|
|
|
|
M |
I |
A |
C |
|
|
D |
FRANCAIS |
RUSSE |
RUSSE |
PINYIN |
CHINOIS |
1 |
|
NEXT |
que vous êtes plus
précis sur ce que vous venez de dire |
что
вы точнее
говорите о
том, что
только что
сказали |
chto vy tochneye
govorite o tom, chto tol'ko chto skazali |
你对某事的说法更加准确 |
Nǐ duì mǒu
shì de shuōfǎ gèngjiā zhǔnquè |
2 |
|
PRECEDENT |
(Pour être plus
précis) Quoi qu'il en soit, au moins |
(Если
быть точнее)
Во всяком
случае, по
крайней
мере |
(Yesli byt' tochneye)
Vo vsyakom sluchaye, po krayney mere |
(表示说得进一步改善)不管怎样,至少 |
(biǎoshì
shuō dé jìnyībù gǎishàn) bùguǎn zěnyàng,
zhìshǎo |
3 |
|
toutes |
Pour être plus
précis) Quoi qu'il en soit, au moins |
Значит
точнее) Да ну
хоть |
Znachit tochneye) Da
nu khot' |
意味着更精确)无论如何,至少 |
yìwèizhe gèng
jīngquè) wúlùn rúhé, zhìshǎo |
4 |
1 |
ALLEMAND |
Votre déclaration sur
quelque chose est plus précise |
Ваше
утверждение
о чем-то
более
точное |
Vashe utverzhdeniye o
chem-to boleye tochnoye |
你对某事的说法更加准确 |
nǐ duì mǒu
shì de shuōfǎ gèngjiā zhǔnquè |
5 |
2 |
ANGLAIS |
Il a dit qu'il
viendrait demain. En tout cas, je pense que c'est vous venez de le dire |
Он
сказал, что
приедет
завтра. Во
всяком случае,
я думаю, что
вы только
что сказали |
On skazal, chto
priyedet zavtra. Vo vsyakom sluchaye, ya dumayu, chto vy tol'ko chto skazali |
他说明天会来。无论如何,我认为你只是在说 |
tā
shuōmíngtiān huì lái. Wúlùn rúhé, wǒ rènwéi nǐ
zhǐshì zài shuō |
6 |
3 |
ARABE |
Il a dit qu'il venait
demain. Au moins, je pense qu'il l'a dit |
Он
сказал, что
приедет
завтра. По
крайней мере,
я думаю, он
так сказал |
On skazal, chto
priyedet zavtra. Po krayney mere, ya dumayu, on tak skazal |
他说他明天要来。至少,我认为他是这么说的 |
tā shuō
tā míng tiān yào lái. Zhìshǎo, wǒ rènwéi tā shì
zhème shuō de |
7 |
4 |
BENGALI |
utilisé pour montrer
que ce que vous venez de dire n'est pas aussi important que ce que vous allez
dire |
используется,
чтобы
показать,
что то, что вы
только что
сказали, не
так важно,
как то, что вы
собираетесь
сказать |
ispol'zuyetsya,
chtoby pokazat', chto to, chto vy tol'ko chto skazali, ne tak vazhno, kak to,
chto vy sobirayetes' skazat' |
用来表明你刚才说的话不如你要说的重要 |
yòng lái
biǎomíng nǐ gāngcái shuō dehuà bùrú nǐ yào shuō
de zhòngyào |
8 |
5 |
CHINOIS |
(Souligné ci-dessous)
Quoi qu'il en soit, de toute façon |
(Выделение
ниже) В любом
случае, в
любом случае |
(Vydeleniye nizhe) V
lyubom sluchaye, v lyubom sluchaye |
(最佳预算)总而言之,反正 |
(zuì jiā yùsuàn)
zǒng'éryánzhī, fǎnzhèng |
9 |
6 |
ESPAGNOL |
Il y avait peut-être
60 ou 70 personnes là-bas, en tout cas, la salle était bondée. |
Там
было
человек 60 или
70. Во всяком
случае, комната
была забита. |
Tam bylo chelovek 60
ili 70. Vo vsyakom sluchaye, komnata byla zabita. |
那里可能有60或70个人。无论如何,房间挤满了人。 |
nàlǐ kěnéng
yǒu 60 huò 70 gèrén. Wúlùn rúhé, fángjiān jǐ mǎnle rén. |
10 |
7 |
FRANCAIS |
Il pourrait y avoir
soixante ou soixante-dix personnes là-bas. La salle est de toute façon bien
remplie |
Там
могло быть
шестьдесят
или
семьдесят человек.
Комната все
равно
забита
плотно |
Tam moglo byt'
shest'desyat ili sem'desyat chelovek. Komnata vse ravno zabita plotno |
那里乜许有六七十人吧。反正屋子里挤得严严实实 |
Nàlǐ miē
xǔ yǒu liùqīshí rén ba. Fǎnzhèng wūzi lǐ
jǐ dé yán yánshí shí |
11 |
8 |
HINDI |
Il peut y avoir 60 ou
70 personnes là-bas. Bref, la salle est pleine de monde |
Там
может быть 60
или 70 человек.
Во всяком
случае, в
комнате
полно людей |
Tam mozhet byt' 60
ili 70 chelovek. Vo vsyakom sluchaye, v komnate polno lyudey |
那里可能有60或70个人。任意如何,房间挤满了人 |
nàlǐ kěnéng
yǒu 60 huò 70 gèrén. Rènyì rúhé, fángjiān jǐ mǎnle rén |
12 |
9 |
JAPONAIS |
au taux de nœuds |
очень
быстро |
ochen' bystro |
以节速 |
yǐ jié sù |
13 |
10 |
PANJABI |
très rapidement |
очень
быстро |
ochen' bystro |
很快 |
hěn kuài |
14 |
11 |
POLONAIS |
Rapidement |
Быстро |
Bystro |
飞快地;迅速地 |
fēikuài dì;
xùnsù de |
15 |
12 |
PORTUGAIS |
à ce / ce taux |
с этой /
той
скоростью |
s etoy / toy skorost'yu |
以这个/那个速度 |
yǐ zhège/nàgè sùdù |
16 |
13 |
RUSSE |
informel |
неофициальный |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
17 |
|
help1 |
utilisé pour dire ce
qui se passera si une situation particulière continue de se développer de la
même manière |
раньше
говорили,
что
произойдет,
если конкретная
ситуация
продолжит
развиваться
таким же
образом |
ran'she govorili,
chto proizoydet, yesli konkretnaya situatsiya prodolzhit razvivat'sya takim
zhe obrazom |
过去常说如果特定情况继续以同样的方式发展将会发生什么 |
guòqù cháng shuō
rúguǒ tèdìng qíngkuàng jìxù yǐ tóngyàng de fāngshì fǎ
zhǎn jiāng huì fāshēng shénme |
18 |
|
help3 |
Suivez cette
situation, continuez |
Следите
за этой
ситуацией;
продолжайте |
Sledite za etoy
situatsiyey; prodolzhayte |
照此亮度;如此下去 |
zhào cǐ liàngdù;
rúcǐ xiàqù |
19 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
À ce rythme, nous
ferons bientôt faillite |
При
таких
темпах мы
скоро
обанкротимся |
Pri takikh tempakh my
skoro obankrotimsya |
以这种速度,我们很快就会破产 |
yǐ zhè
zhǒng sùdù, wǒmen hěn kuài jiù huì pòchǎn |
20 |
|
http://akirameru.free.fr |
Dans ce cas, nous
ferons bientôt faillite |
В
этом случае
мы скоро
обанкротимся |
V etom sluchaye my
skoro obankrotimsya |
照此事实,我们很快就会破产 |
zhào cǐ shìshí,
wǒmen hěn kuài jiù huì pòchǎn |
21 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
Plus à |
больше
на |
bol'she na |
更多 |
gèng duō |
22 |
|
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
Aller |
собирается |
sobirayetsya |
去 |
qù |
23 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
non utilisé dans les
temps progressifs |
не
используется
в
прогрессивном
времени |
ne ispol'zuyetsya v
progressivnom vremeni |
不用于渐进式时态 |
bùyòng yú jiànjìn shì
shí tài |
24 |
|
http://akirameru.free.fr |
Pas pour en cours |
Не
для
постоянного |
Ne dlya postoyannogo |
不用于进行时 |
bùyòng yú jìnxíng shí |
25 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
~ sb / sth (as) sth |
~ сб /
стч (как) стч |
~ sb / stch (kak)
stch |
〜某人/某事 |
〜mǒu
rén/mǒu shì |
26 |
|
lexos |
~ quelqu'un / quelque
chose |
~
Кто-то / что-то |
~ Kto-to / chto-to |
〜某人/某事 |
〜mǒu
rén/mǒu shì |
27 |
|
27500 |
~ comme qc d'avoir ou
penser que tiiat q / q a un niveau particulier de qualité, de valeur, etc. |
~
как что-то
иметь или
думать, что sb / sth
имеет определенный
уровень
качества,
ценности и т.
д. |
~ kak chto-to imet'
ili dumat', chto sb / sth imeyet opredelennyy uroven' kachestva, tsennosti i
t. d. |
〜拥有或认为某人具有某特定水平的质量,价值等。 |
〜yǒngyǒu
huò rènwéi mǒu rén jùyǒu mǒu tèdìng shuǐpíng de zhìliàng,
jiàzhí děng. |
28 |
|
abc image |
Évaluation |
оценка |
otsenka |
评估;评价;估计私 |
Pínggū; píngjià;
gūjì sī |
29 |
|
KAKUKOTO |
~ Posséder ou penser
que quelqu'un ou quelque chose a une certaine qualité, valeur, etc. |
~
Иметь или
думать, что
кто-то или
что-то имеет
определенное
качество,
ценность и т.
Д. |
~ Imet' ili dumat',
chto kto-to ili chto-to imeyet opredelennoye kachestvo, tsennost' i t. D. |
〜拥有或认为某人某物具有特定的质量,价值等 |
〜yǒngyǒu
huò rènwéi mǒu rén mǒu wù jùyǒu tèdìng de zhìliàng, jiàzhí
děng |
30 |
|
arabe |
L'université est très
bien notée pour ses recherches |
Университет
получил
высокие
оценки за свои
исследования |
Universitet poluchil
vysokiye otsenki za svoi issledovaniya |
这所大学因其研究而受到高度评价 |
zhè suǒ dàxué
yīn qí yánjiū ér shòudào gāodù píngjià |
31 |
|
JAPONAIS |
Cette université est
très appréciée pour ses travaux de recherche |
Этот
университет
высоко
ценится за
свою исследовательскую
работу. |
Etot universitet
vysoko tsenitsya za svoyu issledovatel'skuyu rabotu. |
这所大学因其研究工作而受到高度评价 |
zhè suǒ dàxué
yīn qí yán jiù gōngzuò ér shòudào gāodù píngjià |
32 |
|
chinois |
Ils l'ont bien noté
en tant que collègue |
Они
высоко
оценили его
как коллегу |
Oni vysoko otsenili
yego kak kollegu |
他们高度评价他为同事 |
tāmen gāodù
píngjià tā wèi tóngshì |
33 |
|
chinois |
En tant que
collègues, ils ont une grande estime de lui |
Как
коллеги, они
его высоко
ценят |
Kak kollegi, oni yego
vysoko tsenyat |
作为同事,他们对他评价甚髙 |
zuòwéi tóngshì,
tāmen duì tā píngjià shén gāo |
34 |
|
pinyin |
Les électeurs
continuent de classer l'éducation en tête de leur liste de priorités. |
Избиратели
продолжают
ставить
образование
одним из
своих
приоритетов. |
Izbirateli
prodolzhayut stavit' obrazovaniye odnim iz svoikh prioritetov. |
选民们继续将教育列为优先事项。 |
xuǎnmínmen jìxù
jiāng jiàoyù liè wèi yōuxiān shìxiàng. |
35 |
|
wanik |
Les électeurs
continuent de considérer l'éducation comme une priorité absolue |
Избиратели
продолжают
рассматривать
образование
как главный
приоритет |
Izbirateli
prodolzhayut rassmatrivat' obrazovaniye kak glavnyy prioritet |
继续继续把教育预测是头等重要的大事 |
Jìxù jìxù bǎ
jiàoyù yùcè shì tóuděng zhòngyào de dàshì |
36 |
|
http://wanglik.free.fr/ |
l'émission a été
jugée (comme) un succès par la critique et le public |
шоу
было
оценено (как)
успешным
критиками и зрителями |
shou bylo otseneno
(kak) uspeshnym kritikami i zritelyami |
该节目被评论家和观众评为(成功) |
gāi jiémù bèi
pínglùn jiā hé guānzhòng píng wèi (chénggōng) |
37 |
|
|
Les critiques et le
public ont convenu que la performance était un succès |
Критики
и зрители
сошлись во
мнении, что
спектакль
удался. |
Kritiki i zriteli
soshlis' vo mnenii, chto spektakl' udalsya. |
评论家和观众都认为这次演出是成功的 |
pínglùn jiā hé
guānzhòng dōu rènwéi zhè cì yǎnchū shì chénggōng de |
38 |
|
|
Le match classé comme
l'une de leurs pires défaites |
Матч
признан
одним из их
худших
поражений |
Match priznan odnim
iz ikh khudshikh porazheniy |
这场比赛被认为是他们最惨的失败之一 |
zhè chǎng
bǐsài bèi rènwéi shì tāmen zuì cǎn de shībài zhī
yī |
39 |
|
|
Ce match peut être
considéré comme son pire échec |
Этот
матч можно
назвать его
худшим
провалом. |
Etot match mozhno
nazvat' yego khudshim provalom. |
这次比赛可以说是他扪最惨重的一次失败 |
zhè cì bǐsài
kěyǐ shuō shì tā mén zuì cǎnzhòng de yīcì
shībài |
40 |
|
|
Je crains que nos
besoins ne soient pas très élevés avec cette administration |
Боюсь,
наша
администрация
не слишком
высоко
оценивает
наши
потребности |
Boyus', nasha
administratsiya ne slishkom vysoko otsenivayet nashi potrebnosti |
恐怕本届政府对我们的需求评价不高 |
kǒngpà běn
jiè zhèngfǔ duì wǒmen de xūqiú píngjià bù gāo |
41 |
|
|
Nos besoins ne
recevront probablement pas beaucoup d'attention de la part de ce gouvernement |
Наши
потребности,
вероятно, не
получат особого
внимания со
стороны
этого
правительства |
Nashi potrebnosti,
veroyatno, ne poluchat osobogo vnimaniya so storony etogo pravitel'stva |
我们的需求恐怕不会受到这届政府的多大认可 |
wǒmen de
xūqiú kǒngpà bù huì shòudào zhè jiè zhèngfǔ de duōdà
rènkě |
42 |
|
|
informel |
неофициальный |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
43 |
|
|
penser que qn / qc
est bon |
думать,
что sb / sth хорошо |
dumat', chto sb / sth
khorosho |
认为某人某事很好 |
rènwéi mǒu rén
mǒu shì hěn hǎo |
44 |
|
|
Pensez ... c'est
bien; regardez cassé |
Думаю
... хорошо;
выглядишь
разбитым |
Dumayu ... khorosho;
vyglyadish' razbitym |
认为...是好的;看碎 |
rènwéi... Shì
hǎo de; kàn suì |
45 |
|
|
Je pense que quelque
chose est bon |
Думаю,
у кого-то
что-то
хорошее |
Dumayu, u kogo-to
chto-to khorosheye |
认为某人某事很好 |
rènwéi mǒu rén
mǒu shì hěn hǎo |
46 |
|
|
Qu'as-tu pensé du
film? Je ne me suis pas évalué |
Что
вы думаете о
фильме? Я не
ставил себе
оценку |
Chto vy dumayete o
fil'me? YA ne stavil sebe otsenku |
您如何看这部电影?我没有给自己打分 |
nín rúhé kàn zhè bù
diànyǐng? Wǒ méiyǒu jǐ zìjǐ dǎfēn |
47 |
|
|
Que pensez-vous de ce
film? Je ne pense pas |
Что
ты думаешь
об этом
фильме? Я так
не думаю |
Chto ty dumayesh' ob
etom fil'me? YA tak ne dumayu |
你觉得这部电影怎么样?我本人认为不怎么样 |
nǐ juédé zhè bù
diànyǐng zěnme yàng? Wǒ běnrén rènwéi bù zě me yàng |
48 |
|
|
placer qn / qc dans
une position particulière sur une échelle par rapport à des personnes ou des
choses similaires |
поставить
sb / sth в
определенное
положение
на шкале по
отношению к
похожим
людям или
вещам |
postavit' sb / sth v
opredelennoye polozheniye na shkale po otnosheniyu k pokhozhim lyudyam ili
veshcham |
使某人/某物相对于相似的人或事物处于特定的位置 |
shǐ mǒu
rén/mǒu wù xiāngduì yú xiāngsì de rén huò shìwù chǔyú
tèdìng de wèizhì |
49 |
|
|
Classer |
Классифицировать |
Klassifitsirovat' |
划分等级;分等 |
huàfēn
děngjí; fēn děng |
50 |
|
|
synonyme |
синоним |
sinonim |
代名词 |
dàimíngcí |
51 |
|
|
rang |
ранг |
rang |
秩 |
zhì |
52 |
|
|
Les écoles ont été
notées en fonction de leurs résultats d'examen |
Школы
были
оценены по
результатам
экзаменов. |
Shkoly byli otseneny
po rezul'tatam ekzamenov. |
根据考试成绩给学校打分 |
gēnjù
kǎoshì chéngjī gěi xuéxiào dǎfēn |
53 |
|
|
Ces écoles sont
classées en fonction des résultats des tests |
Эти
школы
ранжируются
согласно
результатам
тестов. |
Eti shkoly
ranzhiruyutsya soglasno rezul'tatam testov. |
这些学校是按考试成绩排名次的 |
zhèxiē xuéxiào
shì àn kǎoshì chéngjī páimíngcì de |
54 |
|
|
Courir |
Бегать |
Begat' |
阰 |
pí |
55 |
|
|
ce |
этот |
etot |
此 |
cǐ |
56 |
|
|
Notez l'école en
fonction des résultats des tests |
Оцените
школу на
основе
результатов
тестов |
Otsenite shkolu na
osnove rezul'tatov testov |
根据考试成绩给学校打分 |
gēnjù
kǎoshì chéngjī gěi xuéxiào dǎfēn |
57 |
|
|
programme le mieux
noté |
программа
с самым
высоким
рейтингом |
programma s samym
vysokim reytingom |
评分最高的节目 |
píngfēn
zuìgāo de jiémù |
58 |
|
|
Projet de niveau 1 |
Проект
уровня 1 |
Proyekt urovnya 1 |
一级项目 |
yī jí xiàngmù |
59 |
|
|
Elle est actuellement
classée numéro deux dans le monde |
В
настоящее
время она
занимает
второе место
в мире. |
V nastoyashcheye
vremya ona zanimayet vtoroye mesto v mire. |
她目前被评为世界第二 |
tā mùqián bèi
píng wèi shìjiè dì èr |
60 |
|
|
Elle est actuellement
classée deuxième au monde |
В
настоящее
время она
занимает
второе место
в мире |
V nastoyashcheye
vremya ona zanimayet vtoroye mesto v mire |
她总体排名世界第二 |
tā
zǒngtǐ pái míng shìjiè dì èr |
61 |
|
|
Elle est actuellement
classée deuxième au monde |
В
настоящее
время она
занимает
второе место
в мире |
V nastoyashcheye
vremya ona zanimayet vtoroye mesto v mire |
她目前被预期世界第二 |
tā mùqián bèi
yùqí shìjiè dì èr |
62 |
|
|
être suffisamment
bon, important, etc. pour être traité d'une manière particulière |
быть
хорошим,
важным и т. д.
достаточно,
чтобы
относиться
к нему
определенным
образом |
byt' khoroshim,
vazhnym i t. d. dostatochno, chtoby otnosit'sya k nemu opredelennym obrazom |
足够好,重要等,可以用特殊方式对待 |
zúgòu hǎo,
zhòngyào děng, kěyǐ yòng tèshū fāngshì duìdài |
63 |
|
|
Digne (une sorte de
traitement) |
Достойный
(какое-то
лечение) |
Dostoynyy (kakoye-to
lecheniye) |
值得,配得上(某种对待) |
zhídé, pèi dé shàng
(mǒu zhǒng duìdài) |
64 |
|
|
synonyme |
синоним |
sinonim |
代名词 |
dàimíngcí |
65 |
|
|
mérite |
заслуга |
zasluga |
值得 |
zhídé |
66 |
|
|
L'incident n'a même
pas noté une mention dans la presse |
Инцидент
даже не
получил
упоминания
в прессе. |
Intsident dazhe ne
poluchil upominaniya v presse. |
该事件甚至没有在媒体上被提及 |
gāi shìjiàn
shènzhì méiyǒu zài méitǐ shàng bèi tí jí |
67 |
|
|
Cette question ne
vaut même pas la peine d'être mentionnée dans le journal |
Этот
вопрос даже
не стоит
упоминать в
газете. |
Etot vopros dazhe ne
stoit upominat' v gazete. |
这件事在报纸上连提都不值得一提 |
zhè jiàn shì zài
bàozhǐ shàng lián tí dōu bù zhídé yī tí |
68 |
|
|
pour déclarer qu'un
film / film ou une vidéo convient à un public particulier |
заявить,
что фильм /
фильм или
видео
подходит
для
определенной
аудитории |
zayavit', chto fil'm
/ fil'm ili video podkhodit dlya opredelennoy auditorii |
声明电影/电影或视频适合特定观众 |
shēngmíng
diànyǐng/diànyǐng huò shìpín shìhé tèdìng guānzhòng |
69 |
|
|
Évaluation (film ou
vidéo) |
Рейтинг
(фильм или
видео) |
Reyting (fil'm ili
video) |
对(电影或录像片〉分级 |
duì (diànyǐng
huò lùxiàngpiàn〉 fēnjí |
70 |
|
|
voir également |
смотрите
также |
smotrite takzhe |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
71 |
|
|
x noté |
х
рейтинг |
kh reyting |
x评分 |
x píngfēn |
72 |
|
|
détaxé |
нулевой
рейтинг |
nulevoy reyting |
零分 |
líng fēn |
73 |
|
|
plafond de taux |
предел
ставки |
predel stavki |
费率上限 |
fèi lǜ shàngxiàn |
74 |
|
|
aux Etats-Unis |
в
США |
v SSHA |
在美国 |
zài měiguó |
75 |
|
|
une limite placée sur
le montant des intérêts que les banques, etc. peuvent facturer |
лимит,
установленный
на сумму
процентов, банки
и т. д. могут
взимать |
limit, ustanovlennyy
na summu protsentov, banki i t. d. mogut vzimat' |
限制利息银行等的数量。可以收费 |
xiànzhì lìxí yínháng
děng de shùliàng. Kěyǐ shōufèi |
76 |
|
|
(États-Unis) Limite
d'intérêt |
(США)
Лимит
процента |
(SSHA) Limit
protsenta |
(美国)利率限制 |
(měiguó)
lìlǜ xiànzhì |
77 |
|
|
payeur de taux |
плательщик
ставки |
platel'shchik stavki |
纳税人 |
nàshuì rén |
78 |
|
|
en Grande-Bretagne
dans le passé |
в
Великобритании
в прошлом |
v Velikobritanii v
proshlom |
过去在英国 |
guòqù zài
yīngguó |
79 |
|
|
une personne qui a payé des impôts à
l'autorité locale sur les bâtiments et les terrains qu'elle possédait |
лицо,
которое
платило
налоги
местным
органам
власти за
принадлежащие
им здания и
землю |
litso, kotoroye platilo nalogi mestnym
organam vlasti za prinadlezhashchiye im zdaniya i zemlyu |
向他们拥有的建筑物和土地的地方当局缴税的人 |
xiàng tāmen yǒngyǒu de
jiànzhú wù hé tǔdì dì dìfāng dāngjú jiǎo shuì de rén |
80 |
|
|
(Ancien britannique)
contribuable local |
(Старые
британцы)
местный
налогоплательщик |
(Staryye britantsy)
mestnyy nalogoplatel'shchik |
(英国旧时的)地方税纳税人 |
(yīngguó jiùshí
de) dìfāngshuì nàshuì rén |
81 |
|
|
plutôt |
скорее |
skoreye |
宁可 |
nìngkě |
82 |
|
|
plutôt |
скорее |
skoreye |
宁可 |
nìngkě |
83 |
|
|
utilisé pour
signifier équitablement ou dans une certaine mesure, souvent lorsque vous
exprimez une légère critique, une déception ou une surprise |
раньше
означало
справедливо
или до некоторой
степени,
часто, когда
вы
выражаете
легкую
критику,
разочарование
или
удивление |
ran'she oznachalo
spravedlivo ili do nekotoroy stepeni, chasto, kogda vy vyrazhayete legkuyu
kritiku, razocharovaniye ili udivleniye |
在您表达轻微的批评,失望或惊讶时,通常用来表示公平或某种程度的意思 |
zài nín biǎodá
qīngwéi de pīpíng, shīwàng huò jīngyà shí, tōngcháng
yòng lái biǎoshì gōngpíng huò mǒu zhǒng chéngdù de yìsi |
84 |
|
|
(Souvent utilisé pour
exprimer une légère critique, une déception ou une surprise) est assez:, dans
une certaine mesure, je |
(Часто
используется,
чтобы
выразить
легкую
критику,
разочарование
или
удивление)
довольно: в
некоторой
степени я |
(Chasto
ispol'zuyetsya, chtoby vyrazit' legkuyu kritiku, razocharovaniye ili
udivleniye) dovol'no: v nekotoroy stepeni ya |
(通常用于表示轻微的批评,失望或不适)相当:,吾某种程度 |
(tōngcháng yòng
yú biǎoshì qīngwéi de pīpíng, shīwàng huò bùshì)
xiāngdāng:, Wú mǒu zhǒng chéngdù |
85 |
|
|
Lorsque vous exprimez
une légère critique, une déception ou une surprise, cela signifie
généralement un certain degré |
Когда
вы
выражаете
легкую
критику,
разочарование
или
удивление,
это обычно
означает
определенную
степень |
Kogda vy vyrazhayete
legkuyu kritiku, razocharovaniye ili udivleniye, eto obychno oznachayet
opredelennuyu stepen' |
在您表达轻微的批评,失望或惊奇的时候,通常是指一定程度的意思 |
zài nín biǎodá
qīngwéi de pīpíng, shīwàng huò jīngqí de shíhòu,
tōngcháng shì zhǐ yīdìng chéngdù de yìsi |
86 |
|
|
à |
в |
v |
向 |
xiàng |
87 |
|
|
Les instructions
étaient plutôt compliquées |
Инструкции
были
довольно
сложными |
Instruktsii byli
dovol'no slozhnymi |
指示相当复杂 |
zhǐshì
xiāngdāng fùzá |
88 |
|
|
Ces instructions sont
assez compliquées |
Эти
инструкции
довольно
сложные |
Eti instruktsii
dovol'no slozhnyye |
这些说明相当复杂 |
zhèxiē
shuōmíng xiāngdāng fùzá |
89 |
|
|
Elle est tombée et
s'est fait mal à la jambe plutôt |
Она
упала и
сильно
повредила
ногу |
Ona upala i sil'no
povredila nogu |
她摔倒并严重伤了腿 |
tā shuāi
dǎo bìng yánzhòng shāngle tuǐ |
90 |
|
|
Elle est tombée et
s'est fait mal à la jambe |
Она
упала и
сильно
повредила
ногу |
Ona upala i sil'no
povredila nogu |
她跌倒了,腿伤得相当重 |
tā
diédǎole, tuǐ shāng dé xiāngdāng zhòng |
91 |
|
|
Je n’ai pas échoué à
l’examen, en fait, j’ai plutôt bien réussi! |
Я
не
провалила
экзамен, на
самом деле я
сдала
неплохо! |
YA ne provalila
ekzamen, na samom dele ya sdala neplokho! |
我没有考试不及格;其实我做的还不错! |
wǒ méiyǒu
kǎoshì bù jígé; qíshí wǒ zuò de hái bùcuò! |
92 |
|
|
Je n'ai pas échoué à
l'examen, en fait, j'ai bien réussi! |
Я
не провалил
экзамен, на
самом деле я
сдал хорошо! |
YA ne provalil
ekzamen, na samom dele ya sdal khorosho! |
我没有考不及格,实际上,我考得不错! |
Wǒ méiyǒu
kǎo bù jígé, shíjì shang, wǒ kǎo dé bùcuò! |
93 |
|
|
Je n'ai pas échoué à
l'examen, j'ai fait du bon travail! |
Я
не провалил
экзамен, я
действительно
хорошо
поработал! |
YA ne provalil
ekzamen, ya deystvitel'no khorosho porabotal! |
我没有考试不及格;随时我做得不错! |
Wǒ méiyǒu
kǎoshì bù jígé; suíshí wǒ zuò dé bùcuò! |
94 |
|
|
Qin |
Цинь |
Tsin' |
秦 |
Qín |
95 |
|
|
c'était une question assez difficile |
это был
довольно
сложный
вопрос |
eto byl dovol'no slozhnyy vopros |
这是一个相当困难的问题 |
zhè shì yīgè xiāngdāng kùnnán
de wèntí |
96 |
|
|
C'est une question
très difficile |
Это
очень
сложный
вопрос |
Eto ochen' slozhnyy
vopros |
这是个相当难的问题 |
zhè shìgè
xiāngdāng nán de wèntí |
97 |
|
|
C'est une question
très difficile |
Это
очень
сложный
вопрос |
Eto ochen' slozhnyy
vopros |
这是一个相当困难的问题 |
zhè shì yīgè
xiāngdāng kùnnán de wèntí |
98 |
|
|
Article |
Пункт |
Punkt |
目 |
mù |
99 |
|
|
C'était une question
plutôt difficile |
Это
был
довольно
сложный
вопрос |
Eto byl dovol'no
slozhnyy vopros |
这是一个很难回答的问题 |
zhè shì yīgè
hěn nán huídá de wèntí |
100 |
|
|
C'est vraiment un
problème |
Это
действительно
проблема |
Eto deystvitel'no
problema |
这真是个难题 |
zhè zhēnshi gè
nántí |
101 |
|
|
c'était une question
plutôt difficile |
это
был
довольно
сложный
вопрос |
eto byl dovol'no
slozhnyy vopros |
这是一个相当困难的问题 |
zhè shì yīgè
xiāngdāng kùnnán de wèntí |
102 |
|
|
Il le voit comme un
problème |
Он
видит в этом
проблему |
On vidit v etom
problemu |
他看是个难题 |
tā kàn shìgè
nántí |
103 |
|
|
C'est une question
très difficile |
Это
очень
сложный
вопрос |
Eto ochen' slozhnyy
vopros |
这是一个相当困难的问题 |
zhè shì yīgè
xiāngdāng kùnnán de wèntí |
104 |
|
|
père |
отец |
otets |
父 |
fù |
105 |
|
|
chère |
Уважаемые |
Uvazhayemyye |
亲 |
qīn |
106 |
|
|
phase |
фаза |
faza |
相 |
xiāng |
107 |
|
|
quand |
когда |
kogda |
当 |
dāng |
108 |
|
|
de |
из |
iz |
的 |
de |
109 |
|
|
demander |
просить |
prosit' |
问 |
wèn |
110 |
|
|
il ressemble plutôt à
son père |
он
очень похож
на своего
отца |
on ochen' pokhozh na
svoyego ottsa |
他看起来像他父亲 |
tā kàn
qǐlái xiàng tā fùqīn |
111 |
|
|
Il ressemble à son
père |
Он
похож на
своего отца |
On pokhozh na svoyego
ottsa |
他看上去得像他父亲 |
tā kàn shàngqù
dé xiàng tā fùqīn |
112 |
|
|
Il ressemble à son
père |
Он
похож на
своего отца |
On pokhozh na svoyego
ottsa |
他看起来像他父亲 |
tā kàn
qǐlái xiàng tā fùqīn |
113 |
|
|
se lever |
Встаньте |
Vstan'te |
起来 |
qǐlái |
114 |
|
|
En fait, j'ai bien
fait |
На
самом деле я
хорошо
справился |
Na samom dele ya
khorosho spravilsya |
实际上,我考得不错 |
shíjì shang, wǒ
kǎo dé bùcuò |
115 |
|
|
le patient a répondu
au traitement plutôt mieux que prévu |
пациент
отреагировал
на лечение
лучше, чем
ожидалось |
patsiyent
otreagiroval na lecheniye luchshe, chem ozhidalos' |
患者对治疗的反应好于预期 |
huànzhě duì
zhìliáo de fǎnyìng hǎo yú yùqí |
116 |
|
|
La réponse du patient
au traitement a été bien meilleure que prévu |
Реакция
пациента на
лечение
была
намного лучше,
чем
ожидалось. |
Reaktsiya patsiyenta
na lecheniye byla namnogo luchshe, chem ozhidalos'. |
病人对治疗的反应比预想的好多年 |
bìngrén duì zhìliáo
de fǎnyìng bǐ yùxiǎng de hǎoduō nián |
117 |
|
|
Il était conscient
qu'il parlait un peu trop. |
Он
сознавал,
что говорит
слишком
много. |
On soznaval, chto
govorit slishkom mnogo. |
他意识到自己讲的太多了。 |
tā yìshí dào
zìjǐ jiǎng de tài duōle. |
118 |
|
|
Il s'est rendu compte
qu'il en disait trop |
Он
понял, что
сказал
слишком
много |
On ponyal, chto
skazal slishkom mnogo |
他所说他说得实在太多了 |
Tāsuǒ
shuō tā shuō dé shízài tài duōle |
119 |
|
|
Ne pas manger |
Не
ешьте |
Ne yesh'te |
不吃 |
bù chī |
120 |
|
|
assez |
довольно |
dovol'no |
相当 |
xiāngdāng |
121 |
|
|
utilisé avec un verbe
pour rendre une déclaration moins forte |
используется
с глаголом,
чтобы
сделать высказывание
менее
сильным |
ispol'zuyetsya s
glagolom, chtoby sdelat' vyskazyvaniye meneye sil'nym |
与动词配合使用以使陈述听起来不那么强烈 |
yǔ dòngcí pèihé
shǐyòng yǐ shǐ chénshù tīng qǐlái bu nàme qiángliè |
122 |
|
|
(Utilisé avec un
verbe pour affaiblir le ton) un peu, un peu |
(Используется
с глаголом
для
ослабления
тона)
немного,
немного |
(Ispol'zuyetsya s
glagolom dlya oslableniya tona) nemnogo, nemnogo |
(与动词连造成衰减语气)有点儿,稍微 |
(yǔ dòngcí lián
zàochéng shuāijiǎn yǔqì) yǒudiǎn er, shāowéi |
123 |
|
|
Je soupçonne plutôt
que nous faisons une erreur |
Я
подозреваю,
что мы
ошибаемся |
YA podozrevayu, chto
my oshibayemsya |
我宁可怀疑我们在犯错 |
wǒ nìngkě
huáiyí wǒmen zài fàncuò |
124 |
|
|
Je soupçonne en
quelque sorte que nous faisons une erreur |
Я
подозреваю,
что мы
ошибаемся |
YA podozrevayu, chto
my oshibayemsya |
我有点儿怀疑我们正在犯错误 |
wǒ
yǒudiǎn er huáiyí wǒmen zhèngzài fàn cuòwù |
125 |
|
|
Nous espérions plutôt
que vous pourrez le faire d'ici vendredi |
Мы
скорее
надеялись,
что вы
сможете это
сделать к
пятнице |
My skoreye
nadeyalis', chto vy smozhete eto sdelat' k pyatnitse |
我们很希望您能够在星期五之前做到这一点 |
wǒmen hěn
xīwàng nín nénggòu zài xīngqíwǔ zhīqián zuò dào zhè
yīdiǎn |
126 |
|
|
Nous espérons que
vous pourrez le faire avant vendredi |
Надеемся,
ты сможешь
сделать это
до пятницы |
Nadeyemsya, ty
smozhesh' sdelat' eto do pyatnitsy |
我们希望你最好能在星期五之前做这件事 |
wǒmen
xīwàng nǐ zuì hǎo néng zài xīngqíwǔ zhīqián zuò
zhè jiàn shì |
127 |
|
|
utilisé pour corriger
ce que vous avez dit ou pour donner des informations plus précises |
используется
для
исправления
сказанного
или для
предоставления
более
точной информации |
ispol'zuyetsya dlya
ispravleniya skazannogo ili dlya predostavleniya boleye tochnoy informatsii |
用于纠正您所说的话,或提供更准确的信息 |
Yòng yú jiūzhèng
nín suǒ shuō dehuà, huò tígōng gèng zhǔnquè de xìnxī |
128 |
|
|
(Pour corriger ce qui
a été dit ou fournir des informations plus précises) Pour être plus précis,
pour être plus précis |
(Исправьте
сказанное
или
предоставьте
более
точную
информацию)
Точнее,
точнее |
(Isprav'te skazannoye
ili predostav'te boleye tochnuyu informatsiyu) Tochneye, tochneye |
(纠正所说的话或提供更准确的信息)更准确地讲,更准确纠正 |
(jiūzhèng
suǒ shuō dehuà huò tígōng gèng zhǔnquè de xìnxī)
gèng zhǔnquè de jiǎng, gèng zhǔnquè jiūzhèng |
129 |
|
|
Elle a travaillé
comme secrétaire, ou plutôt comme assistante personnelle. |
Она
работала
секретарем,
а точнее
личным помощником. |
Ona rabotala
sekretarem, a tochneye lichnym pomoshchnikom. |
她曾担任秘书或私人助理。 |
tā céng
dānrèn mìshū huò sīrén zhùlǐ. |
130 |
|
|
Elle est devenue
secrétaire; pour être précis, assistante personnelle |
Она
стала
секретарем,
а точнее
личным помощником. |
Ona stala sekretarem,
a tochneye lichnym pomoshchnikom. |
她当了秘书;纠正地讲,是私人助理 |
Tā dāngle
mìshū; jiūzhèng de jiǎng, shì sīrén zhùlǐ |
131 |
|
|
à la fin.il a dû
marcher; ou plutôt courir, au bureau |
в
конце
концов, ему
пришлось
идти пешком,
а точнее
бежать, в
офис |
v kontse kontsov,
yemu prishlos' idti peshkom, a tochneye bezhat', v ofis |
到底。他不得不走路;或者宁愿跑去办公室 |
dàodǐ. Tā
bùdé bù zǒulù; huòzhě nìngyuàn pǎo qù bàngōngshì |
132 |
|
|
Enfin il fallait
marcher; il faut dire qu'il courait; au bureau |
В
конце
концов ему
пришлось
идти пешком;
надо
сказать, что
он бежал; в
офис |
V kontse kontsov yemu
prishlos' idti peshkom; nado skazat', chto on bezhal; v ofis |
最后他不得不走着;应该说是跑着;去办公室 |
zuìhòu tā bùdé
bù zǒuzhe; yīnggāi shuō shì pǎozhe; qù
bàngōngshì |
133 |
|
|
à la fin. Il doit
marcher; ou préfère courir au bureau |
в
конце
концов. Он
должен идти
пешком, или скорее
он сбегает в
офис |
v kontse kontsov. On
dolzhen idti peshkom, ili skoreye on sbegayet v ofis |
到底。他不得不走路;或者宁愿跑去办公室 |
dàodǐ. Tā
bùdé bù zǒulù; huòzhě nìngyuàn pǎo qù bàngōngshì |
134 |
|
|
utilisé pour
introduire une idée différente ou opposée à l'idée que vous avez énoncée
précédemment |
используется
для
представления
идеи, которая
отличается
или
противоположна
идее, которую
вы
высказали
ранее |
ispol'zuyetsya dlya
predstavleniya idei, kotoraya otlichayetsya ili protivopolozhna ideye,
kotoruyu vy vyskazali raneye |
用于引入与您先前陈述的想法不同或相反的想法 |
yòng yú yǐnrù
yǔ nín xiānqián chénshù de xiǎngfǎ bùtóng huò
xiāngfǎn de xiǎngfǎ |
135 |
|
|
(Proposer des opinions différentes ou
opposées) Au contraire, au contraire, mais |
(Предлагайте
разные или
противоположные
мнения)
Напротив,
вместо
этого, но |
(Predlagayte raznyye ili protivopolozhnyye
mneniya) Naprotiv, vmesto etogo, no |
(提出不同或相反的观点)相反,反而,甚至 |
(tíchū bùtóng huò xiāngfǎn de
guāndiǎn) xiāngfǎn, fǎn'ér, shènzhì |
136 |
|
|
Utilisé pour
introduire des idées différentes ou contraires aux idées que vous avez
précédemment énoncées |
Используется
для
представления
идей, которые
отличаются
или
противоречат
тому, что вы
заявили
ранее. |
Ispol'zuyetsya dlya
predstavleniya idey, kotoryye otlichayutsya ili protivorechat tomu, chto vy
zayavili raneye. |
为约会与您先前陈述的想法不同或相反的想法 |
wèi yuēhuì
yǔ nín xiānqián chénshù de xiǎngfǎ bùtóng huò
xiāngfǎn de xiǎngfǎ |
137 |
|
|
par |
по |
po |
由 |
yóu |
138 |
|
|
Les murs n'étaient pas blancs, mais plutôt
une sorte de gris sale |
Стены
были не
белыми, а
грязно-серыми. |
Steny byli ne belymi, a gryazno-serymi. |
墙壁不是白色,而是一种肮脏的灰色 |
qiángbì bùshì báisè, ér shì yī
zhǒng āng zāng de huīsè |
139 |
|
|
Le mur n'est pas
blanc, mais gris |
Стена
не белая, а
серая |
Stena ne belaya, a
seraya |
墙面不是白的,而是灰不溜秋的 |
qiáng miàn bùshì bái
de, ér shì huī bu liū qiū de |
140 |
|
|
plutôt toi, lui, etc.
que moi |
скорее
ты, он и т. д.,
чем я |
skoreye ty, on i t.
d., chem ya |
而是你,他等比我 |
ér shì nǐ,
tā děng bǐ wǒ |
141 |
|
|
informel |
неофициальный |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
142 |
|
|
utilisé pour dire que
vous n'aimeriez pas faire stli qu'une autre personne va faire |
используется
для того,
чтобы
сказать, что
вы не хотели
бы делать то,
что
собирается
сделать
другой
человек |
ispol'zuyetsya dlya
togo, chtoby skazat', chto vy ne khoteli by delat' to, chto sobirayetsya
sdelat' drugoy chelovek |
用来说你不想做别人会做的事 |
yòng lái shuō
nǐ bùxiǎng zuò biérén huì zuò de shì |
143 |
|
|
(Indiquez que vous ne
voulez pas faire ce que les autres veulent faire) |
(Укажите,
что вы не
хотите
делать то,
что хотят
делать
другие) |
(Ukazhite, chto vy ne
khotite delat' to, chto khotyat delat' drugiye) |
(表明不想做别人要去做的事) |
(biǎomíng
bùxiǎng zuò biérén yào qù zuò de shì) |
144 |
|
|
Je vais grimper
demain, plutôt toi que moi! |
Завтра
пойду
лазить.
Скорее ты,
чем я! |
Zavtra poydu lazit'.
Skoreye ty, chem ya! |
我明天要去攀登。 |
wǒ míngtiān
yào qù pāndēng. |
145 |
|
|
J'irai grimper
demain. Allez, je ne vais pas! |
Завтра
пойду
лазить. Иди, я
не пойду! |
Zavtra poydu lazit'.
Idi, ya ne poydu! |
我明天去爬山。你去吧,我可不去! |
Wǒ míngtiān
qù páshān. Nǐ qù ba, wǒ kěbù qù! |
146 |
|
|
plutôt que |
скорее,
чем |
skoreye, chem |
而不是 |
Ér bùshì |
147 |
|
|
au lieu de sb / sth |
вместо
sb / sth |
vmesto sb / sth |
代替sb / sth |
dàitì sb/ sth |
148 |
|
|
Au lieu de: |
Вместо
того: |
Vmesto togo: |
而不是: |
ér bùshì: |
149 |
|
|
Je pense que je vais
prendre une boisson fraîche plutôt qu'un café |
Я
думаю, что
лучше выпью
холодного
напитка, чем
кофе |
YA dumayu, chto
luchshe vyp'yu kholodnogo napitka, chem kofe |
我想我要喝冷饮而不是咖啡 |
Wǒ xiǎng
wǒ yào hē lěngyǐn ér bùshì kāfēi |
150 |
|
|
Je veux une boisson
fraîche, pas de café |
Я
хочу
холодного
напитка, без
кофе |
YA khochu kholodnogo
napitka, bez kofe |
我想要冷饮,不要咖啡 |
wǒ xiǎng
yào lěngyǐn, bùyào kāfēi |
151 |
|
|
Je veux des boissons
froides au lieu du café |
Я
хочу
прохладительные
напитки
вместо кофе |
YA khochu
prokhladitel'nyye napitki vmesto kofe |
我想要冷饮而不是咖啡 |
wǒ xiǎng
yào lěngyǐn ér bùshì kāfēi |
152 |
|
|
Je pense que je veux
boire des boissons froides au lieu du café |
Я
думаю, что
хочу пить
холодные
напитки вместо
кофе |
YA dumayu, chto
khochu pit' kholodnyye napitki vmesto kofe |
我想我要喝冷饮而不是咖啡 |
wǒ xiǎng
wǒ yào hē lěngyǐn ér bùshì kāfēi |
153 |
|
|
Pourquoi n’avez-vous
pas demandé de l’aide au lieu d’essayer de le faire vous-même? |
Почему
вы не
обратились
за помощью, а
не попытались
сделать это
в одиночку? |
Pochemu vy ne
obratilis' za pomoshch'yu, a ne popytalis' sdelat' eto v odinochku? |
您为什么不寻求帮助,而不是独自寻求帮助? |
nín wèishéme bù
xúnqiú bāngzhù, ér bùshì dúzì xúnqiú bāngzhù? |
154 |
|
|
Devez-vous le faire
vous-même sans demander à quelqu'un de vous aider? |
Вы
должны
делать это
самостоятельно,
не прося
помощи? |
Vy dolzhny delat' eto
samostoyatel'no, ne prosya pomoshchi? |
你干呜非得自己干,而不请人帮忙? |
Nǐ gàn wū
fēiděi zìjǐ gàn, ér bù qǐng rén bāngmáng? |
155 |
|
|
Pourquoi ne
demandez-vous pas de l'aide au lieu de demander de l'aide seul? |
Почему
бы вам не
попросить о
помощи
вместо того,
чтобы
просить о
помощи в
одиночку? |
Pochemu by vam ne
poprosit' o pomoshchi vmesto togo, chtoby prosit' o pomoshchi v odinochku? |
您为什么不寻求帮助,而不是独自寻求帮助? |
Nín wèishéme bù
xúnqiú bāngzhù, ér bùshì dúzì xúnqiú bāngzhù? |
156 |
|
|
préférerait ... (que) |
предпочел
бы ... (чем) |
predpochel by ...
(chem) |
宁愿……(胜过) |
Nìngyuàn……(shèngguò) |
157 |
|
|
(généralement réduit
à plutôt |
(обычно
сводится к |
(obychno svoditsya k |
(通常简化为 |
(tōngcháng
jiǎnhuà wéi |
158 |
|
|
Habituellement abrégé
en ’d plutôt) |
Обычно
обозначается
сокращенно
как 'скорее) |
Obychno
oboznachayetsya sokrashchenno kak 'skoreye) |
通常缩写为’d宁) |
tōngcháng
suōxiě wèi’d níng) |
159 |
|
|
préférerait |
предпочел
бы |
predpochel by |
宁愿 |
nìngyuàn |
160 |
|
|
Préférer |
предпочитать |
predpochitat' |
宁愿;更喜欢 |
nìngyuàn; gèng
xǐhuān |
161 |
|
|
Elle préfère mourir
plutôt que de faire un discours |
Она
скорее
умрет, чем
произнесет
речь |
Ona skoreye umret,
chem proizneset rech' |
她宁愿死也不愿发表演讲 |
tā nìngyuàn
sǐ yě bù yuàn fābiǎo yǎnjiǎng |
162 |
|
|
Elle préfère mourir
plutôt que de faire un discours |
Она
скорее
умрет, чем
произнесет
речь |
Ona skoreye umret,
chem proizneset rech' |
她宁愿死也不愿意演讲 |
tā nìngyuàn
sǐ yě bù yuànyì yǎnjiǎng |
163 |
|
|
Voulez-vous venir
avec nous? Non, je préfère ne pas |
Ты
хочешь
пойти с нами?
Нет, не хочу |
Ty khochesh' poyti s
nami? Net, ne khochu |
您想和我们一起吗?不,我宁愿不 |
nín xiǎng hé
wǒmen yīqǐ ma? Bù, wǒ nìngyuàn bù |
164 |
|
|
Voulez-vous venir
avec nous? Non, je ne veux pas y aller |
Ты
хочешь
пойти с нами?
Нет, я не хочу
идти |
Ty khochesh' poyti s
nami? Net, ya ne khochu idti |
你想跟我们一起来吗?不,我不想去 |
nǐ xiǎng
gēn wǒmen yī qǐlái ma? Bù, wǒ bùxiǎng qù |
165 |
|
|
Préférez-vous marcher
ou prendre le bus? |
Вы
бы
предпочли
идти пешком
или поехать
на автобусе? |
Vy by predpochli idti
peshkom ili poyekhat' na avtobuse? |
您愿意步行还是乘公共汽车? |
nín yuànyì bùxíng
háishì chéng gōnggòng qìchē? |
166 |
|
|
Souhaitez-vous
marcher ou prendre un bus? |
Хотите
прогуляться
или сесть на
автобус? |
Khotite progulyat'sya
ili sest' na avtobus? |
你愿意步行还是坐公共汽车? |
Nǐ yuànyì bùxíng
háishì zuò gōnggòng qìchē? |
167 |
|
|
ça vous dérange si je
fume? Eh bien, je préfère que vous ne fassiez pas |
ты
не
возражаешь,
если я
закурю? ну, я
бы лучше не
курила |
ty ne vozrazhayesh',
yesli ya zakuryu? nu, ya by luchshe ne kurila |
你介意我吸烟吗?好吧,我宁愿你没有 |
Nǐ jièyì wǒ
xīyān ma? Hǎo ba, wǒ nìngyuàn nǐ méiyǒu |
168 |
|
|
Ça vous dérange si je
fume? Eh bien, il vaut mieux ne pas fumer |
Ты
не против,
если я
закурю? Ну
лучше не
курить |
Ty ne protiv, yesli
ya zakuryu? Nu luchshe ne kurit' |
你介意我抽烟吗?嗯,最好别抽 |
nǐ jièyì wǒ
chōuyān ma? Ń, zuì hǎo bié chōu |
169 |
|
|
Ça vous dérange si je
fume? Eh bien, je préférerais que vous ne le fassiez pas |
Ты
не против,
если я
закурю? Я бы
предпочел, чтобы
ты не |
Ty ne protiv, yesli
ya zakuryu? YA by predpochel, chtoby ty ne |
你介意我吸烟吗?好吧,我宁愿你没有 |
nǐ jièyì wǒ
xīyān ma? Hǎo ba, wǒ nìngyuàn nǐ méiyǒu |
170 |
|
|
démodé |
старомодный |
staromodnyy |
老式的 |
lǎoshì de |
171 |
|
|
était d'accord avec
la suggestion de qn |
раньше
соглашался
с
предложением
кого-то |
ran'she soglashalsya
s predlozheniyem kogo-to |
过去曾同意某人的建议 |
guòqù céng tóngyì
mǒu rén de jiànyì |
172 |
|
|
(Indiquant l'accord
avec la proposition de quelqu'un) |
(Указывает
на согласие
с чьим-либо
предложением) |
(Ukazyvayet na
soglasiye s ch'im-libo predlozheniyem) |
(表示同意某人的预设) |
(biǎoshì tóngyì
mǒu rén de yù shè) |
173 |
|
|
Que diriez-vous d'un
voyage à la plage? |
Как
насчет
поездки на
пляж? Скорее! |
Kak naschet poyezdki
na plyazh? Skoreye! |
去海滩旅行怎么样?而是! |
qù hǎitān
lǚxíng zěnme yàng? Ér shì! |
174 |
|
|
Que diriez-vous de
voyager à la plage? Génial! |
Как
насчет
поездки на
пляж?
Большой! |
Kak naschet poyezdki
na plyazh? Bol'shoy! |
去海边旅游怎么样?太好了! |
Qù hǎibiān
lǚyóu zěnme yàng? Tài hǎole! |
175 |
|
|
Que diriez-vous d'un
voyage à la plage? Au lieu! |
Как
насчет
поездки на
пляж? Вместо! |
Kak naschet poyezdki
na plyazh? Vmesto! |
去沙滩旅行怎么样?甚至! |
Qù shātān
lǚxíng zěnme yàng? Shènzhì! |
176 |
|
|
ratifier |
ратифицировать |
ratifitsirovat' |
批准 |
Pīzhǔn |
177 |
|
|
ratifie |
ратифицирует |
ratifitsiruyet |
批准 |
pīzhǔn |
178 |
|
|
ratifier |
ратифицирует |
ratifitsiruyet |
批准 |
pīzhǔn |
179 |
|
|
ratifié |
ратифицированный |
ratifitsirovannyy |
已批准 |
yǐ
pīzhǔn |
180 |
|
|
ratifié |
ратифицированный |
ratifitsirovannyy |
已批准 |
yǐ
pīzhǔn |
181 |
|
|
Approuvé |
утвержденный |
utverzhdennyy |
已批准 |
yǐ
pīzhǔn |
182 |
|
|
pour rendre un accord
officiellement valide en votant pour ou en le signant |
сделать
договор
официально
действительным,
проголосовав
за него или
подписав
его |
sdelat' dogovor
ofitsial'no deystvitel'nym, progolosovav za nego ili podpisav yego |
通过投票或签字使协议正式有效 |
tōngguò tóupiào
huò qiānzì shǐ xiéyì zhèngshì yǒuxiào |
183 |
|
|
Officiellement approuvé |
Официально
одобрить |
Ofitsial'no odobrit' |
正式批准;使正式生效 |
zhèngshì pīzhǔn; shǐ zhèngshì
shēngxiào |
184 |
|
|
Rendre l'accord
formellement effectif en votant ou en signant |
Сделайте
договор
официальным
путем голосования
или
подписания |
Sdelayte dogovor
ofitsial'nym putem golosovaniya ili podpisaniya |
通过投票或签名使协议正式有效 |
tōngguò tóupiào
huò qiānmíng shǐ xiéyì zhèngshì yǒuxiào |
185 |
|
|
vivre |
жить |
zhit' |
活 |
huó |
186 |
|
|
Le traité a été
ratifié tous les Etats membres |
Договор
ратифицировали
все
страны-участницы. |
Dogovor
ratifitsirovali vse strany-uchastnitsy. |
该条约已被所有成员国批准 |
gāi tiáoyuē
yǐ bèi suǒyǒu chéngyuán guó pīzhǔn |
187 |
|
|
Ce traité a été
ratifié par tous les Etats membres |
Этот
договор
ратифицирован
всеми
государствами-членами. |
Etot dogovor
ratifitsirovan vsemi gosudarstvami-chlenami. |
这个条约得到了所有证据的批准 |
zhège tiáoyuē
dédàole suǒyǒu zhèngjù de pīzhǔn |
188 |
|
|
Le traité a été
ratifié par tous les États membres |
Договор
ратифицирован
всеми
странами-участницами. |
Dogovor
ratifitsirovan vsemi stranami-uchastnitsami. |
该条约已被所有制裁批准 |
gāi tiáoyuē
yǐ bèi suǒyǒu zhìcái pīzhǔn |
189 |
|
|
ratification |
ратификация |
ratifikatsiya |
批准 |
pīzhǔn |
190 |
|
|
évaluation |
рейтинг |
reyting |
评分 |
píngfēn |
191 |
|
|
une mesure de la qualité, de la popularité,
de l'importance, etc. de qq / qc, en particulier par rapport à d'autres
personnes ou choses |
измерение
того,
насколько
хорош, популярен,
важен и т. д. sb / sth,
особенно по
отношению к
другим
людям или
вещам |
izmereniye togo, naskol'ko khorosh,
populyaren, vazhen i t. d. sb / sth, osobenno po otnosheniyu k drugim lyudyam
ili veshcham |
某人/某人的好坏,受欢迎程度,重要程度等的衡量标准,尤其是与他人或事物的关系 |
mǒu rén/mǒu rén de hǎo huài,
shòu huānyíng chéngdù, zhòngyào chéngdù děng de héngliáng
biāozhǔn, yóuqí shì yǔ tārén huò shìwù de guānxì |
192 |
|
|
Classe |
класс |
klass |
等级;等级 |
děngjí; děngjí |
193 |
|
|
Le sondage a donné
une cote d'approbation populaire de 39% pour le président. |
Согласно
опросу,
рейтинг
одобрения
президента
составляет 39%. |
Soglasno oprosu,
reyting odobreniya prezidenta sostavlyayet 39%. |
投票结果显示,总统的普遍支持率为39%。 |
tóupiào jiéguǒ
xiǎnshì, zǒngtǒng de pǔbiàn zhīchí lǜ wèi 39%. |
194 |
|
|
Les sondages
d'opinion montrent que le taux de soutien populaire au président est de 39% |
Опросы
общественного
мнения
показывают, что
популярность
президента
составляет 39%. |
Oprosy
obshchestvennogo mneniya pokazyvayut, chto populyarnost' prezidenta
sostavlyayet 39%. |
民意调查表明民众对总统的支持纳入39% |
Mínyì diàochá
biǎomíng mínzhòng duì zǒngtǒng de zhīchí nàrù 39% |
195 |
|
|
Les résultats du vote
montrent que le taux d’approbation général du président est de 39% |
Результаты
голосования
показывают,
что общий
уровень
одобрения
президента
составляет 39%. |
Rezul'taty
golosovaniya pokazyvayut, chto obshchiy uroven' odobreniya prezidenta
sostavlyayet 39%. |
投票结果显示,总统的普遍支持投入39% |
tóupiào jiéguǒ
xiǎnshì, zǒngtǒng de pǔbiàn zhīchí tóurù 39% |
196 |
|
|
L'éducation a reçu une cote de priorité
élevée par la nouvelle administration |
Новая
администрация
присвоила
образованию
высокий
рейтинг. |
Novaya administratsiya prisvoila
obrazovaniyu vysokiy reyting. |
新政府对教育给予了高优先级 |
xīn zhèngfǔ duì jiàoyù
jǐyǔle gāo yōuxiān jí |
197 |
|
|
Le nouveau
gouvernement place l'éducation au premier rang des priorités |
Новое
правительство
уделяет
образованию
высокий
приоритет |
Novoye pravitel'stvo
udelyayet obrazovaniyu vysokiy prioritet |
新一届政府将教育放在了高度优先的一部分 |
xīn yī jiè
zhèngfǔ jiāng jiàoyù fàng zàile gāodù yōuxiān de
yībùfèn |
198 |
|
|
voir également |
смотрите
также |
smotrite takzhe |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
199 |
|
|
cote de crédit |
кредитный
рейтинг |
kreditnyy reyting |
信用评级 |
xìnyòng píngjí |
200 |
|
|
les notes |
рейтинги |
reytingi |
收视率 |
shōushì lǜ |
201 |
|
|
un ensemble de
chiffres qui montrent combien de personnes regardent ou écoutent un programme
de télévision ou de radio particulier, utilisé pour montrer la popularité
d'un programme |
набор
цифр,
которые
показывают,
сколько людей
смотрят или
слушают
определенную
теле- или
радиопрограмму,
используемый,
чтобы показать,
насколько
популярна
программа |
nabor tsifr, kotoryye
pokazyvayut, skol'ko lyudey smotryat ili slushayut opredelennuyu tele- ili
radioprogrammu, ispol'zuyemyy, chtoby pokazat', naskol'ko populyarna
programma |
一组数字,显示有多少人观看或收听特定的电视或广播节目,用于显示某个节目的受欢迎程度 |
yī zǔ
shùzì, xiǎnshì yǒu duōshǎo rén guānkàn huò
shōutīng tèdìng de diànshì huò guǎngbò jiémù, yòng yú
xiǎnshì mǒu gè jiémù dì shòu huānyíng chéngdù |
202 |
|
|
Évaluation de
l'audience |
Рейтинг
аудитории |
Reyting auditorii |
收视率;收听率 |
shōushì lǜ;
shōutīng lǜ |
203 |
|
|
L'émission a augmenté
dans les cotes |
Шоу
поднялось в
рейтингах |
Shou podnyalos' v
reytingakh |
该节目的收视率上升了 |
gāi jiémù dì
shōushì lǜ shàngshēngle |
204 |
|
|
Les cotes d'écoute de
ce spectacle ont augmenté |
Рейтинги
этого шоу
выросли |
Reytingi etogo shou
vyrosli |
这个节目视率上升了 |
zhège jiémù shì
lǜ shàngshēngle |
205 |
|
|
Position |
Позиция |
Pozitsiya |
职 |
zhí |
206 |
|
|
un chiffre ou une
lettre indiquant à quels groupes de personnes un film / film particulier
convient |
число
или буква,
показывающая,
для каких групп
людей
подходит
конкретный
фильм / фильм |
chislo ili bukva,
pokazyvayushchaya, dlya kakikh grupp lyudey podkhodit konkretnyy fil'm /
fil'm |
一个数字或字母,显示特定电影/电影适合哪些人群 |
yīgè shùzì huò
zìmǔ, xiǎnshì tèdìng diànyǐng/diànyǐng shìhé
nǎxiē rénqún |
207 |
|
|
Un chiffre (ou une lettre) indiquant le
classement d'un film; le classement du film |
Число
(или буква),
обозначающее
рейтинг
фильма;
рейтинг
фильма. |
Chislo (ili bukva), oboznachayushcheye
reyting fil'ma; reyting fil'ma. |
表示电影等级的数字(或字母);电影的等级 |
biǎoshì diànyǐng děngjí de
shùzì (huò zìmǔ); diànyǐng de děngjí |
208 |
|
|
Le film a reçu une
note de 15 par les censeurs britanniques |
Британские
цензоры
поставили
фильму 15 оценок. |
Britanskiye tsenzory
postavili fil'mu 15 otsenok. |
这部电影被英国检查员评为15级 |
zhè bù diànyǐng
bèi yīngguó jiǎnchá yuán píng wèi 15 jí |
209 |
|
|
Les censeurs
britanniques ont qualifié le film de plus de 15 ans |
Британские
цензоры
оценили
фильм как
старше 15 лет |
Britanskiye tsenzory
otsenili fil'm kak starshe 15 let |
英国审查员将这部电影定为15岁以上级 |
yīngguó
shěnchá yuán jiāng zhè bù diànyǐng dìng wèi 15 suì
yǐshàng jí |
210 |
|
|
le film porte une
cote R |
фильм
имеет
рейтинг R |
fil'm imeyet reyting
R |
电影带有R等级 |
diànyǐng dài
yǒu R děngjí |
211 |
|
|
Ce film porte la
marque de R restreint |
Этот
фильм носит
знак
ограниченного
доступа R |
Etot fil'm nosit znak
ogranichennogo dostupa R |
这部电影带有限制级R的标志 |
zhè bù diànyǐng
dài yǒu xiànzhì jí R de biāozhì |
212 |
|
|
un marin dans le qui
n'est pas un officier |
матрос
в том кто не
офицер |
matros v tom kto ne
ofitser |
不是军官的水手 |
bùshì
jūnguān de shuǐshǒu |
213 |
|
|
Soldat de la marine |
Солдат
ВМФ |
Soldat VMF |
海军士兵;水手 |
hǎijūn shìbīng;
shuǐshǒu |
214 |
|
|
Marin qui n'est pas
un officier |
Матрос,
не
являющийся
офицером |
Matros, ne
yavlyayushchiysya ofitserom |
不是军官的水手 |
bùshì
jūnguān de shuǐshǒu |
215 |
|
|
rapport |
соотношение |
sootnosheniye |
比 |
bǐ |
216 |
|
|
ratios |
коэффициенты |
koeffitsiyenty |
比率 |
bǐlǜ |
217 |
|
|
~ (de A à B) la
relation entre deux groupes de personnes ou de choses qui est représentée par
deux nombres montrant à quel point un groupe est plus grand que l'autre |
~ (от A
до B)
отношения
между двумя
группами
людей или
вещей,
которые
представлены
двумя числами,
показывающими,
насколько
больше одна
группа по
сравнению с
другой. |
~ (ot A do B)
otnosheniya mezhdu dvumya gruppami lyudey ili veshchey, kotoryye predstavleny
dvumya chislami, pokazyvayushchimi, naskol'ko bol'she odna gruppa po
sravneniyu s drugoy. |
〜(从A到B)两组人或事物之间的关系,用两个数字表示,表示一组人的天数大得多 |
〜(cóng A dào
B) liǎng zǔ rén huò shìwù zhī jiān de guānxì, yòng
liǎng gè shùzì biǎoshì, biǎoshì yī zǔ rén de
tiānshù dà dé duō |
218 |
|
|
Rapport |
соотношение |
sootnosheniye |
比率;比例 |
bǐlǜ;
bǐlì |
219 |
|
|
Quel est le ratio
hommes / femmes dans le département? |
Какое
соотношение
мужчин и
женщин в
отделении? |
Kakoye sootnosheniye
muzhchin i zhenshchin v otdelenii? |
该部门的男女比例是多少? |
gāi bùmén de
nánnǚ bǐlì shì duōshǎo? |
220 |
|
|
Quel est le ratio
hommes / femmes dans ce département? |
Каково
соотношение
мужчин и
женщин в
этом отделении? |
Kakovo sootnosheniye
muzhchin i zhenshchin v etom otdelenii? |
这个部门的男女比例是多少? |
Zhège bùmén de
nánnǚ bǐlì shì duōshǎo? |
221 |
|
|
Quel est le ratio
hommes / femmes dans ce secteur? |
Каково
соотношение
мужчин и
женщин в
этом секторе? |
Kakovo sootnosheniye
muzhchin i zhenshchin v etom sektore? |
该部门的男女比例是多少? |
Gāi bùmén de
nánnǚ bǐlì shì duōshǎo? |
222 |
|
|
l'école a un ratio
enseignant-élève très élevé |
в
школе очень
высокое
соотношение
учителей и
учеников |
v shkole ochen'
vysokoye sootnosheniye uchiteley i uchenikov |
学校师生比例很高 |
Xuéxiào shī
shēng bǐlì hěn gāo |
223 |
|
|
Le ratio
enseignant-élèves dans cette école est très élevé |
Соотношение
учителей и
учеников в
этой школе
очень
высокое. |
Sootnosheniye
uchiteley i uchenikov v etoy shkole ochen' vysokoye. |
这所学校的师生比例很髙 |
zhè suǒ xuéxiào
de shī shēng bǐlì hěn gāo |
224 |
|
|
Le ratio candidatures
/ places disponibles est actuellement de 100: 1 |
Соотношение
заявок и
свободных
мест на данный
момент
составляет 100:
1. |
Sootnosheniye zayavok
i svobodnykh mest na dannyy moment sostavlyayet 100: 1. |
当前应用程序与可用位置的比例为100:1 |
dāngqián
yìngyòng chéngxù yǔ kěyòng wèizhì de bǐlì wèi 100:1 |
225 |
|
|
Actuellement, le
ratio candidats / emplois est de 100: 1 |
В
настоящее
время
соотношение
претендентов
на вакансии
составляет 100:
1. |
V nastoyashcheye
vremya sootnosheniye pretendentov na vakansii sostavlyayet 100: 1. |
目前;申请人数和就业职位的比例为100:1 |
Mùqián;
shēnqǐng rénshù hé jiùyè zhíwèi de bǐlì wèi 100:1 |
226 |
|
|
Le rapport entre
l'application actuelle et l'emplacement disponible est de 100: 1 |
Соотношение
текущего
приложения
к доступному
местоположению
составляет 100:
1. |
Sootnosheniye
tekushchego prilozheniya k dostupnomu mestopolozheniyu sostavlyayet 100: 1. |
当前应用程序与可用位置的比例为100:1 |
Dāngqián
yìngyòng chéngxù yǔ kěyòng wèizhì de bǐlì wèi 100:1 |
227 |
|
|
ratiocination |
логическое
рассуждение
с
использованием
силлогизмов |
logicheskoye
rassuzhdeniye s ispol'zovaniyem sillogizmov |
合理化 |
Hélǐhuà |
228 |
|
|
formel |
формальный |
formal'nyy |
正式 |
zhèngshì |
229 |
|
|
le processus de
réflexion ou d'argumentation sur qc d'une manière logique |
процесс
размышления
или спора о
чём-то логическим
образом |
protsess
razmyshleniya ili spora o chom-to logicheskim obrazom |
以逻辑方式思考或争论某事的过程 |
yǐ luójí
fāngshì sīkǎo huò zhēnglùn mǒu shì de guòchéng |
230 |
|
|
Raisonnement |
аргументация |
argumentatsiya |
推理;推论 |
tuīlǐ;
tuīlùn |
231 |
|
|
ration |
рацион |
ratsion |
配给 |
pèijǐ |
232 |
|
|
rationnement |
нормирование |
normirovaniye |
配给 |
pèijǐ |
233 |
|
|
une quantité fixe de
nourriture, de carburant, etc. que vous êtes officiellement autorisé à avoir
quand il n'y en a pas assez pour que tout le monde en ait autant qu'il le
souhaite, par exemple pendant une guerre |
фиксированное
количество
еды, топлива
и т. д., которое
вам
официально
разрешено
иметь, когда
всем не
хватает
того, чтобы
иметь столько,
сколько они
хотят,
например, во
время войны |
fiksirovannoye
kolichestvo yedy, topliva i t. d., kotoroye vam ofitsial'no razresheno imet',
kogda vsem ne khvatayet togo, chtoby imet' stol'ko, skol'ko oni khotyat,
naprimer, vo vremya voyny |
在每个人都没有足够的食物(例如在战争期间)时,您被正式允许拥有的固定数量的食物,燃料等 |
zài měi gèrén
dōu méiyǒu zúgòu de shíwù (lìrú zài zhànzhēng qíjiān)
shí, nín bèi zhèngshì yǔnxǔ yǒngyǒu de gùdìng shùliàng de
shíwù, ránliào děng |
234 |
|
|
(En cas de pénurie de
nourriture, de carburant, etc.) ration, quantitatif |
(При
нехватке
продуктов
питания,
топлива и т. Д.)
Рацион,
количественный |
(Pri nekhvatke
produktov pitaniya, topliva i t. D.) Ratsion, kolichestvennyy |
(食品,燃料等短期时的)配给量,定量 |
(shípǐn, ránliào
děng duǎnqí shí de) pèijǐ liàng, dìngliàng |
235 |
|
|
Une quantité fixe de
nourriture, de carburant, etc. que vous êtes officiellement autorisé à avoir
lorsque tout le monde n'a pas assez de nourriture (par exemple pendant une
guerre) |
Фиксированное
количество
еды, топлива
и т. Д., Которое
вам
официально
разрешено
иметь, когда
всем не
хватает еды
(например, во
время войны) |
Fiksirovannoye
kolichestvo yedy, topliva i t. D., Kotoroye vam ofitsial'no razresheno imet',
kogda vsem ne khvatayet yedy (naprimer, vo vremya voyny) |
在每个人都没有足够的食物(例如在战争期间)时,正式允许您拥有的固定数量的食物,燃料等 |
zài měi gèrén
dōu méiyǒu zúgòu de shíwù (lìrú zài zhànzhēng qíjiān)
shí, zhèngshì yǔnxǔ nín yǒngyǒu de gùdìng shùliàng de
shíwù, ránliào děng |
236 |
|
|
la ration de beurre
hebdomadaire |
еженедельный
рацион
масла |
yezhenedel'nyy
ratsion masla |
每周黄油定量 |
měi zhōu
huángyóu dìngliàng |
237 |
|
|
Ration de beurre
hebdomadaire |
Еженедельный
рацион
сливочного
масла |
Yezhenedel'nyy
ratsion slivochnogo masla |
每周的黄油配给量 |
měi zhōu de
huángyóu pèijǐ liàng |
238 |
|
|
rations |
продовольствие |
prodovol'stviye |
口粮 |
kǒuliáng |
239 |
|
|
une quantité fixe de
nourriture donnée régulièrement à un soldat ou à qn qui se trouve dans un
endroit où il n'y a pas beaucoup de nourriture disponible |
фиксированное
количество
еды, которое
регулярно
предоставляется
солдату или
кому-то
другому,
находящемуся
в месте, где
не так много
еды |
fiksirovannoye
kolichestvo yedy, kotoroye regulyarno predostavlyayetsya soldatu ili komu-to
drugomu, nakhodyashchemusya v meste, gde ne tak mnogo yedy |
定期提供给士兵或某人的固定数量的食物 |
dìngqí tígōng
jǐ shìbīng huò mǒu rén de gùdìng shùliàng de shíwù |
240 |
|
|
(Fourni aux soldats
dans les zones en pénurie alimentaire) |
(Предоставляется
солдатам в
районах с
нехваткой
продовольствия) |
(Predostavlyayetsya
soldatam v rayonakh s nekhvatkoy prodovol'stviya) |
(给战士知食品暂时地区的人提供的)定量口粮 |
(gěi zhànshì
zhī shípǐn zhànshí dìqū de rén tígōng de) dìngliàng
kǒuliáng |
241 |
|
|
Nous avons des
rations courtes |
У
нас мало
пайки |
U nas malo payki |
我们的配粮短缺 |
wǒmen de pèi
liáng duǎnquē |
242 |
|
|
Notre ration est
courte |
Наш
рацион
короткий |
Nash ratsion korotkiy |
我们的配粮多余 |
wǒmen de pèi
liáng duōyú |
243 |
|
|
(autorisé moins que d'habitude) |
(допускается
меньше, чем
обычно) |
(dopuskayetsya men'she, chem obychno) |
(允许比平常少) |
(yǔnxǔ bǐ píngcháng
shǎo) |
244 |
|
|
(Autoriser moins que
d'habitude) |
(Разрешить
меньше, чем
обычно) |
(Razreshit' men'she,
chem obychno) |
(允许比平常少) |
(yǔnxǔ
bǐ píngcháng shǎo) |
245 |
|
|
jusqu'à l'arrivée de nouvelles fournitures |
пока не
прибудут
свежие
припасы |
poka ne pribudut svezhiye pripasy |
直到新鲜补给到达 |
zhídào xīnxiān bǔjǐ
dàodá |
246 |
|
|
Avant l'arrivée des
nouvelles fournitures, nos rations étaient insuffisantes |
До
прибытия
новых
припасов
наших
пайков было
недостаточно. |
Do pribytiya novykh
pripasov nashikh paykov bylo nedostatochno. |
在新的补给到达之前,我们的口粮定量不足 |
zài xīn de
bǔjǐ dàodá zhīqián, wǒmen de kǒuliáng dìngliàng bùzú |
247 |
|
|
Des fournitures
fraîches arrivent |
Приходят
свежие
припасы |
Prikhodyat svezhiye
pripasy |
新鲜补给到达 |
xīnxiān
bǔjǐ dàodá |
248 |
|
|
Jusqu'à ce que de
nouvelles fournitures arrivent |
Пока
не прибудут
свежие
припасы |
Poka ne pribudut
svezhiye pripasy |
直到新鲜补给到达 |
zhídào
xīnxiān bǔjǐ dàodá |
249 |
|
|
tortue |
черепаха |
cherepakha |
龟 |
guī |
250 |
|
|
Une fois ces
dernières rations épuisées, le pays sera à nouveau confronté à la faim et à
la famine |
Как
только эти
последние
пайки
закончатся,
страна
снова
столкнется
с голодом и
голодом. |
Kak tol'ko eti
posledniye payki zakonchatsya, strana snova stolknetsya s golodom i golodom. |
一旦这些最新的口粮用尽,该国将再次面临饥饿和饥饿 |
yīdàn
zhèxiē zuìxīn de kǒuliáng yòng jìn, gāi guójiāng
zàicì miànlín jī'è hé jī'è |
251 |
|
|
Une fois le dernier
lot de rations épuisé, le pays sera à nouveau confronté à la famine |
Как
только
будет
израсходована
последняя
партия
пайков,
страна
снова
столкнется
с голодом. |
Kak tol'ko budet
izraskhodovana poslednyaya partiya paykov, strana snova stolknetsya s
golodom. |
最后这批口粮一旦用完,国家又要面对饥荒 |
zuìhòu zhè pī
kǒuliáng yīdàn yòng wán, guó jiā yòu yào miàn duì jīhuang |
252 |
|
|
~ (de qc) une
quantité de qc que l'on pense être normale |
~ (of sth)
количество sth,
которое
считается
нормальным |
~ (of sth)
kolichestvo sth, kotoroye schitayetsya normal'nym |
〜(某物)某物被认为是正常的 |
〜(mǒu wù)
mǒu wù bèi rènwéi shì zhèngcháng de |
253 |
|
|
ou juste |
или
честно |
ili chestno |
还是公平的 |
háishì gōngpíng
de |
254 |
|
|
Montant normal |
Нормальная
сумма |
Normal'naya summa |
正常量;合理的量 |
zhèngcháng liàng;
hélǐ de liàng |
255 |
|
|
~ (Quelque chose)
quelque chose est considéré comme normal |
~
(Что-то) что-то
считается
нормальным |
~ (Chto-to) chto-to
schitayetsya normal'nym |
〜(某物)某物被认为是正常的 |
〜(mǒu wù)
mǒu wù bèi rènwéi shì zhèngcháng de |
256 |
|
|
Toujours juste |
Все
еще честно |
Vse yeshche chestno |
还是公平的 |
háishì gōngpíng
de |
|
|
|
|
|
Afficher moins |
|
Afficher moins |
|
|
|
|
|
|
|
|