|
|
|
D |
P |
|
|
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
peanut |
1465 |
1465 |
peculiarly |
|
1 |
francais |
portugais |
polonais |
|
|
3 |
花生 |
Huāshēng |
arachide |
rakkasei |
|
4 |
也 |
yě |
aussi |
mata |
|
5 |
花生 |
huāshēng |
arachide |
rakkasei |
|
6 |
在薄壳中生长在地下的坚果 |
zài bó ké zhōng
shēngzhǎng zài dìxià de jiānguǒ |
un écrou qui pousse
sous terre dans une coquille mince |
usui kara de chika ni seichō suru nattsu |
|
7 |
花生 |
huāshēng |
Arachides |
pīnattsu |
|
8 |
一包咸花生 |
yī bāo xián
huāshēng |
un paquet d'arachides
salées |
shiozuke pīnattsu no paketto |
|
9 |
一袋咸花生 |
yī dài xián huāshēng |
Un sac
d'arachides salées |
shiozuke pīnattsu no fukuro |
|
10 |
一包咸花生 |
yī bāo xián
huāshēng |
Un sac d'arachides
salées |
shiozuke pīnattsu no fukuro |
|
11 |
花生油 |
huāshēngyóu |
huile d'arachide |
rakkaseiyu |
|
12 |
花生油 |
huāshēngyóu |
Huile
d'arachide |
rakkaseiyu |
|
13 |
图片螺母 |
túpiàn luómǔ |
écrou |
e no jitsu |
|
14 |
花生 |
huāshēng |
arachides |
pīnattsu |
|
15 |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informel) |
( hikōshiki ) |
|
16 |
很少的钱 |
hěn shǎo de qián |
une très petite somme
d'argent |
hijō ni sukunai kingaku |
|
17 |
很少的钱 |
hěn shǎo de qián |
Très peu d'argent |
hijō ni sukunai okane |
|
18 |
他因为这样做而获得报酬 |
tā yīnwèi zhèyàng zuò
ér huòdé bàochóu |
Il est payé des
arachides pour faire ça |
kare wa sore o suru tame ni pīnattsu o shiharawaremasu |
|
19 |
他干那件工作报酬很低 |
tā gàn nà jiàn gōngzuò
bàochóu hěn dī |
Il était très peu
payé pour ce travail |
kare wa sono shigoto no tame ni hotondoshiharawareteimasen |
|
20 |
他因为这项而获得报酬 |
tā yīnwèi zhè xiàng ér
huòdé bàochóu |
Il a été payé pour
cela |
kare wa sō suru tame ni shiharawaremashita |
|
21 |
花生酱 |
huāshēngjiàng |
beurre d'arachide |
pīnattsu batā |
|
22 |
花生酱 |
huāshēngjiàng |
Beurre d'arachide |
pīnattsu batā |
|
23 |
由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 |
yóu qiē suì de
huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài
miànbāo shàng shíyòng |
une substance molle
épaisse à base d'arachides très finement hachées, généralement consommée
tartinée sur du pain |
hijō ni komakaku kizanda pīnattsu kara tsukurareta atsuiyawarakai busshitsu de , tsūjō wa pan ni hirogetetaberaremasu |
|
24 |
由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 |
yóu qiē suì de
huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài
miànbāo shàng shíyòng |
Substance épaisse et
molle à base d'arachides hachées, généralement consommée sur du pain |
pīnattsu no mijingiri kara tsukurareta , atsukute yawarakaibusshitsu de , tsūjō wa pan de taberu |
|
25 |
花生酱和果冻三明治 |
huāshēngjiàng hé
guǒdòng sānmíngzhì |
un sandwich au beurre
d'arachide et à la gelée |
pīnattsu batā to zerī no sandoicchi |
|
26 |
一份花生酱加桌酱三明治 |
yī fèn huāshēngjiàng jiā
zhuō jiàng sānmíngzhì |
Un sandwich au
beurre d'arachide et à la sauce de table |
tsu no pīnattsu batā to tēburu sōsu no sandoicchi |
|
27 |
花生酱和果冻三明治 |
huāshēngjiàng hé
guǒdòng sānmíngzhì |
Sandwich au beurre
d'arachide et à la gelée |
pīnattsu batā to zerī no sandoicchi |
|
28 |
梨 |
lí |
poire |
nashi |
|
29 |
黄色或绿色的水果,顶部狭窄,底部狭窄 |
huángsè huò lǜsè de shuǐguǒ,
dǐngbù xiázhǎi, dǐbù xiázhǎi |
un fruit jaune
ou vert qui est étroit en haut et large en bas |
jōbu ga semaku kabu ga hiroi kīro mataha midori nokudamono |
|
30 |
梨 |
lí |
Poire |
nashi |
|
31 |
一棵梨树 |
yī kē lí shù |
un poirier |
nashinoki |
|
32 |
梨树 |
lí shù |
Poirier |
nashinoki |
|
33 |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
mata minasai |
|
34 |
花椒梨 |
huājiāo lí |
figue de Barbarie |
toge nashi |
|
35 |
珍珠 |
zhēnzhū |
perle |
shinju |
|
36 |
在牡蛎壳内形成的坚硬而闪亮的白色小球,作为珠宝具有很高的价值 |
zài mǔlì ké nèi xíngchéng de
jiānyìng ér shǎn liàng de báisè xiǎo qiú, zuòwéi
zhūbǎo jùyǒu hěn gāo de jiàzhí |
une petite
boule blanche brillante dure qui se forme à l'intérieur de la coquille d'une
huître et qui a une grande valeur en tant que bijou |
kaki no kara no uchigawa ni keisei sare , hōseki toshiteōkina kachi ga aru chīsana kataku kōtaku no aru shiroi bōru |
|
37 |
珍珠 |
zhēnzhū |
Perle |
shinju |
|
38 |
一串珍珠 |
yī chuàn zhēnzhū |
un collier de perles |
shinju no ito |
|
39 |
一挂珍珠 |
yī guà zhēnzhū |
1 perle suspendue |
tsuri shinju 1 ko |
|
40 |
一条珍珠项链 |
yītiáo zhēnzhū xiàngliàn |
un collier de
perles |
shinju no nekkuresu |
|
41 |
珍珠项链 |
zhēnzhū xiàngliàn |
Collier de
perles |
shinju no nekkuresu |
|
42 |
她戴着珍珠(一条珍珠项链)。 |
tā dàizhe zhēnzhū
(yītiáo zhēnzhū xiàngliàn). |
Elle portait ses
perles (un collier de perles). |
kanojo wa shinju ( shinju no nekkuresu ) o kiteimashita . |
|
43 |
她展现她的珍珠项链 |
Tā zhǎnxiàn tā de
zhēnzhū xiàngliàn |
Elle porte son
collier de perles |
kanojo wa kanojo no shinju no nekkuresu o kiteimasu |
|
44 |
图片珠宝 |
túpiàn zhūbǎo |
bijoux
d'image |
e juerī |
|
45 |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
mata minasai |
|
46 |
种子珍珠 |
zhǒngzǐ
zhēnzhū |
perle de rocaille |
shīdo pāru |
|
47 |
人造珍珠的副本, |
rénzào zhēnzhū de
fùběn, |
une copie d'une perle
fabriquée artificiellement, |
jinkō teki ni tsukurareta shinju no kopī , |
|
48 |
人造珍珠 |
rénzào zhēnzhū |
Perle artificielle |
jinkō shinju |
|
49 |
珍珠母 |
zhēnzhū mǔ |
nacre |
mazāobupāru |
|
50 |
珍珠纽扣 |
zhēnzhū niǔkòu |
boutons de nacre |
pāru botan |
|
51 |
珍珠母纽扣 |
zhēnzhū mǔ niǔkòu |
Boutons en
nacre |
mazāobupārubotan |
|
52 |
形状或颜色看起来像珍珠的东西 |
xíngzhuàng huò yánsè kàn
qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī |
une chose qui
ressemble à une perle de forme ou de couleur |
katachi ya iro ga shinju no yō ni mieru mono |
|
53 |
(形状或颜色)像珍珠之物 |
(xíngzhuàng huò yánsè) xiàng
zhēnzhū zhī wù |
(Forme ou couleur)
comme une perle |
( keijō mataha iro ) shinju no yōna |
|
54 |
形状或颜色看起来像珍珠的东西 |
xíngzhuàng huò yánsè kàn
qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī |
Quelque chose de
forme ou de couleur qui ressemble à des perles |
shinju no yō ni mieru katachi mataha iro no nani ka |
|
55 |
露珠在草地上 |
lùzhū zài cǎodì shàng |
perles de rosée sur
l'herbe |
kusa no ue no ro no shinju |
|
56 |
草上的露珠 |
cǎo shàng de lùzhū |
Rosée sur
l'herbe |
kusa no ue no ro |
|
57 |
一件非常有价值的东西 |
yī jiàn fēicháng
yǒu jiàzhí de dōngxī |
une chose qui est
très appréciée |
hijō ni takaku hyōka sareteiru mono |
|
58 |
极优势的东西 |
jí yōushì de dōngxī |
Extrêmement
précieux |
hijō ni kichō |
|
59 |
她是女人中的佼佼者。 |
tā shì nǚrén
zhōng de jiǎojiǎo zhě. |
Elle est une perle
parmi les femmes. |
kanojo wa josei no ma de kokoro ga itamu . |
|
60 |
她是红颜俊杰 |
Tā shì hóngyán jùnjié |
Elle est Hong Yan
Junjie |
kanojo wa desu |
|
61 |
在猪前投掷,抛掷珍珠等,以向不了解其价值的人提供或提供有价值的东西 |
zài zhū qián tóuzhí, pāozhì
zhēnzhū děng, yǐ xiàng bù liǎojiě qí jiàzhí de
rén tígōng huò tígōng yǒu jiàzhí de dōngxī |
lancer, lancer,
etc. des perles avant les porcs pour donner ou offrir des choses précieuses à
des personnes qui ne comprennent pas leur valeur |
buta no mae ni shinju o nage tari nage tari shite , kachi orikai shiteinai hito ni kichōna mono o atae tari teikyō shi tarisuru |
|
62 |
明珠暗投;对牛弹琴 |
míngzhū àn tóu; duìniútánqín |
La perle jette
secrètement; |
shinju wa hisoka ni kyasuto shimasu . |
|
63 |
智慧的明珠(通常具有讽刺意味) |
zhìhuì de míngzhū (tōngcháng
jùyǒu fèngcì yìwèi) |
une perle de
sagesse (généralement ironique) |
chie no shinju ( tsūjō wa hiniku ) |
|
64 |
明智的评论 |
míngzhì de pínglùn |
une sage remarque |
kenmeina hatsugen |
|
65 |
睿智的语言;隽语;妙语如珠 |
ruìzhì de yǔyán; juànyǔ;
miàoyǔ rú zhū |
Langage sage,
argot; |
kashikoi gengo , surangu ; |
|
66 |
谢谢你的智慧 |
xièxiè nǐ de zhìhuì |
Merci pour ces perles
de sagesse |
chie no shinju o arigatō |
|
67 |
谢谢你的金玉良言 |
xièxiè nǐ de jīnyù
liángyán |
Merci pour vos
aimables paroles |
yasashī kotoba o arigatō |
|
68 |
大麦米 |
dàmài mǐ |
orge perlé |
pāru ōmugi |
|
69 |
大麦颗粒光滑,被添加到汤和其他菜肴中 |
dàmài kēlì guānghuá, bèi
tiānjiā dào tāng hé qítā càiyáo zhōng |
grains d'orge
lisses, qui sont ajoutés aux soupes et autres plats |
sūpu ya ta no ryōri ni kuwaerareru ōmugi no namerakanatsubu |
|
70 |
珍珠大麦,大麦粉粒(添加于汤和菜中) |
zhēnzhū dàmài, dà
màifěn lì (tiānjiā yú tāng huo cài zhōng) |
Orge perlé, farine
d'orge (ajoutée aux soupes et plats) |
pāru ōmugi , dai mugiko ( sūpu ya ryōri ni tsuika ) |
|
71 |
珍珠般的或类似珍珠的 |
zhēnzhū bān de
huò lèisì zhēnzhū de |
perlé ou comme une
perle |
shinju no yōna mataha shinju no yōna |
|
72 |
珍珠的;似珍珠的 |
zhēnzhū de; shì
zhēnzhū de |
Nacré |
pārī |
|
73 |
珍珠洁白的牙齿 |
zhēnzhū jiébái de
yáchǐ |
dents blanches
nacrées |
shinju no yōna shiroi ha |
|
74 |
珍珠般的皓齿 |
zhēnzhū bān de
hào chǐ |
Dents nacrées |
shinju no yōna ha |
|
75 |
珍珠洁白的牙齿 |
zhēnzhū jiébái de
yáchǐ |
Dents blanches
nacrées |
pāru howaito no ha |
|
76 |
珍珠门 |
zhēnzhū mén |
les portes
nacrées |
pārīgeitsu |
|
77 |
(幽默)天堂之门 |
(yōumò) tiāntáng
zhī mén |
(humoristique) les
portes du ciel |
( yūmorasu ) tengoku no mon |
|
78 |
天堂之门 |
tiāntáng zhī mén |
Porte du ciel |
tengoku no mon |
|
79 |
梨形 |
lí xíng |
en forme de poire |
nashigata |
|
80 |
形状像梨 |
xíngzhuàng xiàng lí |
en forme de
poire |
nashi no yōna katachi |
|
81 |
梨形的;像梨一样的 |
lí xíng de; xiàng lí yīyàng
de |
En forme de poire |
yō nashigata |
|
82 |
梨形人的腰部和臀部比身体顶部更宽 |
lí xíng rén de yāobù hé
túnbù bǐ shēntǐ dǐngbù gèng kuān |
une personne en forme
de poire est plus large autour de sa taille et de ses hanches que dans la
partie supérieure de son corps |
yō nashi no katachi o shita hito wa , karada no jōbu yori mouesuto to hippu no hō ga hiroi |
|
83 |
(指人)罐子状的,腹大腰圆的 |
(zhǐ rén) guànzi zhuàng de,
fù dà yāo yuán de |
(D'une personne) en
forme de pot, avec un gros ventre et une taille ronde |
( hito no ) nabegata |
|
84 |
变成梨形(非正式的)如果事情变成梨形,那就错了 |
biàn chéng lí xíng (fēi
zhèngshì de) rúguǒ shìqíng biàn chéng lí xíng, nà jiù cuòle |
aller en forme de
poire (informel) si les choses vont en forme de poire, elles vont mal |
mono ga yō nashigata ni natta bāi , sorera wamachigatteikimasu |
|
85 |
出毛病;出问题 |
chūmáobìng; chū wèntí |
Quelque chose ne va
pas |
nani ka okashī |
|
86 |
农民 |
nóngmín |
paysan |
nōmin |
|
87 |
(在较贫穷的国家)拥有或租用一小块土地的农民 |
(zài jiào pínqióng de
guójiā) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo kuài
tǔdì de nóngmín |
(dans les pays
pauvres) un agriculteur qui possède ou loue un petit lopin de terre |
( mazushī kuni de wa ) chīsana tochi o shoyū matahakariteiru nōmin |
|
88 |
(尤指昔日或贫穷国家的)农民,小农,个农 |
(yóu zhǐ xīrì huò
pínqióng guójiā de) nóngmín, xiǎonóng, gè nóng |
(En particulier les
pays anciens ou pauvres) agriculteurs, petits agriculteurs, agriculteurs
individuels |
( tokuni kyū kuni mataha hinkonkoku ) |
|
89 |
农民 |
nóngmín |
Agriculteur |
nōfu |
|
90 |
(在贫穷国家中)拥有或租用一小块土地的农民 |
(zài pínqióng guójiā
zhōng) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo kuài
tǔdì de nóngmín |
Agriculteurs (dans
les pays pauvres) qui possèdent ou louent une petite parcelle de terrain |
chīsana tochi o shoyū mataha kariteiru nōmin ( mazushīkuni ) |
|
91 |
农民 |
nóngmín |
agriculteurs paysans |
nōmin |
|
92 |
个体农民 |
gètǐ nóngmín |
Agriculteur
individuel |
kojin nōka |
|
93 |
(非正式的,不赞成的)粗鲁,行为不良或受过教育的人 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) cūlǔ, xíngwéi bùliáng huò shòuguò jiàoyù de rén |
(informel,
désapprouvant) une personne qui est impolie, se comporte mal ou a peu
d'éducation |
( hikōshiki , fushōnin ) shitsureina hito , furumai ga waruihito , mataha kyōiku o uketeinai hito |
|
94 |
老粗;土包子;没教养的人 |
lǎocū;
tǔbāozi; méi jiàoyǎng de rén |
Vieux et rugueux;
petits pains de terre; personnes sans instruction |
furukute arai , do ma n , kyōiku o uketeinai hitobito |
|
95 |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
dōgigo |
|
96 |
运气 |
yùnqì |
voyou |
muryoku |
|
97 |
农民 |
nóngmín |
paysannerie |
nōmin |
|
98 |
一个地区或国家中的所有农民 |
yīgè dìqū huò
guójiā zhōng de suǒyǒu nóngmín |
tous les paysans
d'une région ou d'un pays |
chīki mataha kuni no subete no nōmin |
|
99 |
(统称)。(一个地区或国家的)农民 |
(tǒngchēng).(Yīgè
dìqū huò guójiā de) nóngmín |
(Collectivement).
(Une région ou un pays) agriculteurs |
( shūgō teki ni ) ( chīki mataha kuni ) nōka |
|
100 |
当地农民 |
dāngdì nóngmín |
la paysannerie locale |
jimoto no nōmin |
|
|
当地的农民 |
dāngdì de nóngmín |
Agriculteur local |
jimoto no nōka |
|
102 |
当地农民 |
dāngdì nóngmín |
Agriculteur local |
jimoto no nōka |
|
103 |
豌豆布丁 |
wāndòu bùdīng |
pudding aux pois |
pīzupurin |
|
104 |
由干豌豆制成的热菜,将其放在水中,然后煮沸直到形成软块,通常与火腿或猪肉一起食用 |
yóu gān wāndòu zhì chéng de rè
cài, jiāng qí fàng zài shuǐzhōng, ránhòu zhǔfèi zhídào
xíngchéng ruǎn kuài, tōngcháng yǔ huǒtuǐ huò
zhūròu yīqǐ shíyòng |
un plat chaud à
base de pois secs qui sont laissés dans l'eau puis bouillis jusqu'à ce qu'ils
forment une masse molle, généralement servi avec du jambon ou du porc |
kansō endō kara tsukurareta atatakai ryōri . mizu ni iretanochi , yawarakai katamari ni naru made nite , tsūjō wahamu mataha pōku o soete |
|
105 |
豌豆布丁(用煮烂的干豌豆制成,通常和火腿或猪肉一起吃) |
wāndòu bùdīng (yòng
zhǔ làn de gān wāndòu zhì chéng, tōngcháng hé
huǒtuǐ huò zhūròu yīqǐ chī) |
Pudding aux pois
(fait avec des pois bouillis et séchés, généralement mangé avec du jambon ou
du porc) |
endō mame no purin ( nite kansō saseta endō mame detsukurare , tsūjō wa hamu mataha butaniku to issho nitaberaremasu ) |
|
106 |
豌豆射手 |
wāndòu shèshǒu |
tireur de pois |
pīshūtā |
|
107 |
孩子用来吹小东西的小管子,例如豌豆干,以一秒/秒的速度击打它们 |
háizi yòng lái chuī xiǎo
dōngxī de xiǎo guǎnzi, lìrú wāndòu gān, yǐ
yī miǎo/miǎo de sùdù jī dǎ tāmen |
un petit tube
que les enfants utilisent pour souffler de petits objets tels que les pois
secs à sb / sth, afin de les frapper ou |
kodomotachi ga sb / sth de kansō endō nado no chīsanabuttai o fukitobashite sorera o utsu tame ni shiyō suruchīsana chūbu |
|
108 |
射豆吹管;射豆枪 |
shè dòu chuīguǎn; shè
dòu qiāng |
Tirez sur les
haricots |
mame o utsu |
|
109 |
豌豆晚餐 |
wāndòu wǎncān |
soupe aux pois |
endō mame |
|
110 |
({老式,非正式的)非常浓的淡黄色雾 |
({lǎoshì, fēi zhèngshì
de) fēicháng nóng de dàn huángsè wù |
((démodé, informel)
un brouillard jaunâtre très épais |
( ( mukashinagara no , hikōshiki ) hijō ni koi kīrogakattakiri |
|
111 |
浓黄的雾 |
nóng huáng de wù |
Brouillard jaune
épais |
koi kīro no kiri |
|
112 |
黄色浓雾 |
huángsè nóng wù |
Brouillard dense
jaune |
kīro no nōmu |
|
113 |
泥炭 |
nítàn |
tourbe |
deitan |
|
114 |
一种软的黑色或棕色物质,由腐烂的植物刚好在地面下形成,特别是在阴凉潮湿的地方。它可以用作燃料燃烧或用于改善花园土壤• |
yī zhǒng ruǎn de hēisè
huò zōngsè wùzhí, yóu fǔlàn de zhíwù gānghǎo zài dìmiàn
xià xíngchéng, tèbié shì zài yīnliáng cháoshī dì dìfāng.
Tā kěyǐ yòng zuò ránliào ránshāo huò yòng yú gǎishàn
huāyuán tǔrǎng• |
une substance
molle noire ou brune formée de plantes en décomposition juste sous la surface
du sol, en particulier dans les zones humides et fraîches, brûlée comme
combustible ou utilisée pour améliorer le sol du jardin • |
jimen no sugu shita , tokuni hiya shicchi de fuhai shitashokubutsu kara keisei sareru yawarakai kuro matahachairo no busshitsu sore wa nenryō toshite moyasareru ka ,niwa no dojō o kaizen suru tame ni shiyō saremasu |
115 |
泥煤;泥炭: |
ní méi; nítàn: |
Tourbe |
deitan |
|
116 |
泥炭沼泽 |
Nítàn zhǎozé |
tourbières |
deitan shitsugen |
|
117 |
泥炭沼 |
nítàn zhǎo |
Tourbière |
deitan shitsugen |
|
118 |
虔诚的 |
qiánchéng de |
tourbé |
deitan |
|
119 |
泥土 |
nítǔ |
sols tourbeux |
deitan dojō |
|
120 |
泥炭土 |
nítàn tǔ |
Sol tourbeux |
deitando |
|
121 |
卵石 |
luǎnshí |
galet |
koishi |
|
122 |
在水中或附近发现的光滑的圆形石头 |
zài shuǐzhōng huò fùjìn
fāxiàn de guānghuá de yuán xíng shítou |
une pierre
lisse et ronde qui se trouve dans ou près de l'eau |
mizu no naka mataha chikaku ni aru namerakade maruiishi |
|
123 |
鹅卵石;烁石 |
éluǎnshí; shuò shí |
Pavé |
gyokuseki |
|
124 |
卵石破折号 |
luǎnshí pòzhéhào |
galet-tiret |
koishi dasshu |
|
125 |
卵石破折号 |
luǎnshí pòzhéhào |
Dash de galets |
peburudasshu |
|
126 |
掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 |
càn yǒu xiǎo shítou de
shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng |
ciment mélangé à de
petites pierres utilisé pour couvrir les murs extérieurs des maisons |
ie no gaiheki o oō tame ni shiyō sareru chīsana ishi omazeta semento |
|
127 |
(抹房屋外墙的)小碑石灰浆 |
(mǒ fángwū wài qiáng de) xiǎo
bēishí huījiāng |
Petit monument
calcaire |
chīsana kinenhi no sekkaigan |
|
128 |
掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 |
càn yǒu xiǎo shítou de
shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng |
Ciment mélangé à de
petites pierres |
ie no gaiheki o oō tame no chīsana ishi o mazeta semento |
|
129 |
卵石的 |
luǎnshí de |
caillouteux |
koishi |
|
130 |
满卵石 |
mǎn luǎnshí |
recouvert de
galets |
koishi de ōwareteiru |
|
131 |
烁石覆盖的 |
shuò shí fùgài de |
Chatoyant |
kirameku |
|
132 |
卵石海滩 |
luǎnshí hǎitān |
une plage de galets |
koishi no ōi bīchi |
|
133 |
遍希卵石的海滩 |
biàn xī luǎnshí dì
hǎitān |
Plage de galets |
koishi no bīchi |
|
134 |
胡桃 |
hútáo |
noix de pécan |
pīkan |
|
135 |
胡桃 |
hútáo |
Noyer |
kurumi |
|
136 |
美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳 |
měiguó shān hétáo shù de
jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè wàiké |
l'écrou du
pacanier américain à coque lisse rose-brun |
namerakana pinkugakatta chairo no kara o motsu amerikano pe kan no konomi |
|
137 |
美洲山核桃 |
měizhōu shān
hétáo |
Noix de pécan |
pīkan |
|
138 |
美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳 |
měiguó shān hétáo shù
de jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè wàiké |
Noix de pécan
américain, coquille de bronzage lisse |
amerika no pīkannattsu , namerakana hiyake no kara |
|
139 |
图片或螺母 |
túpiàn huò luómǔ |
image o écrou |
e no jitsu |
|
140 |
佩卡迪略 |
Pèi kǎ dí lüè |
peccadillo |
pekkadiro |
|
141 |
佩卡迪约 |
pèi kǎ dí yuē |
peccadilloes |
pekkadiro |
|
142 |
佩卡迪略斯 |
pèi kǎ dí lüè sī |
peccadillos |
pekkadiro |
|
145 |
某人做错的小事 |
mǒu rén zuò cuò de
xiǎoshì |
une petite chose sans
importance que sb fait mal |
sb ga machigatteiru toiu jūyōde hanai chīsana koto |
|
146 |
过失;分裂子;轻罪 |
guòshī; fēnliè zi; qīng zuì |
Négligence |
kashitsu |
|
147 |
野猪 |
yězhū |
pécari |
pekkarī |
|
148 |
野猪 |
yězhū |
pécaris |
pekkarī |
|
149 |
像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲 |
xiàng zhū yīyàng de dòngwù,
shēnghuó zài měiguó nánbù, mòxīgē, zhōng
měizhōu hé nán měizhōu |
un animal comme
un cochon, qui vit dans le sud des États-Unis, au Mexique et en Amérique
centrale et du Sud |
amerika nanbu , mekishiko , chūnanbei ni sumu buta noyōna dōbutsu |
|
150 |
西貒,矛牙野猪(见于美国南部,墨西哥和美洲中南部) |
xī tuān, máo yá
yězhū (jiànyú měiguó nánbù, mòxīgē hé
měizhōu zhōng nánbù) |
Salamandre
occidentale, sanglier à dents de lance (trouvé dans le sud des États-Unis, le
Mexique et le centre-sud de l'Amérique) |
nihonsanshoūo , yanagi inoshishi ( beikoku nanbu ,mekishiko , nanchūmai de hakken ) |
|
151 |
野猪 |
yězhū |
Sanglier |
inoshishi |
|
152 |
像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲 |
xiàng zhū yīyàng de dòngwù, shēnghuó zài měiguó
nánbù, mòxīgē, zhōng měizhōu hé nán
měizhōu |
Des
animaux comme les porcs qui vivent dans le sud des États-Unis, au Mexique, en
Amérique centrale et en Amérique du Sud |
beikoku nanbu , mekishiko , chūnanbei ni sumu buta noyōna dōbutsu |
|
153 |
啄 |
zhuó |
picorer |
kuchibashi |
|
154 |
〜(某物) |
〜(mǒu wù) |
~ (À qc)
(d'oiseaux) |
〜 ( sth ) ( tori no ) |
|
155 |
使喙快速向前移动并击中或咬住某物 |
shǐ huì kuàisù xiàng qián
yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù |
pour faire avancer le
bec rapidement et frapper ou mordre qc |
kuchibashi o subayaku zenpō ni idō shi , sth o utsu matahakamu |
|
156 |
琢;鹐 |
zuó; qiān |
Couper; |
katto ; |
|
157 |
〜(在stli)(鸟的) |
〜(zài stli)(niǎo de) |
~ (In stli)
(oiseau) |
〜 ( In Stli ) ( tori no ) |
|
158 |
〜(在某处)(鸟 |
〜(zài mǒu chù)(niǎo |
~
(Quelque part) (d'oiseaux |
〜 ( doko ka ) ( tori no |
|
159 |
使喙快速向前移动并击中或咬住某物 |
shǐ huì kuàisù xiàng qián
yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù |
Faites avancer le bec
rapidement et frappez ou mordez quelque chose |
kuchibashi o subayaku zenshin sase , nani ka o tataku kakamu |
|
160 |
知更鸟在偷看地面上的面包屑。 |
zhī gēng niǎo zài tōu
kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè. |
Un rouge-gorge
regardait des miettes sur le sol. |
robin ga jimen no pankuzu o nozoiteimashita . |
|
161 |
一只知更鸟在地上啄食面包渣 |
Yī zhǐ zhī
gēng niǎo zài dìshàng zhuó shí miànbāo zhā |
Un merle picore de la
chapelure sur le sol |
robin wa jimen ni pankuzu o tsukemasu |
|
162 |
知更鸟在偷看地面上的面包屑 |
zhī gēng niǎo zài
tōu kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè |
Robin furtivement des
miettes de pain sur le terrain |
jimen ni pankuzu o nozoku robin |
|
163 |
一只鸟在麻袋上啄了一个洞 |
yī zhǐ niǎo zài
mádài shàng zhuóle yīgè dòng |
Un oiseau avait
picoré un trou dans le sac |
tori ga fukuro ni ana o aketa |
|
164 |
一只鸟把袋子啄了个洞 |
yī zhǐ niǎo bǎ dàizi
zhuóle gè dòng |
Un oiseau a
picoré un trou dans le sac |
tori ga baggu no ana o tsuita |
|
165 |
秃鹰啄了死山羊的眼睛 |
tū yīng zhuóle sǐ
shānyáng de yǎnjīng |
Les vautours avaient
picoré les yeux de la chèvre morte |
hagewashi ga shinda yagi no me o tsukidashita |
|
166 |
秃鹰啄出了死羊的眼睛 |
tū yīng zhuó
chūle sǐ yáng de yǎnjīng |
La buse a picoré les
yeux d'un mouton mort |
nosuri wa shinda hitsuji no me o tsuita |
|
167 |
秃鹰啄了死山羊的眼睛 |
tū yīng zhuóle sǐ
shānyáng de yǎnjīng |
Buzzard a picoré les
yeux d'une chèvre morte |
nosuri ga shinda yagi no me o tsuita |
|
168 |
〜sb(on
sth)(非正式)轻轻轻吻sb |
〜sb(on sth)(fēi
zhèngshì) qīng qīng qīng wěn sb |
~ Sb (sur qc)
(informel) pour embrasser sb légèrement et rapidement |
〜 sb ( sth ) ( hikōshiki ) sb ni karuku subayaku kisusuru |
|
169 |
匆匆地轻吻 |
cōngcōng de qīng
wěn |
Baiser précipitamment |
isoide kisu |
|
170 |
他出门时啄她的脸颊 |
tā chūmén shí zhuó
tā de liǎnjiá |
il la picorait sur la
joue en sortant |
kare ga dekaketa toki , kare wa kanojo o hō ni tsutsuita |
|
171 |
他出门时匆匆轻两了一下她的面颊 |
tā chūmén shí
cōngcōng qīng liǎngle yīxià tā de miànjiá |
Il a doublé sa joue
quand il est sorti |
kare ga dekaketa toki , kare wa kanojo no hō o 2 bai nishimashita |
|
172 |
他出门时啄她的脸颊 |
tā chūmén shí zhuó
tā de liǎnjiá |
Il lui a picoré la
joue en sortant |
kare ga dekaketa toki , kare wa kanojo no hō o tsutsuita |
|
173 |
一群人之间的啄食顺序(非正式的,通常是幽默的)重要性顺序 |
yīqún rén zhī
jiān de zhuó shí shùnxù (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì
yōumò de) zhòngyào xìng shùnxù |
a / l'ordre
hiérarchique (informel, souvent humoristique) l'ordre d'importance les uns
par rapport aux autres parmi les membres d'un groupe |
a / joretsu ( hikōshiki , shibashiba yūmorasu ) gurūpu nomenbākan de tagaini kanren suru jūyōdo |
|
174 |
等级排序 |
děngjí páixù |
Classé |
ranku |
|
175 |
啄食顺序(非正式的,通常是幽默的) |
zhuó shí shùnxù (fēi
zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) |
Ordre hiérarchique
(informel, généralement humoristique) |
joretsu ( hikōshiki , tsūjō yūmorasu ) |
|
176 |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
dōgigo |
|
177 |
等级制度 |
děngjí zhìdù |
hiérarchie |
kaisō |
|
178 |
新西兰是橄榄球国家的首屈一指 |
xīnxīlán shì
gǎnlǎnqiú guójiā de shǒuqūyīzhǐ |
La Nouvelle-Zélande
est au sommet de l'ordre hiérarchique des nations de rugby |
nyūjīrando wa ragubī kokka no joretsu no toppudesu |
|
179 |
新西兰在橄榄球国家中首首屈一指 |
xīnxīlán zài
gǎnlǎnqiú guójiā zhōng shǒu
shǒuqūyīzhǐ |
La Nouvelle-Zélande
est sans égal dans les nations de rugby |
nyūjīrando wa ragubīkoku de wa dare ni mo otoranai |
|
180 |
啄,因为不饿,所以只吃很少的一餐 |
zhuó, yīn wéi bù è,
suǒyǐ zhǐ chī hěn shǎo de yī cān |
picorer qqch pour ne
manger qu'une très petite quantité de repas parce que vous n'avez pas faim |
onaka ga aiteinainode goku shōryō no shokuji dake otaberu |
|
181 |
(因木饿而)浅尝几口 |
(yīn mù è ér)
qiǎncháng jǐ kǒu |
(À cause du bois
affamé) |
( ki no kūfuku no tame ) |
|
182 |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
dōgigo |
|
183 |
选择 |
xuǎnzé |
choisir à |
de erabu |
|
184 |
(非正式)快速接吻 |
(fēi zhèngshì) kuàisù jiēwěn |
(informel) un
petit baiser |
( hikōshiki ) kuikku kisu |
|
185 |
匆匆的吻: |
cōngcōng de wěn: |
Baiser rapide: |
kuikku kisu : |
|
186 |
他给了她一个友好的脸颊 |
Tā gěile tā
yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá |
il lui a donné un ami
sur la joue |
kare wa kanojo ni hō ni yasashī o ataemashita |
|
187 |
他友好地在她全身轻轻一吻 |
tā yǒuhǎo de zài
tā quánshēn qīng qīng yī wěn |
Il l'embrassa
doucement sur son visage |
kare wa kanojo no kao ni yasashiku kisu o shimashita |
|
188 |
他给了她一个友好的脸颊 |
tā gěile tā
yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá |
Il lui a donné une
joue amicale |
kare wa kanojo ni yasashī hō o ataeta |
|
189 |
啄某人的行为 |
zhuó mǒu rén de xíngwéi |
un acte de picorer sb
/ sth |
sb / sth o tsutsuku kōi |
|
190 |
啄 |
zhuó |
Peck |
pekku |
|
191 |
虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 |
hǔ pí yīngwǔ
xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ |
La perruche a donné
un rapide coup d'œil à la graine |
sekiseīnko hashu o subayaku tsutsuita |
|
192 |
虎皮鹦鹉匆匆地啄一下种子 |
hǔ pí yīngwǔ
cōngcōng de zhuó yīxià zhǒngzǐ |
Budgie picore à la
hâte les graines |
sekiseīnko hashu o isoide tsutsuku |
|
193 |
虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 |
hǔ pí yīngwǔ
xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ |
Budgie a rapidement
picoré les graines |
sekiseīnko wa sugu ni tane o tsutsukimashita |
|
194 |
啄木鸟 |
zhuómùniǎo |
pecker |
kuchibashi |
|
195 |
(俚语) |
(lǐyǔ) |
(argot) |
( surangu ) |
|
196 |
阴茎 |
yīnjīng |
un pénis |
penisu |
|
197 |
阴莲;鸡巴 |
yīn lián; jībā |
Yin lotus |
kage no hachisu |
|
198 |
尽管困难重重,但要保持雀跃(非正式)以保持开朗。 |
jǐnguǎn kùnnán
chóngchóng, dàn yào bǎochí quèyuè (fēi zhèngshì) yǐ
bǎochí kāilǎng. |
gardez votre becquet
(informel) pour rester joyeux malgré les difficultés. |
konnan ni mo kakawarazu genki o tamotsu tame ni ,kuchibashi o ( hikōshiki ni ) tamochimasu . |
|
199 |
在困难中)振作精神,打起精神 |
Zài kùnnán zhōng) zhènzuò
jīngshén, dǎ qǐ jīngshén |
En difficulté) |
nanido de ) |
|
200 |
馁 |
něi |
picorer |
kuchibashi |
|
201 |
有点饿 |
yǒudiǎn è |
un peu faim |
yaya kūfuku |
|
202 |
有点饿的 |
yǒudiǎn è de |
Un peu faim |
sukoshi onaka ga suita |
|
203 |
佩奇 |
pèi qí |
pecs |
pēchi |
|
204 |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informel) |
( hikōshiki ) |
|
205 |
胸肌 |
xiōngjī |
pectoraux |
mune |
|
206 |
果胶 |
guǒ jiāo |
pectine |
pekuchin |
|
207 |
(化学) |
(huàxué) |
(chimie) |
( kagaku ) |
|
208 |
一种类似于糖的物质,形成于水果中,可以立即食用,用于煮熟时使果酱/果冻变硬 |
yī zhǒng lèisì yú táng
de wùzhí, xíngchéng yú shuǐguǒ zhōng, kěyǐ lìjí
shíyòng, yòng yú zhǔ shú shí shǐ guǒjiàng/guǒdòng biàn
yìng |
une substance
semblable au sucre qui se forme dans les fruits prêts à manger et qui est
utilisée pour raffermir la confiture / la gelée à la cuisson |
sugu ni taberareru kudamono ni keisei sareru satō ni nitabusshitsu de , chōri ji ni jamu / zerī o kataku suru tame nishiyō saremasu |
|
209 |
果胶 |
guǒ jiāo |
Pectine |
pekuchin |
|
210 |
胸饰 |
xiōng shì |
pectoral |
mune |
|
211 |
(解剖)与胸部或乳房有关或与之相关 |
(jiěpōu)
yǔ xiōngbù huò rǔfáng yǒuguān huò yǔ zhī
xiāngguān |
(anatomie) se
rapportant ou liée à la poitrine ou au sein |
( kaibōgaku ) mune mataha mune ni kanren suru ,mataha mune mataha mune ni kanren suru |
|
212 |
顶部的;胸的 |
dǐngbù de;
xiōng de |
Poitrine |
chesuto |
|
213 |
胸肌 |
xiōngjī |
muscles pectoraux |
munesuji |
|
214 |
胸肌 |
xiōngjī |
Muscle pectoral |
munesuji |
|
215 |
胸肌 |
xiōngjī |
pectoraux |
mune |
|
216 |
也非正式 |
yě fēi
zhèngshì |
aussi informel |
mata hikōshiki |
|
217 |
佩奇 |
pèi qí |
pecs |
pēchi |
|
218 |
胸部的肌肉 |
xiōngbù de
jīròu |
les muscles de la
poitrine |
mune no kinniku |
|
219 |
胸肌 |
xiōngjī |
Muscle pectoral |
munesuji |
|
220 |
特有 |
tèyǒu |
particulier |
dokutoku no |
|
221 |
奇怪或不寻常的,尤其是以不愉快或令人担忧的方式 |
qíguài huò bù
xúncháng de, yóuqí shì yǐ bùyúkuài huò lìng rén dānyōu de
fāngshì |
étrange ou
inhabituel, surtout d'une manière désagréable ou inquiétante |
kimyō mataha ijō , tokuni fukai mataha shinpaina hōhō de |
|
222 |
怪异的;奇怪的;不寻常的 |
guàiyì de; qíguài de; bù xúncháng de |
Bizarre bizarre |
kimyōna kimyōna |
|
223 |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
dōgigo |
|
224 |
奇 |
qí |
bizarre |
kimyōna |
|
225 |
特殊的气味/味道 |
tèshū de qìwèi/wèidào |
une odeur / un
goût particulier |
dokutoku no nioi mi |
|
226 |
奇怪的气味/味道 |
qíguài de
qìwèi/wèidào |
Odeur / goût étrange |
henna nioi mi |
|
227 |
他微笑的方式有些特别 |
tā wéixiào de
fāngshì yǒuxiē tèbié |
il y avait quelque
chose de particulier dans la façon dont il souriait |
kare ga hohoenda hōhō ni dokutoku no mono ga atta |
|
228 |
他笑起来有点怪 |
tā xiào qǐlái yǒudiǎn
guài |
Il rit un peu
étrangement |
kare wa sukoshi kimyō ni warau |
|
229 |
我曾经有过特别的感觉 |
wǒ céngjīng
yǒuguò tèbié de gǎnjué |
J'avais un sentiment
particulier que nous avions rencontré auparavant |
izen ni atta koto no aru kimyōna kanji ga shita |
|
230 |
我有一种奇怪的感觉,觉得我们以前见过面 |
wǒ
yǒuyī zhǒng qíguài de gǎnjué, juédé wǒmen
yǐqián jiànguò miàn |
J'ai un étrange
sentiment que nous nous sommes déjà rencontrés |
izen ni atta koto no aru fushigina kimochi |
|
231 |
我曾经有过特别的感觉 |
wǒ céngjīng
yǒuguò tèbié de gǎnjué |
Je me sentais spécial |
tokubetsuna kibundatta |
|
232 |
由于某些特殊原因,她拒绝进来 |
yóuyú mǒu xiē
tèshū yuányīn, tā jùjué jìnlái |
Pour une raison
particulière, elle a refusé d'entrer |
nanrakano kimyōna riyū de , kanojo wa naka ni hairu koto okyohi shimashita |
|
233 |
出于某种奇怪的原因,她拒绝到里面来 |
chū yú mǒu zhǒng
qíguài de yuányīn, tā jùjué dào lǐmiàn lái |
Elle a refusé de
venir pour une raison étrange |
kanojo wa kimyōna riyū de hairu koto o kyohi shita |
|
234 |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
kuraberu |
|
235 |
奇 |
qí |
bizarre |
kimyōna |
|
236 |
〜(某人/某物)属于或与一个特定的地方,处境,人等有关,而不与其他人有关 |
〜(mǒu rén/mǒu wù)
shǔyú huò yǔ yīgè tèdìng dì dìfāng, chǔjìng, rén
děng yǒuguān, ér bù yǔ qítā rén yǒuguān |
~ (à sb / sth)
appartenant ou se rapportant à un lieu, une situation, une personne, etc., et
non à d'autres |
〜 ( sb / sth e ) tsu no tokutei no basho , jōkyō , hitonado ni zokushi , mataha kankei shi , ta no hito ni wa kankeishinai |
|
237 |
(某人,某地,某种情况等)特有的,特殊的 |
(mǒu rén, mǒu dì,
mǒu zhǒng qíngkuàng děng) tèyǒu de, tèshū de |
(Quelqu'un, quelque
part, une situation, etc.) particulier, spécial |
( dare ka , doko ka , ikutsu ka no jōkyō nado ) tokuina ,tokubetsuna |
|
238 |
美国情景喜剧特有的幽默 |
měiguó qíngjǐng
xǐjù tèyǒu de yōumò |
un humour propre aux
sitcoms américains |
amerika no hōmu komedi ni tokuyū no yūmoa |
|
239 |
美国情景喜剧特有的幽默 |
měiguó qíngjǐng
xǐjù tèyǒu de yōumò |
L'humour propre aux
sitcoms américaines |
amerika no hōmu komedi ni tokuyū no yūmoa |
|
240 |
亚洲特有的鸟类 |
yàzhōu tèyǒu de niǎo lèi |
une espèce
d'oiseau particulière à l'Asie |
ajia tokuyū no tori no tane |
|
241 |
亚洲独有的鸟类 |
yàzhōu dú yǒu de
niǎo lèi |
Oiseaux uniques en
Asie |
ajia tokuyū no tori |
|
242 |
亚洲特有的鸟类 |
yàzhōu tèyǒu de
niǎo lèi |
Oiseaux endémiques
d'Asie |
ajia koyū no tori |
|
243 |
他有他独特的风格,您很快就会习惯。 |
tā yǒu
tā dútè de fēnggé, nín hěn kuài jiù huì xíguàn. |
Il a son propre style
particulier auquel vous vous habituerez bientôt. |
kare wa anata ga sugu ni nareru kare jishin no dokutokunasutairu o motteimasu . |
|
244 |
他有自己独特风格,你会很快习请的 |
Tā yǒu
zìjǐ dútè fēnggé, nǐ huì hěn kuài xí qǐng de |
Il a son propre
style unique et vous apprendrez bientôt |
kare wa kare dokuji no sutairu o motteori , anata wa sugu nimanabimasu |
|
245 |
汞的特殊性质 |
gǒng de
tèshū xìngzhì |
les propriétés
particulières du mercure |
suigin no tokuina seishitsu |
|
246 |
水银的特殊性质 |
shuǐyín de
tèshū xìngzhì |
Propriétés spéciales
du mercure |
suigin no tokushuna seishitsu |
|
247 |
(非正式)轻重/生病 |
(fēi zhèngshì)
qīngzhòng/shēngbìng |
(informel) légèrement
malade / malade |
( hikōshiki ) keido no byōki / byōki |
|
248 |
不*;不舒* |
bù*; bú shū* |
Non *; pas
confortable * |
īe *; kaitekide wa nai * |
|
249 |
轻病/生病 |
qīng
bìng/shēngbìng |
Mineur / malade |
keido / byōki |
|
250 |
看到 |
kàn dào |
voir |
hora |
|
251 |
滑稽 |
huájī |
drôle |
okashī |
|
252 |
特点 |
tèdiǎn |
particularité |
tokuisei |
|
253 |
特色 |
tèsè |
particularités |
tokuiten |
|
254 |
奇怪或不寻常的特征或习惯 |
qíguài huò bù xúncháng de tèzhēng huò
xíguàn |
une
caractéristique ou une habitude étrange ou inhabituelle |
kimyō mataha ijōna tokuchō mataha shūkan |
|
255 |
怪异的性质(或习惯);怪癖 |
guàiyì dì xìngzhì
(huò xíguàn); guàipǐ |
Nature (ou habitude)
étrange; étrangeté |
kimyōna shizen |
|
256 |
身体上的特殊性 |
shēntǐ
shàng de tèshū xìng |
une particularité
physique |
butsuri teki tokusei |
|
257 |
身体上命特征 |
shēntǐ
shàng mìng tèzhēng |
Caractéristiques
physiques |
butsuri teki tokusei |
|
258 |
身体上的特殊性 |
shēntǐ
shàng de tèshū xìng |
Particularité
physique |
shintai teki tokushusei |
|
259 |
仅属于一个特定的人,事物,地点等的特征 |
jǐn shǔyú
yīgè tèdìng de rén, shìwù, dìdiǎn děng de tèzhēng |
une fonctionnalité
qui n'appartient qu'à une seule personne, chose, lieu, etc. |
tokutei no hito , mono , basho nado ni nomi zokusuru kinō |
|
260 |
(人,物,地等的)个性,特色,特点 |
(rén, wù, de
děng de) gèxìng, tèsè, tèdiǎn |
(Personne, chose,
terre, etc.) |
( hito , mono , tochi nado ) |
|
261 |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
dōgigo |
|
262 |
特性 |
tèxìng |
caractéristique |
tokuchō teki |
|
263 |
英语的文化特点 |
yīngyǔ de
wénhuà tèdiǎn |
les particularités
culturelles des anglais |
eigo no bunka teki tokusei |
|
264 |
英国人的文化特色 |
yīngguó rén de
wénhuà tèsè |
Caractéristiques
culturelles britanniques |
igirisu no bunka teki tokuchō |
|
265 |
奇怪或不寻常的质量 |
qíguài huò bù
xúncháng de zhìliàng |
la qualité d'être
étrange ou inhabituel |
kimyōna mataha ijōna seishitsu |
|
266 |
奇怪。;怪异 |
qíguài.; Guàiyì |
Bizarre; bizarre |
kimyōna , kimyōna |
|
267 |
特别地 |
tèbié de |
singulièrement |
tokuina |
|
268 |
非常;比平时更多 |
fēicháng; bǐ píngshí gèng duō |
très; plus que
d'habitude |
hijō ni ; tsūjō yori mo |
|
269 |
很;不寻常地;特别 |
hěn; bù xúncháng
de; tèbié |
Très,
inhabituellement; |
hijō ni , ijō ni ; |
|
270 |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
dōgigo |
|
271 |
尤其 |
yóuqí |
en particulier |
tokuni |
|
272 |
特别 |
tèbié |
surtout |
tokuni |
|
273 |
这些植物特别容易生病。 |
zhèxiē zhíwù
tèbié róngyì shēngbìng. |
Ces plantes sont
particulièrement sujettes aux maladies. |
korera no shokubutsu wa tokui teki ni byōki ni nariyasuidesu . |
|
274 |
这些植物特别容易发生严重 |
Zhèxiē zhíwù
tèbié róngyì fāshēng yánzhòng |
Ces plantes sont
particulièrement sujettes aux maladies |
korera no shokubutsu wa tokuni byōki ni nari yasuidesu |
|
|
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
peanut |
1465 |
1465 |
peculiarly |
|
1 |
francais |
portugais |
polonais |
|
|
|
|
|
|
|
|