M I A C
    D FRANCAIS RUSSE RUSSE PINYIN CHINOIS
1   NEXT que vous êtes plus précis sur ce que vous venez de dire что вы точнее говорите о том, что только что сказали chto vy tochneye govorite o tom, chto tol'ko chto skazali 你对某事的说法更加准确 Nǐ duì mǒu shì de shuōfǎ gèngjiā zhǔnquè
2   PRECEDENT (Pour être plus précis) Quoi qu'il en soit, au moins (Если быть точнее) Во всяком случае, по крайней мере (Yesli byt' tochneye) Vo vsyakom sluchaye, po krayney mere (表示说得进一步改善)不管怎样,至少 (biǎoshì shuō dé jìnyībù gǎishàn) bùguǎn zěnyàng, zhìshǎo
3   toutes Pour être plus précis) Quoi qu'il en soit, au moins Значит точнее) Да ну хоть Znachit tochneye) Da nu khot' 意味着更精确)无论如何,至少 yìwèizhe gèng jīngquè) wúlùn rúhé, zhìshǎo
4 1 ALLEMAND Votre déclaration sur quelque chose est plus précise Ваше утверждение о чем-то более точное Vashe utverzhdeniye o chem-to boleye tochnoye 你对某事的说法更加准确 nǐ duì mǒu shì de shuōfǎ gèngjiā zhǔnquè
5 2 ANGLAIS Il a dit qu'il viendrait demain. En tout cas, je pense que c'est vous venez de le dire Он сказал, что приедет завтра. Во всяком случае, я думаю, что вы только что сказали On skazal, chto priyedet zavtra. Vo vsyakom sluchaye, ya dumayu, chto vy tol'ko chto skazali 他说明天会来。无论如何,我认为你只是在说 tā shuōmíngtiān huì lái. Wúlùn rúhé, wǒ rènwéi nǐ zhǐshì zài shuō
6 3 ARABE Il a dit qu'il venait demain. Au moins, je pense qu'il l'a dit Он сказал, что приедет завтра. По крайней мере, я думаю, он так сказал On skazal, chto priyedet zavtra. Po krayney mere, ya dumayu, on tak skazal 他说他明天要来。至少,我认为他是这么说的 tā shuō tā míng tiān yào lái. Zhìshǎo, wǒ rènwéi tā shì zhème shuō de
7 4 BENGALI utilisé pour montrer que ce que vous venez de dire n'est pas aussi important que ce que vous allez dire используется, чтобы показать, что то, что вы только что сказали, не так важно, как то, что вы собираетесь сказать ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto to, chto vy tol'ko chto skazali, ne tak vazhno, kak to, chto vy sobirayetes' skazat' 用来表明你刚才说的话不如你要说的重要 yòng lái biǎomíng nǐ gāngcái shuō dehuà bùrú nǐ yào shuō de zhòngyào
8 5 CHINOIS (Souligné ci-dessous) Quoi qu'il en soit, de toute façon (Выделение ниже) В любом случае, в любом случае (Vydeleniye nizhe) V lyubom sluchaye, v lyubom sluchaye (最佳预算)总而言之,反正 (zuì jiā yùsuàn) zǒng'éryánzhī, fǎnzhèng
9 6 ESPAGNOL Il y avait peut-être 60 ou 70 personnes là-bas, en tout cas, la salle était bondée. Там было человек 60 или 70. Во всяком случае, комната была забита. Tam bylo chelovek 60 ili 70. Vo vsyakom sluchaye, komnata byla zabita. 那里可能有60或70个人。无论如何,房间挤满了人。 nàlǐ kěnéng yǒu 60 huò 70 gèrén. Wúlùn rúhé, fángjiān jǐ mǎnle rén.
10 7 FRANCAIS Il pourrait y avoir soixante ou soixante-dix personnes là-bas. La salle est de toute façon bien remplie Там могло быть шестьдесят или семьдесят человек. Комната все равно забита плотно Tam moglo byt' shest'desyat ili sem'desyat chelovek. Komnata vse ravno zabita plotno 那里乜许有六七十人吧。反正屋子里挤得严严实实 Nàlǐ miē xǔ yǒu liùqīshí rén ba. Fǎnzhèng wūzi lǐ jǐ dé yán yánshí shí
11 8 HINDI Il peut y avoir 60 ou 70 personnes là-bas. Bref, la salle est pleine de monde Там может быть 60 или 70 человек. Во всяком случае, в комнате полно людей Tam mozhet byt' 60 ili 70 chelovek. Vo vsyakom sluchaye, v komnate polno lyudey 那里可能有60或70个人。任意如何,房间挤满了人 nàlǐ kěnéng yǒu 60 huò 70 gèrén. Rènyì rúhé, fángjiān jǐ mǎnle rén
12 9 JAPONAIS au taux de nœuds очень быстро ochen' bystro 以节速 yǐ jié sù
13 10 PANJABI très rapidement очень быстро ochen' bystro 很快 hěn kuài
14 11 POLONAIS Rapidement Быстро Bystro 飞快地;迅速地 fēikuài dì; xùnsù de
15 12 PORTUGAIS  à ce / ce taux  с этой / той скоростью  s etoy / toy skorost'yu  以这个/那个速度  yǐ zhège/nàgè sùdù
16 13 RUSSE informel неофициальный neofitsial'nyy 非正式的 fēi zhèngshì de
17   help1 utilisé pour dire ce qui se passera si une situation particulière continue de se développer de la même manière раньше говорили, что произойдет, если конкретная ситуация продолжит развиваться таким же образом ran'she govorili, chto proizoydet, yesli konkretnaya situatsiya prodolzhit razvivat'sya takim zhe obrazom 过去常说如果特定情况继续以同样的方式发展将会发生什么 guòqù cháng shuō rúguǒ tèdìng qíngkuàng jìxù yǐ tóngyàng de fāngshì fǎ zhǎn jiāng huì fāshēng shénme
18   help3 Suivez cette situation, continuez Следите за этой ситуацией; продолжайте Sledite za etoy situatsiyey; prodolzhayte 照此亮度;如此下去 zhào cǐ liàngdù; rúcǐ xiàqù
19   http://abcde.facile.free.fr À ce rythme, nous ferons bientôt faillite При таких темпах мы скоро обанкротимся Pri takikh tempakh my skoro obankrotimsya 以这种速度,我们很快就会破产 yǐ zhè zhǒng sùdù, wǒmen hěn kuài jiù huì pòchǎn
20   http://akirameru.free.fr Dans ce cas, nous ferons bientôt faillite В этом случае мы скоро обанкротимся V etom sluchaye my skoro obankrotimsya 照此事实,我们很快就会破产 zhào cǐ shìshí, wǒmen hěn kuài jiù huì pòchǎn
21   http://jiaoyu.free.fr Plus à больше на bol'she na 更多 gèng duō
22   http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Aller собирается sobirayetsya
23   http://abcde.facile.free.fr non utilisé dans les temps progressifs не используется в прогрессивном времени ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 不用于渐进式时态 bùyòng yú jiànjìn shì shí tài
24   http://akirameru.free.fr Pas pour en cours Не для постоянного Ne dlya postoyannogo 不用于进行时 bùyòng yú jìnxíng shí
25   http://jiaoyu.free.fr ~ sb / sth (as) sth ~ сб / стч (как) стч ~ sb / stch (kak) stch 〜某人/某事 〜mǒu rén/mǒu shì
26   lexos ~ quelqu'un / quelque chose ~ Кто-то / что-то ~ Kto-to / chto-to 〜某人/某事 〜mǒu rén/mǒu shì
27   27500 ~ comme qc d'avoir ou penser que tiiat q / q a un niveau particulier de qualité, de valeur, etc. ~ как что-то иметь или думать, что sb / sth имеет определенный уровень качества, ценности и т. д. ~ kak chto-to imet' ili dumat', chto sb / sth imeyet opredelennyy uroven' kachestva, tsennosti i t. d. 〜拥有或认为某人具有某特定水平的质量,价值等。 〜yǒngyǒu huò rènwéi mǒu rén jùyǒu mǒu tèdìng shuǐpíng de zhìliàng, jiàzhí děng.
28   abc image Évaluation оценка otsenka 评估;评价;估计私 Pínggū; píngjià; gūjì sī
29   KAKUKOTO ~ Posséder ou penser que quelqu'un ou quelque chose a une certaine qualité, valeur, etc. ~ Иметь или думать, что кто-то или что-то имеет определенное качество, ценность и т. Д. ~ Imet' ili dumat', chto kto-to ili chto-to imeyet opredelennoye kachestvo, tsennost' i t. D. 〜拥有或认为某人某物具有特定的质量,价值等 〜yǒngyǒu huò rènwéi mǒu rén mǒu wù jùyǒu tèdìng de zhìliàng, jiàzhí děng
30   arabe L'université est très bien notée pour ses recherches Университет получил высокие оценки за свои исследования Universitet poluchil vysokiye otsenki za svoi issledovaniya 这所大学因其研究而受到高度评价 zhè suǒ dàxué yīn qí yánjiū ér shòudào gāodù píngjià
31   JAPONAIS Cette université est très appréciée pour ses travaux de recherche Этот университет высоко ценится за свою исследовательскую работу. Etot universitet vysoko tsenitsya za svoyu issledovatel'skuyu rabotu. 这所大学因其研究工作而受到高度评价 zhè suǒ dàxué yīn qí yán jiù gōngzuò ér shòudào gāodù píngjià
32   chinois Ils l'ont bien noté en tant que collègue Они высоко оценили его как коллегу Oni vysoko otsenili yego kak kollegu 他们高度评价他为同事 tāmen gāodù píngjià tā wèi tóngshì
33   chinois En tant que collègues, ils ont une grande estime de lui Как коллеги, они его высоко ценят Kak kollegi, oni yego vysoko tsenyat 作为同事,他们对他评价甚髙 zuòwéi tóngshì, tāmen duì tā píngjià shén gāo
34   pinyin Les électeurs continuent de classer l'éducation en tête de leur liste de priorités. Избиратели продолжают ставить образование одним из своих приоритетов. Izbirateli prodolzhayut stavit' obrazovaniye odnim iz svoikh prioritetov. 选民们继续将教育列为优先事项。 xuǎnmínmen jìxù jiāng jiàoyù liè wèi yōuxiān shìxiàng.
35   wanik Les électeurs continuent de considérer l'éducation comme une priorité absolue Избиратели продолжают рассматривать образование как главный приоритет Izbirateli prodolzhayut rassmatrivat' obrazovaniye kak glavnyy prioritet 继续继续把教育预测是头等重要的大事 Jìxù jìxù bǎ jiàoyù yùcè shì tóuděng zhòngyào de dàshì
36   http://wanglik.free.fr/ l'émission a été jugée (comme) un succès par la critique et le public шоу было оценено (как) успешным критиками и зрителями shou bylo otseneno (kak) uspeshnym kritikami i zritelyami 该节目被评论家和观众评为(成功) gāi jiémù bèi pínglùn jiā hé guānzhòng píng wèi (chénggōng)
37     Les critiques et le public ont convenu que la performance était un succès Критики и зрители сошлись во мнении, что спектакль удался. Kritiki i zriteli soshlis' vo mnenii, chto spektakl' udalsya. 评论家和观众都认为这次演出是成功的 pínglùn jiā hé guānzhòng dōu rènwéi zhè cì yǎnchū shì chénggōng de
38     Le match classé comme l'une de leurs pires défaites Матч признан одним из их худших поражений Match priznan odnim iz ikh khudshikh porazheniy 这场比赛被认为是他们最惨的失败之一 zhè chǎng bǐsài bèi rènwéi shì tāmen zuì cǎn de shībài zhī yī
39     Ce match peut être considéré comme son pire échec Этот матч можно назвать его худшим провалом. Etot match mozhno nazvat' yego khudshim provalom. 这次比赛可以说是他扪最惨重的一次失败 zhè cì bǐsài kěyǐ shuō shì tā mén zuì cǎnzhòng de yīcì shībài
40     Je crains que nos besoins ne soient pas très élevés avec cette administration Боюсь, наша администрация не слишком высоко оценивает наши потребности Boyus', nasha administratsiya ne slishkom vysoko otsenivayet nashi potrebnosti 恐怕本届政府对我们的需求评价不高 kǒngpà běn jiè zhèngfǔ duì wǒmen de xūqiú píngjià bù gāo
41     Nos besoins ne recevront probablement pas beaucoup d'attention de la part de ce gouvernement Наши потребности, вероятно, не получат особого внимания со стороны этого правительства Nashi potrebnosti, veroyatno, ne poluchat osobogo vnimaniya so storony etogo pravitel'stva 我们的需求恐怕不会受到这届政府的多大认可 wǒmen de xūqiú kǒngpà bù huì shòudào zhè jiè zhèngfǔ de duōdà rènkě
42     informel неофициальный neofitsial'nyy 非正式的 fēi zhèngshì de
43     penser que qn / qc est bon думать, что sb / sth хорошо dumat', chto sb / sth khorosho 认为某人某事很好 rènwéi mǒu rén mǒu shì hěn hǎo
44     Pensez ... c'est bien; regardez cassé Думаю ... хорошо; выглядишь разбитым Dumayu ... khorosho; vyglyadish' razbitym 认为...是好的;看碎 rènwéi... Shì hǎo de; kàn suì
45     Je pense que quelque chose est bon Думаю, у кого-то что-то хорошее Dumayu, u kogo-to chto-to khorosheye 认为某人某事很好 rènwéi mǒu rén mǒu shì hěn hǎo
46     Qu'as-tu pensé du film? Je ne me suis pas évalué Что вы думаете о фильме? Я не ставил себе оценку Chto vy dumayete o fil'me? YA ne stavil sebe otsenku 您如何看这部电影?我没有给自己打分 nín rúhé kàn zhè bù diànyǐng? Wǒ méiyǒu jǐ zìjǐ dǎfēn
47     Que pensez-vous de ce film? Je ne pense pas Что ты думаешь об этом фильме? Я так не думаю Chto ty dumayesh' ob etom fil'me? YA tak ne dumayu 你觉得这部电影怎么样?我本人认为不怎么样 nǐ juédé zhè bù diànyǐng zěnme yàng? Wǒ běnrén rènwéi bù zě me yàng
48     placer qn / qc dans une position particulière sur une échelle par rapport à des personnes ou des choses similaires поставить sb / sth в определенное положение на шкале по отношению к похожим людям или вещам postavit' sb / sth v opredelennoye polozheniye na shkale po otnosheniyu k pokhozhim lyudyam ili veshcham 使某人/某物相对于相似的人或事物处于特定的位置 shǐ mǒu rén/mǒu wù xiāngduì yú xiāngsì de rén huò shìwù chǔyú tèdìng de wèizhì
49     Classer Классифицировать Klassifitsirovat' 划分等级;分等 huàfēn děngjí; fēn děng
50     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí
51     rang ранг rang zhì
52     Les écoles ont été notées en fonction de leurs résultats d'examen Школы были оценены по результатам экзаменов. Shkoly byli otseneny po rezul'tatam ekzamenov. 根据考试成绩给学校打分 gēnjù kǎoshì chéngjī gěi xuéxiào dǎfēn
53     Ces écoles sont classées en fonction des résultats des tests Эти школы ранжируются согласно результатам тестов. Eti shkoly ranzhiruyutsya soglasno rezul'tatam testov. 这些学校是按考试成绩排名次的 zhèxiē xuéxiào shì àn kǎoshì chéngjī páimíngcì de
54     Courir Бегать Begat'
55     ce этот etot
56     Notez l'école en fonction des résultats des tests Оцените школу на основе результатов тестов Otsenite shkolu na osnove rezul'tatov testov 根据考试成绩给学校打分 gēnjù kǎoshì chéngjī gěi xuéxiào dǎfēn
57     programme le mieux noté программа с самым высоким рейтингом programma s samym vysokim reytingom 评分最高的节目 píngfēn zuìgāo de jiémù
58     Projet de niveau 1 Проект уровня 1 Proyekt urovnya 1 一级项目 yī jí xiàngmù
59     Elle est actuellement classée numéro deux dans le monde В настоящее время она занимает второе место в мире. V nastoyashcheye vremya ona zanimayet vtoroye mesto v mire. 她目前被评为世界第二 tā mùqián bèi píng wèi shìjiè dì èr
60     Elle est actuellement classée deuxième au monde В настоящее время она занимает второе место в мире V nastoyashcheye vremya ona zanimayet vtoroye mesto v mire 她总体排名世界第二 tā zǒngtǐ pái míng shìjiè dì èr
61     Elle est actuellement classée deuxième au monde В настоящее время она занимает второе место в мире V nastoyashcheye vremya ona zanimayet vtoroye mesto v mire 她目前被预期世界第二 tā mùqián bèi yùqí shìjiè dì èr
62     être suffisamment bon, important, etc. pour être traité d'une manière particulière быть хорошим, важным и т. д. достаточно, чтобы относиться к нему определенным образом byt' khoroshim, vazhnym i t. d. dostatochno, chtoby otnosit'sya k nemu opredelennym obrazom 足够好,重要等,可以用特殊方式对待 zúgòu hǎo, zhòngyào děng, kěyǐ yòng tèshū fāngshì duìdài
63     Digne (une sorte de traitement) Достойный (какое-то лечение) Dostoynyy (kakoye-to lecheniye) 值得,配得上(某种对待) zhídé, pèi dé shàng (mǒu zhǒng duìdài)
64     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí
65     mérite заслуга zasluga 值得 zhídé
66     L'incident n'a même pas noté une mention dans la presse Инцидент даже не получил упоминания в прессе. Intsident dazhe ne poluchil upominaniya v presse. 该事件甚至没有在媒体上被提及 gāi shìjiàn shènzhì méiyǒu zài méitǐ shàng bèi tí jí
67     Cette question ne vaut même pas la peine d'être mentionnée dans le journal Этот вопрос даже не стоит упоминать в газете. Etot vopros dazhe ne stoit upominat' v gazete. 这件事在报纸上连提都不值得一提 zhè jiàn shì zài bàozhǐ shàng lián tí dōu bù zhídé yī tí
68     pour déclarer qu'un film / film ou une vidéo convient à un public particulier заявить, что фильм / фильм или видео подходит для определенной аудитории zayavit', chto fil'm / fil'm ili video podkhodit dlya opredelennoy auditorii 声明电影/电影或视频适合特定观众 shēngmíng diànyǐng/diànyǐng huò shìpín shìhé tèdìng guānzhòng
69     Évaluation (film ou vidéo) Рейтинг (фильм или видео) Reyting (fil'm ili video) 对(电影或录像片〉分级 duì (diànyǐng huò lùxiàngpiàn〉 fēnjí
70     voir également смотрите также smotrite takzhe 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn
71     x noté х рейтинг kh reyting x评分 x píngfēn
72     détaxé нулевой рейтинг nulevoy reyting 零分 líng fēn
73     plafond de taux предел ставки predel stavki 费率上限 fèi lǜ shàngxiàn
74     aux Etats-Unis в США v SSHA 在美国 zài měiguó
75     une limite placée sur le montant des intérêts que les banques, etc. peuvent facturer лимит, установленный на сумму процентов, банки и т. д. могут взимать limit, ustanovlennyy na summu protsentov, banki i t. d. mogut vzimat' 限制利息银行等的数量。可以收费 xiànzhì lìxí yínháng děng de shùliàng. Kěyǐ shōufèi
76     (États-Unis) Limite d'intérêt (США) Лимит процента (SSHA) Limit protsenta (美国)利率限制 (měiguó) lìlǜ xiànzhì
77     payeur de taux плательщик ставки platel'shchik stavki 纳税人 nàshuì rén
78     en Grande-Bretagne dans le passé в Великобритании в прошлом v Velikobritanii v proshlom 过去在英国 guòqù zài yīngguó
79      une personne qui a payé des impôts à l'autorité locale sur les bâtiments et les terrains qu'elle possédait  лицо, которое платило налоги местным органам власти за принадлежащие им здания и землю  litso, kotoroye platilo nalogi mestnym organam vlasti za prinadlezhashchiye im zdaniya i zemlyu  向他们拥有的建筑物和土地的地方当局缴税的人  xiàng tāmen yǒngyǒu de jiànzhú wù hé tǔdì dì dìfāng dāngjú jiǎo shuì de rén
80     (Ancien britannique) contribuable local (Старые британцы) местный налогоплательщик (Staryye britantsy) mestnyy nalogoplatel'shchik (英国旧时的)地方税纳税人 (yīngguó jiùshí de) dìfāngshuì nàshuì rén
81     plutôt скорее skoreye 宁可 nìngkě
82     plutôt скорее skoreye 宁可 nìngkě
83     utilisé pour signifier équitablement ou dans une certaine mesure, souvent lorsque vous exprimez une légère critique, une déception ou une surprise раньше означало справедливо или до некоторой степени, часто, когда вы выражаете легкую критику, разочарование или удивление ran'she oznachalo spravedlivo ili do nekotoroy stepeni, chasto, kogda vy vyrazhayete legkuyu kritiku, razocharovaniye ili udivleniye 在您表达轻微的批评,失望或惊讶时,通常用来表示公平或某种程度的意思 zài nín biǎodá qīngwéi de pīpíng, shīwàng huò jīngyà shí, tōngcháng yòng lái biǎoshì gōngpíng huò mǒu zhǒng chéngdù de yìsi
84     (Souvent utilisé pour exprimer une légère critique, une déception ou une surprise) est assez:, dans une certaine mesure, je (Часто используется, чтобы выразить легкую критику, разочарование или удивление) довольно: в некоторой степени я (Chasto ispol'zuyetsya, chtoby vyrazit' legkuyu kritiku, razocharovaniye ili udivleniye) dovol'no: v nekotoroy stepeni ya (通常用于表示轻微的批评,失望或不适)相当:,吾某种程度 (tōngcháng yòng yú biǎoshì qīngwéi de pīpíng, shīwàng huò bùshì) xiāngdāng:, Wú mǒu zhǒng chéngdù
85     Lorsque vous exprimez une légère critique, une déception ou une surprise, cela signifie généralement un certain degré Когда вы выражаете легкую критику, разочарование или удивление, это обычно означает определенную степень Kogda vy vyrazhayete legkuyu kritiku, razocharovaniye ili udivleniye, eto obychno oznachayet opredelennuyu stepen' 在您表达轻微的批评,失望或惊奇的时候,通常是指一定程度的意思 zài nín biǎodá qīngwéi de pīpíng, shīwàng huò jīngqí de shíhòu, tōngcháng shì zhǐ yīdìng chéngdù de yìsi
86     à в v xiàng
87     Les instructions étaient plutôt compliquées Инструкции были довольно сложными Instruktsii byli dovol'no slozhnymi 指示相当复杂 zhǐshì xiāngdāng fùzá
88     Ces instructions sont assez compliquées Эти инструкции довольно сложные Eti instruktsii dovol'no slozhnyye 这些说明相当复杂 zhèxiē shuōmíng xiāngdāng fùzá
89     Elle est tombée et s'est fait mal à la jambe plutôt Она упала и сильно повредила ногу Ona upala i sil'no povredila nogu 她摔倒并严重伤了腿 tā shuāi dǎo bìng yánzhòng shāngle tuǐ
90     Elle est tombée et s'est fait mal à la jambe Она упала и сильно повредила ногу Ona upala i sil'no povredila nogu 她跌倒了,腿伤得相当重 tā diédǎole, tuǐ shāng dé xiāngdāng zhòng
91     Je n’ai pas échoué à l’examen, en fait, j’ai plutôt bien réussi! Я не провалила экзамен, на самом деле я сдала неплохо! YA ne provalila ekzamen, na samom dele ya sdala neplokho! 我没有考试不及格;其实我做的还不错! wǒ méiyǒu kǎoshì bù jígé; qíshí wǒ zuò de hái bùcuò!
92     Je n'ai pas échoué à l'examen, en fait, j'ai bien réussi! Я не провалил экзамен, на самом деле я сдал хорошо! YA ne provalil ekzamen, na samom dele ya sdal khorosho! 我没有考不及格,实际上,我考得不错! Wǒ méiyǒu kǎo bù jígé, shíjì shang, wǒ kǎo dé bùcuò!
93     Je n'ai pas échoué à l'examen, j'ai fait du bon travail! Я не провалил экзамен, я действительно хорошо поработал! YA ne provalil ekzamen, ya deystvitel'no khorosho porabotal! 我没有考试不及格;随时我做得不错! Wǒ méiyǒu kǎoshì bù jígé; suíshí wǒ zuò dé bùcuò!
94     Qin Цинь Tsin' Qín
95      c'était une question assez difficile  это был довольно сложный вопрос  eto byl dovol'no slozhnyy vopros  这是一个相当困难的问题  zhè shì yīgè xiāngdāng kùnnán de wèntí
96     C'est une question très difficile Это очень сложный вопрос Eto ochen' slozhnyy vopros 这是个相当难的问题 zhè shìgè xiāngdāng nán de wèntí
97     C'est une question très difficile Это очень сложный вопрос Eto ochen' slozhnyy vopros 这是一个相当困难的问题 zhè shì yīgè xiāngdāng kùnnán de wèntí
98     Article Пункт Punkt
99     C'était une question plutôt difficile Это был довольно сложный вопрос Eto byl dovol'no slozhnyy vopros 这是一个很难回答的问题 zhè shì yīgè hěn nán huídá de wèntí
100     C'est vraiment un problème Это действительно проблема Eto deystvitel'no problema 这真是个难题 zhè zhēnshi gè nántí
101     c'était une question plutôt difficile это был довольно сложный вопрос eto byl dovol'no slozhnyy vopros 这是一个相当困难的问题 zhè shì yīgè xiāngdāng kùnnán de wèntí
102     Il le voit comme un problème Он видит в этом проблему On vidit v etom problemu 他看是个难题 tā kàn shìgè nántí
103     C'est une question très difficile Это очень сложный вопрос Eto ochen' slozhnyy vopros 这是一个相当困难的问题 zhè shì yīgè xiāngdāng kùnnán de wèntí
104     père отец otets
105     chère Уважаемые Uvazhayemyye qīn
106     phase фаза faza xiāng
107     quand когда kogda dāng
108     de из iz de
109     demander просить prosit' wèn
110     il ressemble plutôt à son père он очень похож на своего отца on ochen' pokhozh na svoyego ottsa 他看起来像他父亲 tā kàn qǐlái xiàng tā fùqīn
111     Il ressemble à son père Он похож на своего отца On pokhozh na svoyego ottsa 他看上去得像他父亲 tā kàn shàngqù dé xiàng tā fùqīn
112     Il ressemble à son père Он похож на своего отца On pokhozh na svoyego ottsa 他看起来像他父亲 tā kàn qǐlái xiàng tā fùqīn
113     se lever Встаньте Vstan'te 起来 qǐlái
114     En fait, j'ai bien fait На самом деле я хорошо справился Na samom dele ya khorosho spravilsya 实际上,我考得不错 shíjì shang, wǒ kǎo dé bùcuò
115     le patient a répondu au traitement plutôt mieux que prévu пациент отреагировал на лечение лучше, чем ожидалось patsiyent otreagiroval na lecheniye luchshe, chem ozhidalos' 患者对治疗的反应好于预期 huànzhě duì zhìliáo de fǎnyìng hǎo yú yùqí
116     La réponse du patient au traitement a été bien meilleure que prévu Реакция пациента на лечение была намного лучше, чем ожидалось. Reaktsiya patsiyenta na lecheniye byla namnogo luchshe, chem ozhidalos'. 病人对治疗的反应比预想的好多年 bìngrén duì zhìliáo de fǎnyìng bǐ yùxiǎng de hǎoduō nián
117     Il était conscient qu'il parlait un peu trop. Он сознавал, что говорит слишком много. On soznaval, chto govorit slishkom mnogo. 他意识到自己讲的太多了。 tā yìshí dào zìjǐ jiǎng de tài duōle.
118     Il s'est rendu compte qu'il en disait trop Он понял, что сказал слишком много On ponyal, chto skazal slishkom mnogo 他所说他说得实在太多了 Tāsuǒ shuō tā shuō dé shízài tài duōle
119     Ne pas manger Не ешьте Ne yesh'te 不吃 bù chī
120     assez довольно dovol'no 相当 xiāngdāng
121     utilisé avec un verbe pour rendre une déclaration moins forte используется с глаголом, чтобы сделать высказывание менее сильным ispol'zuyetsya s glagolom, chtoby sdelat' vyskazyvaniye meneye sil'nym 与动词配合使用以使陈述听起来不那么强烈 yǔ dòngcí pèihé shǐyòng yǐ shǐ chénshù tīng qǐlái bu nàme qiángliè
122     (Utilisé avec un verbe pour affaiblir le ton) un peu, un peu (Используется с глаголом для ослабления тона) немного, немного (Ispol'zuyetsya s glagolom dlya oslableniya tona) nemnogo, nemnogo (与动词连造成衰减语气)有点儿,稍微 (yǔ dòngcí lián zàochéng shuāijiǎn yǔqì) yǒudiǎn er, shāowéi
123     Je soupçonne plutôt que nous faisons une erreur Я подозреваю, что мы ошибаемся YA podozrevayu, chto my oshibayemsya 我宁可怀疑我们在犯错 wǒ nìngkě huáiyí wǒmen zài fàncuò
124     Je soupçonne en quelque sorte que nous faisons une erreur Я подозреваю, что мы ошибаемся YA podozrevayu, chto my oshibayemsya 我有点儿怀疑我们正在犯错误 wǒ yǒudiǎn er huáiyí wǒmen zhèngzài fàn cuòwù
125     Nous espérions plutôt que vous pourrez le faire d'ici vendredi Мы скорее надеялись, что вы сможете это сделать к пятнице My skoreye nadeyalis', chto vy smozhete eto sdelat' k pyatnitse 我们很希望您能够在星期五之前做到这一点 wǒmen hěn xīwàng nín nénggòu zài xīngqíwǔ zhīqián zuò dào zhè yīdiǎn
126     Nous espérons que vous pourrez le faire avant vendredi Надеемся, ты сможешь сделать это до пятницы Nadeyemsya, ty smozhesh' sdelat' eto do pyatnitsy 我们希望你最好能在星期五之前做这件事 wǒmen xīwàng nǐ zuì hǎo néng zài xīngqíwǔ zhīqián zuò zhè jiàn shì
127     utilisé pour corriger ce que vous avez dit ou pour donner des informations plus précises используется для исправления сказанного или для предоставления более точной информации ispol'zuyetsya dlya ispravleniya skazannogo ili dlya predostavleniya boleye tochnoy informatsii 用于纠正您所说的话,或提供更准确的信息 Yòng yú jiūzhèng nín suǒ shuō dehuà, huò tígōng gèng zhǔnquè de xìnxī
128     (Pour corriger ce qui a été dit ou fournir des informations plus précises) Pour être plus précis, pour être plus précis (Исправьте сказанное или предоставьте более точную информацию) Точнее, точнее (Isprav'te skazannoye ili predostav'te boleye tochnuyu informatsiyu) Tochneye, tochneye (纠正所说的话或提供更准确的信息)更准确地讲,更准确纠正 (jiūzhèng suǒ shuō dehuà huò tígōng gèng zhǔnquè de xìnxī) gèng zhǔnquè de jiǎng, gèng zhǔnquè jiūzhèng
129     Elle a travaillé comme secrétaire, ou plutôt comme assistante personnelle. Она работала секретарем, а точнее личным помощником. Ona rabotala sekretarem, a tochneye lichnym pomoshchnikom. 她曾担任秘书或私人助理。 tā céng dānrèn mìshū huò sīrén zhùlǐ.
130     Elle est devenue secrétaire; pour être précis, assistante personnelle Она стала секретарем, а точнее личным помощником. Ona stala sekretarem, a tochneye lichnym pomoshchnikom. 她当了秘书;纠正地讲,是私人助理 Tā dāngle mìshū; jiūzhèng de jiǎng, shì sīrén zhùlǐ
131     à la fin.il a dû marcher; ou plutôt courir, au bureau в конце концов, ему пришлось идти пешком, а точнее бежать, в офис v kontse kontsov, yemu prishlos' idti peshkom, a tochneye bezhat', v ofis 到底。他不得不走路;或者宁愿跑去办公室 dàodǐ. Tā bùdé bù zǒulù; huòzhě nìngyuàn pǎo qù bàngōngshì
132     Enfin il fallait marcher; il faut dire qu'il courait; au bureau В конце концов ему пришлось идти пешком; надо сказать, что он бежал; в офис V kontse kontsov yemu prishlos' idti peshkom; nado skazat', chto on bezhal; v ofis 最后他不得不走着;应该说是跑着;去办公室 zuìhòu tā bùdé bù zǒuzhe; yīnggāi shuō shì pǎozhe; qù bàngōngshì
133     à la fin. Il doit marcher; ou préfère courir au bureau в конце концов. Он должен идти пешком, или скорее он сбегает в офис v kontse kontsov. On dolzhen idti peshkom, ili skoreye on sbegayet v ofis 到底。他不得不走路;或者宁愿跑去办公室 dàodǐ. Tā bùdé bù zǒulù; huòzhě nìngyuàn pǎo qù bàngōngshì
134     utilisé pour introduire une idée différente ou opposée à l'idée que vous avez énoncée précédemment используется для представления идеи, которая отличается или противоположна идее, которую вы высказали ранее ispol'zuyetsya dlya predstavleniya idei, kotoraya otlichayetsya ili protivopolozhna ideye, kotoruyu vy vyskazali raneye 用于引入与您先前陈述的想法不同或相反的想法 yòng yú yǐnrù yǔ nín xiānqián chénshù de xiǎngfǎ bùtóng huò xiāngfǎn de xiǎngfǎ
135      (Proposer des opinions différentes ou opposées) Au contraire, au contraire, mais  (Предлагайте разные или противоположные мнения) Напротив, вместо этого, но  (Predlagayte raznyye ili protivopolozhnyye mneniya) Naprotiv, vmesto etogo, no  (提出不同或相反的观点)相反,反而,甚至  (tíchū bùtóng huò xiāngfǎn de guāndiǎn) xiāngfǎn, fǎn'ér, shènzhì
136     Utilisé pour introduire des idées différentes ou contraires aux idées que vous avez précédemment énoncées Используется для представления идей, которые отличаются или противоречат тому, что вы заявили ранее. Ispol'zuyetsya dlya predstavleniya idey, kotoryye otlichayutsya ili protivorechat tomu, chto vy zayavili raneye. 为约会与您先前陈述的想法不同或相反的想法 wèi yuēhuì yǔ nín xiānqián chénshù de xiǎngfǎ bùtóng huò xiāngfǎn de xiǎngfǎ
137     par по po yóu
138      Les murs n'étaient pas blancs, mais plutôt une sorte de gris sale  Стены были не белыми, а грязно-серыми.  Steny byli ne belymi, a gryazno-serymi.  墙壁不是白色,而是一种肮脏的灰色  qiángbì bùshì báisè, ér shì yī zhǒng āng zāng de huīsè
139     Le mur n'est pas blanc, mais gris Стена не белая, а серая Stena ne belaya, a seraya 墙面不是白的,而是灰不溜秋的 qiáng miàn bùshì bái de, ér shì huī bu liū qiū de
140     plutôt toi, lui, etc. que moi скорее ты, он и т. д., чем я skoreye ty, on i t. d., chem ya 而是你,他等比我 ér shì nǐ, tā děng bǐ wǒ
141     informel неофициальный neofitsial'nyy 非正式的 fēi zhèngshì de
142     utilisé pour dire que vous n'aimeriez pas faire stli qu'une autre personne va faire используется для того, чтобы сказать, что вы не хотели бы делать то, что собирается сделать другой человек ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby skazat', chto vy ne khoteli by delat' to, chto sobirayetsya sdelat' drugoy chelovek 用来说你不想做别人会做的事 yòng lái shuō nǐ bùxiǎng zuò biérén huì zuò de shì
143     (Indiquez que vous ne voulez pas faire ce que les autres veulent faire) (Укажите, что вы не хотите делать то, что хотят делать другие) (Ukazhite, chto vy ne khotite delat' to, chto khotyat delat' drugiye) (表明不想做别人要去做的事) (biǎomíng bùxiǎng zuò biérén yào qù zuò de shì)
144     Je vais grimper demain, plutôt toi que moi! Завтра пойду лазить. Скорее ты, чем я! Zavtra poydu lazit'. Skoreye ty, chem ya! 我明天要去攀登。 wǒ míngtiān yào qù pāndēng.
145     J'irai grimper demain. Allez, je ne vais pas! Завтра пойду лазить. Иди, я не пойду! Zavtra poydu lazit'. Idi, ya ne poydu! 我明天去爬山。你去吧,我可不去! Wǒ míngtiān qù páshān. Nǐ qù ba, wǒ kěbù qù!
146     plutôt que скорее, чем skoreye, chem 而不是 Ér bùshì
147      au lieu de sb / sth  вместо sb / sth  vmesto sb / sth  代替sb / sth  dàitì sb/ sth
148     Au lieu de: Вместо того: Vmesto togo: 而不是: ér bùshì:
149     Je pense que je vais prendre une boisson fraîche plutôt qu'un café Я думаю, что лучше выпью холодного напитка, чем кофе YA dumayu, chto luchshe vyp'yu kholodnogo napitka, chem kofe 我想我要喝冷饮而不是咖啡 Wǒ xiǎng wǒ yào hē lěngyǐn ér bùshì kāfēi
150     Je veux une boisson fraîche, pas de café Я хочу холодного напитка, без кофе YA khochu kholodnogo napitka, bez kofe 我想要冷饮,不要咖啡 wǒ xiǎng yào lěngyǐn, bùyào kāfēi
151     Je veux des boissons froides au lieu du café Я хочу прохладительные напитки вместо кофе YA khochu prokhladitel'nyye napitki vmesto kofe 我想要冷饮而不是咖啡 wǒ xiǎng yào lěngyǐn ér bùshì kāfēi
152     Je pense que je veux boire des boissons froides au lieu du café Я думаю, что хочу пить холодные напитки вместо кофе YA dumayu, chto khochu pit' kholodnyye napitki vmesto kofe 我想我要喝冷饮而不是咖啡 wǒ xiǎng wǒ yào hē lěngyǐn ér bùshì kāfēi
153     Pourquoi n’avez-vous pas demandé de l’aide au lieu d’essayer de le faire vous-même? Почему вы не обратились за помощью, а не попытались сделать это в одиночку? Pochemu vy ne obratilis' za pomoshch'yu, a ne popytalis' sdelat' eto v odinochku? 您为什么不寻求帮助,而不是独自寻求帮助? nín wèishéme bù xúnqiú bāngzhù, ér bùshì dúzì xúnqiú bāngzhù?
154     Devez-vous le faire vous-même sans demander à quelqu'un de vous aider? Вы должны делать это самостоятельно, не прося помощи? Vy dolzhny delat' eto samostoyatel'no, ne prosya pomoshchi? 你干呜非得自己干,而不请人帮忙? Nǐ gàn wū fēiděi zìjǐ gàn, ér bù qǐng rén bāngmáng?
155     Pourquoi ne demandez-vous pas de l'aide au lieu de demander de l'aide seul? Почему бы вам не попросить о помощи вместо того, чтобы просить о помощи в одиночку? Pochemu by vam ne poprosit' o pomoshchi vmesto togo, chtoby prosit' o pomoshchi v odinochku? 您为什么不寻求帮助,而不是独自寻求帮助? Nín wèishéme bù xúnqiú bāngzhù, ér bùshì dúzì xúnqiú bāngzhù?
156     préférerait ... (que) предпочел бы ... (чем) predpochel by ... (chem) 宁愿……(胜过) Nìngyuàn……(shèngguò)
157     (généralement réduit à plutôt (обычно сводится к (obychno svoditsya k (通常简化为 (tōngcháng jiǎnhuà wéi
158     Habituellement abrégé en ’d plutôt) Обычно обозначается сокращенно как 'скорее) Obychno oboznachayetsya sokrashchenno kak 'skoreye) 通常缩写为’d宁) tōngcháng suōxiě wèi’d níng)
159     préférerait предпочел бы predpochel by 宁愿 nìngyuàn
160     Préférer предпочитать predpochitat' 宁愿;更喜欢 nìngyuàn; gèng xǐhuān
161     Elle préfère mourir plutôt que de faire un discours Она скорее умрет, чем произнесет речь Ona skoreye umret, chem proizneset rech' 她宁愿死也不愿发表演讲 tā nìngyuàn sǐ yě bù yuàn fābiǎo yǎnjiǎng
162     Elle préfère mourir plutôt que de faire un discours Она скорее умрет, чем произнесет речь Ona skoreye umret, chem proizneset rech' 她宁愿死也不愿意演讲 tā nìngyuàn sǐ yě bù yuànyì yǎnjiǎng
163     Voulez-vous venir avec nous? Non, je préfère ne pas Ты хочешь пойти с нами? Нет, не хочу Ty khochesh' poyti s nami? Net, ne khochu 您想和我们一起吗?不,我宁愿不 nín xiǎng hé wǒmen yīqǐ ma? Bù, wǒ nìngyuàn bù
164     Voulez-vous venir avec nous? Non, je ne veux pas y aller Ты хочешь пойти с нами? Нет, я не хочу идти Ty khochesh' poyti s nami? Net, ya ne khochu idti 你想跟我们一起来吗?不,我不想去 nǐ xiǎng gēn wǒmen yī qǐlái ma? Bù, wǒ bùxiǎng qù
165     Préférez-vous marcher ou prendre le bus? Вы бы предпочли идти пешком или поехать на автобусе? Vy by predpochli idti peshkom ili poyekhat' na avtobuse? 您愿意步行还是乘公共汽车? nín yuànyì bùxíng háishì chéng gōnggòng qìchē?
166     Souhaitez-vous marcher ou prendre un bus? Хотите прогуляться или сесть на автобус? Khotite progulyat'sya ili sest' na avtobus? 你愿意步行还是坐公共汽车? Nǐ yuànyì bùxíng háishì zuò gōnggòng qìchē?
167     ça vous dérange si je fume? Eh bien, je préfère que vous ne fassiez pas ты не возражаешь, если я закурю? ну, я бы лучше не курила ty ne vozrazhayesh', yesli ya zakuryu? nu, ya by luchshe ne kurila 你介意我吸烟吗?好吧,我宁愿你没有 Nǐ jièyì wǒ xīyān ma? Hǎo ba, wǒ nìngyuàn nǐ méiyǒu
168     Ça vous dérange si je fume? Eh bien, il vaut mieux ne pas fumer Ты не против, если я закурю? Ну лучше не курить Ty ne protiv, yesli ya zakuryu? Nu luchshe ne kurit' 你介意我抽烟吗?嗯,最好别抽 nǐ jièyì wǒ chōuyān ma? Ń, zuì hǎo bié chōu
169     Ça vous dérange si je fume? Eh bien, je préférerais que vous ne le fassiez pas Ты не против, если я закурю? Я бы предпочел, чтобы ты не Ty ne protiv, yesli ya zakuryu? YA by predpochel, chtoby ty ne 你介意我吸烟吗?好吧,我宁愿你没有 nǐ jièyì wǒ xīyān ma? Hǎo ba, wǒ nìngyuàn nǐ méiyǒu
170     démodé старомодный staromodnyy 老式的 lǎoshì de
171     était d'accord avec la suggestion de qn раньше соглашался с предложением кого-то ran'she soglashalsya s predlozheniyem kogo-to 过去曾同意某人的建议 guòqù céng tóngyì mǒu rén de jiànyì
172     (Indiquant l'accord avec la proposition de quelqu'un) (Указывает на согласие с чьим-либо предложением) (Ukazyvayet na soglasiye s ch'im-libo predlozheniyem) (表示同意某人的预设) (biǎoshì tóngyì mǒu rén de yù shè)
173     Que diriez-vous d'un voyage à la plage? Как насчет поездки на пляж? Скорее! Kak naschet poyezdki na plyazh? Skoreye! 去海滩旅行怎么样?而是! qù hǎitān lǚxíng zěnme yàng? Ér shì!
174     Que diriez-vous de voyager à la plage? Génial! Как насчет поездки на пляж? Большой! Kak naschet poyezdki na plyazh? Bol'shoy! 去海边旅游怎么样?太好了! Qù hǎibiān lǚyóu zěnme yàng? Tài hǎole!
175     Que diriez-vous d'un voyage à la plage? Au lieu! Как насчет поездки на пляж? Вместо! Kak naschet poyezdki na plyazh? Vmesto! 去沙滩旅行怎么样?甚至! Qù shātān lǚxíng zěnme yàng? Shènzhì!
176     ratifier ратифицировать ratifitsirovat' 批准 Pīzhǔn
177     ratifie ратифицирует ratifitsiruyet 批准 pīzhǔn
178     ratifier ратифицирует ratifitsiruyet 批准 pīzhǔn
179     ratifié ратифицированный ratifitsirovannyy 已批准 yǐ pīzhǔn
180     ratifié ратифицированный ratifitsirovannyy 已批准 yǐ pīzhǔn
181     Approuvé утвержденный utverzhdennyy 已批准 yǐ pīzhǔn
182     pour rendre un accord officiellement valide en votant pour ou en le signant сделать договор официально действительным, проголосовав за него или подписав его sdelat' dogovor ofitsial'no deystvitel'nym, progolosovav za nego ili podpisav yego 通过投票或签字使协议正式有效 tōngguò tóupiào huò qiānzì shǐ xiéyì zhèngshì yǒuxiào
183      Officiellement approuvé  Официально одобрить  Ofitsial'no odobrit'  正式批准;使正式生效  zhèngshì pīzhǔn; shǐ zhèngshì shēngxiào
184     Rendre l'accord formellement effectif en votant ou en signant Сделайте договор официальным путем голосования или подписания Sdelayte dogovor ofitsial'nym putem golosovaniya ili podpisaniya 通过投票或签名使协议正式有效 tōngguò tóupiào huò qiānmíng shǐ xiéyì zhèngshì yǒuxiào
185     vivre жить zhit' huó
186     Le traité a été ratifié tous les Etats membres Договор ратифицировали все страны-участницы. Dogovor ratifitsirovali vse strany-uchastnitsy. 该条约已被所有成员国批准 gāi tiáoyuē yǐ bèi suǒyǒu chéngyuán guó pīzhǔn
187     Ce traité a été ratifié par tous les Etats membres Этот договор ратифицирован всеми государствами-членами. Etot dogovor ratifitsirovan vsemi gosudarstvami-chlenami. 这个条约得到了所有证据的批准 zhège tiáoyuē dédàole suǒyǒu zhèngjù de pīzhǔn
188     Le traité a été ratifié par tous les États membres Договор ратифицирован всеми странами-участницами. Dogovor ratifitsirovan vsemi stranami-uchastnitsami. 该条约已被所有制裁批准 gāi tiáoyuē yǐ bèi suǒyǒu zhìcái pīzhǔn
189     ratification ратификация ratifikatsiya 批准 pīzhǔn
190     évaluation рейтинг reyting 评分 píngfēn
191      une mesure de la qualité, de la popularité, de l'importance, etc. de qq / qc, en particulier par rapport à d'autres personnes ou choses  измерение того, насколько хорош, популярен, важен и т. д. sb / sth, особенно по отношению к другим людям или вещам  izmereniye togo, naskol'ko khorosh, populyaren, vazhen i t. d. sb / sth, osobenno po otnosheniyu k drugim lyudyam ili veshcham  某人/某人的好坏,受欢迎程度,重要程度等的衡量标准,尤其是与他人或事物的关系  mǒu rén/mǒu rén de hǎo huài, shòu huānyíng chéngdù, zhòngyào chéngdù děng de héngliáng biāozhǔn, yóuqí shì yǔ tārén huò shìwù de guānxì
192      Classe  класс  klass  等级;等级  děngjí; děngjí
193     Le sondage a donné une cote d'approbation populaire de 39% pour le président. Согласно опросу, рейтинг одобрения президента составляет 39%. Soglasno oprosu, reyting odobreniya prezidenta sostavlyayet 39%. 投票结果显示,总统的普遍支持率为39%。 tóupiào jiéguǒ xiǎnshì, zǒngtǒng de pǔbiàn zhīchí lǜ wèi 39%.
194     Les sondages d'opinion montrent que le taux de soutien populaire au président est de 39% Опросы общественного мнения показывают, что популярность президента составляет 39%. Oprosy obshchestvennogo mneniya pokazyvayut, chto populyarnost' prezidenta sostavlyayet 39%. 民意调查表明民众对总统的支持纳入39% Mínyì diàochá biǎomíng mínzhòng duì zǒngtǒng de zhīchí nàrù 39%
195     Les résultats du vote montrent que le taux d’approbation général du président est de 39% Результаты голосования показывают, что общий уровень одобрения президента составляет 39%. Rezul'taty golosovaniya pokazyvayut, chto obshchiy uroven' odobreniya prezidenta sostavlyayet 39%. 投票结果显示,总统的普遍支持投入39% tóupiào jiéguǒ xiǎnshì, zǒngtǒng de pǔbiàn zhīchí tóurù 39%
196      L'éducation a reçu une cote de priorité élevée par la nouvelle administration  Новая администрация присвоила образованию высокий рейтинг.  Novaya administratsiya prisvoila obrazovaniyu vysokiy reyting.  新政府对教育给予了高优先级  xīn zhèngfǔ duì jiàoyù jǐyǔle gāo yōuxiān jí
197     Le nouveau gouvernement place l'éducation au premier rang des priorités Новое правительство уделяет образованию высокий приоритет Novoye pravitel'stvo udelyayet obrazovaniyu vysokiy prioritet 新一届政府将教育放在了高度优先的一部分 xīn yī jiè zhèngfǔ jiāng jiàoyù fàng zàile gāodù yōuxiān de yībùfèn
198     voir également смотрите также smotrite takzhe 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn
199     cote de crédit кредитный рейтинг kreditnyy reyting 信用评级 xìnyòng píngjí
200     les notes рейтинги reytingi 收视率 shōushì lǜ
201     un ensemble de chiffres qui montrent combien de personnes regardent ou écoutent un programme de télévision ou de radio particulier, utilisé pour montrer la popularité d'un programme набор цифр, которые показывают, сколько людей смотрят или слушают определенную теле- или радиопрограмму, используемый, чтобы показать, насколько популярна программа nabor tsifr, kotoryye pokazyvayut, skol'ko lyudey smotryat ili slushayut opredelennuyu tele- ili radioprogrammu, ispol'zuyemyy, chtoby pokazat', naskol'ko populyarna programma 一组数字,显示有多少人观看或收听特定的电视或广播节目,用于显示某个节目的受欢迎程度 yī zǔ shùzì, xiǎnshì yǒu duōshǎo rén guānkàn huò shōutīng tèdìng de diànshì huò guǎngbò jiémù, yòng yú xiǎnshì mǒu gè jiémù dì shòu huānyíng chéngdù
202     Évaluation de l'audience Рейтинг аудитории Reyting auditorii 收视率;收听率 shōushì lǜ; shōutīng lǜ
203     L'émission a augmenté dans les cotes Шоу поднялось в рейтингах Shou podnyalos' v reytingakh 该节目的收视率上升了 gāi jiémù dì shōushì lǜ shàngshēngle
204     Les cotes d'écoute de ce spectacle ont augmenté Рейтинги этого шоу выросли Reytingi etogo shou vyrosli 这个节目视率上升了 zhège jiémù shì lǜ shàngshēngle
205     Position Позиция Pozitsiya zhí
206     un chiffre ou une lettre indiquant à quels groupes de personnes un film / film particulier convient число или буква, показывающая, для каких групп людей подходит конкретный фильм / фильм chislo ili bukva, pokazyvayushchaya, dlya kakikh grupp lyudey podkhodit konkretnyy fil'm / fil'm 一个数字或字母,显示特定电影/电影适合哪些人群 yīgè shùzì huò zìmǔ, xiǎnshì tèdìng diànyǐng/diànyǐng shìhé nǎxiē rénqún
207      Un chiffre (ou une lettre) indiquant le classement d'un film; le classement du film  Число (или буква), обозначающее рейтинг фильма; рейтинг фильма.  Chislo (ili bukva), oboznachayushcheye reyting fil'ma; reyting fil'ma.  表示电影等级的数字(或字母);电影的等级  biǎoshì diànyǐng děngjí de shùzì (huò zìmǔ); diànyǐng de děngjí
208     Le film a reçu une note de 15 par les censeurs britanniques Британские цензоры поставили фильму 15 оценок. Britanskiye tsenzory postavili fil'mu 15 otsenok. 这部电影被英国检查员评为15级 zhè bù diànyǐng bèi yīngguó jiǎnchá yuán píng wèi 15 jí
209     Les censeurs britanniques ont qualifié le film de plus de 15 ans Британские цензоры оценили фильм как старше 15 лет Britanskiye tsenzory otsenili fil'm kak starshe 15 let 英国审查员将这部电影定为15岁以上级 yīngguó shěnchá yuán jiāng zhè bù diànyǐng dìng wèi 15 suì yǐshàng jí
210     le film porte une cote R фильм имеет рейтинг R fil'm imeyet reyting R 电影带有R等级 diànyǐng dài yǒu R děngjí
211     Ce film porte la marque de R restreint Этот фильм носит знак ограниченного доступа R Etot fil'm nosit znak ogranichennogo dostupa R 这部电影带有限制级R的标志 zhè bù diànyǐng dài yǒu xiànzhì jí R de biāozhì
212     un marin dans le qui n'est pas un officier матрос в том кто не офицер matros v tom kto ne ofitser 不是军官的水手 bùshì jūnguān de shuǐshǒu
213      Soldat de la marine  Солдат ВМФ  Soldat VMF  海军士兵;水手  hǎijūn shìbīng; shuǐshǒu
214     Marin qui n'est pas un officier Матрос, не являющийся офицером Matros, ne yavlyayushchiysya ofitserom 不是军官的水手 bùshì jūnguān de shuǐshǒu
215     rapport соотношение sootnosheniye
216     ratios коэффициенты koeffitsiyenty 比率 bǐlǜ
217     ~ (de A à B) la relation entre deux groupes de personnes ou de choses qui est représentée par deux nombres montrant à quel point un groupe est plus grand que l'autre ~ (от A до B) отношения между двумя группами людей или вещей, которые представлены двумя числами, показывающими, насколько больше одна группа по сравнению с другой. ~ (ot A do B) otnosheniya mezhdu dvumya gruppami lyudey ili veshchey, kotoryye predstavleny dvumya chislami, pokazyvayushchimi, naskol'ko bol'she odna gruppa po sravneniyu s drugoy. 〜(从A到B)两组人或事物之间的关系,用两个数字表示,表示一组人的天数大得多 〜(cóng A dào B) liǎng zǔ rén huò shìwù zhī jiān de guānxì, yòng liǎng gè shùzì biǎoshì, biǎoshì yī zǔ rén de tiānshù dà dé duō
218     Rapport соотношение sootnosheniye 比率;比例 bǐlǜ; bǐlì
219     Quel est le ratio hommes / femmes dans le département? Какое соотношение мужчин и женщин в отделении? Kakoye sootnosheniye muzhchin i zhenshchin v otdelenii? 该部门的男女比例是多少? gāi bùmén de nánnǚ bǐlì shì duōshǎo?
220     Quel est le ratio hommes / femmes dans ce département? Каково соотношение мужчин и женщин в этом отделении? Kakovo sootnosheniye muzhchin i zhenshchin v etom otdelenii? 这个部门的男女比例是多少? Zhège bùmén de nánnǚ bǐlì shì duōshǎo?
221     Quel est le ratio hommes / femmes dans ce secteur? Каково соотношение мужчин и женщин в этом секторе? Kakovo sootnosheniye muzhchin i zhenshchin v etom sektore? 该部门的男女比例是多少? Gāi bùmén de nánnǚ bǐlì shì duōshǎo?
222     l'école a un ratio enseignant-élève très élevé в школе очень высокое соотношение учителей и учеников v shkole ochen' vysokoye sootnosheniye uchiteley i uchenikov 学校师生比例很高 Xuéxiào shī shēng bǐlì hěn gāo
223     Le ratio enseignant-élèves dans cette école est très élevé Соотношение учителей и учеников в этой школе очень высокое. Sootnosheniye uchiteley i uchenikov v etoy shkole ochen' vysokoye. 这所学校的师生比例很髙 zhè suǒ xuéxiào de shī shēng bǐlì hěn gāo
224     Le ratio candidatures / places disponibles est actuellement de 100: 1 Соотношение заявок и свободных мест на данный момент составляет 100: 1. Sootnosheniye zayavok i svobodnykh mest na dannyy moment sostavlyayet 100: 1. 当前应用程序与可用位置的比例为100:1 dāngqián yìngyòng chéngxù yǔ kěyòng wèizhì de bǐlì wèi 100:1
225     Actuellement, le ratio candidats / emplois est de 100: 1 В настоящее время соотношение претендентов на вакансии составляет 100: 1. V nastoyashcheye vremya sootnosheniye pretendentov na vakansii sostavlyayet 100: 1. 目前;申请人数和就业职位的比例为100:1 Mùqián; shēnqǐng rénshù hé jiùyè zhíwèi de bǐlì wèi 100:1
226     Le rapport entre l'application actuelle et l'emplacement disponible est de 100: 1 Соотношение текущего приложения к доступному местоположению составляет 100: 1. Sootnosheniye tekushchego prilozheniya k dostupnomu mestopolozheniyu sostavlyayet 100: 1. 当前应用程序与可用位置的比例为100:1 Dāngqián yìngyòng chéngxù yǔ kěyòng wèizhì de bǐlì wèi 100:1
227     ratiocination логическое рассуждение с использованием силлогизмов logicheskoye rassuzhdeniye s ispol'zovaniyem sillogizmov 合理化 Hélǐhuà
228     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì
229     le processus de réflexion ou d'argumentation sur qc d'une manière logique процесс размышления или спора о чём-то логическим образом protsess razmyshleniya ili spora o chom-to logicheskim obrazom 以逻辑方式思考或争论某事的过程 yǐ luójí fāngshì sīkǎo huò zhēnglùn mǒu shì de guòchéng
230     Raisonnement аргументация argumentatsiya 推理;推论 tuīlǐ; tuīlùn
231     ration рацион ratsion 配给 pèijǐ
232     rationnement нормирование normirovaniye 配给 pèijǐ
233     une quantité fixe de nourriture, de carburant, etc. que vous êtes officiellement autorisé à avoir quand il n'y en a pas assez pour que tout le monde en ait autant qu'il le souhaite, par exemple pendant une guerre фиксированное количество еды, топлива и т. д., которое вам официально разрешено иметь, когда всем не хватает того, чтобы иметь столько, сколько они хотят, например, во время войны fiksirovannoye kolichestvo yedy, topliva i t. d., kotoroye vam ofitsial'no razresheno imet', kogda vsem ne khvatayet togo, chtoby imet' stol'ko, skol'ko oni khotyat, naprimer, vo vremya voyny 在每个人都没有足够的食物(例如在战争期间)时,您被正式允许拥有的固定数量的食物,燃料等 zài měi gèrén dōu méiyǒu zúgòu de shíwù (lìrú zài zhànzhēng qíjiān) shí, nín bèi zhèngshì yǔnxǔ yǒngyǒu de gùdìng shùliàng de shíwù, ránliào děng
234     (En cas de pénurie de nourriture, de carburant, etc.) ration, quantitatif (При нехватке продуктов питания, топлива и т. Д.) Рацион, количественный (Pri nekhvatke produktov pitaniya, topliva i t. D.) Ratsion, kolichestvennyy (食品,燃料等短期时的)配给量,定量 (shípǐn, ránliào děng duǎnqí shí de) pèijǐ liàng, dìngliàng
235     Une quantité fixe de nourriture, de carburant, etc. que vous êtes officiellement autorisé à avoir lorsque tout le monde n'a pas assez de nourriture (par exemple pendant une guerre) Фиксированное количество еды, топлива и т. Д., Которое вам официально разрешено иметь, когда всем не хватает еды (например, во время войны) Fiksirovannoye kolichestvo yedy, topliva i t. D., Kotoroye vam ofitsial'no razresheno imet', kogda vsem ne khvatayet yedy (naprimer, vo vremya voyny) 在每个人都没有足够的食物(例如在战争期间)时,正式允许您拥有的固定数量的食物,燃料等 zài měi gèrén dōu méiyǒu zúgòu de shíwù (lìrú zài zhànzhēng qíjiān) shí, zhèngshì yǔnxǔ nín yǒngyǒu de gùdìng shùliàng de shíwù, ránliào děng
236     la ration de beurre hebdomadaire еженедельный рацион масла yezhenedel'nyy ratsion masla 每周黄油定量 měi zhōu huángyóu dìngliàng
237     Ration de beurre hebdomadaire Еженедельный рацион сливочного масла Yezhenedel'nyy ratsion slivochnogo masla 每周的黄油配给量 měi zhōu de huángyóu pèijǐ liàng
238     rations продовольствие prodovol'stviye 口粮 kǒuliáng
239     une quantité fixe de nourriture donnée régulièrement à un soldat ou à qn qui se trouve dans un endroit où il n'y a pas beaucoup de nourriture disponible фиксированное количество еды, которое регулярно предоставляется солдату или кому-то другому, находящемуся в месте, где не так много еды fiksirovannoye kolichestvo yedy, kotoroye regulyarno predostavlyayetsya soldatu ili komu-to drugomu, nakhodyashchemusya v meste, gde ne tak mnogo yedy 定期提供给士兵或某人的固定数量的食物 dìngqí tígōng jǐ shìbīng huò mǒu rén de gùdìng shùliàng de shíwù
240     (Fourni aux soldats dans les zones en pénurie alimentaire) (Предоставляется солдатам в районах с нехваткой продовольствия) (Predostavlyayetsya soldatam v rayonakh s nekhvatkoy prodovol'stviya) (给战士知食品暂时地区的人提供的)定量口粮 (gěi zhànshì zhī shípǐn zhànshí dìqū de rén tígōng de) dìngliàng kǒuliáng
241     Nous avons des rations courtes У нас мало пайки U nas malo payki 我们的配粮短缺 wǒmen de pèi liáng duǎnquē
242     Notre ration est courte Наш рацион короткий Nash ratsion korotkiy 我们的配粮多余 wǒmen de pèi liáng duōyú
243      (autorisé moins que d'habitude)  (допускается меньше, чем обычно)  (dopuskayetsya men'she, chem obychno)  (允许比平常少)  (yǔnxǔ bǐ píngcháng shǎo)
244     (Autoriser moins que d'habitude) (Разрешить меньше, чем обычно) (Razreshit' men'she, chem obychno) (允许比平常少) (yǔnxǔ bǐ píngcháng shǎo)
245      jusqu'à l'arrivée de nouvelles fournitures  пока не прибудут свежие припасы  poka ne pribudut svezhiye pripasy  直到新鲜补给到达  zhídào xīnxiān bǔjǐ dàodá
246     Avant l'arrivée des nouvelles fournitures, nos rations étaient insuffisantes До прибытия новых припасов наших пайков было недостаточно. Do pribytiya novykh pripasov nashikh paykov bylo nedostatochno. 在新的补给到达之前,我们的口粮定量不足 zài xīn de bǔjǐ dàodá zhīqián, wǒmen de kǒuliáng dìngliàng bùzú
247     Des fournitures fraîches arrivent Приходят свежие припасы Prikhodyat svezhiye pripasy 新鲜补给到达 xīnxiān bǔjǐ dàodá
248     Jusqu'à ce que de nouvelles fournitures arrivent Пока не прибудут свежие припасы Poka ne pribudut svezhiye pripasy 直到新鲜补给到达 zhídào xīnxiān bǔjǐ dàodá
249     tortue черепаха cherepakha guī
250     Une fois ces dernières rations épuisées, le pays sera à nouveau confronté à la faim et à la famine Как только эти последние пайки закончатся, страна снова столкнется с голодом и голодом. Kak tol'ko eti posledniye payki zakonchatsya, strana snova stolknetsya s golodom i golodom. 一旦这些最新的口粮用尽,该国将再次面临饥饿和饥饿 yīdàn zhèxiē zuìxīn de kǒuliáng yòng jìn, gāi guójiāng zàicì miànlín jī'è hé jī'è
251     Une fois le dernier lot de rations épuisé, le pays sera à nouveau confronté à la famine Как только будет израсходована последняя партия пайков, страна снова столкнется с голодом. Kak tol'ko budet izraskhodovana poslednyaya partiya paykov, strana snova stolknetsya s golodom. 最后这批口粮一旦用完,国家又要面对饥荒 zuìhòu zhè pī kǒuliáng yīdàn yòng wán, guó jiā yòu yào miàn duì jīhuang
252     ~ (de qc) une quantité de qc que l'on pense être normale ~ (of sth) количество sth, которое считается нормальным ~ (of sth) kolichestvo sth, kotoroye schitayetsya normal'nym 〜(某物)某物被认为是正常的 〜(mǒu wù) mǒu wù bèi rènwéi shì zhèngcháng de
253     ou juste или честно ili chestno 还是公平的 háishì gōngpíng de
254     Montant normal Нормальная сумма Normal'naya summa 正常量;合理的量 zhèngcháng liàng; hélǐ de liàng
255     ~ (Quelque chose) quelque chose est considéré comme normal ~ (Что-то) что-то считается нормальным ~ (Chto-to) chto-to schitayetsya normal'nym 〜(某物)某物被认为是正常的 〜(mǒu wù) mǒu wù bèi rènwéi shì zhèngcháng de
256     Toujours juste Все еще честно Vse yeshche chestno 还是公平的 háishì gōngpíng de
          Afficher moins   Afficher moins