珍珠的 zhēnzhū de; shì zhēnzhū de Nacré pārī   
73 珍珠洁白的牙齿 zhēnzhū jiébái de yáchǐ dents blanches nacrées shinju no yōna shiroi ha   
74 珍珠般的皓齿 zhēnzhū bān de hào chǐ Dents nacrées shinju no yōna ha   
75 珍珠洁白的牙齿 zhēnzhū jiébái de yáchǐ Dents blanches nacrées pāru howaito no ha   
76  珍珠门  zhēnzhū mén  les portes nacrées   pārīgeitsu   
77 (幽默)天堂之门 (yōumò) tiāntáng zhī mén (humoristique) les portes du ciel ( yūmorasu ) tengoku no mon   
78 天堂之门 tiāntáng zhī mén Porte du ciel tengoku no mon   
79 梨形 lí xíng en forme de poire nashigata   
80  形状像梨  xíngzhuàng xiàng lí  en forme de poire   nashi no yōna katachi 
81 梨形的;像梨一样的 lí xíng de; xiàng lí yīyàng de En forme de poire  nashigata   
82 梨形人的腰部和臀部比身体顶部更宽 lí xíng rén de yāobù hé túnbù bǐ shēntǐ dǐngbù gèng kuān une personne en forme de poire est plus large autour de sa taille et de ses hanches que dans la partie supérieure de son corps  nashi no katachi o shita hito wa , karada no jōbu yori mouesuto to hippu no  ga hiroi   
83 (指人)罐子状的,腹大腰圆的 (zhǐ rén) guànzi zhuàng de, fù dà yāo yuán de (D'une personne) en forme de pot, avec un gros ventre et une taille ronde ( hito no ) nabegata   
84 变成梨形(非正式的)如果事情变成梨形,那就错了 biàn chéng lí xíng (fēi zhèngshì de) rúguǒ shìqíng biàn chéng lí xíng, nà jiù cuòle aller en forme de poire (informel) si les choses vont en forme de poire, elles vont mal mono ga  nashigata ni natta bāi , sorera wamachigatteikimasu   
85 出毛病;出问题 chūmáobìng; chū wèntí Quelque chose ne va pas nani ka okashī   
86 农民 nóngmín paysan nōmin 
87 (在较贫穷的国家)拥有或租用一小块土地的农民 (zài jiào pínqióng de guójiā) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo kuài tǔdì de nóngmín (dans les pays pauvres) un agriculteur qui possède ou loue un petit lopin de terre ( mazushī kuni de wa ) chīsana tochi o shoyū matahakariteiru nōmin   
88 (尤指昔日或贫穷国家的)农民,小农,个农 (yóu zhǐ xīrì huò pínqióng guójiā de) nóngmín, xiǎonóng, gè nóng (En particulier les pays anciens ou pauvres) agriculteurs, petits agriculteurs, agriculteurs individuels ( tokuni kyū kuni mataha hinkonkoku )   
89 农民 nóngmín Agriculteur nōfu   
90 (在贫穷国家中)拥有或租用一小块土地的农民 (zài pínqióng guójiā zhōng) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo kuài tǔdì de nóngmín Agriculteurs (dans les pays pauvres) qui possèdent ou louent une petite parcelle de terrain chīsana tochi o shoyū mataha kariteiru nōmin ( mazushīkuni )   
91 农民 nóngmín agriculteurs paysans nōmin   
92 个体农民 gètǐ nóngmín Agriculteur individuel kojin nōka   
93 (非正式的,不赞成的)粗鲁,行为不良或受过教育的人 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) cūlǔ, xíngwéi bùliáng huò shòuguò jiàoyù de rén (informel, désapprouvant) une personne qui est impolie, se comporte mal ou a peu d'éducation ( hikōshiki , fushōnin ) shitsureina hito , furumai ga waruihito , mataha kyōiku o uketeinai hito   
94 老粗;土包子;没教养的人 lǎocū; tǔbāozi; méi jiàoyǎng de rén Vieux et rugueux; petits pains de terre; personnes sans instruction furukute arai , do ma n , kyōiku o uketeinai hitobito   
95 代名词 dàimíngcí synonyme dōgigo   
96 运气 yùnqì voyou muryoku 
97 农民 nóngmín paysannerie nōmin   
98 一个地区或国家中的所有农民 yīgè dìqū huò guójiā zhōng de suǒyǒu nóngmín tous les paysans d'une région ou d'un pays chīki mataha kuni no subete no nōmin 
99 (统称)。(一个地区或国家的)农民 (tǒngchēng).(Yīgè dìqū huò guójiā de) nóngmín (Collectivement). (Une région ou un pays) agriculteurs ( shūgō teki ni ) ( chīki mataha kuni ) nōka   
100 当地农民 dāngdì nóngmín la paysannerie locale jimoto no nōmin   
  当地的农民 dāngdì de nóngmín Agriculteur local jimoto no nōka   
102 当地农民 dāngdì nóngmín Agriculteur local jimoto no nōka   
103 豌豆布丁 wāndòu bùdīng pudding aux pois pīzupurin   
104  由干豌豆制成的热菜,将其放在水中,然后煮沸直到形成软块,通常与火腿或猪肉一起食用  yóu gān wāndòu zhì chéng de rè cài, jiāng qí fàng zài shuǐzhōng, ránhòu zhǔfèi zhídào xíngchéng ruǎn kuài, tōngcháng yǔ huǒtuǐ huò zhūròu yīqǐ shíyòng  un plat chaud à base de pois secs qui sont laissés dans l'eau puis bouillis jusqu'à ce qu'ils forment une masse molle, généralement servi avec du jambon ou du porc   kansō endō kara tsukurareta atatakai ryōri . mizu ni iretanochi , yawarakai katamari ni naru made nite , tsūjō wahamu mataha pōku o soete 
105 豌豆布丁(用煮烂的干豌豆制成,通常和火腿或猪肉一起吃) wāndòu bùdīng (yòng zhǔ làn de gān wāndòu zhì chéng, tōngcháng hé huǒtuǐ huò zhūròu yīqǐ chī) Pudding aux pois (fait avec des pois bouillis et séchés, généralement mangé avec du jambon ou du porc) endō mame no purin ( nite kansō saseta endō mame detsukurare , tsūjō wa hamu mataha butaniku to issho nitaberaremasu )   
106 豌豆射手 wāndòu shèshǒu tireur de pois pīshūtā 
107  孩子用来吹小东西的小管子,例如豌豆干,以一秒/秒的速度击打它们  háizi yòng lái chuī xiǎo dōngxī de xiǎo guǎnzi, lìrú wāndòu gān, yǐ yī miǎo/miǎo de sùdù jī dǎ tāmen  un petit tube que les enfants utilisent pour souffler de petits objets tels que les pois secs à sb / sth, afin de les frapper ou   kodomotachi ga sb / sth de kansō endō nado no chīsanabuttai o fukitobashite sorera o utsu tame ni shiyō suruchīsana chūbu   
108 射豆吹管;射豆枪 shè dòu chuīguǎn; shè dòu qiāng Tirez sur les haricots mame o utsu   
109 豌豆晚餐 wāndòu wǎncān soupe aux pois endō mame 
110 ({老式,非正式的)非常浓的淡黄色雾 ({lǎoshì, fēi zhèngshì de) fēicháng nóng de dàn huángsè wù ((démodé, informel) un brouillard jaunâtre très épais ( ( mukashinagara no , hikōshiki ) hijō ni koi kīrogakattakiri   
111 浓黄的雾 nóng huáng de wù Brouillard jaune épais koi kīro no kiri   
112 黄色浓雾 huángsè nóng wù Brouillard dense jaune kīro no nōmu   
113  泥炭  nítàn  tourbe   deitan   
114  一种软的黑色或棕色物质,由腐烂的植物刚好在地面下形成,特别是在阴凉潮湿的地方。它可以用作燃料燃烧或用于改善花园土壤•  yī zhǒng ruǎn de hēisè huò zōngsè wùzhí, yóu fǔlàn de zhíwù gānghǎo zài dìmiàn xià xíngchéng, tèbié shì zài yīnliáng cháoshī dì dìfāng. Tā kěyǐ yòng zuò ránliào ránshāo huò yòng yú gǎishàn huāyuán tǔrǎng•  une substance molle noire ou brune formée de plantes en décomposition juste sous la surface du sol, en particulier dans les zones humides et fraîches, brûlée comme combustible ou utilisée pour améliorer le sol du jardin •   jimen no sugu shita , tokuni hiya shicchi de fuhai shitashokubutsu kara keisei sareru yawarakai kuro matahachairo no busshitsu sore wa nenryō toshite moyasareru ka ,niwa no dojō o kaizen suru tame ni shiyō saremasu 
115 泥煤;泥炭: ní méi; nítàn: Tourbe deitan   
116 泥炭沼泽 Nítàn zhǎozé tourbières deitan shitsugen 
117 泥炭沼 nítàn zhǎo Tourbière deitan shitsugen   
118 虔诚的 qiánchéng de tourbé deitan 
119 泥土 nítǔ sols tourbeux deitan dojō   
120 泥炭土 nítàn tǔ Sol tourbeux deitando   
121 卵石 luǎnshí galet koishi   
122  在水中或附近发现的光滑的圆形石头  zài shuǐzhōng huò fùjìn fāxiàn de guānghuá de yuán xíng shítou  une pierre lisse et ronde qui se trouve dans ou près de l'eau   mizu no naka mataha chikaku ni aru namerakade maruiishi 
123 鹅卵石;烁石 éluǎnshí; shuò shí Pavé gyokuseki   
124 卵石破折号 luǎnshí pòzhéhào galet-tiret koishi dasshu   
125 卵石破折号 luǎnshí pòzhéhào Dash de galets peburudasshu   
126 掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 càn yǒu xiǎo shítou de shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng ciment mélangé à de petites pierres utilisé pour couvrir les murs extérieurs des maisons ie no gaiheki o  tame ni shiyō sareru chīsana ishi omazeta semento   
127  (抹房屋外墙的)小碑石灰浆  (mǒ fángwū wài qiáng de) xiǎo bēishí huījiāng  Petit monument calcaire   chīsana kinenhi no sekkaigan   
128 掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 càn yǒu xiǎo shítou de shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng Ciment mélangé à de petites pierres ie no gaiheki o  tame no chīsana ishi o mazeta semento   
129 卵石的 luǎnshí de caillouteux koishi 
130  满卵石  mǎn luǎnshí  recouvert de galets   koishi de ōwareteiru   
131 烁石覆盖的 shuò shí fùgài de Chatoyant kirameku   
132 卵石海滩 luǎnshí hǎitān une plage de galets koishi no ōi bīchi   
133 遍希卵石的海滩 biàn xī luǎnshí dì hǎitān Plage de galets koishi no bīchi   
134 胡桃 hútáo noix de pécan pīkan 
135 胡桃 hútáo Noyer kurumi   
136  美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳  měiguó shān hétáo shù de jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè wàiké  l'écrou du pacanier américain à coque lisse rose-brun   namerakana pinkugakatta chairo no kara o motsu amerikano pe kan no konomi 
137 美洲山核桃 měizhōu shān hétáo Noix de pécan pīkan   
138 美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳 měiguó shān hétáo shù de jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè wàiké Noix de pécan américain, coquille de bronzage lisse amerika no pīkannattsu , namerakana hiyake no kara   
139 图片或螺母 túpiàn huò luómǔ image o écrou e no jitsu 
140 佩卡迪略 Pèi kǎ dí lüè peccadillo pekkadiro   
141 佩卡迪约 pèi kǎ dí yuē peccadilloes pekkadiro   
142  佩卡迪略斯  pèi kǎ dí lüè sī  peccadillos   pekkadiro   
145 某人做错的小事 mǒu rén zuò cuò de xiǎoshì une petite chose sans importance que sb fait mal sb ga machigatteiru toiu jūyōde hanai chīsana koto 
146  过失;分裂子;轻罪  guòshī; fēnliè zi; qīng zuì  Négligence   kashitsu   
147 野猪 yězhū pécari pekkarī   
148 野猪 yězhū pécaris pekkarī   
149  像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲  xiàng zhū yīyàng de dòngwù, shēnghuó zài měiguó nánbù, mòxīgē, zhōng měizhōu hé nán měizhōu  un animal comme un cochon, qui vit dans le sud des États-Unis, au Mexique et en Amérique centrale et du Sud   amerika nanbu , mekishiko , chūnanbei ni sumu buta noyōna dōbutsu   
150 西貒,矛牙野猪(见于美国南部,墨西哥和美洲中南部) xī tuān, máo yá yězhū (jiànyú měiguó nánbù, mòxīgē hé měizhōu zhōng nánbù) Salamandre occidentale, sanglier à dents de lance (trouvé dans le sud des États-Unis, le Mexique et le centre-sud de l'Amérique) nihonsanshoūo , yanagi inoshishi ( beikoku nanbu ,mekishiko , nanchūmai de hakken )   
151 野猪 yězhū Sanglier inoshishi   
152   像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲   xiàng zhū yīyàng de dòngwù, shēnghuó zài měiguó nánbù, mòxīgē, zhōng měizhōu hé nán měizhōu   Des animaux comme les porcs qui vivent dans le sud des États-Unis, au Mexique, en Amérique centrale et en Amérique du Sud    beikoku nanbu , mekishiko , chūnanbei ni sumu buta noyōna dōbutsu   
153 zhuó picorer kuchibashi   
154  〜(某物)  〜(mǒu wù)  ~ (À qc) (d'oiseaux)   〜 ( sth ) ( tori no )   
155 使喙快速向前移动并击中或咬住某物 shǐ huì kuàisù xiàng qián yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù pour faire avancer le bec rapidement et frapper ou mordre qc kuchibashi o subayaku zenpō ni idō shi , sth o utsu matahakamu 
156 琢;鹐 zuó; qiān Couper; katto ;   
157  〜(在stli)(鸟的)  〜(zài stli)(niǎo de)  ~ (In stli) (oiseau)   〜 ( In Stli ) ( tori no )   
158   〜(在某处)(鸟   〜(zài mǒu chù)(niǎo   ~ (Quelque part) (d'oiseaux    〜 ( doko ka ) ( tori no   
159 使喙快速向前移动并击中或咬住某物 shǐ huì kuàisù xiàng qián yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù Faites avancer le bec rapidement et frappez ou mordez quelque chose kuchibashi o subayaku zenshin sase , nani ka o tataku kakamu   
160  知更鸟在偷看地面上的面包屑。  zhī gēng niǎo zài tōu kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè.  Un rouge-gorge regardait des miettes sur le sol.   robin ga jimen no pankuzu o nozoiteimashita .   
161 一只知更鸟在地上啄食面包渣 Yī zhǐ zhī gēng niǎo zài dìshàng zhuó shí miànbāo zhā Un merle picore de la chapelure sur le sol robin wa jimen ni pankuzu o tsukemasu   
162 知更鸟在偷看地面上的面包屑 zhī gēng niǎo zài tōu kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè Robin furtivement des miettes de pain sur le terrain jimen ni pankuzu o nozoku robin   
163 一只鸟在麻袋上啄了一个洞 yī zhǐ niǎo zài mádài shàng zhuóle yīgè dòng Un oiseau avait picoré un trou dans le sac tori ga fukuro ni ana o aketa 
164  一只鸟把袋子啄了个洞  yī zhǐ niǎo bǎ dàizi zhuóle gè dòng  Un oiseau a picoré un trou dans le sac   tori ga baggu no ana o tsuita   
165 秃鹰啄了死山羊的眼睛 tū yīng zhuóle sǐ shānyáng de yǎnjīng Les vautours avaient picoré les yeux de la chèvre morte hagewashi ga shinda yagi no me o tsukidashita 
166 秃鹰啄出了死羊的眼睛 tū yīng zhuó chūle sǐ yáng de yǎnjīng La buse a picoré les yeux d'un mouton mort nosuri wa shinda hitsuji no me o tsuita   
167 秃鹰啄了死山羊的眼睛 tū yīng zhuóle sǐ shānyáng de yǎnjīng Buzzard a picoré les yeux d'une chèvre morte nosuri ga shinda yagi no me o tsuita   
168 〜sb(on sth)(非正式)轻轻轻吻sb 〜sb(on sth)(fēi zhèngshì) qīng qīng qīng wěn sb ~ Sb (sur qc) (informel) pour embrasser sb légèrement et rapidement 〜 sb ( sth ) ( hikōshiki ) sb ni karuku subayaku kisusuru   
169 匆匆地轻吻 cōngcōng de qīng wěn Baiser précipitamment isoide kisu   
170 他出门时啄她的脸颊 tā chūmén shí zhuó tā de liǎnjiá il la picorait sur la joue en sortant kare ga dekaketa toki , kare wa kanojo o  ni tsutsuita   
171 他出门时匆匆轻两了一下她的面颊 tā chūmén shí cōngcōng qīng liǎngle yīxià tā de miànjiá Il a doublé sa joue quand il est sorti kare ga dekaketa toki , kare wa kanojo no  o 2 bai nishimashita   
172 他出门时啄她的脸颊 tā chūmén shí zhuó tā de liǎnjiá Il lui a picoré la joue en sortant kare ga dekaketa toki , kare wa kanojo no  o tsutsuita   
173 一群人之间的啄食顺序(非正式的,通常是幽默的)重要性顺序 yīqún rén zhī jiān de zhuó shí shùnxù (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) zhòngyào xìng shùnxù a / l'ordre hiérarchique (informel, souvent humoristique) l'ordre d'importance les uns par rapport aux autres parmi les membres d'un groupe a / joretsu ( hikōshiki , shibashiba yūmorasu ) gurūpu nomenbākan de tagaini kanren suru jūyōdo   
174 等级排序 děngjí páixù Classé ranku   
175 啄食顺序(非正式的,通常是幽默的) zhuó shí shùnxù (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) Ordre hiérarchique (informel, généralement humoristique) joretsu ( hikōshiki , tsūjō yūmorasu )   
176 代名词 dàimíngcí synonyme dōgigo   
177 等级制度 děngjí zhìdù hiérarchie kaisō   
178 新西兰是橄榄球国家的首屈一指 xīnxīlán shì gǎnlǎnqiú guójiā de shǒuqūyīzhǐ La Nouvelle-Zélande est au sommet de l'ordre hiérarchique des nations de rugby nyūjīrando wa ragubī kokka no joretsu no toppudesu 
179 新西兰在橄榄球国家中首首屈一指 xīnxīlán zài gǎnlǎnqiú guójiā zhōng shǒu shǒuqūyīzhǐ La Nouvelle-Zélande est sans égal dans les nations de rugby nyūjīrando wa ragubīkoku de wa dare ni mo otoranai   
180 啄,因为不饿,所以只吃很少的一餐 zhuó, yīn wéi bù è, suǒyǐ zhǐ chī hěn shǎo de yī cān picorer qqch pour ne manger qu'une très petite quantité de repas parce que vous n'avez pas faim onaka ga aiteinainode goku shōryō no shokuji dake otaberu   
181 (因木饿而)浅尝几口 (yīn mù è ér) qiǎncháng jǐ kǒu (À cause du bois affamé) ( ki no kūfuku no tame )   
182 代名词 dàimíngcí synonyme dōgigo   
183  选择  xuǎnzé  choisir à   de erabu   
184  (非正式)快速接吻  (fēi zhèngshì) kuàisù jiēwěn  (informel) un petit baiser   ( hikōshiki ) kuikku kisu 
185  匆匆的吻:  cōngcōng de wěn:  Baiser rapide:   kuikku kisu :   
186 他给了她一个友好的脸颊 Tā gěile tā yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá il lui a donné un ami sur la joue kare wa kanojo ni  ni yasashī o ataemashita   
187 他友好地在她全身轻轻一吻 tā yǒuhǎo de zài tā quánshēn qīng qīng yī wěn Il l'embrassa doucement sur son visage kare wa kanojo no kao ni yasashiku kisu o shimashita   
188 他给了她一个友好的脸颊 tā gěile tā yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá Il lui a donné une joue amicale kare wa kanojo ni yasashī  o ataeta   
189 啄某人的行为 zhuó mǒu rén de xíngwéi un acte de picorer sb / sth sb / sth o tsutsuku kōi   
190 zhuó Peck pekku   
191 虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 hǔ pí yīngwǔ xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ La perruche a donné un rapide coup d'œil à la graine sekiseīnko hashu o subayaku tsutsuita 
192 虎皮鹦鹉匆匆地啄一下种子 hǔ pí yīngwǔ cōngcōng de zhuó yīxià zhǒngzǐ Budgie picore à la hâte les graines sekiseīnko hashu o isoide tsutsuku   
193 虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 hǔ pí yīngwǔ xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ Budgie a rapidement picoré les graines sekiseīnko wa sugu ni tane o tsutsukimashita   
194 啄木鸟 zhuómùniǎo pecker kuchibashi   
195 (俚语) (lǐyǔ) (argot) ( surangu )   
196  阴茎  yīnjīng  un pénis   penisu   
197 阴莲;鸡巴 yīn lián; jībā Yin lotus kage no hachisu   
198 尽管困难重重,但要保持雀跃(非正式)以保持开朗。 jǐnguǎn kùnnán chóngchóng, dàn yào bǎochí quèyuè (fēi zhèngshì) yǐ bǎochí kāilǎng. gardez votre becquet (informel) pour rester joyeux malgré les difficultés. konnan ni mo kakawarazu genki o tamotsu tame ni ,kuchibashi o ( hikōshiki ni ) tamochimasu . 
199 在困难中)振作精神,打起精神 Zài kùnnán zhōng) zhènzuò jīngshén, dǎ qǐ jīngshén En difficulté) nanido de )   
200 něi picorer kuchibashi   
201 有点饿 yǒudiǎn è un peu faim yaya kūfuku   
202  有点饿的  yǒudiǎn è de  Un peu faim   sukoshi onaka ga suita   
203 佩奇 pèi qí pecs pēchi   
204  (非正式)  (fēi zhèngshì)  (informel)   ( hikōshiki ) 
205 胸肌 xiōngjī pectoraux mune   
206  果胶  guǒ jiāo  pectine   pekuchin 
207  (化学)  (huàxué)  (chimie)   ( kagaku )   
208 一种类似于糖的物质,形成于水果中,可以立即食用,用于煮熟时使果酱/果冻变硬 yī zhǒng lèisì yú táng de wùzhí, xíngchéng yú shuǐguǒ zhōng, kěyǐ lìjí shíyòng, yòng yú zhǔ shú shí shǐ guǒjiàng/guǒdòng biàn yìng une substance semblable au sucre qui se forme dans les fruits prêts à manger et qui est utilisée pour raffermir la confiture / la gelée à la cuisson sugu ni taberareru kudamono ni keisei sareru satō ni nitabusshitsu de , chōri ji ni jamu / zerī o kataku suru tame nishiyō saremasu   
209 果胶 guǒ jiāo Pectine pekuchin   
210 胸饰 xiōng shì pectoral mune   
211 (解剖)与胸部或乳房有关或与之相关 (jiěpōu) yǔ xiōngbù huò rǔfáng yǒuguān huò yǔ zhī xiāngguān (anatomie) se rapportant ou liée à la poitrine ou au sein ( kaibōgaku ) mune mataha mune ni kanren suru ,mataha mune mataha mune ni kanren suru   
212 顶部的;胸的 dǐngbù de; xiōng de Poitrine chesuto   
213 胸肌 xiōngjī muscles pectoraux munesuji 
214 胸肌 xiōngjī Muscle pectoral munesuji   
215 胸肌 xiōngjī pectoraux mune 
216 也非正式 yě fēi zhèngshì aussi informel mata hikōshiki   
217 佩奇 pèi qí pecs pēchi 
218 胸部的肌肉 xiōngbù de jīròu les muscles de la poitrine mune no kinniku   
219 胸肌 xiōngjī Muscle pectoral munesuji 
220 特有 tèyǒu particulier dokutoku no   
221 奇怪或不寻常的,尤其是以不愉快或令人担忧的方式 qíguài huò bù xúncháng de, yóuqí shì yǐ bùyúkuài huò lìng rén dānyōu de fāngshì étrange ou inhabituel, surtout d'une manière désagréable ou inquiétante kimyō mataha ijō , tokuni fukai mataha shinpaina hōhō de 
222  怪异的;奇怪的;不寻常的  guàiyì de; qíguài de; bù xúncháng de  Bizarre bizarre   kimyōna kimyōna   
223 代名词 dàimíngcí synonyme dōgigo   
224  奇    bizarre   kimyōna 
225  特殊的气味/味道  tèshū de qìwèi/wèidào  une odeur / un goût particulier   dokutoku no nioi mi   
226 奇怪的气味/味道 qíguài de qìwèi/wèidào Odeur / goût étrange henna nioi mi   
227 他微笑的方式有些特别 tā wéixiào de fāngshì yǒuxiē tèbié il y avait quelque chose de particulier dans la façon dont il souriait kare ga hohoenda hōhō ni dokutoku no mono ga atta   
228  他笑起来有点怪  tā xiào qǐlái yǒudiǎn guài  Il rit un peu étrangement   kare wa sukoshi kimyō ni warau 
229 我曾经有过特别的感觉 wǒ céngjīng yǒuguò tèbié de gǎnjué J'avais un sentiment particulier que nous avions rencontré auparavant izen ni atta koto no aru kimyōna kanji ga shita 
230 我有一种奇怪的感觉,觉得我们以前见过面 wǒ yǒuyī zhǒng qíguài de gǎnjué, juédé wǒmen yǐqián jiànguò miàn J'ai un étrange sentiment que nous nous sommes déjà rencontrés izen ni atta koto no aru fushigina kimochi   
231 我曾经有过特别的感觉 wǒ céngjīng yǒuguò tèbié de gǎnjué Je me sentais spécial tokubetsuna kibundatta   
232 由于某些特殊原因,她拒绝进来 yóuyú mǒu xiē tèshū yuányīn, tā jùjué jìnlái Pour une raison particulière, elle a refusé d'entrer nanrakano kimyōna riyū de , kanojo wa naka ni hairu koto okyohi shimashita 
233 出于某种奇怪的原因,她拒绝到里面来 chū yú mǒu zhǒng qíguài de yuányīn, tā jùjué dào lǐmiàn lái Elle a refusé de venir pour une raison étrange kanojo wa kimyōna riyū de hairu koto o kyohi shita 
234 比较 bǐjiào comparer kuraberu   
235 bizarre kimyōna 
236  〜(某人/某物)属于或与一个特定的地方,处境,人等有关,而不与其他人有关  〜(mǒu rén/mǒu wù) shǔyú huò yǔ yīgè tèdìng dì dìfāng, chǔjìng, rén děng yǒuguān, ér bù yǔ qítā rén yǒuguān  ~ (à sb / sth) appartenant ou se rapportant à un lieu, une situation, une personne, etc., et non à d'autres   〜 ( sb / sth e ) tsu no tokutei no basho , jōkyō , hitonado ni zokushi , mataha kankei shi , ta no hito ni wa kankeishinai 
237 (某人,某地,某种情况等)特有的,特殊的 (mǒu rén, mǒu dì, mǒu zhǒng qíngkuàng děng) tèyǒu de, tèshū de (Quelqu'un, quelque part, une situation, etc.) particulier, spécial ( dare ka , doko ka , ikutsu ka no jōkyō nado ) tokuina ,tokubetsuna   
238 美国情景喜剧特有的幽默 měiguó qíngjǐng xǐjù tèyǒu de yōumò un humour propre aux sitcoms américains amerika no hōmu komedi ni tokuyū no yūmoa 
239 美国情景喜剧特有的幽默 měiguó qíngjǐng xǐjù tèyǒu de yōumò L'humour propre aux sitcoms américaines amerika no hōmu komedi ni tokuyū no yūmoa   
240  亚洲特有的鸟类  yàzhōu tèyǒu de niǎo lèi  une espèce d'oiseau particulière à l'Asie   ajia tokuyū no tori no tane 
241 亚洲独有的鸟类 yàzhōu dú yǒu de niǎo lèi Oiseaux uniques en Asie ajia tokuyū no tori   
242 亚洲特有的鸟类 yàzhōu tèyǒu de niǎo lèi Oiseaux endémiques d'Asie ajia koyū no tori   
243 他有他独特的风格,您很快就会习惯。 tā yǒu tā dútè de fēnggé, nín hěn kuài jiù huì xíguàn. Il a son propre style particulier auquel vous vous habituerez bientôt. kare wa anata ga sugu ni nareru kare jishin no dokutokunasutairu o motteimasu . 
244 他有自己独特风格,你会很快习请的 Tā yǒu zìjǐ dútè fēnggé, nǐ huì hěn kuài xí qǐng de Il a son propre style unique et vous apprendrez bientôt kare wa kare dokuji no sutairu o motteori , anata wa sugu nimanabimasu   
245 汞的特殊性质 gǒng de tèshū xìngzhì les propriétés particulières du mercure suigin no tokuina seishitsu   
246 水银的特殊性质 shuǐyín de tèshū xìngzhì Propriétés spéciales du mercure suigin no tokushuna seishitsu   
247 (非正式)轻重/生病 (fēi zhèngshì) qīngzhòng/shēngbìng (informel) légèrement malade / malade ( hikōshiki ) keido no byōki / byōki 
248  不*;不舒*  bù*; bú shū*  Non *; pas confortable *   īe *; kaitekide wa nai *   
249 轻病/生病 qīng bìng/shēngbìng Mineur / malade keido / byōki   
250 看到 kàn dào voir hora 
251 滑稽 huájī drôle okashī 
252 特点 tèdiǎn particularité tokuisei 
253 特色 tèsè particularités tokuiten 
254  奇怪或不寻常的特征或习惯  qíguài huò bù xúncháng de tèzhēng huò xíguàn  une caractéristique ou une habitude étrange ou inhabituelle   kimyō mataha ijōna tokuchō mataha shūkan 
255 怪异的性质(或习惯);怪癖 guàiyì dì xìngzhì (huò xíguàn); guàipǐ Nature (ou habitude) étrange; étrangeté kimyōna shizen   
256 身体上的特殊性 shēntǐ shàng de tèshū xìng une particularité physique butsuri teki tokusei 
257 身体上命特征 shēntǐ shàng mìng tèzhēng Caractéristiques physiques butsuri teki tokusei   
258 身体上的特殊性 shēntǐ shàng de tèshū xìng Particularité physique shintai teki tokushusei   
259 仅属于一个特定的人,事物,地点等的特征 jǐn shǔyú yīgè tèdìng de rén, shìwù, dìdiǎn děng de tèzhēng une fonctionnalité qui n'appartient qu'à une seule personne, chose, lieu, etc. tokutei no hito , mono , basho nado ni nomi zokusuru kinō 
260 (人,物,地等的)个性,特色,特点 (rén, wù, de děng de) gèxìng, tèsè, tèdiǎn (Personne, chose, terre, etc.) ( hito , mono , tochi nado )   
261 代名词 dàimíngcí synonyme dōgigo 
262 特性 tèxìng caractéristique tokuchō teki 
263 英语的文化特点 yīngyǔ de wénhuà tèdiǎn les particularités culturelles des anglais eigo no bunka teki tokusei 
264 英国人的文化特色 yīngguó rén de wénhuà tèsè Caractéristiques culturelles britanniques igirisu no bunka teki tokuchō   
265 奇怪或不寻常的质量 qíguài huò bù xúncháng de zhìliàng la qualité d'être étrange ou inhabituel kimyōna mataha ijōna seishitsu 
266 奇怪。;怪异 qíguài.; Guàiyì Bizarre; bizarre kimyōna , kimyōna   
267 特别地 tèbié de singulièrement tokuina 
268  非常;比平时更多  fēicháng; bǐ píngshí gèng duō  très; plus que d'habitude   hijō ni ; tsūjō yori mo 
269 很;不寻常地;特别 hěn; bù xúncháng de; tèbié Très, inhabituellement; hijō ni , ijō ni ;   
270 代名词 dàimíngcí synonyme dōgigo 
271 尤其 yóuqí en particulier tokuni 
272 特别 tèbié surtout tokuni 
273 这些植物特别容易生病。 zhèxiē zhíwù tèbié róngyì shēngbìng. Ces plantes sont particulièrement sujettes aux maladies. korera no shokubutsu wa tokui teki ni byōki ni nariyasuidesu . 
274 这些植物特别容易发生严重 Zhèxiē zhíwù tèbié róngyì fāshēng yánzhòng Ces plantes sont particulièrement sujettes aux maladies korera no shokubutsu wa tokuni byōki ni nari yasuidesu  
  chinois pynyin FRANCAIS romaji
  PRECEDENT NEXT all  
  peanut 1465 1465 peculiarly  
1 francais portugais polonais