|
|
|
|
N |
N |
A |
C |
|
|
D |
FRANCAIS |
bengali |
JAPONAIS |
PINYIN |
CHINOIS |
1 |
|
NEXT |
ravages |
Bidhbasta |
荒廃 |
破坏 |
Pòhuài |
2 |
|
PRECEDENT |
le ~ de qc |
sṭēca
ēra |
sthの〜 |
某物的〜 |
mǒu wù
de〜 |
3 |
|
toutes |
la destruction causée
par qc |
Sth dbārā
sr̥ṣṭa dhbansa |
sthによる破壊 |
某物造成的破坏 |
mǒu wù zàochéng
de pòhuài |
4 |
1 |
ALLEMAND |
Dommage |
kṣati |
ダメージ |
破环;损害;毁坏 |
pò huán; sǔnhài;
huǐhuài |
5 |
2 |
ANGLAIS |
Dommages causés par
quelque chose |
kōna'ō
kichura kāraṇē kṣaẏakṣati |
何かによる被害 |
某物造成的破坏 |
mǒu wù zàochéng
de pòhuài |
6 |
3 |
ARABE |
les ravages de la
guerre |
yud'dhēra
sarbanāśa |
戦争の荒廃 |
战争的破坏 |
zhànzhēng de
pòhuài |
7 |
4 |
BENGALI |
Catastrophe causée
par la guerre |
yud'dhēra
phalē sr̥ṣṭa biparyaẏa |
戦争による災害 |
战争造成的灾难 |
zhànzhēng
zàochéng de zāinàn |
8 |
5 |
CHINOIS |
La destruction de la
guerre |
yud'dha dhbansa |
戦争の破壊 |
战争的破坏 |
zhànzhēng de
pòhuài |
9 |
6 |
ESPAGNOL |
Son apparence n'avait
pas survécu aux ravages du temps |
tāra
cēhārā samaẏēra biparyaẏa thēkē
rakṣā pāẏa ni |
彼女のルックスは時の荒廃を乗り切りませんでした |
她的容貌没有幸免于时间的摧残 |
tā de róngmào
méiyǒu xìngmiǎn yú shíjiān de cuīcán |
10 |
7 |
FRANCAIS |
Son visage n'était
pas à l'abri des ravages du temps |
tāra
cēhārā samaẏēra biparyaẏa thēkē
surakṣita chila nā |
彼女の顔は時の荒廃に無縁ではなかった |
她的容颜替代幸免于时间的破坏 |
tā de róngyán
tìdài xìngmiǎn yú shíjiān de pòhuài |
11 |
8 |
HINDI |
Son apparence n'est
pas à l'abri des ravages du temps |
tāra
cēhārā samaẏēra biparyaẏa thēkē
surakṣita naẏa |
彼女の外見は時の荒廃を免れない |
她的容貌没有幸免于时间的破坏残 |
tā de róngmào
méiyǒu xìngmiǎn yú shíjiān de pòhuài cán |
12 |
9 |
JAPONAIS |
délirer |
āmōda |
レイブ |
狂欢 |
kuánghuān |
13 |
10 |
PANJABI |
~ (à propos de qn /
qc) pour parler ou écrire sur qc de manière très enthousiaste |
~ (ēsabi/
sṭēca samparkē) khuba utsāhī upāẏē
sth samparkē kathā balatē bā likhatē |
〜(sb /
sthについて)sthについて非常に熱心に話したり書いたりする |
〜(大约某人/某事)以非常热情的方式谈论或写某事 |
〜(dàyuē
mǒu rén/mǒu shì) yǐ fēicháng rèqíng de fāngshì
tánlùn huò xiě mǒu shì |
14 |
11 |
POLONAIS |
Parler (ou écrire)
animé |
prāṇabanta
ālāpa (bā likhuna) |
活発な話し合い(または書き込み) |
热烈焰(或书写) |
rè lièyàn (huò
shūxiě) |
15 |
12 |
PORTUGAIS |
les critiques ont été
ravis de sa performance dans Hamlet |
samālōcakarā
hyāmalēṭē tāra abhinaẏa samparkē
chaṛiẏē paṛē |
批評家はハムレットでの彼のパフォーマンスを絶賛しました |
评论家对他在《哈姆雷特》中的表现赞不绝口 |
pínglùn jiā duì
tā zài “hāmǔléitè” zhōng de biǎoxiàn zàn bù
juékǒu |
16 |
13 |
RUSSE |
Les critiques ont
salué avec enthousiasme sa performance dans "Hamlet" |
samālōcakarā
uṯsāhēra sāthē"hyāmalēṭa"
chabitē tāra abhinaẏēra praśansā karalēna |
批評家は「ハムレット」での彼のパフォーマンスを熱心に賞賛しました |
评论家们热情赞扬了他在《哈姆雷特》中的表演 |
pínglùn jiāmen
rèqíng zànyángle tā zài “hāmǔléitè” zhōng de
biǎoyǎn |
17 |
|
help1 |
~ (à sb) pour. Crier de
manière forte et émotionnelle à sb parce que vous êtes en colère contre eux |
B (at sb) to.Shb jōrē
ēbaṁ ābēgēra upāẏē sb ē
ā'uṭa karuna kāraṇa āpani tādēra
sāthē rāgānbita |
〜(sb)あなたが怒っているので、sbで大声で感情的な方法で.shoutする |
〜(在sb处)以大声的方式向sb发出.shout的声音,因为您对它们感到生气 |
〜(zài sb chù) yǐ dàshēng de
fāngshì xiàng sb fāchū.Shout de shēngyīn,
yīnwèi nín duì tāmen gǎndào shēngqì |
18 |
|
help3 |
Rugir |
garjana karā |
とどろき |
咆哮;怒吼 |
páoxiāo; nùhǒu |
19 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
Elle criait et
délirait contre eux |
sē
tādēra dikē cēm̐ciẏē uṭhala
ēbaṁ ciṯkāra karachila |
彼女は彼らに叫び、激怒しました |
她对他们大喊大叫 |
tā duì
tāmen dà hǎn dà jiào |
20 |
|
http://akirameru.free.fr |
Elle leur a crié
dessus |
sē
tādēra dēkhē ciṯkāra karēchila |
彼女は彼らに怒鳴りました |
她冲着他们大焱大叫 |
tā chōngzhe
tāmen dà yàn dà jiào |
21 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
~ (À qn) pour parler
ou crier d'une manière qui n'est ni logique ni sensée |
~ (ēsabitē)
ēmanabhābē kathā balatē bā ciṯkāra
karā yēṭi yauktika bā bōdhagamya naẏa |
〜(sbで)論理的または賢明ではない方法で話したり叫んだりする |
〜(在某人面前)以不合逻辑或不明智的方式说话或大喊 |
〜(zài mǒu
rén miànqián) yǐ bùhé luójí huò bù míngzhì de fāngshì shuōhuà
huò dà hǎn |
22 |
|
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
Absurdité |
ājēbājē
kathā |
ナンセンス |
瞎扯;胡说八道 |
xiāchě;
húshuō bādào |
23 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
il a erré dans les
rues en délire les passants |
tini
rāstāẏa ghurē bēṛānō
rāstāẏa ghurē bēṛātēna |
彼は通りを通り過ぎて通りをさまよいました |
他在街上流连忘返 |
tā zài jiē
shàng liúliánwàngfǎn |
24 |
|
http://akirameru.free.fr |
Il a erré dans la rue
et a parlé avec les gens qui passaient |
tini
rāstāẏa ghurē bēṛācchilēna
ēbaṁ pāśēra lōkadēra sāthē
kathā balalēna |
彼は通りをさまよい、通りすがりの人と話しました |
他在街上闲逛,跟过路的人瞎扯 |
tā zài jiē
shàng xiánguàng, gēn guòlù de rén xiāchě |
25 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
voir |
dēkhā |
見る |
看到 |
kàn dào |
26 |
|
lexos |
déclamer |
arthahīna
bākya |
暴言 |
胡言乱语 |
húyán luàn yǔ |
27 |
|
27500 |
(en Grande-Bretagne) |
(briṭēnē) |
(イギリスで) |
(在英国) |
(zài yīngguó) |
28 |
|
abc image |
une grande fête, tenue à l'extérieur ou dans
un bâtiment vide, au cours de laquelle les gens dansent sur de la musique
électronique rapide et prennent souvent des drogues illégales |
ēkaṭi biśāla
pārṭi, bā'irē bā ēkaṭi khāli
bhabanē anuṣṭhita, yēkhānē
lōkērā druta baidyutina saṅgīta nēcē
nēcē ēbaṁ prāẏaśa'i abaidha
ḍrāga grahaṇa karē take |
屋外または空の建物で開かれる大規模なパーティーでは、人々は速いエレクトロニックミュージックに合わせて踊り、しばしば違法薬物を服用します |
大型聚会,在外面或在空荡荡的建筑物中举行,人们在其中跳舞,听着快速的电子音乐,并且经常服用非法毒品 |
dàxíng jùhuì, zài wàimiàn huò zài
kōngdàngdàng de jiànzhú wù zhòng jǔxíng, rénmen zài qízhōng
tiàowǔ, tīngzhe kuàisù de diànzǐ yīnyuè, bìngqiě
jīngcháng fúyòng fēifǎ dúpǐn |
29 |
|
KAKUKOTO |
(Royaume-Uni)
Carnaval |
(i'ukē)
kārnibhāla |
(英国)カーニバル |
(英国)狂欢晚会 |
(yīngguó)
kuánghuān wǎnhuì |
30 |
|
arabe |
une rave toute la
nuit |
ēkaṭi
sārārāta rābha |
徹夜レイブ |
整夜狂欢 |
zhěng yè
kuánghuān |
31 |
|
JAPONAIS |
Fête toute la nuit |
sārā
rāta pārṭi |
オールナイトパーティー |
通宵狂欢晚会 |
tōngxiāo
kuánghuān wǎnhuì |
32 |
|
chinois |
critique élogieuse |
kaṛā
paryālōcanā |
絶賛 |
好评如潮 |
hǎopíng rú cháo |
33 |
|
chinois |
effilochage |
pāka
paṛā |
ラヴェル |
拉夫 |
lāfū |
34 |
|
pinyin |
Ravell |
ravell |
レーベル |
狂欢 |
kuánghuān |
35 |
|
wanik |
pour compliquer une
situation ou un problème |
paristhiti bā
samasyāṭikē āra'ō jaṭila karē
tōlāra jan'ya |
状況や問題をより複雑にする |
使情况或问题更加复杂 |
shǐ qíngkuàng
huò wèntí gèngjiā fùzá |
36 |
|
http://wanglik.free.fr/ |
Rendre plus
compliqué; rendre plus chaotique |
āra'ō
jaṭila karuna; āra'ō biśr̥ṅkhala karuna |
より複雑にし、より混沌とします |
使更复杂;使更纷乱 |
shǐ gèng fùzá;
shǐ gèng fēnluàn |
37 |
|
|
ravel qc dehors |
bōkā sth
ā'uṭa |
ほらほら |
乱扔东西 |
luàn rēng
dōngxī |
38 |
|
|
ouvrir qc qui est
devenu tordu ou qui contient des nœuds |
sṭica
khulatē yā mucaṛē gēchē bā ētē
naṭa raẏēchē |
ねじれた、またはノットを含むsthを開く |
打开已经扭曲或包含结的东西 |
dǎkāi
yǐjīng niǔqū huò bāohán jié de dōngxī |
39 |
|
|
Détachez (quelque
chose enchevêtré); détachez le nœud de |
ānaṭi
(jaṭalā kichu); ēra gim̐ṭa khuluna |
絡みを解く(何かがもつれる);結び目をほどく |
拆开(缠结的东西);解开...的结 |
chāi kāi
(chán jié de dōngxī); jiě kāi... De jié |
40 |
|
|
synonyme |
samārthaka |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
41 |
|
|
démêler |
pāka khulā |
解きほぐす |
绎 |
yì |
42 |
|
|
(figuratif) il essayait de démolir la série
compliquée d'événements qui avaient conduit à cette situation |
(rūpaka) tini ē'i jaṭila
paristhiti tairira jaṭila sirijaguli bēra karāra
cēṣṭā karachilēna |
(比喩的)彼はこの状況に至った複雑な一連の出来事を解明しようとしていた |
(具有象征意义的)他试图消除导致这种情况的一系列复杂事件 |
(jùyǒu xiàngzhēng yìyì de) tā
shìtú xiāochú dǎozhì zhè zhǒng qíngkuàng de yī xìliè fùzá
shìjiàn |
43 |
|
|
Il essayait de
comprendre la série d'événements compliqués qui ont conduit à cette
situation. |
tini jaṭila
paristhitigulira dhārābāhikaṭi bēra karāra
cēṣṭā karachilēna yā ē'i paristhitira
dikē paricālita karēchila. |
彼はこの状況につながった一連の複雑な出来事を理解しようとしていました。 |
他那时正试图把导致这一局面的多个复杂事件理出个头绪来 |
tā nà shí
zhèngshìtú bǎ dǎozhì zhè yī júmiàn de duō gè fùzá shìjiàn
lǐ chū gè tóuxù lái |
44 |
|
|
corbeau |
Kāka |
カラス |
掠夺 |
lüèduó |
45 |
|
|
un grand oiseau de la famille des corbeaux,
avec des plumes noires brillantes et un cri dur et désagréable |
cakacakē kālō pālaka
ēbaṁ mōṭāmuṭi aprītikara
kānnā saha kāka paribārēra ēkaṭi
biśāla pākhi |
カラス科の大きな鳥、光沢のある黒い羽とざらざらした不快な叫び声 |
一只乌鸦家族的大鸟,有着黑色的羽毛和粗糙的令人不快的哭声 |
yī zhǐ wūyā jiāzú
de dà niǎo, yǒuzhe hēisè de yǔmáo hé cūcāo de
lìng rén bùkuài de kū shēng |
46 |
|
|
Raven (plumes noires,
son perçant) |
rēbhēna
(kālō pālaka, chidra śabda) |
レイヴン(黒い羽、厳しい音) |
渡鸦(羽毛黑色,鸣声刺耳) |
dù yā
(yǔmáo hēisè, míng shēng cì'ěr) |
47 |
|
|
littéraire |
sāhitya |
文芸 |
文学的 |
wénxué de |
48 |
|
|
(de cheveux) |
(culēra) |
(髪の毛) |
(头发) |
(tóufǎ) |
49 |
|
|
brillant et noir |
cakacakē
ēbaṁ kālō |
光沢があり、黒 |
闪亮和黑色 |
shǎn liàng hé
hēisè |
50 |
|
|
Noir jais et brillant |
jēṭa
kālō ēbaṁ cakacakē |
漆黒と光沢 |
乌黑光亮的 |
wūhēi
guāngliàng de |
51 |
|
|
aux cheveux de
corbeau |
gōgrāsē
gēlā kēśika |
カラスの髪 |
乌鸦毛 |
wūyā máo |
52 |
|
|
Noir et brillant |
kālō
ēbaṁ cakacakē |
黒と光沢 |
毛发乌黑光亮的 |
máo fǎ
wūhēi guāngliàng de |
53 |
|
|
vorace |
ravening |
レイヴン |
掠夺 |
lüèduó |
54 |
|
|
littéraire |
sāhitya |
文芸 |
文学的 |
wénxué de |
55 |
|
|
surtout des animaux |
biśēṣata
prāṇīdēra |
特に動物の |
特别是动物 |
tèbié shì dòngwù |
56 |
|
|
Surtout les animaux |
biśēṣa karē
prāṇī |
特に動物 |
尤指动物 |
yóu zhǐ dòngwù |
57 |
|
|
agressif et affamé |
ākramaṇātmaka
ēbaṁ kṣudhārta |
積極的で空腹 |
好斗又饿 |
hào dòu yòu è |
58 |
|
|
Féroce; affamé et
agressif |
hinsra;
kṣudhārta ēbaṁ ākramaṇātmaka |
凶暴で空腹で攻撃的 |
凶猛的;干旱而富攻击性的 |
xiōngměng
de; gānhàn ér fù gōngjí xìng de |
59 |
|
|
Agressif et affamé |
ākramaṇātmaka
ēbaṁ kṣudhārta |
攻撃的で空腹 |
好斗又饿 |
hào dòu yòu è |
60 |
|
|
Il dit que les médias
sont des loups voraces |
tini
balēchilēna yē miḍiẏā nēkaṛē
nēkaṛē |
メディアはオオカミを荒らしていると彼は言う |
他说媒体在肆虐狼群 |
tā shuō
méitǐ zài sìnüè láng qún |
61 |
|
|
Il a dit que les
médias sont comme un loup affamé |
tini
balēchilēna yē miḍiẏā kṣudhārta
nēkaṛēra matō like |
メディアは空腹の狼のようだと彼は言った |
他说媒体就也许饿狼一般 |
tā shuō
méitǐ jiù yěxǔ è láng yībān |
62 |
|
|
vorace |
bubhukṣita |
貪欲な |
贪婪的 |
tānlán de |
63 |
|
|
d'une personne ou
d'un animal |
kōna byakti
bā ēkaṭi prāṇī |
人または動物の |
人或动物的 |
rén huò dòngwù de |
64 |
|
|
Humain ou animal |
mānuṣa
bā prāṇī |
人間または動物 |
人或动物 |
rén huò dòngwù |
65 |
|
|
extrêmement faim |
atyanta
kṣudhārta |
非常に空腹 |
极度饥饿 |
jídù jī'è |
66 |
|
|
Extrêmement faim |
bhīṣaṇa
kṣudhārta |
非常に空腹 |
极端干旱的 |
jíduān
gānhàn de |
67 |
|
|
haine |
ghr̥ṇā |
憎しみ |
仇 |
chóu |
68 |
|
|
synonyme |
samārthaka |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
69 |
|
|
affamé |
anāhārī |
飢えた |
挨饿 |
āi è |
70 |
|
|
Qu'y a-t-il pour le
déjeuner? Je suis absolument affamé |
dupurēra
khābārēra jan'ya kī? Āmi ēkēbārē
abhadra |
昼食は何ですか?私は絶対に貪欲です |
午饭吃什么?我绝对好极了 |
wǔfàn chī
shénme? Wǒ juéduì hǎo jíle |
71 |
|
|
Qu'avez-vous pour le
déjeuner? j'ai tellement faim |
dupurēra
khābārēra jan'ya āpanāra kī āchē?
Āmi khuba'i kṣudhārta |
昼食には何を食べますか?とてもおなかがすいている |
午饭吃什么?我饿死了 |
wǔfàn chī
shénme? Wǒ è sǐle |
72 |
|
|
de FAIM |
hāṅgāra |
ハンガーの |
饥饿的 |
jī'è de |
73 |
|
|
Faim |
kṣudhārta |
空腹 |
每天 |
měitiān |
74 |
|
|
très bien |
anēka mahata |
とてもいいです |
很好 |
hěn hǎo |
75 |
|
|
Sérieux |
gurutara |
深刻な |
严重的;十分的 |
yánzhòng de;
shífēn de |
76 |
|
|
Tel que |
yēmana |
といった |
如 |
rú |
77 |
|
|
un appétit affamé |
ēkaṭi
abhadra kṣudhā |
貪欲な食欲 |
贪婪的食欲 |
tānlán de shíyù |
78 |
|
|
Un fort appétit |
prabala
kṣudhā |
強い食欲 |
极强的食欲 |
jí qiáng de shíyù |
79 |
|
|
Appétit gourmand |
lōbhī
kṣudhā |
貪欲な食欲 |
贪婪的食欲 |
tānlán de shíyù |
80 |
|
|
Par conséquent |
ata'ēba |
したがって |
故 |
gù |
81 |
|
|
férocement |
ravervously |
猛烈に |
疯狂地 |
fēngkuáng de |
82 |
|
|
raver |
pralāpakārī |
レイバー |
乌鸦 |
wūyā |
83 |
|
|
informel |
laukikatābarjita |
非公式 |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
84 |
|
|
souvent humoristique |
prāẏaśa'i
hāsyakara |
しばしば滑稽 |
经常幽默 |
jīngcháng
yōumò |
85 |
|
|
une personne qui aime sortir et qui a une
vie sociale passionnante |
ēkajana byakti yini bā'irē
yētē pachanda karēna ēbaṁ yāra
ēkaṭi uttējanāpūrṇa sāmājika
jībana |
外出が好きでエキサイティングな社会生活を送っている人 |
一个喜欢外出并过着令人兴奋的社交生活的人 |
yīgè xǐhuān wàichū
bìngguòzhe lìng rén xīngfèn de shèjiāo shēnghuó de rén |
86 |
|
|
Les gens qui aiment
les activités sociales; les gens qui aiment s'amuser |
yē
lōkērā sāmājika kriẏākalāpa pachanda
karē; lōkērā majā karatē pachanda karē |
社会活動が好きな人、楽しみたい人 |
喜欢社交活动的人;喜欢寻欢作乐的人 |
xǐhuān
shèjiāo huódòng de rén; xǐhuān xún huān zuòlè de rén |
87 |
|
|
une personne qui va
aux raves |
ēkajana byakti
yini rābhasē yāna |
レイブに行く人 |
一个去狂欢的人 |
yīgè qù
kuánghuān de rén |
88 |
|
|
Personnes assistant à
un carnaval |
lōkērā
kārnibhālē anśa nicchē |
カーニバルに参加する人々 |
参加狂欢聚会的人 |
cānjiā
kuánghuān jùhuì de rén |
89 |
|
|
critique élogieuse |
kaṛā
paryālōcanā |
絶賛 |
好评如潮 |
hǎopíng rú cháo |
90 |
|
|
aussi |
ēchāṛā'ō |
また |
也 |
yě |
91 |
|
|
délirer |
āmōda |
レイブ |
狂欢 |
kuánghuān |
92 |
|
|
un article dans un journal ou un magazine
qui est très enthousiaste à propos d'un film / film, livre, etc. |
ēkaṭi sambādapatra bā
myāgājinēra ēkaṭi nibandha yā kōna'ō
nirdiṣṭa calaccitra/ calaccitra, ba'i ityādi samparkē
khuba utsāhī |
特定の映画/映画、本などに非常に熱心な新聞や雑誌の記事。 |
报纸或杂志上对某部电影/电影,书籍等非常感兴趣的文章。 |
bàozhǐ huò zázhì shàng duì mǒu bù
diànyǐng/diànyǐng, shūjí děng fēicháng gǎn
xìngqù de wénzhāng. |
93 |
|
|
Articles de revue
passionnés |
utsāhī
paryālōcanā nibandha |
情熱的なレビュー記事 |
热情洋溢的评论文章 |
Rèqíng yángyì de
pínglùn wénzhāng |
94 |
|
|
délirer |
pralāpa-āpa |
レイブアップ |
狂欢 |
kuánghuān |
95 |
|
|
démodé |
sēkēlē |
古風な |
老式的 |
lǎoshì de |
96 |
|
|
informel |
laukikatābarjita |
非公式 |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
97 |
|
|
une fête ou une
célébration animée |
ēkaṭi
prāṇabanta pārṭi bā udayāpana |
活発なパーティーやお祝い |
生动的派对或庆典 |
shēngdòng de
pàiduì huò qìngdiǎn |
98 |
|
|
Fête de carnaval;
célébration animée |
kārnibhāla
pārṭi; prāṇabanta udayāpana |
カーニバルパーティー、賑やかなお祝い |
狂欢聚会;热闹的庆典 |
kuánghuān jùhuì;
rènào de qìngdiǎn |
99 |
|
|
Fête ou célébration
vivante |
sbatantra
pārṭi bā udayāpana |
鮮やかなパーティーやお祝い |
生动的派对或庆典 |
shēngdòng de
pàiduì huò qìngdiǎn |
100 |
|
|
ravin |
girikhāta |
渓谷 |
沟壑 |
gōuhè |
101 |
|
|
une vallée profonde
et étroite aux versants escarpés |
khāṛā
dikaguli saha ēkaṭi gabhīra ēbaṁ saru
upatyakā |
急な側面を持つ深くて狭い谷 |
陡峭的山谷深而狭窄的山谷 |
dǒuqiào de
shāngǔ shēn ér xiázhǎi de shāngǔ |
102 |
|
|
Ravin |
girikhāta |
渓谷 |
沟壑;溪谷 |
gōuhè; xī
gǔ |
103 |
|
|
groupe |
grupa |
グループ |
团 |
tuán |
104 |
|
|
synonyme |
samārthaka |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
105 |
|
|
gorge |
ghāṭa |
峡谷 |
峡谷 |
xiágǔ |
106 |
|
|
délirant |
pralāpa |
激怒 |
狂言 |
kuángyán |
107 |
|
|
d'une personne |
ēkajana byaktira |
人の |
一个人 |
yīgè rén |
108 |
|
|
gens |
sampradāẏa |
人 |
人 |
rén |
109 |
|
|
parler ou se
comporter d'une manière qui montre qu'ils sont fous |
kathā balā
bā ēmanabhābē ācaraṇa karā yā
dēkhāẏa yē tārā pāgala |
彼らがクレイジーであることを示すような方法で話したり行動したりする |
以表明自己疯狂的方式说话或表现 |
yǐ biǎomíng
zìjǐ fēngkuáng de fāngshì shuōhuà huò biǎoxiàn |
110 |
|
|
Frénétique; incohérent; fou |
unmāda; asampūrṇa;
unmāda |
必死、非一貫性、非常識 |
狂乱的;语无伦次的;疯疯癫癫的 |
kuángluàn de; yǔwúlúncì de;
fēngfēngdiāndiān de |
111 |
|
|
l'homme est un fou
furieux |
mānuṣaṭi
ēkaṭi pāgala pāgala |
男は熱狂的な狂人です |
这个男人是个疯狂的疯子 |
zhège nánrén shìgè
fēngkuáng de fēngzi |
112 |
|
|
Cet homme est un fou
incohérent |
sē'i
mānuṣaṭi ēkaṭi asampūrṇa pāgala |
その男は矛盾した狂人です |
那个男子是个语无伦次的疯子 |
nàgè nánzǐ shìgè
yǔwúlúncì de fēngzi |
113 |
|
|
utilisé pour
souligner un état ou une qualité en particulier |
ēkaṭi
nirdiṣṭa rāṣṭra bā mānēra upara
jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta |
特定の状態または品質を強調するために使用されます |
用来强调特定的状态或质量 |
yòng lái qiángdiào
tèdìng de zhuàngtài huò zhìliàng |
114 |
|
|
(Accent sur un
certain état ou qualité) |
(ēkaṭi
nirdiṣṭa rāṣṭra bā mānēra upara
jōra dē'ōẏā) |
(特定の状態または品質の強調) |
(专家某状态或品质) |
(zhuānjiā
mǒu zhuàngtài huò pǐnzhí) |
115 |
|
|
Elle n’est pas une
beauté délirante. |
sē
kōna'ō bhautika saundarya naẏa. |
彼女は絶望的な美しさではありません。 |
她没有疯狂的美。 |
tā méiyǒu
fēngkuáng dì měi. |
116 |
|
|
Elle n'est pas une
beauté magnifique |
Tini ēkaṭi
atyāścarya saundarya naẏa |
彼女は見事な美しさではありません |
她算不上绝色美女 |
Tā suàn bù shàng
juésè měinǚ |
117 |
|
|
Yan |
iẏāna |
ヤン |
颜 |
yán |
118 |
|
|
Couleur |
raṅa |
色 |
色 |
sè |
119 |
|
|
(rigide) |
(ḍ'̔āhā) |
(スターク) |
(鲜明) |
(xiānmíng) |
120 |
|
|
délirant fou / dingue |
rēbhala pāgala/ banakārsa |
マッド/ボンカーズ |
疯狂/疯狂 |
fēngkuáng/fēngkuáng |
121 |
|
|
informel |
laukikatābarjita |
非公式 |
非正式的 |
fēi zhèng shì de |
122 |
|
|
complètement fou |
sampūrṇa
pāgala |
完全にクレイジー |
完全疯了 |
wánquán fēngle |
123 |
|
|
Très fou;
complètement fou |
khuba pāgala;
sampūrṇa pāgala |
とてもクレイジー、完全にクレイジー |
十分疯狂;彻底疯狂 |
shífēn
fēngkuáng; chèdǐ fēngkuáng |
124 |
|
|
Complètement fou |
purōpuri
pāgala |
完全にクレイジー |
完全疯了 |
wánquán fēngle |
125 |
|
|
délire |
pralāpōkti |
絶望 |
狂欢 |
kuánghuān |
126 |
|
|
des mots qui n'ont
pas de sens, prononcés par qn qui est fou |
yē
śabdagulira kōna'ō artha nē'i, sb dbārā
kathā balā haẏēchē yārā pāgala |
狂ったsbが話す意味のない言葉 |
疯狂的某人说的毫无意义的单词 |
fēngkuáng de
mǒu rén shuō de háo wú yìyì de dāncí |
127 |
|
|
Conversation folle |
krēji kathā |
クレイジートーク |
疯话;胡言乱语 |
fēnghuà; húyán luàn yǔ |
128 |
|
|
Il a rejeté ses
paroles comme les délires d'une femme hystérique |
tini
hisṭōrikāla mahilāra birakti hisābē tāra
kathā uṛiẏē diẏēchēna |
彼は彼女の言葉をヒステリックな女性の強姦として却下しました |
他不把她的话当成是歇斯底里的女人的胡话 |
tā bù bǎ
tā dehuà dàngchéng shì xiēsīdǐlǐ de nǚrén de
húhuà |
129 |
|
|
Il l'ignora, pensant
que c'était le charabia d'une femme hystérique |
tini tākē
upēkṣā karēchilēna, bhēbēchilēna
ēṭi hisṭērikāla mahilāra barbaratā |
彼は彼女を無視し、それはヒステリックな女性の意味不明なものだと思った |
他不理睬她的话,认为那是一个歇斯底里的女人的胡言乱语 |
tā bù
lǐcǎi tā dehuà, rènwéi nà shì yīgè
xiēsīdǐlǐ de nǚrén de húyán luàn yǔ |
130 |
|
|
Il prit ses paroles
comme des paroles vulgaires d'une femme hystérique. |
tini ēkajana
hā'isṭērikāla mahilāra kācha thēkē
tākē aślīla śabda hisābē grahaṇa
karēchilēna. |
彼は彼女の言葉をヒステリックな女性から下品な言葉として取りました。 |
他把她的话当成是歇斯底里的女人的粗话。 |
tā bǎ
tā dehuà dàngchéng shì xiēsīdǐlǐ de nǚrén de
cūhuà. |
131 |
|
|
Par conséquent |
Ata'ēba |
したがって |
故 |
Gù |
132 |
|
|
Hu |
hu |
胡 |
胡 |
hú |
133 |
|
|
Ravioli |
rābhi'ōli |
ラビオリ |
馄饨 |
húntún |
134 |
|
|
Pâtes |
pāstā |
パスタ |
意大利面 |
yìdàlì miàn |
135 |
|
|
en forme de petits
carrés remplis de viande, de fromage, etc., généralement servis avec une
sauce |
mānsa, panira
ityāditē bharā chōṭa skōẏāragulira
ākārē sādhāraṇata ēkaṭi sasa
diẏē paribēśana karā haẏa |
肉やチーズなどを詰めた小さな四角の形で、通常はソースを添えて |
呈小方块的形状,充满肉,奶酪等,通常佐以酱汁 |
chéng xiǎo
fāngkuài de xíngzhuàng, chōngmǎn ròu, nǎilào děng,
tōngcháng zuǒ yǐ jiàng zhī |
136 |
|
|
Ravioli (farcis de
viande, de fromage, etc., généralement consommés avec des condiments) |
rābhōli
(mānsa, panira ityāditē bharāṭa
sādhāraṇata maśāla diẏē
khā'ōẏā haẏa) |
ラビオリ(肉、チーズなどが入ったもので、通常は薬味で食べる) |
意大利方形饺(以肉,奶酪等为馅,通常加调味品食用) |
yìdàlì fāngxíng
jiǎo (yǐ ròu, nǎilào děng wèi xiàn, tōngcháng
jiā tiáowèi pǐn shíyòng) |
137 |
|
|
ravir |
balātkāra
karā |
貪欲な |
v |
v |
138 |
|
|
d'un homme |
ēkajana
mānuṣēra |
男の |
一个男人的 |
yīgè nánrén de |
139 |
|
|
homme |
mānuṣa |
おとこ |
男子 |
nánzǐ |
140 |
|
|
forcer une femme à
avoir des relations sexuelles |
kōna'ō
mahilākē yaunamilanē bādhya karā |
女性にセックスを強制する |
强迫女人做爱 |
qiǎngpò
nǚrén zuò'ài |
141 |
|
|
Râpé |
dharṣaṇa |
レイプ |
强暴;强奸 |
qiángbào;
qiángjiān |
142 |
|
|
partout |
saba
śēṣa |
いたるところ |
遍 |
biàn |
143 |
|
|
synonyme |
samārthaka |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
144 |
|
|
râpé |
dharṣaṇa |
レイプ |
强奸 |
qiángjiān |
145 |
|
|
râpé |
dharṣaṇa |
レイプ |
强奸 |
qiángjiān |
146 |
|
|
faire plaisir à qn |
sb mahāna
ānanda ditē |
sbに大きな喜びを与える |
给某人带来极大的乐趣 |
gěi mǒu rén
dài lái jí dà de lèqù |
147 |
|
|
Extase |
paramānanda |
エクスタシー |
使狂喜;使销魂 |
shǐ kuángxǐ; shǐ xiāohún |
148 |
|
|
Apportez un grand
plaisir à quelqu'un |
kāra'ō
kāchē pracura ānanda ānuna |
誰かに大きな喜びをもたらす |
给某人带来极大的乐趣 |
gěi mǒu rén
dài lái jí dà de lèqù |
149 |
|
|
ravissant |
ānandajanaka |
貪欲な |
令人陶醉 |
lìng rén táozuì |
150 |
|
|
extrêmement belle |
atyanta sundara |
非常に美しいです |
非常美丽 |
fēicháng měilì |
151 |
|
|
Extrêmement belle |
atyanta sundara |
非常に美しいです |
极其美丽的 |
jíqí měilì de |
152 |
|
|
synonyme |
samārthaka |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
153 |
|
|
magnifique |
Ṭakaṭakē |
ゴージャス |
华丽 |
Huálì |
154 |
|
|
une blonde ravissante |
ēkaṭi
uttējaka sbarṇakēśī |
魅惑的なブロンド |
迷人的金发女郎 |
mírén de
jīnfǎ nǚláng |
155 |
|
|
Blonde glamour |
glyāmārāsa
sbarṇakēśī |
華やかなブロンド |
迷人品金发女郎 |
mírén pǐn
jīnfǎ nǚláng |
156 |
|
|
Charmante blonde |
kamanīẏa
sbarṇakēśī |
魅力的なブロンド |
迷人的金发女郎 |
mírén de
jīnfǎ nǚláng |
157 |
|
|
Shi |
śi |
市 |
士 |
shì |
158 |
|
|
ravissante |
ravishingly |
うっとり |
令人陶醉 |
lìng rén táozuì |
159 |
|
|
ravissante belle |
adbhuta sundara |
途方もなく美しい |
极其美丽 |
jíqí měilì |
160 |
|
|
Très beau |
khuba sundara |
非常に美しい |
异常美丽 |
yìcháng měilì |
161 |
|
|
Extrêmement belle |
atyanta sundara |
非常に美しいです |
极其美丽 |
jíqí měilì |
162 |
|
|
Qin |
kina |
秦 |
秦 |
qín |
163 |
|
|
brut |
kām̐cā |
生 |
生的 |
shēng de |
164 |
|
|
aliments |
khādya |
食物 |
餐饮 |
cānyǐn |
165 |
|
|
aliments |
khādya |
食物 |
食物 |
shíwù |
166 |
|
|
aliments |
khādya |
食物 |
餐饮业 |
cānyǐn yè |
167 |
|
|
pas cuit |
rānnā
karā haẏani |
調理されていません |
未煮熟 |
wèi zhǔ shú |
168 |
|
|
Cru; non cuit; non
cuit |
kām̐cā;
rānnā karā |
生、未調理、未調理 |
生的;未煮制的;未煮的 |
shēng de; wèi
zhǔ zhì de; wèi zhǔ de |
169 |
|
|
viande crue |
kām̐cā
mānsa |
生肉 |
生肉 |
shēngròu |
170 |
|
|
Viande crue |
kām̐cā
mānsa |
生肉 |
生肉 |
shēngròu |
171 |
|
|
Ces poissons sont
souvent consommés crus |
ē'i
māchaguli prāẏaśa'i kām̐cā
khā'ōẏā haẏa |
これらの魚は生で食べることが多い |
这些鱼通常是生吃的 |
zhèxiē yú
tōngcháng shì shēng chī de |
172 |
|
|
Ces poissons sont
souvent consommés crus |
ē'i
māchaguli prāẏaśa'i kām̐cā
khā'ōẏā haẏa |
これらの魚は生で食べることが多い |
这些鱼常常生吃 |
zhèxiē yú
chángcháng shēng chī |
173 |
|
|
matériaux |
upakaraṇa |
材料 |
材料 |
cáiliào |
174 |
|
|
Matériel |
upādāna |
素材 |
材料 |
cáiliào |
175 |
|
|
dans son état
naturel; pas encore changé, utilisé ou transformé en autre chose |
ēra
prākr̥tika abasthāẏa; ēkhana'ō paribartita
haẏani, byabahr̥ta haẏēchē bā an'ya
kōthā'ō tairi haẏani |
その自然な状態;まだ変更されていない、使用されていない、または他のものにされていない |
处于自然状态;尚未更改,使用或制成其他 |
chǔyú zìrán
zhuàngtài; shàngwèi gēnggǎi, shǐyòng huò zhì chéng qítā |
176 |
|
|
Non transformé;
naturel |
prāka-prākr̥tika; |
未処理、自然 |
未经加工的;自然状态的 |
wèi jīng
jiāgōng de; zìrán zhuàngtài de |
177 |
|
|
sucre brut |
kām̐cā
cini |
生砂糖 |
原糖 |
yuán táng |
178 |
|
|
Sucre brut |
kām̐cā
cini |
生砂糖 |
原糖 |
yuán táng |
179 |
|
|
information |
tathya |
情報 |
信息 |
xìnxī |
180 |
|
|
information |
tathya |
情報 |
信息 |
xìnxī |
181 |
|
|
pas encore organisé
sous une forme dans laquelle il peut être facilement utilisé ou compris |
ēkhana'ō
ēmana kōna'ō pharmēra madhyē saṅgaṭhita
haẏani yātē ēṭi sahajē'i byabahāra
bā bōjhā yāẏa |
まだ簡単に使用または理解できる形式に整理されていない |
尚未组织成易于使用或理解的形式 |
shàngwèi
zǔzhī chéng yìyú shǐyòng huò lǐjiě de xíngshì |
182 |
|
|
Non traité; non
analysé; original |
apasāraṇahīna;
acalita; mūla; |
未処理、未分析、オリジナル |
未经处理的;认为分析的;原始的 |
wèi jīng
chǔlǐ de; rènwéi fēnxī de; yuánshǐ de |
183 |
|
|
Ces informations ne
sont que des données brutes et nécessiteront une analyse plus approfondie |
ē'i
tathyaṭi kēbala kām̐cā ḍēṭā
ēbaṁ āra'ō biślēṣaṇēra
praẏōjana habē |
この情報は生データのみであり、さらに分析する必要があります |
此信息仅是原始数据,需要进一步分析 |
cǐ xìnxī
jǐn shì yuánshǐ shùjù, xūyào jìnyībù fēnxī |
184 |
|
|
Ces données ne sont
que des données brutes et nécessitent une analyse plus approfondie |
ē'i
ḍēṭāguli kēbala kām̐cā
ḍēṭā ēbaṁ āra'ō
biślēṣaṇēra praẏōjana |
これらのデータは生データのみであり、さらに分析する必要があります |
这些资料只是原始数据,还需要进一步进行分析 |
zhèxiē
zīliào zhǐshì yuánshǐ shùjù, hái xūyào jìnyībù jìn
háng fēnxī |
185 |
|
|
émotions / qualités |
ābēga/
guṇābalī |
感情/資質 |
情绪/素质 |
qíngxù/sùzhì |
186 |
|
|
Émotion: qualité |
ābēga:
Guṇa |
感情:品質 |
情感:品质 |
qínggǎn:
Pǐnzhí |
187 |
|
|
puissant et naturel;
non contrôlé ni entraîné |
śaktiśālī
ēbaṁ prākr̥tika; niẏantrita bā
praśikṣita naẏa |
強力で自然な、制御または訓練されていない |
强大而自然未经控制或训练 |
qiángdà ér zìrán wèi
jīng kòngzhì huò xùnliàn |
188 |
|
|
Non formé; rugueux |
praśikṣita;
rukṣa |
訓練されていない、ラフ |
未经训练的;粗犷的 |
wèi jīng xùnliàn
de; cūguǎng de |
189 |
|
|
chansons pleines
d'émotion brute |
kām̐cā
ābēga pūrṇa gāna |
生の感情に満ちた歌 |
充满原始情感的歌曲 |
chōngmǎn
yuánshǐ qínggǎn de gēqǔ |
190 |
|
|
Chansons pleines
d'émotion audacieuse |
sāhasī
ābēga pūrṇa gāna |
大胆な感情に満ちた歌 |
充满豪放情感的歌曲 |
chōngmǎn
háofàng qínggǎn de gēqǔ |
191 |
|
|
Chansons pleines
d'émotions primitives |
ādima
ābēgē bharapura gāna |
原始的な感情に満ちた歌 |
充满原始情感的歌曲 |
chōngmǎn
yuánshǐ qínggǎn de gēqǔ |
192 |
|
|
Il a commencé avec
rien d'autre que du talent brut et de la détermination. |
tini
kām̐cā pratibhā ēbaṁ saṅkalpa
byatīta āra kichu'i nā diẏē śuru
karēchilēna. |
彼は生の才能と決意しかありませんでした。 |
他一开始只是天生的才干和决心。 |
tā yī
kāishǐ zhǐshì tiānshēng de cáigàn hé juéxīn. |
193 |
|
|
Il n'avait que du
talent naturel et de la détermination quand il a commencé |
Śuru karāra
sāthē sāthē tāra kēbala prākr̥tika
pratibhā ēbaṁ saṅkalpa chila |
彼が始めたとき、彼には自然な才能と決意しかありませんでした |
他起家时只有天生的才能和决心 |
Tā
qǐjiā shí zhǐyǒu tiānshēng de cáinéng hé
juéxīn |
194 |
|
|
partie du corps |
śarīrēra
anśa |
体の一部 |
身体的一部分 |
shēntǐ de
yībùfèn |
195 |
|
|
Partie du corps |
śarīrēra
anśa |
体の一部 |
身体的一部分 |
shēntǐ de
yībùfèn |
196 |
|
|
parties du corps |
śarīrēra
anśa |
体の部分 |
身体部位 |
shēntǐ
bùwèi |
197 |
|
|
Minute |
miniṭa |
分 |
分 |
fēn |
198 |
|
|
rouge et douloureux
car la peau a été endommagée |
lāla
ēbaṁ bēdanādāẏaka kāraṇa tbaka
kṣatigrastha haẏēchē |
皮膚が損傷しているために赤く痛みを伴う |
由于皮肤已受损而发红和疼痛 |
yóuyú pífū
yǐ shòu sǔn ér fà hóng hé téngtòng |
199 |
|
|
Rouge, enflée et
douloureuse; peau cassée; contusionnée |
lāla,
phōlā ēbaṁ bēdanādāẏaka;
bhāṅā tbaka; kṣata |
赤く腫れ、痛みを伴う;皮膚の損傷;あざ |
红肿疼痛的;皮肤破损的;擦伤的 |
hóngzhǒng
téngtòng de; pífū pòsǔn de; cā shāng de |
200 |
|
|
il y avait des taches
brutes sur ses pieds là où les chaussures avaient frotté |
tāra
pāẏē kām̐cā pyācaguli chila
yēkhānē jutō ghaṣā chila |
彼女の足には靴が擦れた生のパッチがありました |
她的脚上有一些粗糙的地方,鞋子被擦了擦 |
tā de jiǎo
shàng yǒu yīxiē cūcāo dì dìfāng, xiézi bèi
cāle cā |
201 |
|
|
Ses pieds étaient
usés par les chaussures |
jutō
paṛē tāra pā jīrṇa haẏēchila |
彼女の足は靴に疲れていた |
她的双脚被鞋子磨破了好几块皮 |
tā de
shuāng jiǎo bèi xiézi mó pòle hǎo jǐ kuài pí |
202 |
|
|
Ne pas manger |
khētē
nā |
食べない |
不吃 |
bù chī |
203 |
|
|
douloureux |
bēdanādāẏaka |
痛い |
痛苦 |
tòngkǔ |
204 |
|
|
la personne |
byakti |
人 |
人 |
rén |
205 |
|
|
nouveau dans un
emploi ou une activité et donc sans expérience ni compétence |
kōna'ō
kāja bā kōna'ō kriẏākalāpē natuna
ēbaṁ tā'i abhijñatā bā dakṣatā
chāṛā'i |
仕事や活動に新しく、したがって経験やスキルがない |
是一项工作或活动的新手,因此没有经验或技能 |
shì yīxiàng
gōngzuò huò huódòng de xīnshǒu, yīncǐ méiyǒu
jīngyàn huò jìnéng |
206 |
|
|
Inconnu au travail;
non qualifié; inexpérimenté |
karmakṣētrē
aparicita; dakṣa naẏa; anabhijña |
仕事に慣れていない、熟練していない、経験が浅い |
工作生疏的;不熟练的;无经验的 |
gōngzuò
shēngshū de; bù shúliàn de; wú jīngyàn de |
207 |
|
|
un débutant brut |
ēkaṭi
kām̐cā śikṣānabisa |
初心者 |
初学者 |
chū xuézhě |
208 |
|
|
Novice inexpérimenté |
anabhijña
ābhijātya |
未経験の初心者 |
没有经验的新手 |
méiyǒu
jīngyàn de xīnshǒu |
209 |
|
|
recrues brutes |
kām̐cā
niẏōga |
生採用 |
新兵 |
xīnbīng |
210 |
|
|
(par exemple, dans l'armée) |
(udāharaṇasbarūpa,
sēnābāhinītē) |
(例えば、軍隊で) |
(例如,在军队中) |
(lìrú, zài jūnduì zhōng) |
211 |
|
|
Recrues non formées |
praśikṣita
niẏōgaprāptadēra |
訓練を受けていない新入社員 |
非训练的新兵 |
fēi xùnliàn de
xīnbīng |
212 |
|
|
Météo |
ābahā'ōẏā |
天気 |
天气 |
tiānqì |
213 |
|
|
le temps |
ābahā'ōẏā |
天候 |
天气 |
tiānqì |
214 |
|
|
très froid |
khuba
ṭhāṇḍā |
とても寒い |
很冷 |
hěn lěng |
215 |
|
|
Du froid |
ṭhānḍā |
コールド |
寒冷的;严寒的 |
hánlěng de;
yánhán de |
216 |
|
|
un vent du nord brut |
ēkaṭi
kām̐cā uttara bātāsa |
生の北風 |
原始的北风 |
yuánshǐ de
běi fēng |
217 |
|
|
Vent froid du nord |
śītala
uttarēra bātāsa |
冷たい北風 |
寒冷的北风 |
hánlěng de
běi fēng |
218 |
|
|
ça avait été un hiver
brut et humide |
ēṭi
ēkaṭi bhējā kām̐cā śīta chila |
ぬれた冬だった |
那是一个潮湿的原始冬天 |
nà shì yīgè
cháoshī de yuánshǐ dōngtiān |
219 |
|
|
C'était un hiver
froid et humide |
śīta ō
bhējā śīta chila |
寒くて雨の多い冬でした |
那是一个寒冷的的冬天 |
nà shì yīgè
hánlěng de de dōngtiān |
220 |
|
|
la description |
bibaraṇa |
解説 |
描述 |
miáoshù |
221 |
|
|
la description |
bibaraṇa |
解説 |
描述 |
miáoshù |
222 |
|
|
honnête, direct et
parfois choquant |
saṯ,
pratyakṣa ēbaṁ kakhana'ō kakhana'ō marmāhata |
正直で、直接的で、時には衝撃的 |
诚实,直接,有时令人震惊 |
chéngshí,
zhíjiē, yǒushí lìng rén zhènjīng |
223 |
|
|
Vrai; reflétant la
situation réelle |
satya; bāstaba
paristhiti pratiphalita karē |
正しい、実際の状況を反映 |
真实的;反映真实情况的 |
zhēnshí de;
fǎnyìng zhēnshí qíngkuàng de |
224 |
|
|
une image brute de la
vie de la classe ouvrière |
śramajībī
śrēṇira jībanēra
kām̐cā citrita |
労働者階級の生活を描いた生 |
刻画工人阶级的生活 |
kèhuà gōngrén
jiējí de shēnghuó |
225 |
|
|
Un vrai portrait de
la vie de la classe ouvrière |
śramajībī
śrēṇira jībanēra ēkaṭi
satya citraṇa |
労働者階級の生活の真の描写 |
工人阶级生活的真实写照 |
gōngrén
jiējí shēnghuó de zhēnshí xiězhào |
226 |
|
|
langue brute |
kām̐cā
bhāṣā |
生の言語 |
原始语言 |
yuánshǐ
yǔyán |
227 |
|
|
(contenant de nombreux détails sexuels) |
(anēka yauna bibaraṇa saha) |
(多くの性的な詳細を含む) |
(包含许多性爱细节) |
(bāohán xǔduō xìng'ài xìjié) |
228 |
|
|
Langage grossier |
abhadra
bhāṣā |
失礼な言葉 |
粗鲁的语言 |
cūlǔ de
yǔyán |
229 |
|
|
crudité |
apakbatā |
生っぽさ |
原始 |
yuánshǐ |
230 |
|
|
une affaire brute |
ēkaṭi kām̐cā cukti |
生の取引 |
原始交易 |
yuánshǐ jiāoyì |
231 |
|
|
le fait que qn soit
traité injustement |
ēsabi ēra
satyatā an'yāẏa ācaraṇa karā hacchē |
SBが不当に扱われている事実 |
某人受到不公平对待的事实 |
mǒu rén shòudào
bù gōngpíng duìdài de shìshí |
232 |
|
|
Traitement injuste;
traitement injuste |
an'yāẏa
cikitsā; |
不当な扱い;不当な扱い |
不公平的费用;不公正的对待 |
bù gōngpíng de
fèiyòng; bù gōngzhèng de duìdài |
233 |
|
|
les travailleurs plus
âgés obtiennent souvent un marché brut |
baẏaska
karmīrā prāẏaśa'i ēkaṭi
kām̐cā cukti pāna |
高齢労働者はしばしば生の取引を得る |
年长的工人通常会得到原始交易 |
nián zhǎng de
gōngrén tōngcháng huì dédào yuánshǐ jiāoyì |
234 |
|
|
Les travailleurs âgés
sont souvent traités injustement |
baẏaska
karmīdēra prāẏaśa'i an'yāẏa
ācaraṇa karā haẏa |
高齢労働者は不公平に扱われることが多い |
年纪大的工人经常受到不公正的对待 |
niánjì dà de
gōngrén jīngcháng shòudào bù gōngzhèng de duìdài |
235 |
|
|
Les travailleurs de
longue date obtiennent généralement l'accord initial |
dīrgha
karmīrā sādhāraṇata āsala cuktiṭi
pāna |
長い労働者は通常、最初の取引を取得します |
长的工人通常会得到原始交易 |
zhǎng de
gōngrén tōngcháng huì dédào yuánshǐ jiāoyì |
236 |
|
|
loin |
ē paryanta |
はるか |
远 |
yuǎn |
237 |
|
|
Cabanon |
cālā |
小屋 |
舍 |
shě |
238 |
|
|
attraper / toucher sb
sur le brut |
kyāca/
ṭāca ēsabi kām̐cā upara |
生のSBをキャッチ/タッチ |
抓住/触摸某人 |
zhuā
zhù/chùmō mǒu rén |
239 |
|
|
bouleverser qn en leur rappelant qc ils sont
particulièrement sensibles |
tārā biśēṣata
sambēdanaśīla tārā tādēra smaraṇa
kariẏē sb mana khārāpa karatē habē |
彼らが特に敏感であるsthを思い出させることによってsbを混乱させる |
通过提醒某人来使某人感到不安 |
tōngguò tíxǐng mǒu rén lái
shǐ mǒu rén gǎndào bù'ān |
240 |
|
|
Toucher le point
sensible de quelqu'un; exposer la cicatrice douloureuse de quelqu'un |
kāra'ō
kālaśiṭē sparśa karuna; kāra'ōra ghā
udaghāṭana karuna |
誰かの痛みのスポットに触れ、誰かの痛みを明らかにする |
触到某人的痛处;揭某人的疮疤 |
chù dào mǒu rén
de tòngchù; jiē mǒu rén de chuāngbā |
241 |
|
|
abandonné |
parityakta |
放棄された |
弃 |
qì |
242 |
|
|
à l'état brut |
kām̐cā |
生で |
在原始 |
zài yuánshǐ |
243 |
|
|
d'une manière qui ne
cache pas les aspects désagréables de qc |
ēmana
kōna'ō upāẏē yātē
sṭāphēra aprītikara dikaguli lukāẏa nā |
sthの不快な側面を隠さない方法で |
不会掩盖某事的不愉快之处 |
bù huì yǎngài
mǒu shì de bùyúkuài zhī chù |
244 |
|
|
Rustique; non déguisé |
dēhāti;
nirbicāra |
素朴、変装していない |
质朴的;不加掩饰的 |
zhípú de; bù jiā
yǎnshì de |
245 |
|
|
il a passé quelques
mois dans la rue pour découvrir la vie à l'état brut. |
kām̐cā
jībana kāṭātē tini kaẏēka māsa
rāstāẏa kāṭiẏēchēna. |
彼は生での生活を体験するために通りで数ヶ月過ごしました。 |
他花了几个月的时间在大街上体验原始生活。 |
tā huāle
jǐ gè yuè de shíjiān zài dàjiē shàng tǐyàn yuánshǐ
shēnghuó. |
246 |
|
|
Il a passé des mois à
arpenter les rues et les ruelles, expérimentant la vraie vie |
Tini bāstaba
jībanēra abhijñatā niẏē kaẏēka māsa
dharē rāstāẏa rāstāẏa ghurē
bēṛālēna |
彼は何ヶ月も通りや路地を歩いて、実生活を体験しました |
他花了几个月时间走街串巷,体验真实的生活 |
Tā huāle
jǐ gè yuè shíjiān zǒu jiē chuàn xiàng, tǐyàn
zhēnshí de shēnghuó |
247 |
|
|
sans vêtements |
kōna kāpaṛa nē'i |
服を着ていない |
没穿衣服 |
méi chuān yīfú |
248 |
|
|
Nu; nu; nu |
ulaṅga; nagna;
nagna |
裸;裸;裸 |
赤条条;赤身裸体;一丝不挂 |
chìtiáotiáo;
chìshēn luǒtǐ; yīsībùguà |
249 |
|
|
synonyme |
samārthaka |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
250 |
|
|
nu |
nagna |
裸 |
裸 |
luǒ |
251 |
|
|
Plus à |
āra'ō |
もっとで |
更多 |
gèng duō |
252 |
|
|
nerf |
snāẏu |
神経 |
神经 |
shénjīng |
253 |
|
|
cuir brut |
kām̐cā
cāmaṛāẏa taiẏāri |
生皮 |
生皮 |
shēngpí |
254 |
|
|
cuir naturel n'ayant subi aucun traitement
particulier |
prākr̥tika cāmaṛā
yā kōna'ō biśēṣa cikitsā karēni |
特別な処理をしていない天然皮革 |
未经特殊处理的天然皮革 |
wèi jīng tèshū chǔlǐ de
tiānrán pígé |
255 |
|
|
Cuir brut »; cuir non
transformé |
kām̐cā
āṛāla karā’; apraẏōjanīẏa
cāmaṛā |
生皮;未処理の革 |
生皮’;确定加工的皮革 |
shēngpí’;
quèdìng jiāgōng de pígé |
256 |
|
Prise Rawl |
Rawl plāga |
Rawlプラグ |
罗威尔塞 |
luō wēi
ěr sāi |
257 |
|
aussi |
ēchāṛā'ō |
また |
也 |
yě |
258 |
|
prise murale |
prācīra
plāga |
壁プラグ |
墙上插头 |
qiáng shàng
chātóu |
259 |
|
ancrage mural |
prācīra
nōṅgara |
ウォールアンカー |
墙锚 |
qiáng máo |
260 |
|
un petit tube en
plastique, fermé à une extrémité, que vous placez dans un mur pour tenir une
vis |
ēkaṭi
chōṭa plāsṭikēra ṭi'uba, ēka
prāntē bandha, yē āpani ēkaṭi skru dharē
rākhatē ēkaṭi prācīra
lāgiẏēchēna |
ねじを保持するために壁に差し込む、一端が閉じている小さなプラスチック製のチューブ |
一端封闭的一根小的塑料管,您将其插入墙壁以固定螺丝 |
yīduān
fēngbì de yī gēn xiǎo de sùliào guǎn, nín jiāng
qí chārù qiángbì yǐ gùdìng luósī |
261 |
|
|
Tube en fibre Lowe (boulon à vis en
plastique) |
lō phā'ibāra ṭi'uba
(plāsṭikēra skru balṭa) |
ロウファイバーチューブ(プラスチックねじボルト) |
罗威纤维管(塑料螺钉栓) |
luō wēi xiānwéi guǎn
(sùliào luódīng shuān) |
262 |
|
matière première |
kām̐cāmāla |
原材料 |
原材料 |
yuáncáiliào |
263 |
|
un matériau de base utilisé pour fabriquer
un produit |
ēkaṭi maulika upādāna
yā paṇya tairi karatē byabahr̥ta haẏa |
製品を作るために使用される基本的な材料 |
用于制造产品的基本材料 |
yòng yú zhìzào chǎnpǐn de
jīběn cáiliào |
264 |
|
|
matière première |
kām̐cāmāla |
原材料 |
原料 |
yuánliào |
265 |
|
Nous avons eu des
problèmes d'approvisionnement en matières premières à l'usine |
kārakhānāẏa
kām̐cāmāla sarabarāhē āmādēra
samasyā haẏēchē |
工場への原材料の供給に問題がありました |
我们在向工厂供应原材料方面遇到了问题 |
wǒmen zài xiàng
gōngchǎng gōngyìng yuáncáiliào fāngmiàn yù dàole wèntí |
266 |
|
|
Nous avons rencontré
des problèmes d'approvisionnement en matières premières dans l'usine |
kārakhānāẏa
kām̐cāmāla sarabarāhē āmarā
samasyāra mukhōmukhi haẏēchi |
工場での原料供給に問題が発生しました |
我们在工厂的原料供应方面遇到过问题 |
wǒmen zài
gōngchǎng de yuánliào gōngyìng fāngmiàn yù dàoguò wèntí |
267 |
|
|
Nous avons rencontré
un problème d'approvisionnement en matières premières de l'usine |
kārakhānāẏa
kām̐cāmāla sarabarāha karatē āmarā
samasyāra mukhōmukhi haẏēchi |
工場への原料供給で問題が発生しました |
我们在向工厂供应原材料方面遇到了问题 |
wǒmen zài xiàng
gōngchǎng gōngyìng yuáncáiliào fāngmiàn yù dàole wèntí |
268 |
|
lis |
paṛā |
読んだ |
读 |
dú |
269 |
|
Ces arbres
fournissent la matière première pour un papier de haute qualité |
ē'i
gāchaguli ucca mānēra kāgajēra jan'ya
kām̐cāmāla sarabarāha karē |
これらの木は、上質紙の原料となります |
这些树木为优质纸张提供了原材料 |
zhèxiē shùmù wéi
yōu zhí zhǐzhāng tígōngle yuáncáiliào |
270 |
|
Ces arbres sont les
matières premières pour fabriquer du papier de haute qualité |
ē'i
gāchaguli ha'la uccamānēra kāgaja tairira
kām̐cāmāla |
これらの木は、上質な紙を作るための原料です |
这些树是制造优质纸张的原料 |
zhèxiē shù shì
zhìzào yōu zhí zhǐzhāng de yuánliào |
271 |
|
Ces arbres
fournissent des matières premières pour un papier de haute qualité |
ē'i
gāchaguli ucca mānēra kāgajēra jan'ya
kām̐cāmāla sarabarāha karē |
これらの木は高品質の紙の原料を提供します |
这些树木为优质纸张提供了原材料 |
zhèxiē shùmù wéi
yōu zhí zhǐzhāng tígōngle yuáncáiliào |
272 |
|
figuratif |
gālabharā |
比喩的な |
比喻的 |
bǐyù de |
273 |
|
L'écrivain utilise son enfance comme matière
première pour ce roman |
ē'i upan'yāsaṭira jan'ya
lēkhaka tāra śaiśaba kām̐cāmāla
hisābē byabahāra karēna |
作家はこの小説の原材料として彼女の子供時代を使用しています |
作家以童年为小说的素材。 |
zuòjiā yǐ tóngnián wèi
xiǎoshuō de sùcái. |
274 |
|
L'auteur utilise son
enfance comme matériau pour ce roman |
ē'i
upan'yāsaṭira upādāna hisābē lēkhaka
tāra śaiśabakē byabahāra karēchēna |
著者はこの小説の素材として彼女の子供時代を使用しています |
作者将她的童年时代作为这部小说的素材 |
Zuòzhě
jiāng tā de tóngnián shídài zuòwéi zhè bù xiǎoshuō de
sùcái |
275 |
|
rayon |
raśmi |
レイ |
射线 |
shèxiàn |
276 |
|
une ligne étroite de
lumière, de chaleur ou d'autre énergie |
hālakā,
tāpa bā an'yān'ya śaktira ēkaṭi saru
rēkhā |
光、熱、またはその他のエネルギーの狭い線 |
狭窄的光,热或其他能量线 |
xiázhǎi de
guāng, rè huò qítā néngliàng xiàn |
277 |
|
Lumière; rayons (de
chaleur ou autre énergie) |
hālakā;
raśmi (tāpa bā an'yān'ya śaktira) |
光;光線(熱またはその他のエネルギー) |
光线;(热或其他能量的)光线 |
guāngxiàn;(rè
huò qítā néngliàng de) guāngxiàn |
278 |
|
les rayons du soleil |
sūryēra
raśmi |
太陽光線 |
太阳的光芒 |
tàiyáng de
guāngmáng |
279 |
|
Rayons du soleil |
raudrēra
raśmi |
太陽光線 |
太阳的光线 |
tàiyáng de
guāngxiàn |
280 |
|
rayons ultraviolets |
atibēguni raśmi |
紫外線 |
紫外线 |
zǐwàixiàn |
281 |
|
|
Rayons ultraviolets |
atibēguni
raśmi |
紫外線 |
紫外线 |
zǐwàixiàn |
282 |
|
les fenêtres
brillaient dans les rayons réfléchis du soleil couchant. |
u'inḍōjaguli
asta yā'ōẏāra sūryēra praticchabi
raśmitē jbalajbala karachila. |
窓は夕日の反射光線に輝いていました。 |
窗户在夕阳的反射下闪着光芒。 |
chuānghù zài
xīyáng de fǎnshè xià shǎnzhe guāngmáng. |
283 |
|
|
La fenêtre brille
avec la rémanence du soleil couchant |
U'inḍōṭi
sūryāstēra āphaglō diẏē jbalajbala
karachē |
窓は夕日の残光で輝いている |
窗户上闪耀着落日的余晖 |
Chuānghù shàng
shǎnyào zhuóluò rì de yúhuī |
284 |
|
|
Les fenêtres
brillaient dans la lumière réfléchie du soleil couchant |
u'inḍōjaguli
astamita sūryēra pratiphalita ālōtē jbalajbala
karala |
窓は夕日の反射光に輝いていた |
窗户在夕阳的反射光线中闪闪发光 |
chuānghù zài
xīyáng de fǎnshè guāngxiàn zhōng shǎnshǎn
fāguāng |
285 |
|
|
réunion |
sabhāẏa |
会議 |
会 |
huì |
286 |
|
voir également |
ārō
dēkhuna |
も参照 |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
287 |
|
rayons cosmiques |
mahājāgatika
raśmi |
宇宙線 |
宇宙射线 |
yǔzhòu shèxiàn |
288 |
|
rayons gamma |
gāmāraśmi |
ガンマ線 |
伽马射线 |
jiā mǎ
shèxiàn |
289 |
|
rayonnement gamma |
gāmā
bikiraṇa |
ガンマ線 |
伽玛射线 |
jiā mǎ
shèxiàn |
290 |
|
rayons X |
ēksa rē |
X線 |
X射线 |
X shèxiàn |
291 |
|
~ de qc une petite
quantité de qc bon ou de qc que vous espérez |
h ēra sbalpa
parimāṇa bā bhāla āpani āśā
karachēna st |
〜あなたが望んでいる少量の良いまたは少量のsth |
〜某物的某物或您希望的某物 |
〜mǒu wù
de mǒu wù huò nín xīwàng de mǒu wù |
292 |
|
|
Un peu, une petite quantité |
alpa alpa parimāṇē |
少し、少し |
(好事或所希望事物的)一点,少量 |
(hǎoshì huò suǒ xīwàng shìwù
de) yīdiǎn, shǎoliàng |
293 |
|
synonyme |
samārthaka |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
294 |
|
lueur |
ābhāsa |
きらめく |
微光 |
wéi guāng |
295 |
|
Il y avait une petite
lueur d'espoir |
āśāra
ēkaṭā chōṭṭa kiraṇa chila |
小さな希望の光線が1つありました |
一线希望 |
yīxiàn
xīwàng |
296 |
|
|
Seulement une
doublure en argent |
kēbala
ēkaṭi rupōra āstaraṇa |
銀の裏地のみ |
只有一线希望 |
zhǐyǒu
yī xiàn xīwàng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|