|
|
|
D |
P |
|
|
C |
E |
N |
O |
P |
|
|
|
|
|
|
|
FRANCAIS |
ROMAJI |
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
PORTUGAIS |
JAPONAIS |
KANA |
ROMAJI |
|
1 |
|
NEXT |
bourse |
saifu |
钱包 |
Qiánbāo |
purse |
Bolsa |
財布 |
さいふ |
saifu |
|
2 |
|
PRECEDENT |
un moteur ronronnant |
gorogoro enjin |
呼pur的引擎 |
hū pur de
yǐnqíng |
a purring engine |
um motor de ronronar |
ゴロゴロ エンジン |
ゴロゴロ エンジン |
gorogoro enjin |
|
|
|
|
3 |
1 |
union europenne |
Moteur en plein essor |
būmu enjin |
轰隆作响的发动机 |
hōnglóng zuò
xiǎng de fǎ dòng jī |
Booming engine |
Motor em expansão |
ブーム エンジン |
ブーム エンジン |
būmu enjin |
|
|
|
|
4 |
2 |
ALLEMAND |
La voiture ronronna |
kuruma ga surihetta |
汽车呼啸而去 |
qìchē
hūxiào ér qù |
The car purred away |
O carro ronronou |
車 が すり減った |
くるま が すりへった |
kuruma ga surihetta |
|
|
|
|
5 |
3 |
ANGLAIS |
La voiture gronde |
gorogoro to naru kuruma |
汽车咕隆着开走了 |
qìchē gū
lōng zhe kāi zǒule |
The car rumbling away |
O carro se afastando |
ゴロゴロ と 鳴る 車 |
ゴロゴロ と なる くるま |
gorogoro to naru kuruma |
|
|
|
|
6 |
4 |
ARABE |
parler à voix basse
et douce, par exemple pour montrer que vous êtes heureux ou satisfait, ou
parce que vous voulez attirer des sb ou leur faire faire qc |
hikuku odayakana koe de hanasu koto , tatoeba anata ga shiawase mataha manzoku shiteiru koto o shimesu koto , mataha sb o hikitsuketai , mataha sth o saseta itame |
用低声柔和的声音说话,例如表示您很高兴或满意,或者因为您想吸引某人或让他们做某事 |
yòng dī
shēng róuhé de shēngyīn shuōhuà, lìrú biǎoshì nín
hěn gāoxìng huò mǎnyì, huòzhě yīnwèi nín xiǎng
xīyǐn mǒu rén huò ràng tāmen zuò mǒu shì |
to speak in a low and
gentle voice, for example to show you are happy or satisfied, or because you
want to attract sb or get them to do sth |
falar em voz baixa e
gentil, por exemplo, para mostrar que está feliz ou satisfeito, ou porque
deseja atrair sb ou fazê-los fazer algo |
低く 穏やかな 声 で 話す こと 、 例えば あなた が 幸せ または 満足 している こと を 示す こと 、 または sb を 引き付けたい 、 または sth を させた いため |
ひくく おだやかな こえ で はなす こと 、 たとえば あなた が しあわせ または まんぞく している こと お しめす こと 、 または sb お ひきつけたい 、 または sth お させた いため |
hikuku odayakana koe de hanasu koto , tatoeba anata ga shiawase mataha manzoku shiteiru koto o shimesu koto , mataha sb o hikitsuketai , mataha sth o saseta itame |
|
|
|
|
7 |
5 |
BULGARE |
(Plaisir ou
satisfaction) parler doucement et doucement; saluer doucement |
( yorokobi mataha manzoku ) yawarakaku yawarakaku hanashi , yawarakaku aisatsu suru |
(愉快或满意地)低沉柔和地演讲;轻声招呼 |
(yúkuài huò
mǎnyì dì) dīchén róuhé de yǎnjiǎng; qīngshēng
zhāohū |
(Pleasure or
satisfaction) speak softly and softly; greet softly |
(Prazer ou
satisfação) fale suavemente e suavemente; cumprimente suavemente |
( 喜び または 満足 ) 柔らかく 柔らかく 話し 、 柔らかく 挨拶 する |
( よろこび または まんぞく ) やわらかく やわらかく はなし 、 やわらかく あいさつ する |
( yorokobi mataha manzoku ) yawarakaku yawarakaku hanashi , yawarakaku aisatsu suru |
|
|
|
|
8 |
6 |
CHINOIS |
Parlez à voix basse
et douce, par exemple, pour indiquer que vous êtes heureux ou satisfait, ou
parce que vous voulez attirer quelqu'un ou le laisser faire quelque chose |
tatoeba , anata ga shiawase mataha manzoku shiteiru koto o shimesu tame ni , mataha dare ka o hikitsuketai , mataha karera ni nani ka o sasetai toiu riyū de , hikuku yawarakai koe de hanashimasu |
用低声柔和的声音说话,例如表示您很高兴或满意,或者因为您想吸引某人或让他们做某事 |
yòng dī
shēng róuhé de shēngyīn shuōhuà, lìrú biǎoshì nín
hěn gāoxìng huò mǎnyì, huòzhě yīnwèi nín xiǎng
xīyǐn mǒu rén huò ràng tāmen zuò mǒu shì |
Speak in a low, soft
voice, for example, to indicate that you are happy or satisfied, or because
you want to attract someone or let them do something |
Fale em voz baixa e
suave, por exemplo, para indicar que você está feliz ou satisfeito, ou porque
deseja atrair alguém ou deixá-lo fazer algo |
たとえば 、 あなた が 幸せ または 満足 している こと を 示す ため に 、 または 誰 か を 惹きつけたい 、 または 彼ら に 何 か を させたい という 理由 で 、 低く 柔らかい 声 で 話します |
たとえば 、 あなた が しあわせ または まんぞく している こと お しめす ため に 、 または だれ か お ひきつけたい 、 または かれら に なに か お させたい という りゆう で 、 ひくく やわらかい こえ で はなします |
tatoeba , anata ga shiawase mataha manzoku shiteiru koto o shimesu tame ni , mataha dare ka o hikitsuketai , mataha karera ni nani ka o sasetai toiu riyū de , hikuku yawarakai koe de hanashimasu |
|
|
|
|
9 |
7 |
CROATE |
Il ronronnait de
satisfaction |
kare wa manzoku shite gorogoro shiteita |
他满意地呼喊 |
tā mǎnyì dì
hūhǎn |
He was purring with
satisfaction |
Ele estava ronronando
de satisfação |
彼 は 満足 して ゴロゴロ していた |
かれ わ まんぞく して ゴロゴロ していた |
kare wa manzoku shite gorogoro shiteita |
|
|
|
|
|
8 |
DANOIS |
Il chuchota de
satisfaction |
kare wa manzoku shite sasayaita |
他满足地轻声低语 |
tā mǎnzú de
qīngshēng dīyǔ |
He whispered in
satisfaction |
Ele sussurrou em
satisfação |
彼 は 満足 して ささやいた |
かれ わ まんぞく して ささやいた |
kare wa manzoku shite sasayaita |
|
|
|
|
10 |
9 |
ESPAGNOL |
ronronner |
gorogoro |
r |
r |
purr |
ronronar |
ゴロゴロ |
ゴロゴロ |
gorogoro |
|
|
|
|
11 |
10 |
ESTONIEN |
aussi |
mata |
也 |
yě |
also |
Além disso |
また |
また |
mata |
|
|
|
|
12 |
11 |
FINNOIS |
ronronnement |
gorogoro |
打呼噜 |
dǎ
hūlū |
purring |
ronronar |
ごろごろ |
ごろごろ |
gorogoro |
|
|
|
|
13 |
12 |
FRANCAIS |
le ronronnement d'un
chat / d'un moteur de voiture |
neko no nakigoe sha no enjin |
猫/汽车引擎的嗡嗡声 |
māo/qìchē
yǐnqíng de wēng wēng shēng |
the purr of a cat/a
car engine |
o ronronar de um
motor de gato / carro |
猫 の 鳴き声 /車 の エンジン |
ねこ の なきごえ しゃ の エンジン |
neko no nakigoe sha no enjin |
|
|
|
|
14 |
13 |
GREC |
Le grognement d'un
chat, le grondement d'un moteur de voiture |
neko no unarigoe sha no enjin no unarigoe |
猫发出的呼噜声;汽车发动机的隆隆声 |
māo
fāchū de hūlū shēng; qìchē fādòngjī
de lónglóng shēng |
The grunt of a cat;
the rumble of a car engine |
O grunhido de um
gato; o estrondo de um motor de carro |
猫 の うなり声 ;車 の エンジン の うなり声 |
ねこ の うなりごえ しゃ の エンジン の うなりごえ |
neko no unarigoe sha no enjin no unarigoe |
|
|
|
|
15 |
14 |
HONGROIS |
Sac à main |
handobaggu |
手提包 |
shǒutí bāo |
handbag |
Bolsa |
ハンドバッグ |
ハンドバッグ |
handobaggu |
|
|
|
|
16 |
15 |
IRLANDAIS |
aussi |
mata |
也 |
yě |
also |
Além disso |
また |
また |
mata |
|
|
|
|
17 |
16 |
ITALIEN |
bourse |
saifu |
钱包 |
qiánbāo |
purse |
Bolsa |
財布 |
さいふ |
saifu |
|
|
|
|
18 |
17 |
JAPONAIS |
Sac à main |
handobaggu |
手提包 |
shǒutí bāo |
handbag |
Bolsa |
ハンドバッグ |
ハンドバッグ |
handobaggu |
|
|
|
|
19 |
18 |
LATIN |
Sac à main |
handobaggu |
手提包 |
shǒutí bāo |
handbag |
Bolsa |
ハンドバッグ |
ハンドバッグ |
handobaggu |
|
|
|
|
20 |
19 |
LETTON |
Sac à main |
handobaggu |
手提包 |
shǒutí bāo |
handbag |
Bolsa |
ハンドバッグ |
ハンドバッグ |
handobaggu |
|
|
|
|
21 |
20 |
LITUANIEN |
bourse |
saifu |
钱包 |
qiánbāo |
purse |
Bolsa |
財布 |
さいふ |
saifu |
|
|
|
|
22 |
21 |
MALTAIS |
un petit sac en cuir, en plastique, etc.
pour transporter des pièces de monnaie et souvent aussi du papier-monnaie,
des cartes, etc.; utilisé surtout par les femmes |
kawa ya purasuchikku nado de tsukurareta chīsana fukuro de , kozeni o ire tari , shihei ya kādo nado o ire tari shimasu . tokuni josei ga shiyō shimasu . |
用皮革,塑料等制成的小袋子,用于存放硬币,通常还装有纸币,卡片等;尤其是女性使用 |
yòng pígé, sùliào děng zhì chéng de
xiǎo dàizi, yòng yú cúnfàng yìngbì, tōngcháng hái zhuāng
yǒu zhǐbì, kǎpiàn děng; yóuqí shì nǚxìng
shǐyòng |
a small bag made of leather, plastic, etc.
for carrying coins and often also paper money, cards, etc; Used especially by
women |
uma pequena bolsa feita de couro, plástico,
etc. para carregar moedas e muitas vezes também papel-moeda, cartões, etc.;
Usado especialmente por mulheres |
革 や プラスチック など で 作られた 小さな 袋 で 、 小銭 を 入れ たり 、 紙幣 や カード など を 入れ たり します 。 特に 女性 が 使用 します 。 |
かわ や プラスチック など で つくられた ちいさな ふくろ で 、 こぜに お いれ たり 、 しへい や カード など お いれ たり します 。 とくに じょせい が しよう します 。 |
kawa ya purasuchikku nado de tsukurareta chīsana fukuro de , kozeni o ire tari , shihei ya kādo nado o ire tari shimasu . tokuni josei ga shiyō shimasu . |
|
|
|
|
23 |
22 |
NEERLANDAIS |
Transport d'argent,
portefeuille (surtout pour les femmes) |
sōkin , saifu ( tokuni joseimuke ) |
钱运,皮夹子(尤指女用的) |
qián yùn, píjiázi
(yóu zhǐ nǚ yòng de) |
Money transport,
wallet (especially for women) |
Transporte de
dinheiro, carteira (especialmente para mulheres) |
送金 、 財布 ( 特に 女性向け ) |
そうきん 、 さいふ ( とくに じょせいむけ ) |
sōkin , saifu ( tokuni joseimuke ) |
|
|
|
|
|
23 |
NORVEGIEN |
J'ai sorti une pièce de mon sac à main et je
l'ai donnée à l'enfant |
saifu kara kozeni o toridashite kodomo ni agemashita |
我从钱包里拿出硬币给孩子 |
wǒ cóng qiánbāo lǐ ná
chū yìngbì gěi háizi |
I took a coin out of my purse and gave it to
the child |
Tirei uma moeda da minha bolsa e dei para a
criança |
財布 から 小銭 を 取り出して 子供 に あげました |
さいふ から こぜに お とりだして こども に あげました |
saifu kara kozeni o toridashite kodomo ni agemashita |
|
|
|
|
24 |
24 |
POLONAIS |
J'ai pris une pièce
de monnaie du portefeuille à l'enfant |
saifu kara kodomo ni koin o motteikimashita |
我从钱包取一枚硬币给那个小孩 |
wǒ cóng
qiánbāo qǔ yī méi yìngbì gěi nàgè xiǎohái |
I took a coin from
the wallet to the child |
Peguei uma moeda da
carteira para a criança |
財布 から 子供 に コイン を 持っていきました |
さいふ から こども に コイン お もっていきました |
saifu kara kodomo ni koin o motteikimashita |
|
|
|
|
25 |
25 |
PORTUGAIS |
J'ai sorti les pièces de mon portefeuille et les ai données à l'enfant |
koin o saifu kara toridashite kodomo ni agemashita |
我从钱包里拿出硬币给孩子 |
wǒ cóng
qiánbāo lǐ ná chū yìngbì gěi háizi |
I took the coins out
of my wallet and gave them to the child |
Tirei as moedas da
minha carteira e dei |
コイン を 財布 から 取り出して 子供 に あげました |
コイン お さいふ から とりだして こども に あげました |
koin o saifu kara toridashite kodomo ni agemashita |
|
|
|
|
26 |
26 |
ROUMAIN |
Deux |
ni |
两 |
liǎng |
Two |
Dois |
二 |
に |
ni |
|
|
|
|
27 |
27 |
RUSSE |
comparer |
hikaku suru |
比较 |
bǐjiào |
compare |
comparar |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
|
|
|
28 |
28 |
SLOVAQUE |
porte-monnaie |
saifu o kaeru |
零钱包 |
líng qiánbāo |
change purse |
mudar bolsa |
財布 を 変える |
さいふ お かえる |
saifu o kaeru |
|
|
|
|
29 |
29 |
SLOVENE |
portefeuille |
saifu |
钱包 |
qiánbāo |
wallet |
carteira |
財布 |
さいふ |
saifu |
|
|
|
|
30 |
30 |
SUEDOIS |
synonymes |
dōgigo |
同义词 |
tóngyìcí |
synonyms |
sinónimos |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
|
|
|
31 |
31 |
TCHEQUE |
Analyse des synonymes |
dōgigo no kubetsu |
名词 |
míngcí |
Discrimination of
synonyms |
Discriminação de
sinônimos |
同義語 の 区別 |
どうぎご の くべつ |
dōgigo no kubetsu |
|
|
|
|
32 |
32 |
TURC |
objectif |
mokuteki |
目的 |
mùdì |
purpose |
objetivo |
目的 |
もくてき |
mokuteki |
|
|
|
|
33 |
33 |
UKRAINIEN |
objectif |
mokuteki |
目标 |
mùbiāo |
aim |
alvo |
目的 |
もくてき |
mokuteki |
|
|
|
|
34 |
|
help |
intention |
ito |
意向 |
yìxiàng |
intention |
intenção |
意図 |
いと |
ito |
|
|
|
|
35 |
|
help1 |
plan |
yotei |
计划 |
jìhuà |
plan |
plano |
予定 |
よてい |
yotei |
|
|
|
|
36 |
|
help3 |
point |
pointo |
点 |
diǎn |
point |
ponto |
ポイント |
ポイント |
pointo |
|
|
|
|
37 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
idée |
kangae |
理念 |
lǐniàn |
idea |
idéia |
考え |
かんがえ |
kangae |
|
|
|
|
38 |
|
http://akirameru.free.fr |
Ce sont tous des mots
pour parler de ce que SB / STH a l'intention de faire ou d'accomplir |
korera wa subete , sb / sth ga nani o suru ka , mataha tassei suru tsumori ka nitsuite hanasu tame no kotobadesu |
这些都是谈论某人/某人打算做什么或实现的话 |
zhèxiē dōu
shì tánlùn mǒu rén/mǒu rén dǎsuàn zuò shénme huò shíxiàn dehuà |
These are all words
for talking about what sb/sth intends to do or achieve |
Estas são todas as
palavras para falar sobre o que o sb / sth pretende fazer ou alcançar |
これら は すべて 、 sb / sth が 何 を する か 、 または 達成 する つもり か について 話す ため の 言葉です |
これら わ すべて 、 sb / sth が なに お する か 、 または たっせい する つもり か について はなす ため の ことばです |
korera wa subete , sb / sth ga nani o suru ka , mataha tassei suru tsumori ka nitsuite hanasu tame no kotobadesu |
|
|
|
|
39 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
Chaque mot par son
nom fait référence à l'intention, au but, au but |
namaegoto no kaku tango wa , ito , mokuteki , mokuhyō o sashimasu |
以名各词均指假定,目的。,目标 |
yǐ míng gè cí
jūn zhǐ jiǎdìng, mùdì., Mùbiāo |
Each word by name
refers to intention, purpose., goal |
Cada palavra por nome
refere-se a intenção, propósito, objetivo |
名前ごと の 各 単語 は 、 意図 、 目的 、 目標 を 指します |
なまえごと の かく たんご わ 、 いと 、 もくてき 、 もくひょう お さします |
namaegoto no kaku tango wa , ito , mokuteki , mokuhyō o sashimasu |
|
|
|
|
40 |
|
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
rare |
mezurashī |
罕 |
hǎn |
rare |
raro |
珍しい |
めずらしい |
mezurashī |
|
|
|
|
41 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
objectif |
mokuteki |
目的 |
mùdì |
purpose |
objetivo |
目的 |
もくてき |
mokuteki |
|
|
|
|
42 |
|
http://akirameru.free.fr |
ce que qch est censé
réaliser; ce que sb essaie d'accomplir |
sth ga tassei suru koto ni natteiru mono , sb ga tassei shiyō to shiteiru mono |
某事应该实现某人试图达到的目标 |
mǒu shì
yīnggāi shíxiàn mǒu rén shìtú dádào de mùbiāo |
what sth is supposed
to achieve; what sb is trying to achieve |
o que sth deve
alcançar; o que sb está tentando alcançar |
sth が 達成 する こと に なっている もの 、 sb が 達成 しよう と している もの |
sth が たっせい する こと に なっている もの 、 sb が たっせい しよう と している もの |
sth ga tassei suru koto ni natteiru mono , sb ga tassei shiyō to shiteiru mono |
|
|
|
|
43 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
Se réfère aux
crustacés, auto-standard |
kai o sasu , jiko hyōjun |
指贝的,自标 |
zhǐ bèi de, zì
biāo |
Refers to shellfish,
self-standard |
Refere-se a mariscos,
auto-padrão |
貝 を 指す 、 自己 標準 |
かい お さす 、 じこ ひょうじゅん |
kai o sasu , jiko hyōjun |
|
|
|
|
44 |
|
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
Le but principal de
notre campagne est de collecter des fonds |
watashitachi no kyanpēn no omona mokuteki wa shikin chōtatsudesu |
我们的广告系列的主要目的是筹集资金 |
wǒmen de
guǎnggào xìliè de zhǔyào mùdì shì chóují zījīn |
Our campaign’s main
purpose is to raise money |
O principal objetivo
da nossa campanha é arrecadar dinheiro |
私たち の キャンペーン の 主な 目的 は 資金 調達です |
わたしたち の キャンペーン の おもな もくてき わ しきん ちょうたつです |
watashitachi no kyanpēn no omona mokuteki wa shikin chōtatsudesu |
|
|
|
|
45 |
|
lexos |
Notre objectif
principal de cet événement est de lever des fonds |
kono ibento no omona mokuteki wa shikin o chōtatsu suru kotodesu |
我们这次活动的主要目的是募款 |
wǒmen zhè cì
huódòng de zhǔyào mùdì shì mù kuǎn |
Our main purpose of
this event is to raise funds |
Nosso principal
objetivo deste evento é arrecadar fundos |
この イベント の 主な 目的 は 資金 を 調達 する ことです |
この イベント の おもな もくてき わ しきん お ちょうたつ する ことです |
kono ibento no omona mokuteki wa shikin o chōtatsu suru kotodesu |
|
|
|
|
46 |
|
27500 |
Le but principal de
notre campagne est de lever des fonds |
watashitachi no kyanpēn no omona mokuteki wa shikin o chōtatsu suru kotodesu |
我们的广告系列的主要目的是筹集资金 |
wǒmen de
guǎnggào xìliè de zhǔyào mùdì shì chóují zījīn |
The main purpose of
our campaign is to raise funds |
O principal objetivo
da nossa campanha é arrecadar fundos |
私たち の キャンペーン の 主な 目的 は 資金 を 調達 する ことです |
わたしたち の キャンペーン の おもな もくてき わ しきん お ちょうたつ する ことです |
watashitachi no kyanpēn no omona mokuteki wa shikin o chōtatsu suru kotodesu |
|
|
|
|
47 |
|
abc image |
gingembre |
shōga |
姜 |
jiāng |
ginger |
gengibre |
ショウガ |
ショウガ |
shōga |
|
|
|
|
48 |
|
|
Gui |
gui |
圭 |
guī |
Gui |
Gui |
グイ |
ぐい |
gui |
|
|
|
|
49 |
|
|
Xuan |
gen |
刼 |
jié |
Xuan |
Xuan |
玄 |
げん |
gen |
|
|
|
|
50 |
|
|
Fois |
taimuzu |
次 |
cì |
Times |
Vezes |
タイムズ |
タイムズ |
taimuzu |
|
|
|
|
51 |
|
|
quasi- |
giji - |
准 |
zhǔn |
quasi- |
quase- |
疑似 - |
ぎじ - |
giji - |
|
|
|
|
52 |
|
|
Ce |
kono |
这 |
zhè |
This |
este |
この |
この |
kono |
|
|
|
|
53 |
|
|
bouge toi |
ugoku |
动 |
dòng |
move |
mover |
動く |
うごく |
ugoku |
|
|
|
|
54 |
|
|
Chang |
chan |
昶 |
chǎng |
Chang |
Chang |
チャン |
チャン |
chan |
|
|
|
|
55 |
|
|
objectif |
mokuteki |
目标 |
mùbiāo |
aim |
alvo |
目的 |
もくてき |
mokuteki |
|
|
|
|
56 |
|
|
ce que sb essaie d'accomplir; ce que qch est
censé réaliser |
sb ga tassei shiyō to shiteiru koto , sth ga tassei shiyō to shiteiru koto |
某人试图达到的目标;某事应该实现什么 |
mǒu rén shìtú dádào de mùbiāo;
mǒu shì yīnggāi shíxiàn shénme |
what sb is trying to achieve; what sth is
supposed to achieve |
o que sb está tentando alcançar; o que sth
deve alcançar |
sb が 達成 しよう と している こと 、 sth が 達成 しよう と している こと |
sb が たっせい しよう と している こと 、 sth が たっせい しよう と している こと |
sb ga tassei shiyō to shiteiru koto , sth ga tassei shiyō to shiteiru koto |
|
|
|
|
57 |
|
|
Désigne le but, le
but |
mokuhyō , mokuteki o sashimasu |
指目标,目的 |
zhǐ mùbiāo,
mùdì |
Refers to goal,
purpose |
Refere-se à meta,
finalidade |
目標 、 目的 を 指します |
もくひょう 、 もくてき お さします |
mokuhyō , mokuteki o sashimasu |
|
|
|
|
58 |
|
|
Elle est allée à
Londres dans le but de trouver un emploi |
kanojo wa shigoto o mitsukeru koto o mokuteki ni rondon ni ikimashita |
她去伦敦是为了找工作 |
tā qù
lúndūn shì wèile zhǎo gōngzuò |
She went to London
with the aim of finding a job |
Ela foi para Londres
com o objetivo de encontrar um emprego |
彼女 は 仕事 を 見つける こと を 目的 に ロンドン に 行きました |
かのじょ わ しごと お みつける こと お もくてき に ロンドン に いきました |
kanojo wa shigoto o mitsukeru koto o mokuteki ni rondon ni ikimashita |
|
|
|
|
59 |
|
|
Elle est allée à
Londres pour trouver un emploi. |
kanojo wa shigoto o mitsukeru tame ni rondon ni itta . |
她去伦敦是为了找工作。 |
tā qù
lúndūn shì wèile zhǎo gōngzuò. |
She went to London to
find a job. |
Ela foi a Londres
para encontrar um emprego. |
彼女 は 仕事 を 見つける ため に ロンドン に 行った 。 |
かのじょ わ しごと お みつける ため に ロンドン に いった 。 |
kanojo wa shigoto o mitsukeru tame ni rondon ni itta . |
|
|
|
|
60 |
|
|
Elle est allée à
Londres pour trouver un emploi |
kanojo wa shigoto o mitsukeru tame ni rondon ni ikimashita |
她去伦敦是为了找工作 |
Tā qù
lúndūn shì wèile zhǎo gōngzuò |
She went to London to
find a job |
Ela foi a Londres
para encontrar um emprego |
彼女 は 仕事 を 見つける ため に ロンドン に 行きました |
かのじょ わ しごと お みつける ため に ロンドン に いきました |
kanojo wa shigoto o mitsukeru tame ni rondon ni ikimashita |
|
|
|
|
61 |
|
|
Notre objectif
principal est d'augmenter les ventes en Europe |
watashitachi no omona mokuteki wa yōroppa de no hanbai o fuyasu kotodesu |
我们的主要目标是增加在欧洲的销量 |
wǒmen de
zhǔyào mùbiāo shì zēngjiā zài ōuzhōu de
xiāoliàng |
Our main aim is to
increase sales in Europe |
Nosso principal
objetivo é aumentar as vendas na Europa |
私たち の 主な 目的 は ヨーロッパ で の 販売 を 増やす ことです |
わたしたち の おもな もくてき わ ヨーロッパ で の はんばい お ふやす ことです |
watashitachi no omona mokuteki wa yōroppa de no hanbai o fuyasu kotodesu |
|
|
|
|
62 |
|
|
Mon objectif
principal est d'augmenter les ventes en Europe |
watashi no omona mokuhyō wa yōroppa de no uriage o fuyasu kotodesu |
我的主要目标是增加在欧洲的销售量 |
wǒ de
zhǔyào mùbiāo shì zēngjiā zài ōuzhōu de
xiāoshòu liàng |
My main goal is to
increase sales in Europe |
Meu principal
objetivo é aumentar as vendas na Europa |
私 の 主な 目標 は ヨーロッパ で の 売り上げ を 増やす ことです |
わたし の おもな もくひょう わ ヨーロッパ で の うりあげ お ふやす ことです |
watashi no omona mokuhyō wa yōroppa de no uriage o fuyasu kotodesu |
|
|
|
|
63 |
|
|
Notre objectif
principal est d'augmenter les ventes en Europe |
watashitachi no omona mokuhyō wa , yōroppa de no hanbai o fuyasu kotodesu |
我们的主要目标是增加在欧洲的销量 |
wǒmen de
zhǔyào mùbiāo shì zēngjiā zài ōuzhōu de
xiāoliàng |
Our main goal is to
increase sales in Europe |
Nosso principal
objetivo é aumentar as vendas na Europa |
私たち の 主な 目標 は 、 ヨーロッパ で の 販売 を 増やす ことです |
わたしたち の おもな もくひょう わ 、 ヨーロッパ で の はんばい お ふやす ことです |
watashitachi no omona mokuhyō wa , yōroppa de no hanbai o fuyasu kotodesu |
|
|
|
|
64 |
|
|
but ou objectif? |
mokuteki mataha mokuteki ? |
目的还是目的? |
mùdì háishì mùdì? |
purpose or aim? |
propósito ou
objetivo? |
目的 または 目的 ? |
もくてき または もくてき ? |
mokuteki mataha mokuteki ? |
|
|
|
|
65 |
|
|
utilisation |
shiyō suru |
用 |
Yòng |
use |
usar |
使用 する |
しよう する |
shiyō suru |
|
|
|
|
66 |
|
|
objectif |
mokuteki |
目的 |
mùdì |
purpose |
objetivo |
目的 |
もくてき |
mokuteki |
|
|
|
|
67 |
|
|
est encore |
madadesu |
还是 |
háishì |
still is |
ainda é |
まだです |
まだです |
madadesu |
|
|
|
|
68 |
|
|
objectif? |
mokuteki ? |
目标
? |
mùbiāo? |
aim? |
alvo? |
目的 ? |
もくてき ? |
mokuteki ? |
|
|
|
|
69 |
|
|
Votre but pour faire
quelque chose est votre raison de le faire; votre but est ce que vous voulez
atteindre. |
nani ka o suru anata no mokuteki wa , sore o suru anata no riyūdesu ; anata no mokuteki wa anata ga tassei shitai kotodesu . |
做某事的目的是做某事的理由;您的目标是您想要实现的目标。 |
Zuò mǒu shì de
mùdì shì zuò mǒu shì de lǐyóu; nín de mùbiāo shì nín
xiǎng yào shíxiàn de mùbiāo. |
Your purpose for
doing something is your reason for doing it; your aim is what you want to
achieve. |
Seu objetivo de fazer
algo é o motivo para fazê-lo; seu objetivo é o que você deseja alcançar. |
何 か を する あなた の 目的 は 、 それ を する あなた の 理由です ; あなた の 目的 は あなた が 達成 したい ことです 。 |
なに か お する あなた の もくてき わ 、 それ お する あなた の りゆうです ; あなた の もくてき わ あなた が たっせい したい ことです 。 |
nani ka o suru anata no mokuteki wa , sore o suru anata no riyūdesu ; anata no mokuteki wa anata ga tassei shitai kotodesu . |
|
|
|
|
70 |
|
|
Le but peut suggérer
que vous essayez seulement de réaliser qc; |
mokuteki wa , anata ga sth o tassei shiyō to shiteiru dakedearu koto o shisa suru koto ga dekimasu . |
目的可以表明您只是在尝试达成某项目标。 |
Mùdì kěyǐ
biǎomíng nín zhǐshì zài chángshì dáchéng mǒu xiàng
mùbiāo. |
Aim can suggest that
you are only trying to achieve sth; |
O objetivo pode
sugerir que você está apenas tentando obter sth; |
目的 は 、 あなた が sth を 達成 しよう と している だけである こと を 示唆 する こと が できます 。 |
もくてき わ 、 あなた が sth お たっせい しよう と している だけである こと お しさ する こと が できます 。 |
mokuteki wa , anata ga sth o tassei shiyō to shiteiru dakedearu koto o shisa suru koto ga dekimasu . |
|
|
|
|
71 |
|
|
l'objectif donne un
sentiment plus fort d'accomplissement étant certain. |
mokuteki wa , kakujitsuna tasseikan o tsuyoku shimasu . |
目的会给人更强烈的成就感。 |
Mùdì huì jǐ rén
gèng qiángliè de chéngjiù gǎn. |
purpose gives a
stronger sense of achievement being certain. |
propósito dá uma
sensação mais forte de conquista sendo certa. |
目的 は 、 確実な 達成感 を 強く します 。 |
もくてき わ 、 かくじつな たっせいかん お つよく します 。 |
mokuteki wa , kakujitsuna tasseikan o tsuyoku shimasu . |
|
|
|
|
72 |
|
|
Le but peut être le
but de sb ou le but de qc. |
mokuteki wa , sb no mokuteki mataha sth no mokutekidesu . |
目的可以是某人的目的,也可以是某物的目的。 |
Mùdì kěyǐ
shì mǒu rén de mùdì, yě kěyǐ shì mǒu wù de mùdì. |
Aim can be sb's aim
or the aim of sth. |
O objetivo pode ser o
objetivo de sb ou o objetivo de sth. |
目的 は 、 sb の 目的 または sth の 目的です 。 |
もくてき わ 、 sb の もくてき または sth の もくてきです 。 |
mokuteki wa , sb no mokuteki mataha sth no mokutekidesu . |
|
|
|
|
73 |
|
|
Le but est plus généralement le but de qc:
vous pouvez parler du but de sb mais c'est plus formel |
mokuteki wa tsūjō , sth no mokutekidesu . sb no mokuteki nitsuite hanasu koto ga dekimasuga , sore wa yori seishikidesu |
目的通常是某人的目的:您可以谈论某人的目的,但更正式一点 |
Mùdì tōngchángshì mǒu rén de mùdì:
Nín kěyǐ tánlùn mǒu rén de mùdì, dàn gēng zhèngshì
yīdiǎn |
Purpose is more usually the purpose of sth:
you can talk about sb's purpose but that is more formal |
Propósito é geralmente o objetivo de sth:
você pode falar sobre o propósito de sb, mas isso é mais formal |
目的 は 通常 、 sth の 目的です 。 sb の 目的 について 話す こと が できますが 、 それ は より 正式です |
もくてき わ つうじょう 、 sth の もくてきです 。 sb の もくてき について はなす こと が できますが 、 それ わ より せいしきです |
mokuteki wa tsūjō , sth no mokutekidesu . sb no mokuteki nitsuite hanasu koto ga dekimasuga , sore wa yori seishikidesu |
|
|
|
|
74 |
|
|
objectif |
mokuteki |
目的 |
mùdì |
purpose |
objetivo |
目的 |
もくてき |
mokuteki |
|
|
|
|
75 |
|
|
Fait référence à la
raison de faire quelque chose |
nani ka o suru riyū o sashimasu |
指做某事的原因 |
zhǐ zuò mǒu
shì de yuányīn |
Refers to the reason
for doing something |
Refere-se ao motivo
de fazer algo |
何 か を する 理由 を 指します |
なに か お する りゆう お さします |
nani ka o suru riyū o sashimasu |
|
|
|
|
76 |
|
|
objectif |
mokuteki |
目标 |
mùbiāo |
aim |
alvo |
目的 |
もくてき |
mokuteki |
|
|
|
|
77 |
|
|
Désigne le but à
atteindre |
tassei suru mokuteki o sashimasu |
指要达到的目的 |
zhǐ yào dádào de
mùdì |
Refers to the purpose
to be achieved |
Refere-se ao objetivo
a ser alcançado |
達成 する 目的 を 指します |
たっせい する もくてき お さします |
tassei suru mokuteki o sashimasu |
|
|
|
|
78 |
|
|
objectif |
mokuteki |
目标 |
mùbiāo |
aim |
alvo |
目的 |
もくてき |
mokuteki |
|
|
|
|
79 |
|
|
Peut faire référence
à la tentative d'atteindre l'objectif |
mokuhyō o tassei shiyō to suru koto o sasu koto ga dekimasu |
可以指尝试达到目的 |
kěyǐ
zhǐ chángshì dádào mùdì |
Can refer to trying
to achieve the goal |
Pode se referir à
tentativa de atingir a meta |
目標 を 達成 しよう と する こと を 指す こと が できます |
もくひょう お たっせい しよう と する こと お さす こと が できます |
mokuhyō o tassei shiyō to suru koto o sasu koto ga dekimasu |
|
|
|
|
80 |
|
|
objectif |
mokuteki |
目的 |
mùdì |
purpose |
objetivo |
目的 |
もくてき |
mokuteki |
|
|
|
|
81 |
|
|
Contient un fort
sentiment d'accomplir quelque chose |
nani ka o tassei suru tsuyoi kankaku ga fukumareteimasu |
含有要成就某事的强烈感觉 |
hányǒu yào
chéngjiù mǒu shì de qiángliè gǎnjué |
Contains a strong
sense of accomplishing something |
Contém um forte senso
de realizar algo |
何 か を 達成 する 強い 感覚 が 含まれています |
なに か お たっせい する つよい かんかく が ふくまれています |
nani ka o tassei suru tsuyoi kankaku ga fukumareteimasu |
|
|
|
|
82 |
|
|
objectif |
mokuteki |
目标 |
mùbiāo |
aim |
alvo |
目的 |
もくてき |
mokuteki |
|
|
|
|
83 |
|
|
Peut faire référence
au but de quelqu'un |
dare ka no mokuteki o sanshō dekiru |
可指某人的目的 |
kě zhǐ
mǒu rén de mùdì |
Can refer to
someone's purpose |
Pode se referir ao
propósito de alguém |
誰 か の 目的 を 参照 できる |
だれ か の もくてき お さんしょう できる |
dare ka no mokuteki o sanshō dekiru |
|
|
|
|
84 |
|
|
(Objectif de Sb) |
( SB no mokuteki ) |
(某人的目标) |
(mǒu rén de
mùbiāo) |
(Sb’s aim) |
(Objetivo de Sb) |
( SB の 目的 ) |
( sb の もくてき ) |
( SB no mokuteki ) |
|
|
|
|
85 |
|
|
Aussi le but de
quelque chose |
nani ka no mokuteki mo |
也可也某事的目的 |
yě kě
yě mǒu shì de mùdì |
Also the purpose of
something |
Também o objetivo de
algo |
何 か の 目的 も |
なに か の もくてき も |
nani ka no mokuteki mo |
|
|
|
|
86 |
|
|
le but de qc) |
sth no mokuteki ) |
的目的) |
de mùdì) |
the aim of sth) |
o objetivo de sth) |
sth の 目的 ) |
sth の もくてき ) |
sth no mokuteki ) |
|
|
|
|
87 |
|
|
objectif |
mokuteki |
目的 |
mùdì |
purpose |
objetivo |
目的 |
もくてき |
mokuteki |
|
|
|
|
88 |
|
|
Se réfère plus souvent à la raison de faire
quelque chose |
ōku no bāi , nani ka o suru riyū o sashimasu |
更常指做某的原因 |
gèng cháng zhǐ zuò mǒu de
yuányīn |
More often refers to the reason for doing
something |
Mais frequentemente se refere à razão de
fazer algo |
多く の 場合 、 何 か を する 理由 を 指します |
おうく の ばあい 、 なに か お する りゆう お さします |
ōku no bāi , nani ka o suru riyū o sashimasu |
|
|
|
|
89 |
|
|
(le but de qc) |
( sth no mokuteki ) |
(某事的目的) |
(mǒu shì de
mùdì) |
(the purpose of sth) |
(o objetivo de sth) |
( sth の 目的 ) |
( sth の もくてき ) |
( sth no mokuteki ) |
|
|
|
|
90 |
|
|
Peut également se
référer au but de quelqu'un |
dare ka no mokuteki mo sanshō dekiru |
也可指某人的目的 |
yě kě
zhǐ mǒu rén de mùdì |
Can also refer to
someone's purpose |
Também pode se
referir ao objetivo de alguém |
誰 か の 目的 も 参照 できる |
だれ か の もくてき も さんしょう できる |
dare ka no mokuteki mo sanshō dekiru |
|
|
|
|
91 |
|
|
(But de Sb) |
( SB no mokuteki ) |
(某人的目的) |
(mǒu rén de
mùdì) |
(Sb’s purpose) |
(Finalidade de Sb) |
( SB の 目的 ) |
( sb の もくてき ) |
( SB no mokuteki ) |
|
|
|
|
92 |
|
|
Mais c'est plus
formel |
shikashi , kore wa yori seishikidesu |
但这样用较正式 |
dàn zhèyàng yòng jiào
zhèngshì |
But this is more
formal |
Mas isso é mais
formal |
しかし 、 これ は より 正式です |
しかし 、 これ わ より せいしきです |
shikashi , kore wa yori seishikidesu |
|
|
|
|
93 |
|
|
intention |
ito |
意向 |
yìxiàng |
intention |
intenção |
意図 |
いと |
ito |
|
|
|
|
94 |
|
|
ce que tu as
l'intention de faire |
anata ga yarō to shiteiru koto |
你打算做什么 |
nǐ dǎsuàn
zuò shénme |
what you intend to do |
o que você pretende
fazer |
あなた が やろう と している こと |
あなた が やろう と している こと |
anata ga yarō to shiteiru koto |
|
|
|
|
95 |
|
|
Se référer au plan |
keikaku o sanshō |
指打算,计划意图 |
zhǐ dǎsuàn,
jìhuà yìtú |
Refer to plan |
Consulte o plano |
計画 を 参照 |
けいかく お さんしょう |
keikaku o sanshō |
|
|
|
|
96 |
|
|
Qu'as-tu prévu de
faire |
nani o suru tsumoridesu ka |
你打算做什么 |
nǐ dǎsuàn
zuò shénme |
what are you planning
to do |
O que você está
planejando fazer |
何 を する つもりです か |
なに お する つもりです か |
nani o suru tsumoridesu ka |
|
|
|
|
97 |
|
|
Je n'ai aucune
intention d'aller au mariage.? |
watashi wa kekkonshiki ni iku tsumori wa arimasen . |
我无意去参加婚礼。 |
wǒ wúyì qù
cānjiā hūnlǐ. |
I have no intention
of going to the wedding.? |
Não tenho intenção de
ir ao casamento. |
私 は 結婚式 に 行く つもり は ありません 。 |
わたし わ けっこんしき に いく つもり わ ありません 。 |
watashi wa kekkonshiki ni iku tsumori wa arimasen . |
|
|
|
|
98 |
|
|
Je n'ai pas
l'intention d'aller au mariage |
kekkonshiki ni iku tsumori hanai |
我无意去参加婚礼 |
Wǒ wúyì qù
cānjiā hūnlǐ |
I have no intention
of going to the wedding |
Não tenho intenção de
ir ao casamento |
結婚式 に 行く つもり はない |
けっこんしき に いく つもり はない |
kekkonshiki ni iku tsumori hanai |
|
|
|
|
99 |
|
|
loi |
hōritsu |
法 |
fǎ |
law |
lei |
法律 |
ほうりつ |
hōritsu |
|
|
|
|
100 |
|
|
pour |
tame ni |
为 |
wèi |
for |
para |
ため に |
ため に |
tame ni |
|
|
|
|
101 |
|
|
Elle est pleine de
bonnes intentions mais elles fonctionnent rarement |
kanojo wa zeni ni michiteiruga , karera wa mettani hatarakanai |
她充满了好意,但很少起作用 |
tā
chōngmǎnle hǎoyì, dàn hěn shǎo qǐ zuòyòng |
She's full of good
intentions but they rarely work |
Ela é cheia de boas
intenções, mas elas raramente funcionam |
彼女 は 善意 に 満ちているが 、 彼ら は めったに 働かない |
かのじょ わ ぜに に みちているが 、 かれら わ めったに はたらかない |
kanojo wa zeni ni michiteiruga , karera wa mettani hatarakanai |
|
|
|
|
102 |
|
|
Bien qu'elle ait de
bonnes intentions partout; |
kanojo wa itaru tokoro de zeni o motteimasuga , |
她虽然处处出于善意;却很少产生效果 |
tā suīrán
chǔ chù chū yú shànyì; què hěn shǎo chǎnshēng
xiàoguǒ |
Although she has good
intentions everywhere; |
Embora ela tenha boas
intenções em todos os lugares; |
彼女 は 至る 所 で 善意 を 持っていますが 、 |
かのじょ わ いたる ところ で ぜに お もっていますが 、 |
kanojo wa itaru tokoro de zeni o motteimasuga , |
|
|
|
|
103 |
|
|
plan |
yotei |
计划 |
jìhuà |
plan |
plano |
予定 |
よてい |
yotei |
|
|
|
|
104 |
|
|
ce que vous avez
l'intention de faire ou de réaliser |
anata ga yarō to omotteiru koto |
您打算做什么或达成的目标 |
nín dǎsuàn zuò
shénme huò dáchéng de mùbiāo |
what you intend to do
or achieve |
o que você pretende
fazer ou alcançar |
あなた が やろう と 思っている こと |
あなた が やろう と おもっている こと |
anata ga yarō to omotteiru koto |
|
|
|
|
105 |
|
|
Plan, plan |
keikaku , keikaku |
计划,打算 |
jìhuà, dǎsuàn |
Plan, plan |
Planejar, planejar |
計画 、 計画 |
けいかく 、 けいかく |
keikaku , keikaku |
|
|
|
|
106 |
|
|
Il n'est pas prévu de
construire de nouveaux bureaux |
atarashī ofisu o kensetsu suru keikaku wa arimasen |
没有建立新办公室的计划 |
méiyǒu jiànlì
xīn bàngōngshì de jìhuà |
There are no plans to
build new offices |
Não há planos para
construir novos escritórios |
新しい オフィス を 建設 する 計画 は ありません |
あたらしい オフィス お けんせつ する けいかく わ ありません |
atarashī ofisu o kensetsu suru keikaku wa arimasen |
|
|
|
|
107 |
|
|
Il n'est pas prévu de
construire un nouvel immeuble de bureaux |
atarashī ofisu biru o kensetsu suru yotei wa arimasen |
现在没有建新办公楼的计划 |
xiànzài méiyǒu
jiànxīn bàngōng lóu de jìhuà |
There are no plans to
build a new office building |
Não há planos para
construir um novo prédio de escritórios |
新しい オフィス ビル を 建設 する 予定 は ありません |
あたらしい オフィス ビル お けんせつ する よてい わ ありません |
atarashī ofisu biru o kensetsu suru yotei wa arimasen |
|
|
|
|
108 |
|
|
Pas de projet de
création d'un nouveau bureau |
shin jimusho kaisetsu no yotei wa arimasen |
没有建立新办公室的计划 |
méiyǒu jiànlì
xīn bàngōngshì de jìhuà |
No plan to establish
a new office |
Nenhum plano para
estabelecer um novo escritório |
新 事務所 開設 の 予定 は ありません |
しん じむしょ かいせつ の よてい わ ありません |
shin jimusho kaisetsu no yotei wa arimasen |
|
|
|
|
109 |
|
|
Chaque |
mai |
逢 |
féng |
Every |
Cada |
毎 |
まい |
mai |
|
|
|
|
110 |
|
|
chaque |
kaku |
每 |
měi |
each |
cada |
各 |
かく |
kaku |
|
|
|
|
111 |
|
|
Sac à main |
handobaggu |
手提包 |
shǒutí bāo |
handbag |
Bolsa |
ハンドバッグ |
ハンドバッグ |
handobaggu |
|
|
|
|
112 |
|
|
Sac à main |
handobaggu |
手提包 |
shǒutí bāo |
handbag |
Bolsa |
ハンドバッグ |
ハンドバッグ |
handobaggu |
|
|
|
|
113 |
|
|
le montant d'argent
qu'une personne, une organisation ou un gouvernement peut dépenser |
kojin , soshiki , mataha seifu ga riyō dekiru kingaku |
个人,组织或政府可用于支出的金额 |
gèrén,
zǔzhī huò zhèngfǔ kěyòng yú zhīchū de
jīn'é |
the amount of money
that is available to a person, an organization or a government to spend |
a quantidade de
dinheiro disponível para uma pessoa, organização ou governo gastar |
個人 、 組織 、 または 政府 が 利用 できる 金額 |
こじん 、 そしき 、 または せいふ が りよう できる きんがく |
kojin , soshiki , mataha seifu ga riyō dekiru kingaku |
|
|
|
|
114 |
|
|
Fonds, ressources
financières; |
shikin , zaigen ; |
资金,财源;备用款 |
zījīn,
cáiyuán; bèiyòng kuǎn |
Funds, financial
resources; |
Fundos, recursos
financeiros; |
資金 、 財源 ; |
しきん 、 ざいげん ; |
shikin , zaigen ; |
|
|
|
|
115 |
|
|
Montant pouvant être
dépensé par des particuliers, des organisations ou le gouvernement |
kojin , soshiki , mataha seifu ga shiyō dekiru kingaku |
个人,组织或政府可用于支出的金额 |
gèrén,
zǔzhī huò zhèngfǔ kěyòng yú zhīchū de
jīn'é |
Amount that can be
spent by individuals, organizations or government |
Valor que pode ser
gasto por indivíduos, organizações ou governo |
個人 、 組織 、 または 政府 が 使用 できる 金額 |
こじん 、 そしき 、 または せいふ が しよう できる きんがく |
kojin , soshiki , mataha seifu ga shiyō dekiru kingaku |
|
|
|
|
116 |
|
|
Nous avons des
vacances pour chaque sac |
subete no saifu ni au kyūjitsu ga arimasu |
我们有假期适合每个钱包 |
wǒmen yǒu
jiàqī shìhé měi gè qiánbāo |
We have holidays to
suit every purse |
Temos férias para
todos os bolsos |
すべて の 財布 に 合う 休日 が あります |
すべて の さいふ に あう きゅうじつ が あります |
subete no saifu ni au kyūjitsu ga arimasu |
|
|
|
|
117 |
|
|
Nous avons des
arrangements de vacances adaptés à différents plans de consommation |
samazamana shōhi puran ni tekishita kyūka no tehai ga arimasu |
我们有适合不同消费计划的度假安排 |
wǒmen yǒu
shìhé bu tóng xiāofèi jìhuà de dùjià ānpái |
We have vacation
arrangements suitable for different consumption plans |
Temos planos de
férias adequados para diferentes planos de consumo |
さまざまな 消費 プラン に 適した 休暇 の 手配 が あります |
さまざまな しょうひ プラン に てきした きゅうか の てはい が あります |
samazamana shōhi puran ni tekishita kyūka no tehai ga arimasu |
|
|
|
|
118 |
|
|
Les dépenses
consacrées aux arts devraient-elles être financées par les deniers publics |
geijutsu e no shishutsu wa kōkyō no saifu no soto de mitasarerubeki ka |
应否在公共钱包中支付艺术支出 |
yīng fǒu
zài gōnggòng qiánbāo zhōng zhīfù yìshù zhīchū |
Should spending on
the arts be met out of the public purse |
Os gastos com as
artes devem ser atendidos fora da bolsa pública |
芸術 へ の 支出 は 公共 の 財布 の 外 で 満たされるべき か |
げいじゅつ え の ししゅつ わ こうきょう の さいふ の そと で みたされるべき か |
geijutsu e no shishutsu wa kōkyō no saifu no soto de mitasarerubeki ka |
|
|
|
|
119 |
|
|
(de l'argent du gouvernement)? |
( seifu no okane kara ) ? |
(来自政府资金)? |
(láizì zhèngfǔ zījīn)? |
(from government money)? |
(do dinheiro do governo)? |
( 政府 の お金 から ) ? |
( せいふ の おかね から ) ? |
( seifu no okane kara ) ? |
|
|
|
|
120 |
|
|
Le gouvernement
devrait-il dépenser pour des activités historiques? |
seifu wa rekishi teki katsudō ni tsuiyasubekidesu ka ? |
花在史术活动的扩张应该由政府支付吗? |
Huā zài shǐ
shù huódòng de kuòzhāng yìng gāi yóu zhèngfǔ zhīfù ma? |
Should the government
spend on historical activities? |
O governo deveria
gastar em atividades históricas? |
政府 は 歴史 的 活動 に 費やすべきです か ? |
せいふ わ れきし てき かつどう に ついやすべきです か ? |
seifu wa rekishi teki katsudō ni tsuiyasubekidesu ka ? |
|
|
|
|
121 |
|
|
corps de sport |
supōtsutai |
运动体 |
Yùndòng tǐ |
sport body |
corpo esportivo |
スポーツ体 |
すぽうつたい |
supōtsutai |
|
|
|
|
122 |
|
|
une somme d'argent
donnée comme prix dans un match de boxe |
bokushingu no shiai de shōhin toshite ataerareta kingaku |
拳击比赛中作为奖励提供的一笔钱 |
quánjí bǐsài
zhōng zuòwéi jiǎnglì tígōng de yī bǐ qián |
a sum of money given
as a prize in a boxing match |
uma quantia em
dinheiro dada como prêmio em uma luta de boxe |
ボクシング の 試合 で 賞品 として 与えられた 金額 |
ボクシング の しあい で しょうひん として あたえられた きんがく |
bokushingu no shiai de shōhin toshite ataerareta kingaku |
|
|
|
|
123 |
|
|
Bonus (match de boxe) |
( bokushingu shiai ) bōnasu |
(橄榄球赛的)奖金 |
(gǎnlǎnqiú
sài de) jiǎngjīn |
(Boxing match) bonus |
Bônus (luta de boxe) |
( ボクシング 試合 ) ボーナス |
( ボクシング しあい ) ボーナス |
( bokushingu shiai ) bōnasu |
|
|
|
|
124 |
|
|
voir la soie |
shiruku o miru |
看丝绸 |
kàn sīchóu |
see silk |
veja seda |
シルク を 見る |
シルク お みる |
shiruku o miru |
|
|
|
|
125 |
|
|
~ vos lèvres pour
former vos lèvres en une petite forme ronde serrée, par exemple pour montrer
votre désapprobation |
〜 kuchibiru o chīsana taitona marui katachi ni keisei shimasu ( tatoeba , fushōnin o shimesu tame ) |
〜嘴唇使您的嘴唇变成小巧的圆形,例如表示不赞成 |
〜zuǐchún
shǐ nín de zuǐchún biàn chéng xiǎoqiǎo de yuán xíng, lìrú
biǎoshì bù zànchéng |
~ your lips to form
your lips into a small tight round shape, for example to show disapproval |
~ seus lábios para
formar seus lábios em uma pequena forma redonda e apertada, por exemplo, para
mostrar desaprovação |
〜 唇 を 小さな タイトな 丸い 形 に 形成 します ( たとえば 、 不承認 を 示す ため ) |
〜 くちびる お ちいさな たいとな まるい かたち に けいせい します ( たとえば 、 ふしょうにん お しめす ため ) |
〜 kuchibiru o chīsana taitona marui katachi ni keisei shimasu ( tatoeba , fushōnin o shimesu tame ) |
|
|
|
|
126 |
|
|
Pouting, lèvres levées (pour exprimer une
objection, etc.) |
fukurettsura , kuchibiru o ageta ( igi o hyōmei suru tame nado ) |
撅嘴,撮起嘴唇(以表示反对等) |
juē zuǐ, cuō qǐ
zuǐchún (yǐ biǎoshì fǎnduì děng) |
Pouting, lips raised (to express objection,
etc.) |
Fazendo beicinho, lábios levantados (para
expressar objeção, etc.) |
ふくれっ面 、 唇 を 上げた ( 異議 を 表明 する ため など ) |
ふくれっつら 、 くちびる お あげた ( いぎ お ひょうめい する ため など ) |
fukurettsura , kuchibiru o ageta ( igi o hyōmei suru tame nado ) |
|
|
|
|
127 |
|
|
commissaire du bord |
pāsā |
追逐者 |
zhuīzhú zhě |
purser |
perseguidor |
パーサー |
パーサー |
pāsā |
|
|
|
|
128 |
|
|
un officier sur un
navire qui est responsable de prendre soin des passagers et des comptes |
jōkyaku no sewa to akaunto no sekinin o ō fune no shikan |
轮船上负责照顾乘客和账目的高级船员 |
lúnchuán shàng fùzé
zhàogù chéngkè hé zhàngmùdì gāojí chuányuán |
an officer on a ship
who is responsible for taking care of the passengers, and for the accounts |
um oficial de um
navio responsável por cuidar dos passageiros e pelas contas |
乗客 の 世話 と アカウント の 責任 を 負う 船 の 士官 |
じょうきゃく の せわ と アカウント の せきにん お おう ふね の しかん |
jōkyaku no sewa to akaunto no sekinin o ō fune no shikan |
|
|
|
|
129 |
|
|
(À bord) |
( kinai de ) |
(轮船上的)事务长 |
(lúnchuán shàng de) shìwù zhǎng |
(On board) |
(A bordo) |
( 機内 で ) |
( きない で ) |
( kinai de ) |
|
|
|
|
130 |
|
|
les cordons de la bourse |
kinchaku |
钱包线 |
qiánbāo xiàn |
the purse strings |
as cordas da bolsa |
巾着 |
きんちゃく |
kinchaku |
|
|
|
|
131 |
|
|
une façon de se
référer à l'argent et comment il est contrôlé ou dépensé |
okane o sanshō suru hōhō to , sore o dono yō ni seigyo mataha shiyō suru ka |
提及金钱及其控制或花费方式的一种方式 |
tí jí jīnqián jí
qí kòngzhì huò huāfèi fāngshì de yī zhǒng fāngshì |
a way of referring to
money and how it is controlled or spent |
uma maneira de se
referir ao dinheiro e como ele é controlado ou gasto |
お金 を 参照 する 方法 と 、 それ を どの よう に 制御 または 使用 する か |
おかね お さんしょう する ほうほう と 、 それ お どの よう に せいぎょ または しよう する か |
okane o sanshō suru hōhō to , sore o dono yō ni seigyo mataha shiyō suru ka |
|
|
|
|
132 |
|
|
Gestion des fonds (ou dépenses) |
shikin ( mataha shishutsu ) no kanri |
资金(或支出)的管理 |
zījīn (huò zhīchū) de
guǎnlǐ |
Management of funds (or expenditure) |
Gestão de fundos (ou despesas) |
資金 ( または 支出 ) の 管理 |
しきん ( または ししゅつ ) の かんり |
shikin ( mataha shishutsu ) no kanri |
|
|
|
|
133 |
|
|
Qui détient les
cordons de la bourse dans votre maison? |
dare ga anata no ie ni kinchaku o motteimasu ka ? |
谁把钱包放在家里? |
shéi bǎ
qiánbāo fàng zài jiālǐ? |
Who holds the purse
strings in your house? |
Quem segura as cordas
da bolsa em sua casa? |
誰 が あなた の 家 に 巾着 を 持っています か ? |
だれ が あなた の いえ に きんちゃく お もっています か ? |
dare ga anata no ie ni kinchaku o motteimasu ka ? |
|
|
|
|
134 |
|
|
Qui contrôle l'argent
dans votre famille? |
dare ga anata no kazoku no okane o kanri shiteimasu ka ? |
你们家里谁管钱? |
Nǐmen
jiālǐ shéi guǎn qián? |
Who controls money in
your family? |
Quem controla o
dinheiro em sua família? |
誰 が あなた の 家族 の お金 を 管理 しています か ? |
だれ が あなた の かぞく の おかね お かんり しています か ? |
dare ga anata no kazoku no okane o kanri shiteimasu ka ? |
|
|
|
|
135 |
|
|
Le gouvernement devra
resserrer les cordons de la bourse |
seifu wa saifu no himo o shimeru hitsuyō ga arimasu |
政府将不得不收紧钱包 |
Zhèngfǔ
jiāng bùdé bù shōu jǐn qiánbāo |
The government will
have to tighten the purse strings |
O governo terá que
apertar as cordas da bolsa |
政府 は 財布 の ひも を 締める 必要 が あります |
せいふ わ さいふ の ひも お しめる ひつよう が あります |
seifu wa saifu no himo o shimeru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
|
136 |
|
|
(dépenser moins) |
( yori sukunai hiyō ) |
(
花费少一点) |
(huāfèi
shǎo yīdiǎn) |
(spend less) |
(gastar menos) |
( より 少ない 費用 ) |
( より すくない ひよう ) |
( yori sukunai hiyō ) |
|
|
|
|
137 |
|
|
Le gouvernement devra
resserrer les dépenses |
seifu wa shishutsu o hikishimeru hitsuyō ga arimasu |
政府将不得不紧缩开支 |
zhèngfǔ
jiāng bùdé bù jǐnsuō kāizhī |
The government will
have to tighten spending |
O governo terá que
restringir os gastos |
政府 は 支出 を 引き締める 必要 が あります |
せいふ わ ししゅつ お ひきしめる ひつよう が あります |
seifu wa shishutsu o hikishimeru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
|
138 |
|
|
Hai |
hai |
亥 |
hài |
Hai |
Hai |
ハイ |
ハイ |
hai |
|
|
|
|
139 |
|
|
poursuite |
tsuikyū |
追求 |
zhuīqiú |
pursuance |
perseguição |
追及 |
ついきゅう |
tsuikyū |
|
|
|
|
140 |
|
|
en application de qc |
sth o tsuikyū shite |
为了某事 |
wèile mǒu shì |
in pursuance of sth |
em cumprimento de sth |
sth を 追求 して |
sth お ついきゅう して |
sth o tsuikyū shite |
|
|
|
|
141 |
|
|
Pour quelque chose |
nani ka no tame |
为了某事 |
wèile mǒu shì |
For something |
Para algo |
何 か の ため |
なに か の ため |
nani ka no tame |
|
|
|
|
142 |
|
|
formel ou loi |
seishiki mataha hōritsu |
正式或法律 |
zhèngshì huò
fǎlǜ |
formal or law |
formal ou lei |
正式 または 法律 |
せいしき または ほうりつ |
seishiki mataha hōritsu |
|
|
|
|
143 |
|
|
afin de faire qc; en
train de faire qc |
sth o okonau tame ni ; sth o okonau katei de |
为了做某事在做某事的过程中 |
wèile zuò mǒu
shì zài zuò mǒu shì de guòchéng zhōng |
in order to do sth;
in the process of doing sth |
para fazer sth; no
processo de fazer sth |
sth を 行う ため に ; sth を 行う 過程 で |
sth お おこなう ため に ; sth お おこなう かてい で |
sth o okonau tame ni ; sth o okonau katei de |
|
|
|
|
144 |
|
|
Afin de |
no tame ni |
为了;在...过程中 |
wèile; zài...
Guòchéng zhōng |
In order to |
A fim de |
の ため に |
の ため に |
no tame ni |
|
|
|
|
145 |
|
|
Pour faire quelque
chose |
nani ka o suru tame ni |
为了做某事在做某事的过程中 |
wèile zuò mǒu
shì zài zuò mǒu shì de guòchéng zhōng |
In order to do
something |
Para fazer algo |
何 か を する ため に |
なに か お する ため に |
nani ka o suru tame ni |
|
|
|
|
146 |
|
|
sélectionner |
sentaku suru |
择 |
zé |
select |
selecionar |
選択 する |
せんたく する |
sentaku suru |
|
|
|
|
147 |
|
|
pleurer |
naku |
泣 |
qì |
weep |
chorar |
泣く |
なく |
naku |
|
|
|
|
148 |
|
|
Ils peuvent avoir
besoin d'emprunter de l'argent dans le cadre de leur action en justice |
karera wa karera no hōteki sochi nishitagatte okane o kariru hitsuyō ga aru kamo shiremasen |
他们可能需要根据法律诉讼借钱 |
tāmen
kěnéng xūyào gēnjù fǎlǜ sùsòng jiè qián |
They may need to
borrow money in pursuance of their legal action |
Eles podem precisar
pedir dinheiro emprestado para prosseguir com sua ação legal |
彼ら は 彼ら の 法的 措置 に従って お金 を 借りる 必要 が ある かも しれません |
かれら わ かれら の ほうてき そち にしたがって おかね お かりる ひつよう が ある かも しれません |
karera wa karera no hōteki sochi nishitagatte okane o kariru hitsuyō ga aru kamo shiremasen |
|
|
|
|
149 |
|
|
Ils peuvent avoir
besoin d'emprunter pendant le processus de litige |
soshō purosesu chū ni karīreru hitsuyō ga aru kamo shiremasen |
他们在诉讼过程中可能需要借贷 |
tāmen zài sùsòng
guòchéng zhōng kěnéng xūyào jièdài |
They may need to
borrow during the litigation process |
Eles podem precisar
pedir emprestado durante o processo de litígio |
訴訟 プロセス 中 に 借り入れる 必要 が ある かも しれません |
そしょう プロセス ちゅう に かりいれる ひつよう が ある かも しれません |
soshō purosesu chū ni karīreru hitsuyō ga aru kamo shiremasen |
|
|
|
|
150 |
|
|
conformément à |
nishitagatte |
根据 |
gēnjù |
pursuant to |
nos termos do |
に従って |
にしたがって |
nishitagatte |
|
|
|
|
151 |
|
|
~ à qc |
〜 ni |
〜某事 |
〜mǒu shì |
~ to sth |
~ to sth |
〜 に |
〜 に |
〜 ni |
|
|
|
|
152 |
|
|
formel ou loi |
seishiki mataha hōritsu |
正式或法律 |
zhèngshì huò
fǎlǜ |
formal or law |
formal ou lei |
正式 または 法律 |
せいしき または ほうりつ |
seishiki mataha hōritsu |
|
|
|
|
153 |
|
|
selon ou suivant qc, en particulier une
règle ou une loi |
sth nishitagatte , tokuni rūru mataha hōritsu |
根据或遵循某物,尤其是某条规则或法律 |
gēnjù huò zūnxún mǒu wù,
yóuqí shì mǒu tiáo guīzé huò fǎlǜ |
according to or following sth, especially a
rule or law |
de acordo com ou seguindo sth, especialmente
uma regra ou lei |
sth に従って 、 特に ルール または 法律 |
sth にしたがって 、 とくに ルール または ほうりつ |
sth nishitagatte , tokuni rūru mataha hōritsu |
|
|
|
|
154 |
|
|
Selon, selon (en
particulier les règles ou les lois) |
nishitagatte , ( tokuni kisoku mataha hōritsu ) nishitagatte |
遵循,根据,按照(尤指规则或法律) |
zūnxún,
gēnjù, ànzhào (yóu zhǐ guīzé huò fǎlǜ) |
According to,
according to (especially rules or laws) |
De acordo com, de
acordo com (especialmente regras ou leis) |
に従って 、 ( 特に 規則 または 法律 ) に従って |
にしたがって 、 ( とくに きそく または ほうりつ ) にしたがって |
nishitagatte , ( tokuni kisoku mataha hōritsu ) nishitagatte |
|
|
|
|
155 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
sinônimo |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
|
|
|
156 |
|
|
selon |
nishitagai |
依据 |
yījù |
in accordance with |
em concordância com |
に従い |
にしたがい |
nishitagai |
|
|
|
|
157 |
|
|
poursuivre |
tsuikyū suru |
追求 |
zhuīqiú |
pursue |
perseguir |
追求 する |
ついきゅう する |
tsuikyū suru |
|
|
|
|
158 |
|
|
formel |
fōmaru |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
フォーマル |
フォーマル |
fōmaru |
|
|
|
|
159 |
|
|
faire qc ou essayer
de réaliser qc sur une période de temps |
sth o okonau ka , ittei kikan niwatatte sth o tassei shiyō to suru |
在一段时间内做某事或尝试达成某事 |
zài yīduàn
shíjiān nèi zuò mǒu shì huò cháng shì dáchéng mǒu shì |
to do sth or try to
achieve sth over a period of time |
fazer sth ou tentar
alcançá-lo durante um período de tempo |
sth を 行う か 、 一定 期間 にわたって sth を 達成 しよう と する |
sth お おこなう か 、 いってい きかん にわたって sth お たっせい しよう と する |
sth o okonau ka , ittei kikan niwatatte sth o tassei shiyō to suru |
|
|
|
|
160 |
|
|
Poursuite;
Engagement; Ligne; Mettre en œuvre |
tsuikyū , komittomento , rain , inpurimento |
追求;致力于;成行;贯彻 |
zhuīqiú; zhìlì
yú; chéngxíng; guànchè |
Pursuit; Commitment;
Line; Implement |
Perseguição;
Compromisso; Linha; Implementar |
追求 、 コミットメント 、 ライン 、 インプリメント |
ついきゅう 、 コミットメント 、 ライン 、 いんぷりめんと |
tsuikyū , komittomento , rain , inpurimento |
|
|
|
|
161 |
|
|
poursuivre un but /
un but / un objectif |
mokuhyō / mokuteki / mokuteki o tsuikyū suru |
追求目标 |
zhuīqiú
mùbiāo |
to pursue a goal/an
aim/an objective |
perseguir uma meta /
um objetivo / um objetivo |
目標 / 目的 / 目的 を 追求 する |
もくひょう / もくてき / もくてき お ついきゅう する |
mokuhyō / mokuteki / mokuteki o tsuikyū suru |
|
|
|
|
162 |
|
|
Poursuite des
objectifs; mise en œuvre des objectifs; réalisation des objectifs |
mokuhyō no tsuikyū , mokuhyō no jisshi , mokuhyō no tassei |
追求目标;贯彻一致;实现目标 |
zhuīqiú
mùbiāo; guànchè yīzhì; shíxiàn mùbiāo |
Pursuit of goals;
implementation of goals; achievement of goals |
Busca de objetivos;
implementação de objetivos; consecução de objetivos |
目標 の 追求 、 目標 の 実施 、 目標 の 達成 |
もくひょう の ついきゅう 、 もくひょう の じっし 、 もくひょう の たっせい |
mokuhyō no tsuikyū , mokuhyō no jisshi , mokuhyō no tassei |
|
|
|
|
163 |
|
|
nous entendons
poursuivre cette politique avec détermination. |
watashitachi wa kono hōshin o ketsui o motte tsuikyū suru tsumoridesu . |
我们打算坚定地奉行这一政策。 |
wǒmen
dǎsuàn jiāndìng dì fèngxíng zhè yī zhèngcè. |
we intend to pursue
this policy with determination. |
pretendemos seguir
essa política com determinação. |
私たち は この 方針 を 決意 を 持って 追求 する つもりです 。 |
わたしたち わ この ほうしん お けつい お もって ついきゅう する つもりです 。 |
watashitachi wa kono hōshin o ketsui o motte tsuikyū suru tsumoridesu . |
|
|
|
|
164 |
|
|
Nous sommes prêts à respecter les deux
politiques |
watashitachi wa tsu no hōshin o mamoru yōi ga arimasu |
我们准备坚决贯两这份政策 |
Wǒmen zhǔnbèi jiānjué guàn
liǎng zhè fèn zhèngcè |
We are prepared to stick to the two policies |
Estamos preparados para seguir as duas
políticas |
私たち は 2つ の 方針 を 守る 用意 が あります |
わたしたち わ つ の ほうしん お まもる ようい が あります |
watashitachi wa tsu no hōshin o mamoru yōi ga arimasu |
|
|
|
|
165 |
|
|
Nous entendons
poursuivre cette politique avec fermeté |
kono hōshin o shikkari to tsuikyū shiteikimasu |
我们打算坚定地奉行这一政策 |
wǒmen
dǎsuàn jiāndìng dì fèngxíng zhè yī zhèngcè |
We intend to pursue
this policy firmly |
Pretendemos seguir
firmemente essa política |
この 方針 を しっかり と 追求 していきます |
この ほうしん お しっかり と ついきゅう していきます |
kono hōshin o shikkari to tsuikyū shiteikimasu |
|
|
|
|
166 |
|
|
quasi- |
giji - |
准 |
zhǔn |
quasi- |
quase- |
疑似 - |
ぎじ - |
giji - |
|
|
|
|
167 |
|
|
Elle souhaite poursuivre une carrière
médicale |
kanojo wa iryō no kyaria o tsuikyū shitai to kangaeteimasu |
她希望从事医学事业 |
tā xīwàng cóngshì yīxué shìyè |
She wishes to pursue a medical career |
Ela deseja seguir uma carreira médica |
彼女 は 医療 の キャリア を 追求 したい と 考えています |
かのじょ わ いりょう の キャリア お ついきゅう したい と かんがえています |
kanojo wa iryō no kyaria o tsuikyū shitai to kangaeteimasu |
|
|
|
|
168 |
|
|
Elle espère
travailler avec la médecine |
kanojo wa igaku kara hatarakitai to omotteimasu |
她希望从医学工作 |
tā xīwàng
cóng yīxué gōngzuò |
She hopes to work
from medicine |
Ela espera trabalhar
com medicina |
彼女 は 医学 から 働きたい と 思っています |
かのじょ わ いがく から はたらきたい と おもっています |
kanojo wa igaku kara hatarakitai to omotteimasu |
|
|
|
|
169 |
|
|
Elle espère
poursuivre une carrière médicale |
kanojo wa iryō no kyaria o tsuikyū shitai to kangaeteimasu |
她希望军事医学事业 |
tā xīwàng
jūnshì yīxué shìyè |
She hopes to pursue a
medical career |
Ela espera seguir uma
carreira médica |
彼女 は 医療 の キャリア を 追求 したい と 考えています |
かのじょ わ いりょう の キャリア お ついきゅう したい と かんがえています |
kanojo wa iryō no kyaria o tsuikyū shitai to kangaeteimasu |
|
|
|
|
170 |
|
|
Foule |
gunshū |
众 |
zhòng |
Crowd |
Multidão |
群集 |
ぐんしゅう |
gunshū |
|
|
|
|
171 |
|
|
, continuer à
discuter |
to , giron o tsuzukeru |
到,继续讨论 |
dào, jìxù tǎolùn |
to,continue to
discuss |
para continuar a
discutir |
と 、 議論 を 続ける |
と 、 ぎろん お つずける |
to , giron o tsuzukeru |
|
|
|
|
172 |
|
|
intention ou plan? |
ito mataha keikaku ? |
意图还是计划? |
yìtú háishì jìhuà? |
intention or plan? |
intenção ou plano? |
意図 または 計画 ? |
いと または けいかく ? |
ito mataha keikaku ? |
|
|
|
|
173 |
|
|
utilisation |
shiyō suru |
用 |
Yòng |
use |
usar |
使用 する |
しよう する |
shiyō suru |
|
|
|
|
174 |
|
|
intention |
ito |
意向 |
yìxiàng |
intention |
intenção |
意図 |
いと |
ito |
|
|
|
|
175 |
|
|
est encore |
madadesu |
还是 |
háishì |
still is |
ainda é |
まだです |
まだです |
madadesu |
|
|
|
|
176 |
|
|
plan? |
yotei ? |
计划? |
jìhuà? |
plan? |
plano? |
予定 ? |
よてい ? |
yotei ? |
|
|
|
|
177 |
|
|
Vos intentions sont
ce que vous voulez faire, surtout dans un avenir proche; |
anata no ito wa , tokuni chikai shōrai , anata ga yaritai kotodesu . |
您的意图是您想做的,尤其是在不久的将来; |
Nín de yìtú shì nín
xiǎng zuò de, yóuqí shì zài bùjiǔ de jiānglái; |
Your intentions are
what you vyant to do, especially in the near future; |
Suas intenções são o
que você deseja fazer, especialmente em um futuro próximo; |
あなた の 意図 は 、 特に 近い 将来 、 あなた が やりたい ことです 。 |
あなた の いと わ 、 とくに ちかい しょうらい 、 あなた が やりたい ことです 。 |
anata no ito wa , tokuni chikai shōrai , anata ga yaritai kotodesu . |
|
|
|
|
178 |
|
|
vos plans sont ce que
vous avez décidé ou organisé de faire, souvent, mais pas toujours, à plus
long terme. |
anata no keikaku wa , chōki teki ni wa kanarazude wa arimasenga , ōku no bāi , jikkō suru koto o kettei mataha chōsei shita monodesu . |
从长远来看,您经常(但并非总是)决定或安排您的计划。 |
cóng chángyuǎn
lái kàn, nín jīngcháng (dàn bìngfēi zǒng shì) juédìng huò
ānpái nín de jìhuà. |
your plans are what
you have decided or arranged to do, often, but not always, in the longer
term. |
seus planos são o que
você decidiu ou planejou fazer, com frequência, mas nem sempre, a longo
prazo. |
あなた の 計画 は 、 長期 的 に は 必ずで は ありませんが 、 多く の 場合 、 実行 する こと を 決定 または 調整 した ものです 。 |
あなた の けいかく わ 、 ちょうき てき に わ かならずで わ ありませんが 、 おうく の ばあい 、 じっこう する こと お けってい または ちょうせい した ものです 。 |
anata no keikaku wa , chōki teki ni wa kanarazude wa arimasenga , ōku no bāi , jikkō suru koto o kettei mataha chōsei shita monodesu . |
|
|
|
|
179 |
|
|
intention |
ito |
意向 |
Yì xiàng |
intention |
intenção |
意図 |
いと |
ito |
|
|
|
|
180 |
|
|
Calculs et intentions
particulièrement récents |
tokuni saikin no keisan to ito |
尤指近期的行算,预期 |
yóu zhǐ jìnqí de
xíng suàn, yùqí |
Especially recent
calculations and intentions |
Cálculos e intenções
especialmente recentes |
特に 最近 の 計算 と 意図 |
とくに さいきん の けいさん と いと |
tokuni saikin no keisan to ito |
|
|
|
|
181 |
|
|
plan |
yotei |
计划 |
jìhuà |
plan |
plano |
予定 |
よてい |
yotei |
|
|
|
|
182 |
|
|
En général, Jianmu
fait toujours référence à des plans et arrangements à plus long terme. |
ippan teki ni , Jianmu wa tsuneni yori chōki tekina keikaku to arenjimento o sanshō shimasu . |
通常隹木总甚指预期远的计划,安排。 |
tōngcháng
zhuī mù zǒng shén zhǐ yùqí yuǎn de jìhuà, ānpái. |
In general, Jianmu
always refers to longer-term plans and arrangements. |
Em geral, Jianmu
sempre se refere a planos e arranjos de longo prazo. |
一般 的 に 、 Jianmu は 常に より 長期 的な 計画 と アレンジメント を 参照 します 。 |
いっぱん てき に 、 じあんむ わ つねに より ちょうき てきな けいかく と アレンジメント お さんしょう します 。 |
ippan teki ni , Jianmu wa tsuneni yori chōki tekina keikaku to arenjimento o sanshō shimasu . |
|
|
|
|
183 |
|
|
point |
pointo |
点 |
Diǎn |
point |
ponto |
ポイント |
ポイント |
pointo |
|
|
|
|
184 |
|
|
rafher informel |
rafufōmaru |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
rafher informal |
informal |
ラフフォーマル |
らふふぉうまる |
rafufōmaru |
|
|
|
|
185 |
|
|
le but ou le but de
qc |
sth no mokuteki mataha mokuteki |
某事的目的 |
mǒu shì de mùdì |
the purpose or aim of
sth |
o objetivo ou
objetivo de sth |
sth の 目的 または 目的 |
sth の もくてき または もくてき |
sth no mokuteki mataha mokuteki |
|
|
|
|
186 |
|
|
Désigne l'intention, le but, la raison |
ito , mokuteki , riyū o sashimasu |
指指出,目的,理由 |
zhǐ zhǐchū, mùdì, lǐyóu |
Refers to intention, purpose, reason |
Refere-se a intenção, propósito, razão |
意図 、 目的 、 理由 を 指します |
いと 、 もくてき 、 りゆう お さします |
ito , mokuteki , riyū o sashimasu |
|
|
|
|
187 |
|
|
Quel est l'intérêt de
toute cette violence? |
kono subete no bōryoku no imi wa nanidesu ka ? |
这一切暴力的意义何在? |
zhè yīqiè bàolì
de yìyì hézài? |
What's the point of
all this violence? |
Qual o sentido de
toda essa violência? |
この すべて の 暴力 の 意味 は 何です か ? |
この すべて の ぼうりょく の いみ わ なにです か ? |
kono subete no bōryoku no imi wa nanidesu ka ? |
|
|
|
|
188 |
|
|
Quelle est
l'intention de ces atrocités? |
korera no zangyaku kōi no ito wa nanidesu ka ? |
这些暴行的必然何在? |
Zhèxiē bàoxíng
de bìrán hézài? |
What is the intention
of these atrocities? |
Qual é a intenção
dessas atrocidades? |
これら の 残虐 行為 の 意図 は 何です か ? |
これら の ざんぎゃく こうい の いと わ なにです か ? |
korera no zangyaku kōi no ito wa nanidesu ka ? |
|
|
|
|
189 |
|
|
le but de la leçon
est de comparer les deux pays |
ressun no pointo wa , tsu no kuni o hikaku suru kotodesu |
课程的重点是比较两个国家 |
Kèchéng de
zhòngdiǎn shì bǐjiào liǎng gè guójiā |
the point of the
lesson is to compare the two countries |
o objetivo da lição é
comparar os dois países |
レッスン の ポイント は 、 2つ の 国 を 比較 する ことです |
レッスン の ポイント わ 、 つ の くに お ひかく する ことです |
ressun no pointo wa , tsu no kuni o hikaku suru kotodesu |
|
|
|
|
190 |
|
|
Le but de cette leçon est de comparer ces
deux pays |
kono ressun no mokuteki wa , korera tsu no kuni o hikaku suru kotodesu |
本课的目的是比较这两个国家 |
běn kè de mùdì shì bǐjiào zhè
liǎng gè guójiā |
The purpose of this lesson is to compare
these two countries |
O objetivo desta lição é comparar esses dois
países |
この レッスン の 目的 は 、 これら 2つ の 国 を 比較 する ことです |
この レッスン の もくてき わ 、 これら つ の くに お ひかく する ことです |
kono ressun no mokuteki wa , korera tsu no kuni o hikaku suru kotodesu |
|
|
|
|
191 |
|
|
idée |
kangae |
理念 |
lǐniàn |
idea |
idéia |
考え |
かんがえ |
kangae |
|
|
|
|
192 |
|
|
plutôt informel |
kanari hikōshiki |
相当非正式 |
xiāngdāng
fēi zhèngshì |
rather informal |
informal |
かなり 非公式 |
かなり ひこうしき |
kanari hikōshiki |
|
|
|
|
193 |
|
|
le but de sth; sb |
sth no mokuteki , sb no mokuteki |
某事的目的某人的目标 |
mǒu shì de mùdì
mǒu rén de mùbiāo |
the purpose of sth;
sb’s aim |
o objetivo do
objetivo de sth; sb |
sth の 目的 、 sb の 目的 |
sth の もくてき 、 sb の もくてき |
sth no mokuteki , sb no mokuteki |
|
|
|
|
194 |
|
|
Désigne le but,
l'intention |
mokuteki , ito o sasu |
指目的,意图 |
zhǐ mùdì, yìtú |
Refers to purpose,
intention |
Refere-se a
propósito, intenção |
目的 、 意図 を 指す |
もくてき 、 いと お さす |
mokuteki , ito o sasu |
|
|
|
|
195 |
|
|
L'idée de partir
était pour que nous puissions rencontrer son nouveau petit ami |
iku toiu zentai tekina kangae wa , watashitachi ga kanojo no atarashī bōifurendo ni aeru yō ni suru kotodeshita |
整个想法是为了让我们认识她的新男朋友 |
zhěnggè
xiǎngfǎ shì wèile ràng wǒmen rènshí tā de xīn nán
péngyǒu |
The whole idea of
going was so that we could meet her new boyfriend |
Toda a ideia de ir
era para que pudéssemos conhecer o novo namorado dela |
行く という 全体 的な 考え は 、 私たち が 彼女 の 新しい ボーイフレンド に 会える よう に する ことでした |
いく という ぜんたい てきな かんがえ わ 、 わたしたち が かのじょ の あたらしい ボーイフレンド に あえる よう に する ことでした |
iku toiu zentai tekina kangae wa , watashitachi ga kanojo no atarashī bōifurendo ni aeru yō ni suru kotodeshita |
|
|
|
|
196 |
|
|
Le seul but où nous
sommes allés était de rencontrer son nouveau petit ami |
watashitachi ga okonatta yuītsu no mokuteki wa , kanojo no atarashī bōifurendo ni au kotodeshita |
我们去的唯一目的就是要见她的新男朋友 |
wǒmen qù de
wéiyī mùdì jiùshì yào jiàn tā de xīn nán péngyǒu |
The only purpose we
went to was to meet her new boyfriend |
O único objetivo que
fomos foi encontrar o novo namorado dela |
私たち が 行った 唯一 の 目的 は 、 彼女 の 新しい ボーイフレンド に 会う ことでした |
わたしたち が おこなった ゆいいつ の もくてき わ 、 かのじょ の あたらしい ボーイフレンド に あう ことでした |
watashitachi ga okonatta yuītsu no mokuteki wa , kanojo no atarashī bōifurendo ni au kotodeshita |
|
|
|
|
197 |
|
|
L'idée est de nous
faire part de son nouveau petit ami |
zentai no aidea wa , watashitachi ni kanojo no atarashī bōifurendo o shiraseru kotodesu |
整个想法是为了让我们认识她的新男朋友 |
zhěnggè
xiǎngfǎ shì wèile ràng wǒmen rènshí tā de xīn nán
péngyǒu |
The whole idea is to
let us know her new boyfriend |
A idéia é nos
informar o novo namorado dela |
全体 の アイデア は 、 私たち に 彼女 の 新しい ボーイフレンド を 知らせる ことです |
ぜんたい の アイデア わ 、 わたしたち に かのじょ の あたらしい ボーイフレンド お しらせる ことです |
zentai no aidea wa , watashitachi ni kanojo no atarashī bōifurendo o shiraseru kotodesu |
|
|
|
|
198 |
|
|
cheveux |
hea |
发 |
fā |
hair |
cabelo |
ヘア |
ヘア |
hea |
|
|
|
|
199 |
|
|
Un ami |
tomodachi |
友 |
yǒu |
Friend |
Amigos |
友達 |
ともだち |
tomodachi |
|
|
|
|
200 |
|
|
quelle est l'idée
derrière cela? |
kore ni kakusareta aidea wa nanidesu ka ? |
这是什么主意? |
zhè shì shénme
zhǔyì? |
what's the idea behid
this? |
qual é a ideia por
trás disso? |
これ に 隠された アイデア は 何です か ? |
これ に かくされた アイデア わ なにです か ? |
kore ni kakusareta aidea wa nanidesu ka ? |
|
|
|
|
201 |
|
|
Quelle est
l'intention derrière cela? |
kono haigo ni aru ito wa nanidesu ka ? |
这背后的本质是什么? |
Zhè bèihòu de
běnzhí shì shénme? |
What is the intention
behind this? |
Qual é a intenção por
trás disso? |
この 背後 に ある 意図 は 何です か ? |
この はいご に ある いと わ なにです か ? |
kono haigo ni aru ito wa nanidesu ka ? |
|
|
|
|
202 |
|
|
point ou idée? |
pointo mataha aidea ? |
观点还是观点? |
Guāndiǎn
háishì guāndiǎn? |
point or idea? |
ponto ou ideia? |
ポイント または アイデア ? |
ポイント または アイデア ? |
pointo mataha aidea ? |
|
|
|
|
203 |
|
|
utilisation |
shiyō suru |
用 |
Yòng |
use |
usar |
使用 する |
しよう する |
shiyō suru |
|
|
|
|
204 |
|
|
point |
pointo |
点 |
diǎn |
point |
ponto |
ポイント |
ポイント |
pointo |
|
|
|
|
205 |
|
|
est encore |
madadesu |
还是 |
háishì |
still is |
ainda é |
まだです |
まだです |
madadesu |
|
|
|
|
206 |
|
|
idée? |
kangae ? |
想法? |
xiǎngfǎ? |
idea? |
idéia? |
考え ? |
かんがえ ? |
kangae ? |
|
|
|
|
207 |
|
|
Le point est un mot
plus négatif que l'idée. |
pointo wa aidea yori mo hitei tekina kotobadesu . |
点是比想法更否定的词。 |
Diǎn shì bǐ
xiǎngfǎ gèng fǒudìng de cí. |
Point is a more
negative word than idea. |
Ponto é uma palavra
mais negativa que ideia. |
ポイント は アイデア より も 否定 的な 言葉です 。 |
ポイント わ アイデア より も ひてい てきな ことばです 。 |
pointo wa aidea yori mo hitei tekina kotobadesu . |
|
|
|
|
208 |
|
|
Si vous dites à quoi ça sert.;.? |
anata wa nani o īmasu ka ;;.? |
如果你说什么呢。
? |
Rúguǒ nǐ shuō shénme ne. ? |
If you say What's the point .;.? |
Se você disser Qual é o objetivo.;.? |
あなた は 何 を 言います か ;;。? |
あなた わ なに お いいます か ;;。? |
anata wa nani o īmasu ka ;;.? |
|
|
|
|
209 |
|
|
vous dites que cela
ne sert à rien; |
anata wa imi ga nai koto o shisa shiteimasu . |
您的建议是没有意义的; |
Nín de jiànyì shì
méiyǒu yìyì de; |
you are suggesting
that there is no point; |
você está sugerindo
que não faz sentido; |
あなた は 意味 が ない こと を 示唆 しています 。 |
あなた わ いみ が ない こと お しさ しています 。 |
anata wa imi ga nai koto o shisa shiteimasu . |
|
|
|
|
210 |
|
|
si vous dites Quelle est l'idée ...? |
anata wa nani o kangaeteiru to iuto ...? |
如果你说什么主意...? |
rúguǒ nǐ shuō shénme
zhǔyì...? |
if you say What's the idea ...? |
se você disser Qual é a idéia ...? |
あなた は 何 を 考えている と 言うと ...? |
あなた わ なに お かんがえている と いうと 。。。? |
anata wa nani o kangaeteiru to iuto ...? |
|
|
|
|
211 |
|
|
vous posez
véritablement une question. |
anata wa hontōni shitsumon o shiteimasu . |
您确实是在问一个问题。 |
Nín quèshí shì zài
wèn yīgè wèntí. |
you are genuinely
asking a question. |
você está realmente
fazendo uma pergunta. |
あなた は 本当に 質問 を しています 。 |
あなた わ ほんとうに しつもん お しています 。 |
anata wa hontōni shitsumon o shiteimasu . |
|
|
|
|
212 |
|
|
Point, mais pas idée, |
pointo , shikashi kangae de hanaku , |
点,但不是主意, |
Diǎn, dàn bùshì zhǔyì, |
Point, but not idea, |
Ponto, mas não ideia, |
ポイント 、 しかし 考え で はなく 、 |
ポイント 、 しかし かんがえ で はなく 、 |
pointo , shikashi kangae de hanaku , |
|
|
|
|
213 |
|
|
est utilisé pour
parler de choses qui vous ennuient ou vous déplaisent. |
iraira shi tari fuman o kanji tari suru koto nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu . |
用于谈论您感到烦恼或不满意的事情。 |
yòng yú tánlùn nín
gǎndào fánnǎo huò bù mǎnyì de shìqíng. |
is used to talk about
things you feel annoyed or unhappy about. |
é usado para falar
sobre coisas que você sente irritado ou infeliz. |
イライラ し たり 不満 を 感じ たり する こと について 話す ため に 使用 されます 。 |
イライラ し たり ふまん お かんじ たり する こと について はなす ため に しよう されます 。 |
iraira shi tari fuman o kanji tari suru koto nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu . |
|
|
|
|
214 |
|
|
point |
pointo |
点 |
Diǎn |
point |
ponto |
ポイント |
ポイント |
pointo |
|
|
|
|
215 |
|
|
rapport |
hiritsu |
比 |
bǐ |
ratio |
Razão |
比率 |
ひりつ |
hiritsu |
|
|
|
|
216 |
|
|
idée |
kangae |
理念 |
lǐniàn |
idea |
idéia |
考え |
かんがえ |
kangae |
|
|
|
|
218 |
|
|
à quoi ça sert? |
pointo wa nanidesu ka ? |
重点是什么
? |
Zhòngdiǎn shì
shénme? |
what’s the point? |
qual é o objetivo? |
ポイント は 何です か ? |
ポイント わ なにです か ? |
pointo wa nanidesu ka ? |
|
|
|
|
219 |
|
|
Faisant allusion au
vide de sens? |
imi no nai koto o honomekashite ? |
暗指毫充意义? |
Àn zhǐ háo
chōng yìyì? |
Alluding to
meaningless? |
Aludindo a sem
sentido? |
意味 の ない こと を ほのめかして ? |
いみ の ない こと お ほのめかして ? |
imi no nai koto o honomekashite ? |
|
|
|
|
220 |
|
|
quelle est l'idée
...? |
aidea wa ...? |
有什么想法...? |
Yǒu shé me
xiǎngfǎ...? |
what’s the idea...? |
qual é a ideia ...? |
アイデア は ...? |
アイデア わ 。。。? |
aidea wa ...? |
|
|
|
|
221 |
|
|
À des fins d'enquête
réelle |
jissai no o toiawaseyō |
为真正询问目的 |
Wéi zhēnzhèng
xúnwèn mùdì |
For real inquiry
purposes |
Para fins de consulta
real |
実際 の お 問い合わせ用 |
じっさい の お といあわせよう |
jissai no o toiawaseyō |
|
|
|
|
222 |
|
|
utilisation |
shiyō suru |
用 |
yòng |
use |
usar |
使用 する |
しよう する |
shiyō suru |
|
|
|
|
223 |
|
|
point |
pointo |
点 |
diǎn |
point |
ponto |
ポイント |
ポイント |
pointo |
|
|
|
|
224 |
|
|
ne pas |
nai |
而不 |
ér bù |
Not |
Não |
ない |
ない |
nai |
|
|
|
|
225 |
|
|
idée |
kangae |
理念 |
lǐniàn |
idea |
idéia |
考え |
かんがえ |
kangae |
|
226 |
|
|
Exprime son
mécontentement face à la question en discussion |
giron sareteiru mondai nitsuite fukaikan o hyōmei suru |
表示对所造成的事情感到不快 |
biǎoshì duì
suǒ zàochéng de shìqíng gǎndào bùkuài |
Express displeasure
about the matter being discussed |
Expressar
descontentamento com o assunto em discussão |
議論 されている 問題 について 不快感 を 表明 する |
ぎろん されている もんだい について ふかいかん お ひょうめい する |
giron sareteiru mondai nitsuite fukaikan o hyōmei suru |
|
|
|
|
227 |
|
|
modèles et
collocations |
patān to korokēshon |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
patterns and
collocations |
padrões e colocações |
パターン と コロケーション |
パターン と ころけえしょん |
patān to korokēshon |
|
228 |
|
|
avec le but / but /
intention / idée de faire qc |
sth o okonau mokuteki / mokuteki / ito / aidea |
有做某事的目的/目的/意图 |
yǒu zuò mǒu
shì de mùdì/mùdì/yìtú |
with the
purpose/aim/intention/idea of doing sth |
com o objetivo /
objetivo / intenção / idéia de fazer sth |
sth を 行う 目的 / 目的 / 意図 / アイデア |
sth お おこなう もくてき / もくてき / いと / アイデア |
sth o okonau mokuteki / mokuteki / ito / aidea |
|
229 |
|
|
intention / projet de
sb de faire qc |
sth o okonau sb no ito / keikaku |
某人做某事的意图/计划 |
mǒu rén zuò
mǒu shì de yìtú/jìhuà |
sb's intention/plan
to do sth |
intenção / plano do
sb de fazer sth |
sth を 行う sb の 意図 / 計画 |
sth お おこなう sb の いと / けいかく |
sth o okonau sb no ito / keikaku |
|
230 |
|
|
un (n) objectif /
plan ambitieux / réaliste |
a ( n ) yashin teki / genjitsu tekina mokuteki / keikaku |
一个宏伟/现实的目标/计划 |
yīgè
hóngwěi/xiànshí de mùbiāo/jìhuà |
a(n)
ambitious/realistic aim/plan |
a (n) objetivo /
plano ambicioso / realista |
a ( n ) 野心 的 / 現実 的な 目的 / 計画 |
あ ( ん ) やしん てき / げんじつ てきな もくてき / けいかく |
a ( n ) yashin teki / genjitsu tekina mokuteki / keikaku |
|
231 |
|
|
avoir un (n) but /
but / intention / plan / point |
( n ) mokuteki / mokuteki / ito / keikaku / pointo o motsu |
有(目的)/目的/意图/计划/要点 |
yǒu
(mùdì)/mùdì/yìtú/jìhuà/yàodiǎn |
to have a(n)
purpose/aim/intention/plan/point |
ter um (n) objetivo /
objetivo / intenção / plano / ponto |
( n ) 目的 / 目的 / 意図 / 計画 / ポイント を 持つ |
( ん ) もくてき / もくてき / いと / けいかく / ポイント お もつ |
( n ) mokuteki / mokuteki / ito / keikaku / pointo o motsu |
|
232 |
|
|
atteindre / réaliser
un (n) but / objectif |
a ( n ) mokuteki / mokuteki o tassei / tassei suru |
达到/完成(一个)目的/目标 |
dádào/wánchéng
(yīgè) mù dì/mùbiāo |
to achieve/fulfil
a(n) purpose/aim |
atingir / cumprir um
(n) objetivo / objetivo |
a ( n ) 目的 / 目的 を 達成 / 達成 する |
あ ( ん ) もくてき / もくてき お たっせい / たっせい する |
a ( n ) mokuteki / mokuteki o tassei / tassei suru |
|
237:242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|