|
|
|
|
|
|
A |
C |
O |
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
FRANCAIS |
ROMAJI |
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS |
JAPONAIS |
KANA |
ROMAJI |
|
1 |
|
NEXT |
un poisson de mer
avec un grand corps large et plat et une longue queue, utilisé pour la
nourriture |
ōkiku hiroi tairana karada to nagai o o motsu umigyo |
a
sea fish with a large broad flat body and a long tail, that is used for food |
一种大而平坦的扁长尾巴的海鱼,用于食用 |
Yī zhǒng dà
ér píngtǎn de biǎn chángwěibā dì hǎiyú, yòng yú
shíyòng |
大きく 広い 平らな 体 と 長い 尾 を 持つ 海魚 |
おうきく ひろい たいらな からだ と ながい お お もつ うみぎょ |
ōkiku hiroi tairana karada to nagai o o motsu umigyo |
|
2 |
|
PRECEDENT |
Stingray, ray (corps
plat longue queue, comestible) |
sutingu rei , rei ( furattobodirongutēru , shokuyō ) |
魟,鳐(扁体长尾,可食用) |
扁,鳐(扁体长尾,可食用) |
biǎn, yáo
(biǎn tǐ cháng wěi, kě shíyòng) |
スティング レイ 、 レイ ( フラットボディロングテール 、 食用 ) |
スティング レイ 、 レイ ( ふらっとぼぢろんぐてえる 、 しょくよう ) |
sutingu rei , rei ( furattobodirongutēru , shokuyō ) |
|
|
|
|
3 |
|
toutes |
aussi |
mata |
also |
也 |
yě |
また |
また |
mata |
|
4 |
1 |
ALLEMAND |
ré |
re |
ré |
回覆 |
huífù |
レ |
レ |
re |
|
5 |
2 |
ANGLAIS |
la musique |
ongaku |
music |
音乐 |
yīnyuè |
音楽 |
おんがく |
ongaku |
|
6 |
3 |
ARABE |
du son |
oto |
音 |
音 |
yīn |
音 |
おと |
oto |
|
|
|
|
7 |
4 |
BENGALI |
la deuxième note
d'une gamme majeure |
mejā sukēru no 2 banme no nōto |
the
second note of a major scale |
大音阶的第二音符 |
dà yīnjiē
de dì èr yīnfú |
メジャー スケール の 2 番目 の ノート |
メジャー スケール の 2 ばんめ の ノート |
mejā sukēru no 2 banme no nōto |
|
8 |
5 |
CHINOIS |
Le deuxième ton de la
gamme majeure |
mejā sukēru no 2 banme no tōn |
大调音阶的第 2音 |
大调音阶的第2音 |
dà diào
yīnjiē de dì 2 yīn |
メジャー スケール の 2 番目 の トーン |
メジャー スケール の 2 ばんめ の トーン |
mejā sukēru no 2 banme no tōn |
|
|
|
|
9 |
6 |
ESPAGNOL |
La deuxième note de
la gamme majeure |
mejā sukēru no 2 banme no nōto |
大音阶的第二音符 |
大音阶的第二音符 |
dà yīnjiē
de dì èr yīnfú |
メジャー スケール の 2 番目 の ノート |
メジャー スケール の 2 ばんめ の ノート |
mejā sukēru no 2 banme no nōto |
|
|
|
|
10 |
7 |
FRANCAIS |
un rayon de soleil |
taiyōkōsen |
a
ray of sunshine |
一缕阳光 |
yī lǚ
yángguāng |
太陽光線 |
たいようこうせん |
taiyōkōsen |
|
11 |
8 |
HINDI |
informel |
hikōshiki |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
12 |
9 |
JAPONAIS |
une personne ou une chose qui rend la vie
plus lumineuse ou plus joyeuse |
jinsei o akaruku shi tari akaruku shi tari suru hito ya mono |
a person or thing that makes life brighter
or more cheerful |
使生活更光明或更快乐的人或事物 |
shǐ shēnghuó gèng guāngmíng
huò gèng kuàilè de rén huò shìwù |
人生 を 明るく し たり 明るく し たり する 人 や 物 |
じんせい お あかるく し たり あかるく し たり する ひと や もの |
jinsei o akaruku shi tari akaruku shi tari suru hito ya mono |
|
13 |
10 |
PANJABI |
Une personne (ou une
chose) qui apporte le bonheur |
shiawase o motarasu hito ( mataha mono ) |
给人带来快乐的人(或事物) |
给人带来快乐的人(或事物) |
jǐ rén dài lái
kuàilè de rén (huò shìwù) |
幸せ を もたらす 人 ( または 物 ) |
しあわせ お もたらす ひと ( または もの ) |
shiawase o motarasu hito ( mataha mono ) |
|
|
|
|
14 |
11 |
POLONAIS |
attraper / obtenir /
attraper des rayons |
kōsen o kyacchi / shutoku / shutoku |
catch/get/grab
some rays |
捕捉/获取/抓住一些射线 |
bǔzhuō/huòqǔ/zhuā
zhù yīxiē shèxiàn |
光線 を キャッチ / 取得 / 取得 |
こうせん お キャッチ / しゅとく / しゅとく |
kōsen o kyacchi / shutoku / shutoku |
|
15 |
12 |
PORTUGAIS |
s'asseoir ou
s'allonger au soleil, notamment pour bronzer |
tokuni hiyake o suru tame ni , taiyō no shita ni suwat tari yoko ni nat tari suru |
to
sit or lie in the sun, especially in order to get a suntan 晒太拍;沐曰光浴 |
坐在或躺在阳光下,特别是为了晒黑 |
zuò zài huò tǎng
zài yángguāng xià, tèbié shì wèile shài hēi |
特に 日焼け を する ため に 、 太陽 の 下 に 座っ たり 横 に なっ たり する |
とくに ひやけ お する ため に 、 たいよう の した に すわっ たり よこ に なっ たり する |
tokuni hiyake o suru tame ni , taiyō no shita ni suwat tari yoko ni nat tari suru |
|
16 |
13 |
RUSSE |
rayonne |
rēyon |
rayon |
人造丝 |
rénzào sī |
レーヨン |
レーヨン |
rēyon |
|
17 |
|
help1 |
Rayonne |
rēyon |
人造丝 |
人造丝 |
rénzào sī |
レーヨン |
レーヨン |
rēyon |
|
|
|
|
18 |
|
help3 |
une fibre de cellulose; un matériau lisse
fabriqué à partir de celle-ci, utilisé pour la confection de vêtements |
serurōsu kara tsukurareta seni , korekara tsukurareta namerakana sozai , fuku o tsukuru tame ni shiyō saremasu |
a fibre made from cellulose; a smooth material made from this, used for making clothes |
由纤维素制成的纤维;由此制成的光滑材料,用于制作衣服 |
yóu xiānwéi sù zhì chéng de
xiānwéi; yóu cǐ zhì chéng de guānghuá cáiliào, yòng yú zhìzuò
yīfú |
セルロース から 作られた 繊維 、 これから 作られた 滑らかな 素材 、 服 を 作る ため に 使用 されます |
セルロース から つくられた せに 、 これから つくられた なめらかな そざい 、 ふく お つくる ため に しよう されます |
serurōsu kara tsukurareta seni , korekara tsukurareta namerakana sozai , fuku o tsukuru tame ni shiyō saremasu |
|
19 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
Rayonne; tissu
rayonne |
rēyon , rēyon kiji |
人造丝;人造丝织品 |
人造丝;人造丝白人 |
rénzào sī;
rénzào sī báirén |
レーヨン 、 レーヨン 生地 |
レーヨン 、 レーヨン きじ |
rēyon , rēyon kiji |
|
|
|
|
20 |
|
http://akirameru.free.fr |
Une fibre de
cellulose; un matériau lisse fabriqué à partir de celle-ci, utilisée pour
fabriquer des vêtements |
serurōsu de tsukurareta seni , sore kara tsukurareta namerakana sozai de , fuku o tsukuru no ni shiyō saremasu |
由纤维素制成的纤维;
由此制成的光滑材料,用于制作衣服 |
由纤维素制成的纤维;由此制成的柔软材料,用于制作衣服 |
yóu xiānwéi sù
zhì chéng de xiānwéi; yóu cǐ zhì chéng de róuruǎn cáiliào,
yòng yú zhìzuò yīfú |
セルロース で 作られた 繊維 、 それ から 作られた 滑らかな 素材 で 、 服 を 作る の に 使用 されます |
セルロース で つくられた せに 、 それ から つくられた なめらかな そざい で 、 ふく お つくる の に しよう されます |
serurōsu de tsukurareta seni , sore kara tsukurareta namerakana sozai de , fuku o tsukuru no ni shiyō saremasu |
|
|
|
|
21 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
Zhang |
chō |
璋 |
璋 |
zhāng |
張 |
ちょう |
chō |
|
|
|
|
22 |
|
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
Couleur |
iro |
綵 |
彩 |
cǎi |
色 |
いろ |
iro |
|
|
|
|
23 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
raser |
kyōran |
raze |
夷 |
yí |
狂乱 |
きょうらん |
kyōran |
|
24 |
|
http://akirameru.free.fr |
Barbare |
yabanjin |
夷 |
夷 |
yí |
野蛮人 |
やばんじん |
yabanjin |
|
|
|
|
25 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
détruire complètement un bâtiment, une
ville, etc. pour qu'il ne reste rien |
tatemono ya machi nado o kanzen ni hakai shite , nani mo nokotteinai yō ni suru |
to completely destroy a building, town, etc.
so that nothing is left |
完全摧毁建筑物,城镇等,以至于一无所有 |
wánquán cuīhuǐ jiànzhú wù,
chéngzhèn děng, yǐ zhìyú yīwúsuǒyǒu |
建物 や 町 など を 完全 に 破壊 して 、 何 も 残っていない よう に する |
たてもの や まち など お かんぜん に はかい して 、 なに も のこっていない よう に する |
tatemono ya machi nado o kanzen ni hakai shite , nani mo nokotteinai yō ni suru |
|
26 |
|
lexos |
Complètement détruit
et rasé au sol |
kanzen ni hakai sare , jimen ni hakai sareta |
彻底雖毁将…夷为平地 |
彻底虽毁将...夷为平地 |
chèdǐ suī
huǐ jiāng... Yí wéi píngdì |
完全 に 破壊 され 、 地面 に 破壊 された |
かんぜん に はかい され 、 じめん に はかい された |
kanzen ni hakai sare , jimen ni hakai sareta |
|
|
|
|
27 |
|
27500 |
Détruisez les
bâtiments, les villes, etc. au point de rien |
tatemono ya machi nado o buji ni hakai suru |
完全摧毁建筑物,城镇等,以至于一无所有 |
完全摧毁建筑物,城镇等,以至于一无所有 |
wánquán
cuīhuǐ jiànzhú wù, chéngzhèn děng, yǐ zhìyú
yīwúsuǒyǒu |
建物 や 町 など を 無事 に 破壊 する |
たてもの や まち など お ぶじ に はかい する |
tatemono ya machi nado o buji ni hakai suru |
|
|
|
|
28 |
|
abc image |
Célibataire |
shinguru |
单 |
单 |
dān |
シングル |
シングル |
shinguru |
|
|
|
|
29 |
|
KAKUKOTO |
le village a été rasé
au sol |
mura wa jimen ni hakai saremashita |
the
village was razed to the ground |
村庄被夷为平地 |
cūnzhuāng
bèi yí wéi píngdì |
村 は 地面 に 破壊 されました |
むら わ じめん に はかい されました |
mura wa jimen ni hakai saremashita |
|
30 |
|
arabe |
Le village a été rasé
au sol |
mura wa jimen ni hakai saremashita |
这座村庄被夷为平地 |
最初村庄被夷为平地 |
zuìchū
cūnzhuāng bèi yí wéi píngdì |
村 は 地面 に 破壊 されました |
むら わ じめん に はかい されました |
mura wa jimen ni hakai saremashita |
|
|
|
|
31 |
|
JAPONAIS |
le rasoir |
kami sori |
razor |
剃刀 |
tìdāo |
かみ そり |
かみ そり |
kami sori |
|
32 |
|
chinois |
un instrument utilisé
pour le rasage |
shēbingu ni shiyō sareru gakki |
an
instrument that is used for shaving |
用于剃刮的工具 |
yòng yú tì guā
de gōngjù |
シェービング に 使用 される 楽器 |
シェービング に しよう される がっき |
shēbingu ni shiyō sareru gakki |
|
33 |
|
chinois |
Le rasoir |
kami sori |
剃须刀;刮脸刀 |
剃须刀;刮脸刀 |
tì xū dāo;
guāliǎn dāo |
かみ そり |
かみ そり |
kami sori |
|
|
|
|
34 |
|
pinyin |
un rasoir électrique |
denki ka mi sori |
an
electric razor |
电动剃须刀 |
diàndòng tì xū
dāo |
電気 か み そり |
でんき か み そり |
denki ka mi sori |
|
35 |
|
wanik |
Rasoir électrique |
denki ka mi sori |
电动剃须刀 |
电动剃须刀 |
diàndòng tì xū
dāo |
電気 か み そり |
でんき か み そり |
denki ka mi sori |
|
|
|
|
36 |
|
http://wanglik.free.fr/ |
un rasoir coupe-gorge
/ de sécurité / jetable |
nodo o kiru / anzen / tsukaisute no kamisori |
a
cut-throat/safety/disposable razor |
割喉/安全/一次性剃须刀 |
gē
hóu/ānquán/yīcì xìng tì xū dāo |
喉 を 切る / 安全 / 使い捨て の カミソリ |
のど お きる / あんぜん / つかいすて の カミソリ |
nodo o kiru / anzen / tsukaisute no kamisori |
|
37 |
|
|
Rasoir ouvert / sûr / jetable |
ōpun / anzen / tsukaisute kamisori |
开式 / 安全 / 一次性剃刀 |
开式/安全/一次性剃刀 |
kāi shì/ānquán/yīcì xìng
tìdāo |
オープン / 安全 / 使い捨て カミソリ |
オープン / あんぜん / つかいすて カミソリ |
ōpun / anzen / tsukaisute kamisori |
|
|
|
|
38 |
|
|
Obliger |
tsutomu |
力 |
力 |
lì |
力 |
つとむ |
tsutomu |
|
|
|
|
39 |
|
|
Couteau |
naifu |
刀 |
刀 |
dāo |
ナイフ |
ナイフ |
naifu |
|
|
|
|
40 |
|
|
comparer |
hikaku suru |
compare |
比较 |
bǐjiào |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
41 |
|
|
rasoir |
shēbā |
shaver |
剃须刀 |
tì xū dāo |
シェーバー |
シェーバー |
shēbā |
|
42 |
|
|
être sur le fil du
rasoir |
kami sori no haji ni iru |
be
on the razor’s edge |
站在剃刀的边缘 |
zhàn zài tìdāo
de biānyuán |
かみ そり の 端 に いる |
かみ そり の はじ に いる |
kami sori no haji ni iru |
|
43 |
|
|
Tenez-vous sur le
bord du rasoir |
kami sori no haji ni tatsu |
站在剃刀的边缘 |
站在剃刀的边缘 |
zhàn zài tìdāo
de biānyuán |
かみ そり の 端 に 立つ |
かみ そり の はじ に たつ |
kami sori no haji ni tatsu |
|
|
|
|
44 |
|
|
être sur le fil du
rasoir |
kami sori no haji ni iru |
be
on a razor edge |
处于剃刀边缘 |
chǔyú tìdāo
biānyuán |
かみ そり の 端 に いる |
かみ そり の はじ に いる |
kami sori no haji ni iru |
|
45 |
|
|
Sur le bord du rasoir |
kami sori no haji ni |
处于剃刀边缘 |
处于剃刀边缘 |
chǔyú tìdāo
biānyuán |
かみ そり の 端 に |
かみ そり の はじ に |
kami sori no haji ni |
|
|
|
|
46 |
|
|
être dans une
situation difficile où toute erreur peut être très dangereuse |
donna machigai demo hijō ni kikendearu kamo shirenai konnanna jōkyō ni aru |
to
be in a difficult situation where any mistake may be very dangerous |
处于困境中,任何错误都可能非常危险 |
chǔyú kùnjìng
zhōng, rènhé cuòwù dōu kěnéng fēicháng wéixiǎn |
どんな 間違い でも 非常 に 危険である かも しれない 困難な 状況 に ある |
どんな まちがい でも ひじょう に きけんである かも しれない こんなんな じょうきょう に ある |
donna machigai demo hijō ni kikendearu kamo shirenai konnanna jōkyō ni aru |
|
47 |
|
|
Un dilemme très
dangereux; une situation précaire |
hijō ni kikenna jirenma , fuanteina jōkyō |
非常危险的困境;境况岌岌可危 |
非常危险的矛盾;境况岌岌可危 |
fēicháng
wéixiǎn de máodùn; jìngkuàng jíjíkěwéi |
非常 に 危険な ジレンマ 、 不安定な 状況 |
ひじょう に きけんな ジレンマ 、 ふあんていな じょうきょう |
hijō ni kikenna jirenma , fuanteina jōkyō |
|
|
|
|
48 |
|
|
Dans les situations
difficiles, toute erreur peut être très dangereuse |
konnanna jōkyō de wa , misu wa hijō ni kikendesu kara |
在困难的情况下,任何错误都可能非常危险 |
在困难的情况下,任何错误都可能非常危险 |
zài kùnnán de
qíngkuàng xià, rènhé cuòwù dōu kěnéng fēicháng wéixiǎn |
困難な 状況 で は 、 ミス は 非常 に 危険です から |
こんなんな じょうきょう で わ 、 ミス わ ひじょう に きけんです から |
konnanna jōkyō de wa , misu wa hijō ni kikendesu kara |
|
|
|
|
49 |
|
|
de |
|
自 |
自 |
zì |
|
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
bec de rasoir |
kami sori |
razor-bill |
剃须刀 |
tì xū dāo |
かみ そり |
かみ そり |
kami sori |
|
51 |
|
|
un oiseau noir et blanc avec un bec qui
ressemble à un rasoir à l'ancienne, trouvé dans l'Atlantique Nord et la mer
Baltique |
kitataiseiyō to barutokai de hakken sareta , mukashinagara no kami sori no yō ni mieru kuchibashi o motsu kuro to shiro no tori |
a black and white bird
with a beak that looks like an old-fashioned razor,
found in the. North Atlantic and the Baltic
Sea |
一只黑色和白色的鸟喙,看上去像老式剃刀。北大西洋和波罗的海 |
yī zhǐ hēisè hé báisè de
niǎo huì, kàn shàngqù xiàng lǎoshì tìdāo. Běi
dàxīyáng hé bōluódìhǎi |
北大西洋 と バルト海 で 発見 された 、 昔ながら の かみ そり の よう に 見える くちばし を 持つ 黒 と 白 の 鳥 |
きたたいせいよう と ばるとかい で はっけん された 、 むかしながら の かみ そり の よう に みえる くちばし お もつ くろ と しろ の とり |
kitataiseiyō to barutokai de hakken sareta , mukashinagara no kami sori no yō ni mieru kuchibashi o motsu kuro to shiro no tori |
|
|
|
|
52 |
|
|
Macareux moine à bec
de couteau (né dans l'Atlantique Nord et la mer Baltique) |
|
刀嘴海雀(产于北大西洋和波罗的海) |
刀嘴海雀(产于北大西洋和波罗的海) |
dāo zuǐ
hǎi què (chǎn yú běi dàxīyáng hé bōluódìhǎi) |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
|
|
lame de rasoir |
naifu seikyū pafin ( kitataiseiyō to barutokai de umareta ) |
razor blade |
剃须刀 |
tì xū dāo |
ナイフ 請求 パフィン ( 北大西洋 と バルト海 で 生まれた ) |
ナイフ せいきゅう ぱふぃん ( きたたいせいよう と ばるとかい で うまれた ) |
naifu seikyū pafin ( kitataiseiyō to barutokai de umareta ) |
|
54 |
|
|
un morceau de métal fin et pointu utilisé
dans un rasoir, en particulier celui qui peut être jeté lorsqu'il n'est plus
tranchant |
kamisori |
a thin sharp piece of metal that is used in a razor,
especially one that can be thrown away when it is no longer sharp |
剃刀中使用的锋利的薄金属片,尤其是当不再锋利时可以扔掉的金属 |
tìdāo zhōng shǐyòng de
fēnglì de báo jīnshǔ piàn, yóuqí shì dāng bù zài
fēnglì shí kěyǐ rēng diào de jīnshǔ |
カミソリ |
カミソリ |
kamisori |
|
55 |
|
|
(Surtout une lame de
rasoir remplaçable) |
kami sori de shiyō sareru usui surudoi kinzokuhen , tokuni eiride wa nakunatta toki ni suterareru kinzoku |
(尤指可更换的)剃须刀刀片 |
(尤指可更换的)剃须刀刀片 |
(yóu zhǐ kě
gēnghuàn de) tì xū dāo dāopiàn |
かみ そり で 使用 される 薄い 鋭い 金属片 、 特に 鋭利で は なくなった とき に 捨てられる 金属 |
かみ そり で しよう される うすい するどい きんぞくへん 、 とくに えいりで わ なくなった とき に すてられる きんぞく |
kami sori de shiyō sareru usui surudoi kinzokuhen , tokuni eiride wa nakunatta toki ni suterareru kinzoku |
|
56 |
|
|
lame de rasoir |
( tokuni kōkan kanō ) kami sori no ha |
razor-sharp |
锋利的 |
fēnglì de |
( 特に 交換 可能 ) かみ そり の 刃 |
( とくに こうかん かのう ) かみ そり の は |
( tokuni kōkan kanō ) kami sori no ha |
|
57 |
|
|
extrêmement tranchant |
kami sori |
extremely sharp |
非常锋利 |
fēicháng
fēnglì |
かみ そり |
かみ そり |
kami sori |
|
58 |
|
|
Extrêmement tranchant |
hijō ni surudoi |
极锋利的 |
极锋利的 |
jí fēnglì de |
非常 に 鋭い |
ひじょう に するどい |
hijō ni surudoi |
|
|
|
|
59 |
|
|
dents acérées comme
un rasoir |
hijō ni surudoi |
razor-sharp
teeth |
锋利的牙齿 |
fēnglì de
yáchǐ |
非常 に 鋭い |
ひじょう に するどい |
hijō ni surudoi |
|
60 |
|
|
Dents très pointues |
kami sori no surudoi ha |
十分锋利的牙齿 |
十分锋利的牙齿 |
shífēn
fēnglì de yáchǐ |
かみ そり の 鋭い 歯 |
かみ そり の するどい は |
kami sori no surudoi ha |
|
|
|
|
61 |
|
|
montrant que sb est
extrêmement intelligent |
hijō ni surudoi ha |
showing
that sb is extremely intelligent |
表明某人非常聪明 |
biǎomíng
mǒu rén fēicháng cōngmíng |
非常 に 鋭い 歯 |
ひじょう に するどい は |
hijō ni surudoi ha |
|
62 |
|
|
Extrêmement sensible |
sb ga hijō ni interijentodearu koto o shimesu |
极其敏锐的 |
极端敏锐的 |
jíduān mǐnruì de |
sb が 非常 に インテリジェントである こと を 示す |
sb が ひじょう に いんてりjえんとである こと お しめす |
sb ga hijō ni interijentodearu koto o shimesu |
|
|
|
|
63 |
|
|
un esprit aiguisé
comme un rasoir |
hijō ni binkan |
a razor sharp mind |
锋利的头脑 |
fēnglì de
tóunǎo |
非常 に 敏感 |
ひじょう に びんかん |
hijō ni binkan |
|
64 |
|
|
Esprit extrêmement
vif |
kami sori no surudoi kokoro |
极敏锐的头脑 |
极敏锐的头脑 |
jí mǐnruì de
tóunǎo |
かみ そり の 鋭い 心 |
かみ そり の するどい こころ |
kami sori no surudoi kokoro |
|
|
|
|
65 |
|
|
coquille de rasoir |
hijō ni surudoi kokoro |
razor shell |
剃须刀壳 |
tì xū dāo
ké |
非常 に 鋭い 心 |
ひじょう に するどい こころ |
hijō ni surudoi kokoro |
|
66 |
|
|
palourde de rasoir |
kami sori no kara |
razor
clam |
剃刀蛤 |
tìdāo há |
かみ そり の 殻 |
かみ そり の から |
kami sori no kara |
|
67 |
|
|
un crustacé qui peut
être mangé. Il a une longue coquille mince en deux parties qui peut s'ouvrir
et se fermer |
kamisori |
a
shellfish that can be eaten.
It has a long thin shell in two parts that can open and close |
可以食用的贝类。它有一个细长的外壳,可分为两个部分,可以打开和关闭 |
kěyǐ
shíyòng de bèi lèi. Tā yǒu yīgè xì cháng de wàiké, kě
fēn wéi liǎng gè bùfèn, kěyǐ dǎkāi hé
guānbì |
カミソリ |
カミソリ |
kamisori |
|
68 |
|
|
Abeille (animal
aquatique à coquille mince et longue) |
taberu koto ga dekiru kaidesu . tsu no bubun ni nagai hosoi kara ga ari , kaihei dekimasu |
蜂子(壳薄而长的水生动物) |
蜂子(壳薄而长的水生动物) |
fēng zi (ké báo
ér zhǎng de shuǐshēng dòngwù) |
食べる こと が できる 貝です 。 2つ の 部分 に 長い 細い 殻 が あり 、 開閉 できます |
たべる こと が できる かいです 。 つ の ぶぶん に ながい ほそい から が あり 、 かいへい できます |
taberu koto ga dekiru kaidesu . tsu no bubun ni nagai hosoi kara ga ari , kaihei dekimasu |
|
|
|
|
69 |
|
|
rasoir |
hachi ( usukute nagai kara o motsu suisei dōbutsu ) |
razor-thin |
剃刀薄 |
tìdāo báo |
蜂 ( 薄くて 長い 殻 を 持つ 水生 動物 ) |
はち ( うすくて ながい から お もつ すいせい どうぶつ ) |
hachi ( usukute nagai kara o motsu suisei dōbutsu ) |
|
70 |
|
|
d'une victoire à une
élection, etc. |
hijō ni usui |
of a
victory in an election, etc. |
选举中的胜利等 |
xuǎnjǔ
zhōng de shènglì děng |
非常 に 薄い |
ひじょう に うすい |
hijō ni usui |
|
71 |
|
|
Victoire aux
élections etc. |
senkyo de no shōri nado |
选举等的胜利 |
选举等的胜利 |
xuǎnjǔ
děng de shènglì |
選挙 で の 勝利 など |
せんきょ で の しょうり など |
senkyo de no shōri nado |
|
|
|
|
72 |
|
|
remporté par un très
petit nombre de voix |
senkyo nado de no shōri |
won
by a very small number of votes |
以极少的票数获胜 |
yǐ jí shǎo
de piàoshù huòshèng |
選挙 など で の 勝利 |
せんきょ など で の しょうり |
senkyo nado de no shōri |
|
73 |
|
|
Gagner par un faible
avantage; syndicat d'assurance |
hijō ni shōsū no hyō de katta |
以微弱优势产胜的;险联的 |
以微弱优势产胜的;险联的 |
yǐ wéiruò
yōushì chǎn shèng de; xiǎn lián de |
非常 に 少数 の 票 で 勝った |
ひじょう に しょうすう の ひょう で かった |
hijō ni shōsū no hyō de katta |
|
|
|
|
74 |
|
|
Gagnez avec très peu
de votes |
yowai riten de katsu ; hoken kumiai |
以极少的票数获胜 |
以极少的票数获胜 |
yǐ jí shǎo
de piàoshù huòshèng |
弱い 利点 で 勝つ ; 保険 組合 |
よわい りてん で かつ ; ほけん くみあい |
yowai riten de katsu ; hoken kumiai |
|
|
|
|
75 |
|
|
Saki |
hijō ni sukunai tōhyō de katsu |
崎 |
崎 |
qí |
非常 に 少ない 投票 で 勝つ |
ひじょう に すくない とうひょう で かつ |
hijō ni sukunai tōhyō de katsu |
|
|
|
|
76 |
|
|
corps |
saki |
体 |
体 |
tǐ |
咲 |
さき |
saki |
|
|
|
|
77 |
|
|
micro- |
karada |
微 |
微 |
wēi |
体 |
からだ |
karada |
|
|
|
|
78 |
|
|
Bien |
maikuro |
徴 |
徴 |
zhēng |
マイクロ |
マイクロ |
maikuro |
|
|
|
|
79 |
|
|
fil de rasoir |
yoi |
razor wire |
剃刀线 |
tìdāo xiàn |
良い |
よい |
yoi |
|
80 |
|
|
Ligne de rasoir |
kami sori waiyā |
剃刀线 |
剃刀线 |
tìdāo xiàn |
かみ そり ワイヤー |
かみ そり ワイヤー |
kami sori waiyā |
|
|
|
|
81 |
|
|
fil solide avec des lames tranchantes qui
dépassent, placé au-dessus des murs et autour des zones de terrain pour
empêcher les gens d'entrer |
kami sori rain |
strong wire with sharp blades sticking out,
placed on top of walls and around areas of land to keep people out |
坚固的金属丝,带有锋利的刀片伸出,放置在墙壁顶部和土地周围,以防止人员进入 |
jiāngù de jīnshǔ sī, dài
yǒu fēnglì de dāopiàn shēn chū, fàngzhì zài qiángbì
dǐngbù hé tǔdì zhōuwéi, yǐ fángzhǐ rényuán jìnrù |
かみ そり ライン |
かみ そり ライン |
kami sori rain |
|
82 |
|
|
Fil de fer barbelé
tranchant, fil de fer barbelé (pour la protection de la tête du mur et du sol
environnant) |
surudoi ha ga tsukideteiru kyōryokuna waiyā . kabe no jōbu ya tochi no shūi ni haichi shi , hito no shinnyū o fusegimasu . |
尖利铁丝网,刺钢丝(墙头及土
地周围防护用) |
尖利铁丝网,刺钢丝(墙头及土地周围防护用) |
jiānlì
tiěsīwǎng, cì gāngsī (qiángtóu jí tǔdì
zhōuwéi fánghù yòng) |
鋭い 刃 が 突き出ている 強力な ワイヤー 。 壁 の 上部 や 土地 の 周囲 に 配置 し 、 人 の 侵入 を 防ぎます 。 |
するどい は が つきでている きょうりょくな ワイヤー 。 かべ の じょうぶ や とち の しゅうい に はいち し 、 ひと の しんにゅう お ふせぎます 。 |
surudoi ha ga tsukideteiru kyōryokuna waiyā . kabe no jōbu ya tochi no shūi ni haichi shi , hito no shinnyū o fusegimasu . |
|
|
|
|
83 |
|
|
Un fil métallique solide avec une lame
tranchante qui dépasse, placé sur le dessus du mur et autour du sol pour
empêcher les gens d'entrer |
surudoi yūshitessen , yūshitessen ( kabe ya do mawari no hogoyō ) |
坚固的金属丝,带有锋利的刀片伸出,放置在墙壁顶部和土地周围,以防止人员进入 |
坚固的金属丝,带有锋利的刀片薄片,放置在上方顶部和土地周围,以防止人员进入 |
jiāngù de jīnshǔ sī,
dài yǒu fēnglì de dāopiàn bópiàn, fàngzhì zài shàngfāng
dǐngbù hé tǔdì zhōuwéi, yǐ fángzhǐ rényuán jìnrù |
鋭い 有刺鉄線 、 有刺鉄線 ( 壁 や 土 周り の 保護用 ) |
するどい ゆうしてっせん 、 ゆうしてっせん ( かべ や ど まわり の ほごよう ) |
surudoi yūshitessen , yūshitessen ( kabe ya do mawari no hogoyō ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
|
|
Moxibustion |
yaito |
灸 |
灸 |
jiǔ |
灸 |
やいと |
yaito |
|
|
|
|
85 |
|
|
pointe |
hinto |
尖 |
尖 |
jiān |
ヒント |
ヒント |
hinto |
|
|
|
|
86 |
|
|
razz |
razu |
razz |
非难 |
fēinàn |
ラズ |
らず |
razu |
|
87 |
|
|
Critiquer |
hihan suru |
非难 |
非难 |
fēinàn |
批判 する |
ひはん する |
hihan suru |
|
|
|
|
88 |
|
|
démodé |
kofūna |
old-fashioned |
老式的 |
lǎoshì de |
古風な |
こふうな |
kofūna |
|
89 |
|
|
informel |
hikōshiki |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
90 |
|
|
taquiner qn en disant ou en faisant des
choses pour faire rire les gens |
hitobito o warawaseru yōna koto o shi tari suru koto de sb o ijimeru |
to tease sb by saying or doing things to make people laugh at
them |
通过说话或做些使人嘲笑的事情来嘲弄某人 |
tōngguò shuōhuà huò zuò xiē
shǐ rén cháoxiào de shìqíng lái cháonòng mǒu rén |
人々 を 笑わせる ような こと を し たり する こと で sb を いじめる |
ひとびと お わらわせる ような こと お し たり する こと で sb お いじめる |
hitobito o warawaseru yōna koto o shi tari suru koto de sb o ijimeru |
|
91 |
|
|
Moquer |
mokku |
嘲弄;戏弄 |
嘲弄;戏弄 |
cháonòng; xìnòng |
モック |
もっく |
mokku |
|
|
|
|
92 |
|
|
Se moquer de
quelqu'un en parlant ou en faisant quelque chose de moqueur |
hanashi tari , azakeru yōna koto de dare ka o azakeru |
通过说话或做些使人嘲笑的事情来嘲弄某人 |
通过说话或做些使人嘲笑的事情来嘲弄某人 |
tōngguò
shuōhuà huò zuò xiē shǐ rén cháoxiào de shìqíng lái cháonòng
mǒu rén |
話し たり 、 あざける ような こと で 誰 か を あざける |
はなし たり 、 あざける ような こと で だれ か お あざける |
hanashi tari , azakeru yōna koto de dare ka o azakeru |
|
|
|
|
93 |
|
|
abeille |
hachi |
蜂 |
蜂 |
fēng |
蜂 |
はち |
hachi |
|
|
|
|
94 |
|
|
éblouir |
sōzōshī |
razzle |
azz |
azz |
騒々しい |
そうぞうしい |
sōzōshī |
|
95 |
|
|
être / aller (sortir)
sur le razzle |
sōdō ni dekakeru |
be/go
(out) on the razzle |
喧闹 |
xuānnào |
騒動 に 出かける |
そうどう に でかける |
sōdō ni dekakeru |
|
96 |
|
|
Bruyant |
sōzōshī |
喧闹 |
喧闹 |
xuānnào |
騒々しい |
そうぞうしい |
sōzōshī |
|
|
|
|
97 |
|
|
informel |
hikōshiki |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
98 |
|
|
sortir boire, danser et s'amuser |
nonde odot tari tanoshin dari |
to go out drinking, dancing and enjoying yourself |
外出喝酒,跳舞和享受自己 |
wàichū hējiǔ, tiàowǔ hé
xiǎngshòu zìjǐ |
飲んで 踊っ たり 楽しん だり |
のんで おどっ たり たのしん だり |
nonde odot tari tanoshin dari |
|
99 |
|
|
Sortez pour boire ou
vous délecter; sortir pour vous amuser |
nomi ni iku ka , tanoshimu ka , tanoshimi ni iku |
出外纵饮狂欢;外出寻欢作乐 |
出外纵饮狂欢;外出寻欢作乐 |
chūwài zòng
yǐn kuánghuān; wàichū xún huān zuòlè |
飲み に 行く か 、 楽しむ か 、 楽しみ に 行く |
のみ に いく か 、 たのしむ か 、 たのしみ に いく |
nomi ni iku ka , tanoshimu ka , tanoshimi ni iku |
|
|
|
|
100 |
|
|
Sortez boire, danser
et amusez-vous |
nomi ni itte , odotte , tanoshindekudasai |
外出喝酒,跳舞和享受自己 |
外出喝酒,跳舞和享受自己 |
wàichū
hējiǔ, tiàowǔ hé xiǎngshòu zìjǐ |
飲み に 行って 、 踊って 、 楽しんでください |
のみ に いって 、 おどって 、 たのしんでください |
nomi ni itte , odotte , tanoshindekudasai |
|
|
|
|
101 |
|
|
bol |
donburi hachi |
钵 |
钵 |
bō |
丼 鉢 |
どんぶり はち |
donburi hachi |
|
|
|
|
102 |
|
|
boisson |
dorinku |
饮 |
饮 |
yǐn |
ドリンク |
ドリンク |
dorinku |
|
|
|
|
103 |
|
|
Heureux |
happī |
欢 |
欢 |
huān |
ハッピー |
ハッピー |
happī |
|
|
|
|
104 |
|
|
razzmatazz |
razumatazu |
razzmatazz |
爵士乐 |
juéshìyuè |
ラズマタズ |
らずまたず |
razumatazu |
|
105 |
|
|
le jazz |
jazu |
爵士乐 |
爵士乐 |
juéshìyuè |
ジャズ |
ジャズ |
jazu |
|
|
|
|
106 |
|
|
aussi |
mata |
also |
也 |
yě |
また |
また |
mata |
|
107 |
|
|
razzamatazz |
razamatazu |
razzamatazz |
狂欢 |
kuánghuān |
ラザマタズ |
らざまたず |
razamatazu |
|
108 |
|
|
Carnaval |
kānibaru |
狂欢 |
狂欢 |
kuánghuān |
カーニバル |
カーニバル |
kānibaru |
|
|
|
|
109 |
|
|
aussi |
mata |
also |
也 |
yě |
また |
また |
mata |
|
110 |
|
|
tape-à-l'oeil |
razurudazuru |
razzle-dazzle |
眼花乱 |
yǎnhuā luàn |
ラズルダズル |
らずるだずる |
razurudazuru |
|
111 |
|
|
Étourdi |
memai ga |
眼花乱 |
眼花乱 |
yǎnhuā luàn |
めまい が |
めまい が |
memai ga |
|
|
|
|
112 |
|
|
informel |
hikōshiki |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
113 |
|
|
beaucoup d’activités passionnantes et
bruyantes destinées à attirer l’attention des gens |
hitobito no chūi o hiku koto o mokuteki to shita sōzōshī shigeki tekina katsudō no ōku |
a lot of noisy exciting
activity that is intended to attract people’s attention |
很多吵闹刺激的活动,旨在引起人们的注意 |
hěnduō chǎonào cìjī de
huódòng, zhǐ zài yǐnqǐ rénmen de zhùyì |
人々 の 注意 を 引く こと を 目的 と した 騒々しい 刺激 的な 活動 の 多く |
ひとびと の ちゅうい お ひく こと お もくてき と した そうぞうしい しげき てきな かつどう の おうく |
hitobito no chūi o hiku koto o mokuteki to shita sōzōshī shigeki tekina katsudō no ōku |
|
114 |
|
|
Un événement
éblouissant |
mabushī ibento |
令入眼花缭乱的活动 |
令入眼花缭乱的活动 |
lìng rù
yǎnhuāliáoluàn de huódòng |
眩しい イベント |
まぶしい イベント |
mabushī ibento |
|
|
|
|
115 |
|
|
Article |
kōmoku |
目 |
目 |
mù |
項目 |
こうもく |
kōmoku |
|
|
|
|
116 |
|
|
bord |
en |
缘 |
缘 |
yuán |
縁 |
えん |
en |
|
|
|
|
117 |
|
|
vent |
kaze |
缭 |
缭 |
liáo |
風 |
かぜ |
kaze |
|
|
|
|
118 |
|
|
le documentaire se
concentre sur le razzmatazz d'une campagne politique américaine |
dokyumentarī wa , amerika no seiji kyanpēn no razumatazu ni shōten o ateteimasu |
the documentary focuses on the razzmatazz of an American
political campaign |
纪录片聚焦于美国政治运动的喧嚣声 |
jìlùpiàn jùjiāo
yú měiguó zhèngzhì yùndòng de xuānxiāo shēng |
ドキュメンタリー は 、 アメリカ の 政治 キャンペーン の ラズマタズ に 焦点 を 当てています |
ドキュメンタリー わ 、 アメリカ の せいじ キャンペーン の らずまたず に しょうてん お あてています |
dokyumentarī wa , amerika no seiji kyanpēn no razumatazu ni shōten o ateteimasu |
|
119 |
|
|
Ce documentaire se
concentre sur le côté éblouissant d'un mouvement politique américain |
kono dokyumentarī wa , amerika no seiji undō no mabushī sokumen ni shōten o ateteimasu |
这部纪录影片着重展现出一场美国政治运动令人眼花缭乱的一面 |
这部纪录影片着重展现出一场美国政治运动令人眼花缭乱的一面 |
zhè bù jìlù
yǐngpiàn zhuózhòng zhǎnxiàn chū yī chǎng měiguó
zhèngzhì yùndòng lìng rén yǎnhuāliáoluàn de yīmiàn |
この ドキュメンタリー は 、 アメリカ の 政治 運動 の 眩しい 側面 に 焦点 を 当てています |
この ドキュメンタリー わ 、 アメリカ の せいじ うんどう の まぶしい そくめん に しょうてん お あてています |
kono dokyumentarī wa , amerika no seiji undō no mabushī sokumen ni shōten o ateteimasu |
|
|
|
|
120 |
|
|
L'objectif du
documentaire est le bruit du mouvement politique américain |
dokyumentarī no shōten wa , amerika no seiji undō no noizudesu |
纪录片的重点是美国政治运动的喧嚣声 |
纪录片的重点是美国政治运动的喧嚣声 |
jìlùpiàn de
zhòngdiǎn shì měiguó zhèngzhì yùndòng de xuānxiāo
shēng |
ドキュメンタリー の 焦点 は 、 アメリカ の 政治 運動 の ノイズです |
ドキュメンタリー の しょうてん わ 、 アメリカ の せいじ うんどう の のいずです |
dokyumentarī no shōten wa , amerika no seiji undō no noizudesu |
|
|
|
|
121 |
|
|
unité |
tani |
部 |
部 |
bù |
単位 |
たに |
tani |
|
|
|
|
122 |
|
|
RC |
RC |
RC |
钢筋混凝土 |
gāngjīn
hùnníngtǔ |
RC |
rc |
RC |
|
123 |
|
|
catholique |
katorikku rōman |
roman catholic |
罗马天主教 |
luómǎ
tiānzhǔjiào |
カトリック ローマン |
カトリック ローマン |
katorikku rōman |
|
124 |
|
|
catholicisme |
katorishizumu |
天主教 |
天主教 |
tiānzhǔjiào |
カトリシズム |
かとりしずむ |
katorishizumu |
|
|
|
|
125 |
|
|
GRC |
RCMP |
RCMP |
加拿大皇家骑警 |
jiānádà
huángjiā qí jǐng |
RCMP |
rcmp |
RCMP |
|
126 |
|
|
abbr.Gendarmerie
royale du Canada |
abbr . kanada ōritsu kiba keisatsu |
abbr. Royal Canadian Mounted Police |
缩写加拿大皇家骑警 |
suōxiě
jiānádà huángjiā qí jǐng |
abbr 。 カナダ 王立 騎馬 警察 |
あっbr 。 カナダ おうりつ きば けいさつ |
abbr . kanada ōritsu kiba keisatsu |
|
127 |
|
|
Abréviation
Gendarmerie royale du Canada |
ryakushō kanada ōritsu kiba keisatsu |
缩写 加拿大皇家骑警 |
简称加拿大皇家骑警 |
jiǎnchēng
jiānádà huángjiā qí jǐng |
略称 カナダ 王立 騎馬 警察 |
りゃくしょう カナダ おうりつ きば けいさつ |
ryakushō kanada ōritsu kiba keisatsu |
|
|
|
|
128 |
|
|
(la force de police
nationale du Canada) |
( kanada no kokka keisatsu ) |
(
the national police force of Canada) |
(加拿大国家警察部队) |
(jiānádà
guójiā jǐngchá bùduì) |
( カナダ の 国家 警察 ) |
( カナダ の こっか けいさつ ) |
( kanada no kokka keisatsu ) |
|
129 |
|
|
Équipe de cavalerie royale canadienne
(Service de police national du Canada) |
kanada ōritsu kiheitai ( kanada kokka keisatsu ) |
皇家加拿大骑瞀队(加拿木的国家警力) |
皇家加拿大骑瞀队(加拿木的国家警力) |
huángjiā jiānádà qí mào duì
(jiā ná mù de guójiā jǐnglì) |
カナダ 王立 騎兵隊 ( カナダ 国家 警察 ) |
カナダ おうりつ きへいたい ( カナダ こっか けいさつ ) |
kanada ōritsu kiheitai ( kanada kokka keisatsu ) |
|
|
|
|
130 |
|
|
(Police nationale
canadienne) |
( kanada kokka keisatsu ) |
(加拿大国家警察部队) |
(加拿大国家警察部队) |
(jiānádà
guójiā jǐngchá bùduì) |
( カナダ 国家 警察 ) |
( カナダ こっか けいさつ ) |
( kanada kokka keisatsu ) |
|
|
|
|
131 |
|
|
Deux |
ni |
两 |
两 |
liǎng |
二 |
に |
ni |
|
|
|
|
132 |
|
|
Rd |
Rd |
Rd |
路 |
lù |
Rd |
rd |
Rd |
|
133 |
|
|
aussi |
mata |
also |
也 |
yě |
また |
また |
mata |
|
134 |
|
|
Rd |
Rd |
Rd |
路 |
lù |
Rd |
rd |
Rd |
|
135 |
|
|
abbr. (utilisé dans les adresses écrites)
Route |
abbr . ( shomen de shiyō ) Road |
abbr. (used in written addresses)
Road |
缩写(用于书面地址)道 |
suōxiě (yòng yú shūmiàn
dìzhǐ) dào |
abbr 。 ( 書面 で 使用 ) Road |
あっbr 。 ( しょめん で しよう ) ろあd |
abbr . ( shomen de shiyō ) Road |
|
136 |
|
|
(Pour adresse écrite) |
( shomen no bāi ) |
(用于书面地址)路 |
(用于书面地址)路 |
(yòng yú shūmiàn
dìzhǐ) lù |
( 書面 の 場合 ) |
( しょめん の ばあい ) |
( shomen no bāi ) |
|
|
|
|
137 |
|
|
12 chemin Ashton |
12 Ashton Rd |
12 Ashton Rd |
阿什顿路12号 |
ā shén dùn lù 12
hào |
12 Ashton Rd |
12 あshとん rd |
12 Ashton Rd |
|
138 |
|
|
12, chemin Ashton |
12 ashutonrōdo |
阿什顿路12号 |
阿什顿路12号 |
ā shén dùn lù 12
hào |
12 アシュトンロード |
12 あしゅとんろうど |
12 ashutonrōdo |
|
|
|
|
139 |
|
|
RDA |
RDA |
RDA |
RDA |
RDA |
RDA |
rだ |
RDA |
|
140 |
|
|
Indemnité journalière
recommandée |
abbr . suishō sareru nittō |
abbr. recommended daily allowance |
缩写建议每日津贴 |
suōxiě
jiànyì měi rì jīntiē |
abbr 。 推奨 される 日当 |
あっbr 。 すいしょう される にっとう |
abbr . suishō sareru nittō |
|
141 |
|
|
Abréviation Indemnité
journalière suggérée |
ryakushō suishō sareru nittō |
缩写 建议每日津贴 |
简短建议每日津贴 |
jiǎnduǎn
jiànyì měi rì jīntiē |
略称 推奨 される 日当 |
りゃくしょう すいしょう される にっとう |
ryakushō suishō sareru nittō |
|
|
|
|
142 |
|
|
(la quantité d'un
produit chimique, par exemple une vitamine ou un minéral, que vous devriez
avoir tous les jours) |
( anata ga mainichi motteirubeki kagaku busshitsu no ryō , tatoeba bitamin ya mineraru ) |
(the
amount of a chemical, for example a vitamin or a mineral, which you should
have every day) |
(每天应摄入的化学物质,例如维生素或矿物质的量) |
(měitiān
yìng shè rù de huàxué wùzhí, lìrú wéishēngsù huò kuàng wùzhí de liàng) |
( あなた が 毎日 持っているべき 化学 物質 の 量 、 例えば ビタミン や ミネラル ) |
( あなた が まいにち もっているべき かがく ぶっしつ の りょう 、 たとえば ビタミン や ミネラル ) |
( anata ga mainichi motteirubeki kagaku busshitsu no ryō , tatoeba bitamin ya mineraru ) |
|
143 |
|
|
Apport quotidien recommandé (en vitamines ou
minéraux, etc.) |
suishō sareru mainichi no sesshuryō ( bitamin ya mineraru nado ) |
(维生素或矿物质等的)建议每日摄取量 |
(维生素或矿物质等的)建议每日摄取量 |
(wéishēngsù huò kuàng wùzhí děng
de) jiànyì měi rì shèqǔ liàng |
推奨 される 毎日 の 摂取量 ( ビタミン や ミネラル など ) |
すいしょう される まいにち の せっしゅりょう ( ビタミン や ミネラル など ) |
suishō sareru mainichi no sesshuryō ( bitamin ya mineraru nado ) |
|
|
|
|
144 |
|
|
(Substances chimiques
à prendre quotidiennement, telles que la quantité de vitamines ou de
minéraux) |
( bitamin ya mineraru no ryō nado , mainichi sesshu subeki kagaku busshitsu ) |
(每天应摄入的化学物质,例如维生素或矿物质的量) |
(每天应摄入的化学物质,例如维生素或矿物质的量) |
(měitiān
yìng shè rù de huàxué wùzhí, lìrú wéishēngsù huò kuàng wùzhí de liàng) |
( ビタミン や ミネラル の 量 など 、 毎日 摂取 すべき 化学 物質 ) |
( ビタミン や ミネラル の りょう など 、 まいにち せっしゅ すべき かがく ぶっしつ ) |
( bitamin ya mineraru no ryō nado , mainichi sesshu subeki kagaku busshitsu ) |
|
|
|
|
145 |
|
|
RÉ |
RE |
RE |
回覆 |
huífù |
RE |
れ |
RE |
|
146 |
|
|
l'abréviation pour l'éducation religieuse |
shūkyō kyōiku no ryakugo |
the abbreviation for religious education |
宗教教育的缩写 |
zōngjiào jiàoyù de suōxiě |
宗教 教育 の 略語 |
しゅうきょう きょういく の りゃくご |
shūkyō kyōiku no ryakugo |
|
147 |
|
|
Abréviation pour
l'éducation religieuse |
shūkyō kyōiku no ryakugo |
宗教教育的缩写 |
宗教教育的缩写 |
zōngjiào jiàoyù
de suōxiě |
宗教 教育 の 略語 |
しゅうきょう きょういく の りゃくご |
shūkyō kyōiku no ryakugo |
|
|
|
|
148 |
|
|
(Enseigné comme
matière dans les écoles) |
( gakkō de kyōka toshite oshierareta ) |
(taught as a subject in schools) |
(在学校授课) |
(zài xuéxiào shòukè) |
( 学校 で 教科 として 教えられた ) |
( がっこう で きょうか として おしえられた ) |
( gakkō de kyōka toshite oshierareta ) |
|
149 |
|
|
Enseignement
religieux (tous écrits comme |
shūkyō kyōiku ( subete , |
宗教教育(全写为 |
宗教教育(全写为 |
zōngjiào jiàoyù
(quán xiě wèi |
宗教 教育 ( すべて 、 |
しゅうきょう きょういく ( すべて 、 |
shūkyō kyōiku ( subete , |
|
|
|
|
150 |
|
|
(Enseigné à l'école) |
( gakkō de oshierareta ) |
(在学校授课) |
(在学校授课) |
(zài xuéxiào shòukè) |
( 学校 で 教えられた ) |
( がっこう で おしえられた ) |
( gakkō de oshierareta ) |
|
|
|
|
151 |
|
|
éducation religieuse |
shūkyō kyōiku |
religious
education |
宗教教育 |
zōngjiào jiàoyù |
宗教 教育 |
しゅうきょう きょういく |
shūkyō kyōiku |
|
152 |
|
|
Programme scolaire |
gakkō no karikyuramu |
学校课程 |
学校课程 |
xuéxiào kèchéng |
学校 の カリキュラム |
がっこう の カリキュラム |
gakkō no karikyuramu |
|
|
|
|
153 |
|
|
un enseignant RE |
RE kyōshi |
an
RE teacher |
一名RE老师 |
yī míng RE
lǎoshī |
RE 教師 |
れ きょうし |
RE kyōshi |
|
154 |
|
|
Professeur
d'éducation religieuse |
shūkyō kyōiku kyōshi |
宗教教育科老师 |
宗教教育科老师 |
zōngjiào jiàoyù
kē lǎoshī |
宗教 教育 教師 |
しゅうきょう きょういく きょうし |
shūkyō kyōiku kyōshi |
|
|
|
|
155 |
|
|
re ray |
sai rei |
re ray |
再雷 |
zài léi |
再 レイ |
さい レイ |
sai rei |
|
156 |
|
|
ré |
sai |
re |
回覆 |
huífù |
再 |
さい |
sai |
|
157 |
|
|
prep, utilisé au début d'une lettre
commerciale, etc. pour présenter le sujet dont il est question; utilisé sur
un e-mail que vous envoyez en tant que réponse |
junbi , bijinesu retā no bōtō nado de sore nitsuite no kenmei o shōkai suru tame ni shiyō , henshin toshite sōshin suru mēru de shiyō |
prep, used at the beginning of a
business letter, etc. to introduce the subject that it is about; used on an
email that you are sending as a reply |
准备,用于商务信函等的开头,以介绍其主题;用于您作为回复发送的电子邮件 |
zhǔnbèi, yòng yú shāngwù xìnhán
děng de kāitóu, yǐ jièshào qí zhǔtí; yòng yú nín zuòwéi
huífù fāsòng de diànzǐ yóujiàn |
準備 、 ビジネス レター の 冒頭 など で それ について の 件名 を 紹介 する ため に 使用 、 返信 として 送信 する メール で 使用 |
じゅんび 、 ビジネス レター の ぼうとう など で それ について の けんめい お しょうかい する ため に しよう 、 へんしん として そうしん する メール で しよう |
junbi , bijinesu retā no bōtō nado de sore nitsuite no kenmei o shōkai suru tame ni shiyō , henshin toshite sōshin suru mēru de shiyō |
|
158 |
|
|
(Utilisé pour les
lettres commerciales, etc. Au début pour introduire le sujet ou répondre à
l'e-mail) À propos, la raison: Re votre lettre du 1er septembre |
( bijinesu retā nado ni shiyō . bōtō no shōkai topikku ya mēru e no henshin ) yaku , riyū : 9 tsuki 1 nichi no tegami o sai hakkō |
(用于商业信函等.开头介绍主题或回复电子邮件)关于,事由:Re your letter of 1 september |
(为商业资本等。初期介绍主题或回复电子邮件)关于,事由:请注意您9月1日的来信 |
(Wèi shāngyè
zīběn děng. Chūqí jièshào zhǔtí huò huífù
diànzǐ yóujiàn) guānyú, shìyóu: Qǐng zhùyì nín 9 yuè 1 rì de
láixìn |
( ビジネス レター など に 使用 。 冒頭 の 紹介 トピック や メール へ の 返信 ) 約 、 理由 : 9 月 1 日 の 手紙 を 再 発行 |
( ビジネス レター など に しよう 。 ぼうとう の しょうかい トピック や メール え の へんしん ) やく 、 りゆう : 9 つき 1 にち の てがみ お さい はっこう |
( bijinesu retā nado ni shiyō . bōtō no shōkai topikku ya mēru e no henshin ) yaku , riyū : 9 tsuki 1 nichi no tegami o sai hakkō |
|
|
|
|
159 |
|
|
... à propos de votre
lettre du 1er septembre |
... 9 tsuki 1 nichi no o tegami nitsuite |
...关于你
9 月1曰的来信 |
...关于你9月1月的来信 |
... Guānyú
nǐ 9 yuè 1 yuè de láixìn |
... 9 月 1 日 の お 手紙 について |
。。。 9 つき 1 にち の お てがみ について |
... 9 tsuki 1 nichi no o tegami nitsuite |
|
|
|
|
160 |
|
|
re: frais de
déplacement |
re : ryohi |
re:travel expenses |
re:差旅费 |
re: Chàlǚfèi |
re : 旅費 |
れ : りょひ |
re : ryohi |
|
161 |
|
|
À propos des frais de
déplacement |
ryohi nitsuite |
关于旅行开支 |
关于旅行开支 |
guānyú
lǚxíng kāizhī |
旅費 について |
りょひ について |
ryohi nitsuite |
|
|
|
|
162 |
|
|
ré |
sai |
re |
回覆 |
huífù |
再 |
さい |
sai |
|
163 |
|
|
préfixe |
settō ji |
prefix |
字首 |
zì shǒu |
接頭 辞 |
せっとう じ |
settō ji |
|
164 |
|
|
préfixe |
settō ji |
字首 |
字首 |
zì shǒu |
接頭 辞 |
せっとう じ |
settō ji |
|
|
|
|
165 |
|
|
(dans les verbes et
les noms, adjectifs et adverbes apparentés |
( dōshi to kanren suru meishi , keiyōshi to fukushi |
(in
verbs and related nouns, adjectives and adverbs |
(在动词和相关名词,形容词和副词中 |
(zài dòngcí hé
xiāngguān míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng |
( 動詞 と 関連 する 名詞 、 形容詞 と 副詞 |
( どうし と かんれん する めいし 、 けいようし と ふくし |
( dōshi to kanren suru meishi , keiyōshi to fukushi |
|
166 |
|
|
Formez des adjectifs
et des noms |
keiyōshi to meishi o keisei suru |
构成形容词和名词 |
构成形容词和名词 |
gòuchéng xíngróngcí
hé míngcí |
形容詞 と 名詞 を 形成 する |
けいようし と めいし お けいせい する |
keiyōshi to meishi o keisei suru |
|
|
|
|
167 |
|
|
(Constitue une
enquête verbale et des noms intermédiaires, des mots et des adverbes
homogènes) |
( kōtō niyoru shitsumon to kaizai suru meishi , dōshu no tango to fukushi o kōsei suru ) |
构成动询及相夹尚名词、形齊词和副词) |
构成动询及相夹尚名词,形齐词和副词) |
gòuchéng dòng xún jí
xiāng jiā shàng míngcí, xíng qí cí hé fùcí) |
( 口頭 による 質問 と 介在 する 名詞 、 同種 の 単語 と 副詞 を 構成 する ) |
( こうとう による しつもん と かいざい する めいし 、 どうしゅ の たんご と ふくし お こうせい する ) |
( kōtō niyoru shitsumon to kaizai suru meishi , dōshu no tango to fukushi o kōsei suru ) |
|
|
|
|
168 |
|
|
(Dans les verbes et
noms apparentés, adjectifs et adverbes |
( dōshi to kanren suru meishi , keiyōshi to fukushi |
(在动词和相关名词,形容词和副词中 |
(在动词和相关名词,形容词和副词中 |
(zài dòngcí hé
xiāngguān míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng |
( 動詞 と 関連 する 名詞 、 形容詞 と 副詞 |
( どうし と かんれん する めいし 、 けいようし と ふくし |
( dōshi to kanren suru meishi , keiyōshi to fukushi |
|
|
|
|
169 |
|
|
encore encore |
matamata |
again又;苒重新 |
再又;苒重新 |
zài yòu; rǎn
chóngxīn |
またまた |
またまた |
matamata |
|
170 |
|
|
réappliquer |
sai shinsei |
reapply |
重新申请 |
chóngxīn
shēnqǐng |
再 申請 |
さい しんせい |
sai shinsei |
|
171 |
|
|
Réappliquer |
sai shinsei |
再申请 |
再申请 |
zài
shēnqǐng |
再 申請 |
さい しんせい |
sai shinsei |
|
|
|
|
172 |
|
|
réincarnation |
umarekawari |
reincarnation |
投胎 |
tóutāi |
生まれ変わり |
うまれかわり |
umarekawari |
|
173 |
|
|
Réincarnation |
umarekawari |
转世 |
转世 |
zhuǎnshì |
生まれ変わり |
うまれかわり |
umarekawari |
|
|
|
|
174 |
|
|
réincarnation |
umarekawari |
投胎 |
投胎 |
tóutāi |
生まれ変わり |
うまれかわり |
umarekawari |
|
|
|
|
175 |
|
|
rassurant |
anshin |
reassuring |
放心 |
fàngxīn |
安心 |
あんしん |
anshin |
|
176 |
|
|
Rassurant |
anshin |
使人放心 |
使人放心 |
shǐ rén
fàngxīn |
安心 |
あんしん |
anshin |
|
|
|
|
177 |
|
|
atteindre |
rīchi |
reach |
达到 |
dádào |
リーチ |
リーチ |
rīchi |
|
178 |
|
|
arrivée |
tsuku |
arrive |
到达 |
dàodá |
着く |
つく |
tsuku |
|
179 |
|
|
Arrivées |
tōchaku |
到达 |
到达 |
dàodá |
到着 |
とうちゃく |
tōchaku |
|
|
|
|
180 |
|
|
pour arriver à
l'endroit où vous vous êtes rendu. |
anata ga ryokō shita basho ni tōchaku shimasu . |
to
arrive at the place that you have been travelling to. |
到达您去过的地方。 |
dàodá nín qùguò dì
dìfāng. |
あなた が 旅行 した 場所 に 到着 します 。 |
あなた が りょこう した ばしょ に とうちゃく します 。 |
anata ga ryokō shita basho ni tōchaku shimasu . |
|
181 |
|
|
Arrivée |
tōchaku |
到达;抵达 |
到达;到达 |
Dàodá; dàodá |
到着 |
とうちゃく |
tōchaku |
|
|
|
|
182 |
|
|
ils n’ont atteint la
frontière qu’après la tombée de la nuit |
karera wa kuraku naru made kokkyō ni tasshimasendeshita |
they didn’t reach the border until after dark |
他们直到天黑才到达边境 |
tāmen zhídào
tiān hēi cái dàodá biānjìng |
彼ら は 暗く なる まで 国境 に 達しませんでした |
かれら わ くらく なる まで こっきょう に たっしませんでした |
karera wa kuraku naru made kokkyō ni tasshimasendeshita |
|
183 |
|
|
Ils sont arrivés à la
frontière après la tombée de la nuit |
karera wa kuraku natte kara kokkyō ni tōchaku shita |
他们天黑以后才到达边境 |
他们天黑以后才到达边境 |
tāmen tiān
hēi yǐhòu cái dàodá biānjìng |
彼ら は 暗く なって から 国境 に 到着 した |
かれら わ くらく なって から こっきょう に とうちゃく した |
karera wa kuraku natte kara kokkyō ni tōchaku shita |
|
|
|
|
184 |
|
|
J'espère que cette lettre vous parviendra |
kono tegami ga todoku koto o negatteimasu |
I hope this letter reaches you |
我希望这封信能到达你 |
wǒ xīwàng zhè fēng xìn néng
dàodá nǐ |
この 手紙 が 届く こと を 願っています |
この てがみ が とどく こと お ねがっています |
kono tegami ga todoku koto o negatteimasu |
|
185 |
|
|
J'espère que vous
pourrez recevoir cette lettre |
kono tegami ga todoku to īdesune |
我希望你能收到这封信 |
我希望你能收到这封信 |
wǒ xīwàng
nǐ néng shōu dào zhè fēng xìn |
この 手紙 が 届く と いいですね |
この てがみ が とどく と いいですね |
kono tegami ga todoku to īdesune |
|
|
|
|
186 |
|
|
attirer l'attention
de qn |
SB no chūmoku o atsumeru |
to
come to sb’s attention |
引起某人的注意 |
yǐnqǐ
mǒu rén de zhùyì |
SB の 注目 を 集める |
sb の ちゅうもく お あつめる |
SB no chūmoku o atsumeru |
|
187 |
|
|
Attirez l'attention
de |
chūmoku o atsumeru |
引起 …的注意 |
引起…的注意 |
yǐnqǐ…de
zhùyì |
注目 を 集める |
ちゅうもく お あつめる |
chūmoku o atsumeru |
|
|
|
|
188 |
|
|
Attirer l'attention
de quelqu'un |
dare ka no chūi o hiku |
引起某人的注意 |
引起某人的注意 |
yǐnqǐ
mǒu rén de zhùyì |
誰 か の 注意 を 引く |
だれ か の ちゅうい お ひく |
dare ka no chūi o hiku |
|
|
|
|
189 |
|
|
Les rumeurs ont
finalement atteint le président |
uwasa wa saishū teki ni daitōryō ni tasshita |
The
rumours eventually
reached the President |
谣言最终传到了总统 |
yáoyán zuìzhōng
chuán dàole zǒngtǒng |
噂 は 最終 的 に 大統領 に 達した |
うわさ わ さいしゅう てき に だいとうりょう に たっした |
uwasa wa saishū teki ni daitōryō ni tasshita |
|
190 |
|
|
Les rumeurs ont
finalement attiré l'attention du président |
uwasa wa tsuini daitōryō no chūmoku o atsumeta |
传闻最終引起了总统的注意 |
传闻最终引起了总统的注意 |
chuánwén
zuìzhōng yǐnqǐle zǒngtǒng de zhùyì |
噂 は ついに 大統領 の 注目 を 集めた |
うわさ わ ついに だいとうりょう の ちゅうもく お あつめた |
uwasa wa tsuini daitōryō no chūmoku o atsumeta |
|
|
|
|
191 |
|
|
niveau / vitesse /
étape |
reberu / supīdo / sutēji |
level/speed/stage |
级别/速度/阶段 |
jíbié/sùdù/jiēduàn |
レベル / スピード / ステージ |
レベル / スピード / ステージ |
reberu / supīdo / sutēji |
|
192 |
|
|
Niveau; vitesse;
étape |
reberu , supīdo , sutēji |
水平;速度;阶段 |
水平;速度;阶段 |
shuǐpíng; sùdù;
jiēduàn |
レベル 、 スピード 、 ステージ |
レベル 、 スピード 、 ステージ |
reberu , supīdo , sutēji |
|
|
|
|
193 |
|
|
pour augmenter à un
niveau, une vitesse, etc. particuliers sur une période de temps |
ittei kikan niwatatte tokutei no reberu , sokudo nado ni zōka suru |
to
increase to a particular level, speed, etc. over a period of time |
在一段时间内增加到特定的水平,速度等 |
zài yīduàn
shíjiān nèi zēngjiā dào tèdìng de shuǐpíng, sùdù
děng |
一定 期間 にわたって 特定 の レベル 、 速度 など に 増加 する |
いってい きかん にわたって とくてい の レベル 、 そくど など に ぞうか する |
ittei kikan niwatatte tokutei no reberu , sokudo nado ni zōka suru |
|
194 |
|
|
Augmenter à (un
certain niveau, vitesse, etc.) |
( ittei no reberu , sokudo nado ) ni zōka suru |
增加到,提升到(某一水平、速度等) |
增加到,提升到(预期水平,速度等) |
zēngjiā
dào, tíshēng dào (yùqí shuǐpíng, sùdù děng) |
( 一定 の レベル 、 速度 など ) に 増加 する |
( いってい の レベル 、 そくど など ) に ぞうか する |
( ittei no reberu , sokudo nado ) ni zōka suru |
|
|
|
|
195 |
|
|
le conflit a
maintenant atteint un nouveau niveau d'intensité |
funsō wa imaya aratana reberu no hageshi sa ni tasshiteiru |
the
conflict has now
reached a new level of intensity |
冲突已达到新的高度 |
chōngtú yǐ
dádào xīn de gāodù |
紛争 は 今や 新たな レベル の 激し さ に 達している |
ふんそう わ いまや あらたな レベル の はげし さ に たっしている |
funsō wa imaya aratana reberu no hageshi sa ni tasshiteiru |
|
196 |
|
|
Le conflit a
maintenant atteint un nouveau niveau d'intensité |
funsō wa imaya aratana reberu no hageshi sa ni tasshiteiru |
冲突现在已经达到了新的激烈程度 |
冲突现在已经达到了新的激烈程度 |
chōngtú xiànzài
yǐjīng dádàole xīn de jīliè chéngdù |
紛争 は 今や 新たな レベル の 激し さ に 達している |
ふんそう わ いまや あらたな レベル の はげし さ に たっしている |
funsō wa imaya aratana reberu no hageshi sa ni tasshiteiru |
|
|
|
|
197 |
|
|
Le conflit a atteint
de nouveaux sommets |
funsō wa aratana takami ni tasshita |
冲突已达到新的高度 |
冲突已达到新的高度 |
chōngtú yǐ
dádào xīn de gāodù |
紛争 は 新たな 高み に 達した |
ふんそう わ あらたな たかみ に たっした |
funsō wa aratana takami ni tasshita |
|
|
|
|
198 |
|
|
Les températures
diurnes peuvent atteindre 40 ° C |
nichi chū no kion wa 40 ° C ni tassuru koto ga arimasu |
Daytime
temperatures can reach 40°C |
白天温度可以达到40°C |
báitiān
wēndù kěyǐ dádào 40°C |
日 中 の 気温 は 40 ° C に 達する こと が あります |
にち ちゅう の きおん わ 40 ° c に たっする こと が あります |
nichi chū no kion wa 40 ° C ni tassuru koto ga arimasu |
|
199 |
|
|
La température
pendant la journée peut atteindre 40 degrés Celsius |
nichi chū no ondo wa sesshi 40 do ni tassuru koto ga dekimasu |
白天的气温可以达到40摄氏度 |
白天的气温可以达到40摄氏度 |
báitiān de
qìwēn kěyǐ dádào 40 shèshìdù |
日 中 の 温度 は 摂氏 40 度 に 達する こと が できます |
にち ちゅう の おんど わ せっし 40 ど に たっする こと が できます |
nichi chū no ondo wa sesshi 40 do ni tassuru koto ga dekimasu |
|
|
|
|
200 |
|
|
La température peut
atteindre 40 ° C pendant la journée |
nichi chū wa kion ga 40 ° C ni tassuru koto ga arimasu |
白天温度可以达到40°C |
白天温度可以达到40°C |
báitiān
wēndù kěyǐ dádào 40°C |
日 中 は 気温 が 40 ° C に 達する こと が あります |
にち ちゅう わ きおん が 40 ° c に たっする こと が あります |
nichi chū wa kion ga 40 ° C ni tassuru koto ga arimasu |
|
|
|
|
201 |
|
|
Produit |
seihin |
品 |
品 |
pǐn |
製品 |
せいひん |
seihin |
|
|
|
|
202 |
|
|
arriver à un moment
ou à un stade particulier de qc après une période de temps |
ittei kikan go ni tokutei no poifitto mataha sutēji no dankai ni tōtatsu suru |
to
arrive at a particular poifit or stage of sth after a period of time |
在一段时间后达到特定的能力或某阶段 |
zài yīduàn
shíjiān hòu dádào tèdìng de nénglì huò mǒu jiēduàn |
一定 期間 後 に 特定 の ポイフィット または ステージ の 段階 に 到達 する |
いってい きかん ご に とくてい の ぽいふぃっと または ステージ の だんかい に とうたつ する |
ittei kikan go ni tokutei no poifitto mataha sutēji no dankai ni tōtatsu suru |
|
203 |
|
|
Atteindre (un certain
point); entrer (une certaine étape) |
rīchi ( ittei no pointo ); nyūryoku ( ittei no sutēji ) |
达到(某点)
;进入(某阶段) |
达到(某点);进入(某阶段) |
dádào (mǒu
diǎn); jìnrù (mǒu jiēduàn) |
リーチ ( 一定 の ポイント ); 入力 ( 一定 の ステージ ) |
リーチ ( いってい の ポイント ); にゅうりょく ( いってい の ステージ ) |
rīchi ( ittei no pointo ); nyūryoku ( ittei no sutēji ) |
|
|
|
|
204 |
|
|
Il a atteint la
finale pour la première fois en 2000 |
kare wa 2000 nen ni saisho ni kesshō ni tasshimashita |
He
first reached the finals in 2000 |
他于2000年首次进入决赛 |
tā yú 2000 nián
shǒucì jìnrù juésài |
彼 は 2000 年 に 最初 に 決勝 に 達しました |
かれ わ 2000 ねん に さいしょ に けっしょう に たっしました |
kare wa 2000 nen ni saisho ni kesshō ni tasshimashita |
|
205 |
|
|
Il a atteint la
finale pour la première fois en 2000 |
kare wa 2000 nen ni hajimete kesshō ni tōtatsu shita |
他于2000年第一次进入决赛 |
他于2000年第一次进入决赛 |
tā yú 2000 nián
dì yīcì jìnrù juésài |
彼 は 2000 年 に 初めて 決勝 に 到達 した |
かれ わ 2000 ねん に はじめて けっしょう に とうたつ した |
kare wa 2000 nen ni hajimete kesshō ni tōtatsu shita |
|
|
|
|
206 |
|
|
les négociations sont
dans l'impasse |
kōshō ga ikizumatteiru |
the
negotiations have
reached deadlock |
谈判陷入僵局 |
tánpàn xiànrù
jiāngjú |
交渉 が 行き詰まっている |
こうしょう が いきずまっている |
kōshō ga ikizumatteiru |
|
207 |
|
|
Les négociations sont
dans l'impasse |
kōshō wa ikizumatteiru |
谈判陷入僵局 |
谈判封闭僵局 |
tánpàn fēngbì
jiāngjú |
交渉 は 行き詰まっている |
こうしょう わ いきずまっている |
kōshō wa ikizumatteiru |
|
|
|
|
208 |
|
|
atteindre l'objectif |
mokuhyō o tassei suru |
achieve aim |
实现目标 |
shíxiàn mùbiāo |
目標 を 達成 する |
もくひょう お たっせい する |
mokuhyō o tassei suru |
|
209 |
|
|
Buts |
gōru |
实现目标 |
实现目标 |
shíxiàn mùbiāo |
ゴール |
ゴール |
gōru |
|
|
|
|
210 |
|
|
pour atteindre un
objectif particulier |
tokutei no mokuteki o tassei suru |
to achieve a
particular aim |
达到特定的目的 |
dádào tèdìng de mùdì |
特定 の 目的 を 達成 する |
とくてい の もくてき お たっせい する |
tokutei no mokuteki o tassei suru |
|
211 |
|
|
Atteindre |
nashitogeru |
实现;达到 |
实现;达到 |
shíxiàn; dádào |
成し遂げる |
なしとげる |
nashitogeru |
|
|
|
|
212 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
213 |
|
|
arriver à |
tōchaku suru |
arrive at |
到达 |
dàodá |
到着 する |
とうちゃく する |
tōchaku suru |
|
214 |
|
|
pour arriver à une
conclusion / décision / verdict / compromis |
ketsuron / kettei / hyōketsu / dakyō ni tōtatsu suru |
to reach a
conclusion/ decision/verdict/compromise |
得出结论/决定/结论/妥协 |
dé chū
jiélùn/juédìng/jiélùn/tuǒxié |
結論 / 決定 / 評決 / 妥協 に 到達 する |
けつろん / けってい / ひょうけつ / だきょう に とうたつ する |
ketsuron / kettei / hyōketsu / dakyō ni tōtatsu suru |
|
215 |
|
|
Arriver à une conclusion; prendre une
décision / une décision / un compromis |
ketsuron ni tasshi , kettei / kettei / dakyō suru |
得出结论;作出决定 /裁决 / 妥协 |
做出结论;做出决定/结论/妥协 |
zuò chū jiélùn; zuò chū
juédìng/jiélùn/tuǒxié |
結論 に 達し 、 決定 / 決定 / 妥協 する |
けつろん に たっし 、 けってい / けってい / だきょう する |
ketsuron ni tasshi , kettei / kettei / dakyō suru |
|
|
|
|
216 |
|
|
Tirer des conclusions
/ décisions / conclusions / compromettre |
ketsuron / kettei / ketsuron / dakyō o hikidasu |
得出结论/决定/结论/妥协 |
得出预算/决定/预算/妥协 |
dé chū
yùsuàn/juédìng/yùsuàn/tuǒxié |
結論 / 決定 / 結論 / 妥協 を 引き出す |
けつろん / けってい / けつろん / だきょう お ひきだす |
ketsuron / kettei / ketsuron / dakyō o hikidasu |
|
|
|
|
217 |
|
|
Les politiciens n'ont
à nouveau pas réussi à trouver un accord |
seijika wa futatabi gōi ni tasshinakatta |
Politicians again
failed to reach an agreement |
政客们再次未能达成协议 |
zhèngkèmen zàicì wèi
néng dáchéng xiéyì |
政治家 は 再び 合意 に 達しなかった |
せいじか わ ふたたび ごうい に たっしなかった |
seijika wa futatabi gōi ni tasshinakatta |
|
218 |
|
|
Une fois de plus, les
politiciens n'étaient pas d'accord |
mōichido , seijika wa dōi shimasendeshita |
政治家们又一次没有达成一致 |
政治家们又一次没有达成一致 |
zhèngzhì jiāmen
yòu yī cì méiyǒu dáchéng yīzhì |
もう一度 、 政治家 は 同意 しませんでした |
もういちど 、 せいじか わ どうい しませんでした |
mōichido , seijika wa dōi shimasendeshita |
|
|
|
|
219 |
|
|
Les politiciens ne
parviennent pas à nouveau à un accord |
seijika wa futatabi gōi ni tassuru koto ni shippai shimashita |
政客们再次未能达成协议 |
政客们再次重新达成协议 |
zhèngkèmen zàicì
chóngxīn dáchéng xiéyì |
政治家 は 再び 合意 に 達する こと に 失敗 しました |
せいじか わ ふたたび ごうい に たっする こと に しっぱい しました |
seijika wa futatabi gōi ni tassuru koto ni shippai shimashita |
|
|
|
|
220 |
|
|
à travers |
tsukatte |
通 |
通 |
tōng |
使って |
つかって |
tsukatte |
|
|
|
|
221 |
|
|
voir également |
mo sanshō |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
も 参照 |
も さんしょう |
mo sanshō |
|
222 |
|
|
loin |
tōku made |
far reaching |
影响深远 |
yǐngxiǎng
shēnyuǎn |
遠く まで |
とうく まで |
tōku made |
|
223 |
|
|
avec main / bras |
te / udetsuki |
with
hand/arm |
用手/手臂 |
yòng
shǒu/shǒubì |
手 / 腕付き |
て / うでつき |
te / udetsuki |
|
224 |
|
|
Mains / bras |
te ude |
用手 / 手臂 |
双手/手臂 |
shuāngshǒu/shǒubì |
手 ・ 腕 |
て ・ うで |
te ude |
|
|
|
|
225 |
|
|
tendre la main vers
qc pour la toucher, la ramasser, etc. |
te o fure tari hirot tari suru tame ni te o sth ni mukete nobasu |
to
stretch your hand towards sth in order to touch it, pick it up, etc. |
将手伸向某处以便触摸,捡起等 |
jiàng shǒu
shēn xiàng mǒu chù yǐbiàn chùmō, jiǎn qǐ
děng |
手 を 触れ たり 拾っ たり する ため に 手 を sth に 向けて 伸ばす |
て お ふれ たり ひろっ たり する ため に て お sth に むけて のばす |
te o fure tari hirot tari suru tame ni te o sth ni mukete nobasu |
|
226 |
|
|
Atteindre |
te o sashinoberu |
伸;伸手 |
伸;伸手 |
shēn;
shēnshǒu |
手 を 差し伸べる |
て お さしのべる |
te o sashinoberu |
|
|
|
|
227 |
|
|
Elle a cherché dans
son sac un stylo |
kanojo wa pen no tame ni baggu no naka ni te o nobashimashita |
She
reached inside her bag for a pen |
她把手伸进包里拿笔 |
tā
bǎshǒu shēn jìn bāo lǐ ná bǐ |
彼女 は ペン の ため に バッグ の 中 に 手 を 伸ばしました |
かのじょ わ ペン の ため に バッグ の なか に て お のばしました |
kanojo wa pen no tame ni baggu no naka ni te o nobashimashita |
|
228 |
|
|
Elle a étiré Feng
dans son sac pour un stylo |
kanojo wa pen no tame ni kanojo no baggu ni fūsui o nobashimashita |
她把丰伸到包里掏钢笔 |
她把丰伸到包里掏钢笔 |
tā bǎ
fēng shēn dào bāo lǐ tāo gāngbǐ |
彼女 は ペン の ため に 彼女 の バッグ に 風水 を 伸ばしました |
かのじょ わ ペン の ため に かのじょ の バッグ に ふうすい お のばしました |
kanojo wa pen no tame ni kanojo no baggu ni fūsui o nobashimashita |
|
|
|
|
229 |
|
|
Elle a cherché dans
son sac un stylo |
kanojo wa pen no tame ni kanojo no baggu ni te o sashinobeta |
她把手伸进包里拿笔 |
她把手伸进包里拿笔 |
tā
bǎshǒu shēn jìn bāo lǐ ná bǐ |
彼女 は ペン の ため に 彼女 の バッグ に 手 を 差し伸べた |
かのじょ わ ペン の ため に かのじょ の バッグ に て お さしのべた |
kanojo wa pen no tame ni kanojo no baggu ni te o sashinobeta |
|
|
|
|
230 |
|
|
Il a tendu la main
pour la toucher |
kare wa kanojo ni fureru tame ni te o sashinobeta |
He
reached out his hand to touch her |
他伸出手去抚摸她 |
tā shēn
chūshǒu qù fǔmō tā |
彼 は 彼女 に 触れる ため に 手 を 差し伸べた |
かれ わ かのじょ に ふれる ため に て お さしのべた |
kare wa kanojo ni fureru tame ni te o sashinobeta |
|
231 |
|
|
Il a tendu la main
pour la toucher |
kare wa kanojo ni fureru tame ni te o sashinobeta |
他伸出手去摸她 |
他俩手去摸她 |
tā liǎ
shǒu qù mō tā |
彼 は 彼女 に 触れる ため に 手 を 差し伸べた |
かれ わ かのじょ に ふれる ため に て お さしのべた |
kare wa kanojo ni fureru tame ni te o sashinobeta |
|
|
|
|
232 |
|
|
Il a tendu la main
pour la toucher |
kare wa kanojo ni fureru tame ni te o sashinobeta |
他伸出手去抚摸她 |
他俩手去抚摸她 |
tā liǎ
shǒu qù fǔmō tā |
彼 は 彼女 に 触れる ため に 手 を 差し伸べた |
かれ わ かのじょ に ふれる ため に て お さしのべた |
kare wa kanojo ni fureru tame ni te o sashinobeta |
|
|
|
|
233 |
|
|
Appliquer |
mōshikomu |
申 |
申 |
shēn |
申し込む |
もうしこむ |
mōshikomu |
|
|
|
|
234 |
|
|
étendue |
sutorecchi |
伸 |
伸 |
shēn |
ストレッチ |
ストレッチ |
sutorecchi |
|
|
|
|
235 |
|
|
pouvoir étirer sa
main assez loin pour toucher qc, ramasser qc, etc. |
sth ni fure tari , sth o mochiage tari suru nado , jūbun ni te o nobaseru yō ni suru |
to
be able to stretch your hand far enough in order to touch sth, pick sth up,
etc |
能够将您的手伸展到足以触摸某物,抬起某物等的程度 |
nénggòu jiāng
nín de shǒu shēnzhǎn dào zúyǐ chùmō mǒu wù, tái
qǐ mǒu wù děng de chéngdù |
sth に 触れ たり 、 sth を 持ち上げ たり する など 、 十分 に 手 を 伸ばせる よう に する |
sth に ふれ たり 、 sth お もちあげ たり する など 、 じゅうぶん に て お のばせる よう に する |
sth ni fure tari , sth o mochiage tari suru nado , jūbun ni te o nobaseru yō ni suru |
|
236 |
|
|
Peut atteindre;
atteindre |
tōtatsu kanō |
能伸到;够得着 |
能伸到;够得着 |
néngshēn dào;
gòu dézháo |
到達 可能 |
とうたつ かのう |
tōtatsu kanō |
|
|
|
|
237 |
|
|
Attrape le bout de la
corde, je ne peux pas aller aussi loin! |
rōpu no haji o tsukandekudasai , soko made todokimasen ! |
Grab the end of the
rope, I can’t reach that
far! |
抓住绳子的尽头,我伸手不到那! |
zhuā zhù shéngzi
de jìntóu, wǒ shēnshǒu bù dào nà! |
ロープ の 端 を 掴んでください 、 そこ まで 届きません ! |
ロープ の はじ お つかんでください 、 そこ まで とどきません ! |
rōpu no haji o tsukandekudasai , soko made todokimasen ! |
|
238 |
|
|
Attrapez le bout de
la corde. Je ne peux pas l'atteindre! |
rōpu no haji o tsukamimasu . todokanai ! |
抓住绳子头。我够不着! |
抓住绳子头。我够不着! |
Zhuā zhù shéngzi
tóu. Wǒ gòu bùzháo! |
ロープ の 端 を つかみます 。 届かない ! |
ロープ の はじ お つかみます 。 とどかない ! |
rōpu no haji o tsukamimasu . todokanai ! |
|
|
|
|
239 |
|
|
Pouvez-vous atteindre
l'interrupteur à partir de l'endroit où vous êtes assis? |
suwatteiru tokoro kara raito suicchi ni tōtatsu dekimasu ka ? |
Can
you reach the light switch from where you're sitting? |
您能从坐着的地方拿到电灯开关吗? |
Nín néng cóng zuòzhe
dì dìfāng ná dào diàndēng kāiguān ma? |
座っている ところ から ライト スイッチ に 到達 できます か ? |
すわっている ところ から ライト スイッチ に とうたつ できます か ? |
suwatteiru tokoro kara raito suicchi ni tōtatsu dekimasu ka ? |
|
240 |
|
|
L'interrupteur
d'éclairage est-il accessible depuis l'endroit où vous êtes assis? |
raito suicchi wa suwatteiru basho kara tōtatsu dekimasu ka ? |
从你坐的地方够得着灯的开关吗? |
从你坐的地方够得着灯的开关吗? |
Cóng nǐ zuò dì
dìfāng gòu dézháo dēng de kāiguān ma? |
ライト スイッチ は 座っている 場所 から 到達 できます か ? |
ライト スイッチ わ すわっている ばしょ から とうたつ できます か ? |
raito suicchi wa suwatteiru basho kara tōtatsu dekimasu ka ? |
|
|
|
|
241 |
|
|
Pouvez-vous obtenir
le commutateur d'éclairage de l'endroit où vous êtes assis? |
anata ga suwatteiru basho kara raito suicchi o shutoku dekimasu ka ? |
您能从坐着的地方拿到电灯开关吗? |
您能从坐着的地方拿到电灯开关吗? |
Nín néng cóng zuòzhe
dì dìfāng ná dào diàndēng kāiguān ma? |
あなた が 座っている 場所 から ライト スイッチ を 取得 できます か ? |
あなた が すわっている ばしょ から ライト スイッチ お しゅとく できます か ? |
anata ga suwatteiru basho kara raito suicchi o shutoku dekimasu ka ? |
|
|
|
|
242 |
|
|
Pourriture |
kuai |
癸 |
癸 |
Guǐ |
クアイ |
くあい |
kuai |
|
|
|
|
243 |
|
|
tu |
kun wa |
您 |
您的 |
nín de |
君 は |
くん わ |
kun wa |
|
|
|
|
244 |
|
|
tu |
kun wa |
你 |
你 |
nǐ |
君 は |
くん わ |
kun wa |
|
|
|
|
245 |
|
|
~ sth (vers le bas)
pour qn |
〜 sth ( daun ) for sb |
〜sth (down) for sb |
某人的〜sth(down) |
mǒu rén
de〜sth(down) |
〜 sth ( ダウン ) for sb |
〜 sth ( ダウン ) ふぉr sb |
〜 sth ( daun ) for sb |
|
246 |
|
|
~ sb (en bas) |
〜 sb ( daun ) |
~ sb
(down) |
〜sb(下) |
〜sb(xià) |
〜 sb ( ダウン ) |
〜 sb ( ダウン ) |
〜 sb ( daun ) |
|
247 |
|
|
qc pour tendre la
main ou vers le haut pour obtenir qc pour qn |
sb de sth o shutoku suru tame ni te o nobasu ka nobasu sth |
sth
to stretch your hand out or up in order to get sth for sb |
为了某人某事而伸出或伸出手 |
wèile mǒu rén
mǒu shì ér shēn chū huò shēn chūshǒu |
sb で sth を 取得 する ため に 手 を 伸ばす か 伸ばす sth |
sb で sth お しゅとく する ため に て お のばす か のばす sth |
sb de sth o shutoku suru tame ni te o nobasu ka nobasu sth |
|
248 |
|
|
Cherchez quelque
chose |
nani ka ni te o nobasu |
为某入伸手取(物) |
为某入伸手取(物) |
wèi mǒu rù
shēnshǒu qǔ (wù) |
何 か に 手 を 伸ばす |
なに か に て お のばす |
nani ka ni te o nobasu |
|
|
|
|
249 |
|
|
Tendez ou tendez la
main à quelqu'un ou à quelque chose |
dare ka mataha nani ka no tame ni te o sashidasu mata wa sashidasu |
为了某人某事而伸出或伸出手 |
为了某人某事而暗示或某些手 |
wèile mǒu rén
mǒu shì ér ànshì huò mǒu xiē shǒu |
誰 か または 何 か の ため に 手 を 差し出す また は 差し出す |
だれ か または なに か の ため に て お さしだす また わ さしだす |
dare ka mataha nani ka no tame ni te o sashidasu mata wa sashidasu |
|
|
|
|
250 |
|
|
douleur |
itami |
痛 |
痛 |
tòng |
痛み |
いたみ |
itami |
|
|
|
|
251 |
|
|
Pouvez-vous atteindre
cette boîte pour moi? |
sono hako ni tadoritsukemasu ka ? |
Can
you reach that box down for me? |
你能帮我把那个盒子拿下来吗? |
nǐ néng
bāng wǒ bǎ nàgè hézi ná xiàlái ma? |
その 箱 に たどり着けます か ? |
その はこ に たどりつけます か ? |
sono hako ni tadoritsukemasu ka ? |
|
252 |
|
|
Voulez-vous m'aider à
démonter cette boîte? |
sono hako o orosu no o tetsudattekuremasen ka . |
你帮我把那个盒子拿下来好吗? |
你帮我把那个盒子拿下来好吗? |
Nǐ bāng
wǒ bǎ nàgè hézi ná xiàlái hǎo ma? |
その 箱 を 下ろす の を 手伝ってくれません か 。 |
その はこ お おろす の お てつだってくれません か 。 |
sono hako o orosu no o tetsudattekuremasen ka . |
|
|
|
|
253 |
|
|
Pouvez-vous m'aider à
démonter cette boîte? |
sono hako o orosu no o tetsudattekuremasen ka ? |
你能帮我把那个盒子拿下来吗? |
你能帮我把那个盒子拿下来吗? |
Nǐ néng
bāng wǒ bǎ nàgè hézi ná xiàlái ma? |
その 箱 を 下ろす の を 手伝ってくれません か ? |
その はこ お おろす の お てつだってくれません か ? |
sono hako o orosu no o tetsudattekuremasen ka ? |
|
|
|
|
254 |
|
|
impressionnant |
odoroku bakari |
赞 |
赞 |
Zàn |
驚く ばかり |
おどろく ばかり |
odoroku bakari |
|
|
|
|
255 |
|
Pouvez-vous me
joindre dans cette boîte? |
sono bokkusu o kudatte watashi ni tōtatsu dekimasu ka ? |
Can
you reach me down that box? |
你能在那个盒子下面找到我吗? |
nǐ néng zài nàgè
hézi xiàmiàn zhǎodào wǒ ma? |
その ボックス を 下って 私 に 到達 できます か ? |
その ボックス お くだって わたし に とうたつ できます か ? |
sono bokkusu o kudatte watashi ni tōtatsu dekimasu ka ? |
|
256 |
|
|
Voulez-vous m'aider à
démonter cette boîte pour faire un son? |
sono hako o oroshite oto o dasu no o tetsudattekuremasen ka . |
你帮我把那个盒于拿下来好鸣? |
你帮我把那个盒子于拿下来好鸣? |
Nǐ bāng
wǒ bǎ nàgè hézi yú ná xiàlái hǎo míng? |
その 箱 を 下ろして 音 を 出す の を 手伝ってくれません か 。 |
その はこ お おろして おと お だす の お てつだってくれません か 。 |
sono hako o oroshite oto o dasu no o tetsudattekuremasen ka . |
|
|
|
|
257 |
|
être assez long |
jūbun nagai |
be
long enough |
足够长 |
Zúgòu zhǎng |
十分 長い |
じゅうぶん ながい |
jūbun nagai |
|
258 |
|
|
Assez long |
jūbunna naga sa |
够长 |
够长 |
gòu zhǎng |
十分な 長 さ |
じゅうぶんな なが さ |
jūbunna naga sa |
|
|
|
|
259 |
|
|
Assez long |
jūbunna naga sa |
足够长 |
足够长 |
zúgòu zhǎng |
十分な 長 さ |
じゅうぶんな なが さ |
jūbunna naga sa |
|
|
|
|
260 |
|
être assez grand,
assez long, etc. pour arriver à un point particulier |
jūbunna ōki sa , jūbunna naga sa nado , tokutei no pointo ni tōtatsu suru |
to
be big enough, long enough,etc. .to arrive at a particular point |
足够大,足够长等。到达特定点 |
zúgòu dà, zúgòu
zhǎng děng. Dàodá tèdìng diǎn |
十分な 大き さ 、 十分な 長 さ など 、 特定 の ポイント に 到達 する |
じゅうぶんな おうき さ 、 じゅうぶんな なが さ など 、 とくてい の ポイント に とうたつ する |
jūbunna ōki sa , jūbunna naga sa nado , tokutei no pointo ni tōtatsu suru |
|
261 |
|
|
(Grand ou long etc.)
assez pour atteindre |
( ōkī mataha nagai nado ) tōtatsu suru no ni jūbun |
(大或长等)足够达到 |
(大或长等)足够达到 |
(dà huò zhǎng
děng) zúgòu dádào |
( 大きい または 長い など ) 到達 する の に 十分 |
( おうきい または ながい など ) とうたつ する の に じゅうぶん |
( ōkī mataha nagai nado ) tōtatsu suru no ni jūbun |
|
|
|
|
262 |
|
Le tapis n'atteignait
que la moitié de la pièce, |
kāpetto wa heya no mannaka made todokimashitaga , |
The
carpet only reached halfway across the room, |
地毯只穿过了房间的一半, |
dìtǎn zhǐ
chuānguòle fángjiān de yībàn, |
カーペット は 部屋 の 真ん中 まで 届きましたが 、 |
カーペット わ へや の まんなか まで とどきましたが 、 |
kāpetto wa heya no mannaka made todokimashitaga , |
|
263 |
|
|
Le tapis ne suffit
que pour couvrir la moitié d'une pièce |
kāpetto wa heya no hanbun o oōnoni jūbundesu |
地毯只够覆盖半间屋 |
地毯只够覆盖半间屋 |
dìtǎn zhǐ
gòu fùgài bàn jiān wū |
カーペット は 部屋 の 半分 を 覆うのに 十分です |
カーペット わ へや の はんぶん お おおうのに じゅうぶんです |
kāpetto wa heya no hanbun o oōnoni jūbundesu |
|
|
|
|
264 |
|
|
Le tapis ne traverse
que la moitié de la pièce |
kāpetto wa heya no hanbun dake o yokogiru |
地毯只穿过了房间的一半 |
地毯只穿过了房间的一半 |
dìtǎn zhǐ
chuānguòle fángjiān de yībàn |
カーペット は 部屋 の 半分 だけ を 横切る |
カーペット わ へや の はんぶん だけ お よこぎる |
kāpetto wa heya no hanbun dake o yokogiru |
|
|
|
|
265 |
|
le câble est-il assez
long pour atteindre la prise? |
kēburu wa soketto ni tōtatsu suru no ni jūbunna naga sadesu ka ? |
is the cable long enough to reach the socket? |
电缆的长度是否足以插入插座? |
diànlǎn de
chángdù shìfǒu zúyǐ chārù chāzuò? |
ケーブル は ソケット に 到達 する の に 十分な 長 さです か ? |
ケーブル わ ソケット に とうたつ する の に じゅうぶんな なが さです か ? |
kēburu wa soketto ni tōtatsu suru no ni jūbunna naga sadesu ka ? |
|
266 |
|
|
Le fil atteint-il la
prise? |
waiyā wa soketto ni tasshiteimasu ka ? |
电线够得着插座吗? |
电线够得着插座吗? |
Diànxiàn gòu dézháo
chāzuò ma? |
ワイヤー は ソケット に 達しています か ? |
ワイヤー わ ソケット に たっしています か ? |
waiyā wa soketto ni tasshiteimasu ka ? |
|
|
|
|
267 |
|
|
Le câble est-il assez
long pour atteindre la prise? |
kēburu wa , soketto ni tōtatsu suru no ni jūbunna naga sadesu ka ? |
电缆的长度是否足以到达插座? |
电缆的长度是否较长到达插座? |
Diànlǎn de
chángdù shìfǒu jiào zhǎng dàodá chāzuò? |
ケーブル は 、 ソケット に 到達 する の に 十分な 長 さです か ? |
ケーブル わ 、 ソケット に とうたつ する の に じゅうぶんな なが さです か ? |
kēburu wa , soketto ni tōtatsu suru no ni jūbunna naga sadesu ka ? |
|
|
|
|
268 |
|
contacter sb |
sb ni renraku suru |
contact sb |
联系某人 |
Liánxì mǒu rén |
sb に 連絡 する |
sb に れんらく する |
sb ni renraku suru |
|
269 |
|
|
contacter quelqu'un |
dare ka ni renraku suru |
联系某人 |
联系某人 |
liánxì mǒu rén |
誰 か に 連絡 する |
だれ か に れんらく する |
dare ka ni renraku suru |
|
|
|
|
270 |
|
|
contact |
renrakusaki |
联系 |
联系 |
liánxì |
連絡先 |
れんらくさき |
renrakusaki |
|
|
|
|
271 |
|
|
certain |
tashikana |
某 |
某人 |
mǒu rén |
確かな |
たしかな |
tashikana |
|
|
|
|
272 |
|
|
gens |
hito |
人 |
人 |
rén |
人 |
ひと |
hito |
|
|
|
|
273 |
|
communiquer avec qn,
notamment par téléphone |
tokuni denwa de sb to tsūshin suru |
to
communicate with sb, especially by telephone |
与某人沟通,尤其是通过电话 |
yǔ mǒu rén
gōutōng, yóuqí shì tōngguò diànhuà |
特に 電話 で sb と 通信 する |
とくに でんわ で sb と つうしん する |
tokuni denwa de sb to tsūshin suru |
|
274 |
|
|
(Surtout par téléphone) pour entrer en
contact avec |
( tokuni denwa de ) renraku o toru |
(尤指用电话
) 联系,与…取得联系 |
(尤指用电话)联系,与...取得联系 |
(yóu zhǐ yòng diànhuà) liánxì,
yǔ... Qǔdé liánxì |
( 特に 電話 で ) 連絡 を 取る |
( とくに でんわ で ) れんらく お とる |
( tokuni denwa de ) renraku o toru |
|
|
|
|
275 |
|
Savez-vous où je peux
l'atteindre? |
doko de kare ni renraku dekiru ka shitteimasu ka ? |
Do
you know where I can reach him? BE |
你知道我在哪里可以找到他吗?是 |
nǐ zhīdào
wǒ zài nǎlǐ kěyǐ zhǎodào tā ma? Shì |
どこ で 彼 に 連絡 できる か 知っています か ? |
どこ で かれ に れんらく できる か しっています か ? |
doko de kare ni renraku dekiru ka shitteimasu ka ? |
|
276 |
|
|
Savez-vous où je peux
le contacter? |
doko de kare ni renraku dekiru ka shitteimasu ka . |
你知道我在哪儿能跟他联系上吗? |
你知道我在哪儿能跟他联系上吗? |
nǐ zhīdào
wǒ zài nǎ'er néng gēn tā liánxì shàng ma? |
どこ で 彼 に 連絡 できる か 知っています か 。 |
どこ で かれ に れんらく できる か しっています か 。 |
doko de kare ni renraku dekiru ka shitteimasu ka . |
|
|
|
|
277 |
|
être vu / entendu par
qn |
sb niyotte mirareru / kikareru |
be
seen/heard by sb |
被某人看到/听到 |
Bèi mǒu rén kàn
dào/tīng dào |
sb によって 見られる / 聞かれる |
sb によって みられる / きかれる |
sb niyotte mirareru / kikareru |
|
278 |
|
Vague vue / entendue |
nami ga mita / kīta |
波看到/ 听到 |
波看到/听到 |
bō kàn
dào/tīng dào |
波 が 見た / 聞いた |
なみ が みた / きいた |
nami ga mita / kīta |
|
279 |
|
être vu ou entendu
par qn |
sb ga mi tari kī tari suru |
to
be seen or heard by sb |
被某人看到或听到 |
bèi mǒu rén kàn
dào huò tīng dào |
sb が 見 たり 聞い たり する |
sb が み たり きい たり する |
sb ga mi tari kī tari suru |
|
280 |
|
Être vu (ou entendu)
par |
mirareru ( mataha kikareru ) |
被…看到
(或听到) |
被…看到(或听到) |
bèi…kàn dào (huò
tīng dào) |
見られる ( または 聞かれる ) |
みられる ( または きかれる ) |
mirareru ( mataha kikareru ) |
|
281 |
|
Grâce à la télévision
et à la radio, nous pouvons atteindre un public plus large |
terebi ya rajio wotsūjite , yori ōku no shichōsha ni rīchi dekimasu |
Through
television and radio we are able to reach a wider
audience |
通过电视和广播,我们可以覆盖更广泛的受众 |
tōngguò diànshì
hé guǎngbò, wǒmen kěyǐ fùgài gèng guǎngfàn de
shòuzhòng |
テレビ や ラジオ を通じて 、 より 多く の 視聴者 に リーチ できます |
テレビ や ラジオ をつうじて 、 より おうく の しちょうしゃ に リーチ できます |
terebi ya rajio wotsūjite , yori ōku no shichōsha ni rīchi dekimasu |
|
282 |
|
|
Grâce à la télévision
et à la radio, nous pouvons nous familiariser avec un public et des auditeurs
plus larges |
terebi ya rajio wotsūjite , yori ōku no shichōsha ya risunā ni shitashimu koto ga dekimasu |
通过电视和收音机,我们能够为更加广泛的观众和听众所熟悉 |
通过电视和收音机,我们能够为更加广泛的观众和听众所熟悉 |
tōngguò diànshì
hé shōuyīnjī, wǒmen nénggòu wèi gèngjiā
guǎngfàn de guānzhòng hé tīngzhòng suǒ shúxī |
テレビ や ラジオ を通じて 、 より 多く の 視聴者 や リスナー に 親しむ こと が できます |
テレビ や ラジオ をつうじて 、 より おうく の しちょうしゃ や リスナー に したしむ こと が できます |
terebi ya rajio wotsūjite , yori ōku no shichōsha ya risunā ni shitashimu koto ga dekimasu |
|
|
|
|
283 |
|
|
Grâce à la télévision
et à la radio, nous pouvons atteindre un public plus large |
terebi to rajio wotsūjite , yori ōku no shichōsha ni rīchi dekimasu |
通过电视和广播,我们可以覆盖更广泛的受众 |
通过电视和广播,我们可以覆盖更广泛的受众 |
tōngguò diànshì
hé guǎngbò, wǒmen kěyǐ fùgài gèng guǎngfàn de
shòuzhòng |
テレビ と ラジオ を通じて 、 より 多く の 視聴者 に リーチ できます |
テレビ と ラジオ をつうじて 、 より おうく の しちょうしゃ に リーチ できます |
terebi to rajio wotsūjite , yori ōku no shichōsha ni rīchi dekimasu |
|
|
|
|
284 |
|
atteindre les étoiles |
takanozomi shimasu |
reach for the
stars |
伸手摘星 |
shēnshǒu
zhāi xīng |
高望み します |
たかのぞみ します |
takanozomi shimasu |
|
285 |
|
Atteindre les étoiles |
takanozomi shimasu |
伸手摘星 |
伸手摘星 |
shēnshǒu
zhāi xīng |
高望み します |
たかのぞみ します |
takanozomi shimasu |
|
286 |
|
essayer de réussir
dans qc qui est difficile |
muzukashī jōkyō de seikō suru tame ni |
to try to be successful at sth that is difficult |
试图在某事上取得成功 |
shìtú zài mǒu
shì shàng qǔdé chénggōng |
難しい 状況 で 成功 する ため に |
むずかしい じょうきょう で せいこう する ため に |
muzukashī jōkyō de seikō suru tame ni |
|
287 |
|
|
Avoir l'ambition
d'atteindre la lune pendant neuf jours; travailler dur pour accomplir
l'exploit |
tsuki ni 9 nichikan tōtatsu suru toiu yashin ga arimasu . |
有九天揽月之志;努力完成壮举 |
有九天揽月之志;努力完成壮举 |
yǒu
jiǔtiān lǎn yuè zhī zhì; nǔlì wánchéng zhuàngjǔ |
月 に 9 日間 到達 する という 野心 が あります 。 |
つき に 9 にちかん とうたつ する という やしん が あります 。 |
tsuki ni 9 nichikan tōtatsu suru toiu yashin ga arimasu . |
|
|
|
|
288 |
|
|
Essayez de réussir
quelque chose |
nani ka de seikō shitemitekudasai |
试图在某事上取得成功 |
试图在某事上取得成功 |
shìtú zài mǒu
shì shàng qǔdé chénggōng |
何 か で 成功 してみてください |
なに か で せいこう してみてください |
nani ka de seikō shitemitekudasai |
|
|
|
|
289 |
|
|
magnétique |
jiki |
磁 |
磁 |
cí |
磁気 |
じき |
jiki |
|
|
|
|
290 |
|
|
Blême |
wan |
莞 |
莞 |
guǎn |
ワン |
ワン |
wan |
|
|
|
|
291 |
|
|
terminer |
shiage |
完 |
完 |
wán |
仕上げ |
しあげ |
shiage |
|
|
|
|
292 |
|
Plus à |
mottode |
more
at |
更多 |
gèng duō |
もっとで |
もっとで |
mottode |
|
293 |
|
oreille |
mimi |
ear |
耳 |
ěr |
耳 |
みみ |
mimi |
|
294 |
|
contactez qn pour
montrer à qn que vous êtes intéressé par eux et / ou que vous voulez l'aider |
sb ni renraku shite , anata ga sorera ni kyōmi o motteiru , oyobi / mataha sorera o tasuketai koto o sb ni shimesu |
reach
out to sb to show sb that you are interested in them and/or want to help them |
与某人联系,向某人表明您对他们有兴趣和/或想要帮助他们 |
yǔ mǒu rén
liánxì, xiàng mǒu rén biǎomíng nín duì tāmen yǒu xìngqù
hé/huò xiǎng yào bāngzhù tāmen |
sb に 連絡 して 、 あなた が それら に 興味 を 持っている 、 および / または それら を 助けたい こと を sb に 示す |
sb に れんらく して 、 あなた が それら に きょうみ お もっている 、 および / または それら お たすけたい こと お sb に しめす |
sb ni renraku shite , anata ga sorera ni kyōmi o motteiru , oyobi / mataha sorera o tasuketai koto o sb ni shimesu |
|
295 |
|
Exprimer son intérêt pour quelqu'un;
exprimer sa volonté d'offrir de l'aide |
dareka e no kanshin o hyōgen suru ; enjo o teikyō suru iyoku o hyōmei suru |
表示对某人感兴趣;表示愿意提拱援助 |
表示对某人意见;表示愿意提拱协助 |
biǎoshì duì mǒu rén yìjiàn;
biǎoshì yuànyì tí gǒng xiézhù |
誰か へ の 関心 を 表現 する ; 援助 を 提供 する 意欲 を 表明 する |
だれか え の かんしん お ひょうげん する ; えんじょ お ていきょう する いよく お ひょうめい する |
dareka e no kanshin o hyōgen suru ; enjo o teikyō suru iyoku o hyōmei suru |
|
296 |
|
|
Connectez-vous avec
quelqu'un et montrez à quelqu'un que vous vous intéressez à lui et / ou que
vous voulez l'aider |
dareka to tsunagari , anata ga karera ni kyōmi o motteiru , soshite / mataha karera o tasuketai to omotteiru koto o dare ka ni shimesu |
与某人联系,向某人表明您对他们有兴趣和/或想帮助他们 |
与某人联系,向某人表明您对他们有兴趣和/或想帮助他们 |
yǔ mǒu rén
liánxì, xiàng mǒu rén biǎomíng nín duì tāmen yǒu xìngqù
hé/huò xiǎng bāngzhù tāmen |
誰か と つながり 、 あなた が 彼ら に 興味 を 持っている 、 そして / または 彼ら を 助けたい と 思っている こと を 誰 か に 示す |
だれか と つながり 、 あなた が かれら に きょうみ お もっている 、 そして / または かれら お たすけたい と おもっている こと お だれ か に しめす |
dareka to tsunagari , anata ga karera ni kyōmi o motteiru , soshite / mataha karera o tasuketai to omotteiru koto o dare ka ni shimesu |
|
|
|
|
297 |
|
l'église doit trouver
de nouvelles façons d'atteindre les jeunes |
kyōkai wa wakamono ni te o sashinoberu atarashī hōhō o mitsukeru hitsuyō ga arimasu |
the church needs
to find new ways of reaching out to young people |
教会需要找到新的方法来接触年轻人 |
jiàohuì xūyào
zhǎodào xīn de fāngfǎ lái jiēchù niánqīng rén |
教会 は 若者 に 手 を 差し伸べる 新しい 方法 を 見つける 必要 が あります |
きょうかい わ わかもの に て お さしのべる あたらしい ほうほう お みつける ひつよう が あります |
kyōkai wa wakamono ni te o sashinoberu atarashī hōhō o mitsukeru hitsuyō ga arimasu |
|
298 |
|
|
L'église doit trouver
de nouvelles façons d'aider les jeunes |
kyōkai wa wakamono o tasukeru atarashī hōhō o mitsukeru hitsuyō ga arimasu |
教会需要寻找新途径来为年轻人提供帮助 |
教会需要寻找新途径来为年轻人提供帮助 |
jiàohuì xūyào
xúnzhǎo xīn tújìng lái wèi niánqīng rén tígōng
bāngzhù |
教会 は 若者 を 助ける 新しい 方法 を 見つける 必要 が あります |
きょうかい わ わかもの お たすける あたらしい ほうほう お みつける ひつよう が あります |
kyōkai wa wakamono o tasukeru atarashī hōhō o mitsukeru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
|
299 |
|
d'armes |
ude no |
of
arms |
武器 |
wǔqì |
腕 の |
うで の |
ude no |
|
300 |
|
|
Bras |
ude |
手臂 |
手臂 |
shǒubì |
腕 |
うで |
ude |
|
|
|
|
301 |
|
la distance sur
laquelle vous pouvez étirer vos bras pour toucher qc; la distance sur
laquelle un objet particulier peut être utilisé pour toucher qc d'autre |
ude o nobashite sth ni fureru koto ga dekiru kyori ; tokutei no obujekuto o shiyō shite ta no sth ni fureru koto ga dekiru kyori |
the
distance over which you can stretch your arms to touch sth; the distance over
which a particular object can be used to touch sth else |
您可以伸胳膊触摸某物的距离;特定物体可以用来触摸其他物体的距离 |
nín kěyǐ
shēn gēbó chùmō mǒu wù de jùlí; tèdìng wùtǐ
kěyǐ yòng lái chùmō qítā wùtǐ de jùlí |
腕 を 伸ばして sth に 触れる こと が できる 距離 ; 特定 の オブジェクト を 使用 して 他 の sth に 触れる こと が できる 距離 |
うで お のばして sth に ふれる こと が できる きょり ; とくてい の オブジェクト お しよう して た の sth に ふれる こと が できる きょり |
ude o nobashite sth ni fureru koto ga dekiru kyori ; tokutei no obujekuto o shiyō shite ta no sth ni fureru koto ga dekiru kyori |
|
302 |
|
|
La longueur du bras
étendu; envergure du bras |
nobashita ude no naga sa , ude no supan |
手臂展开的长度;臂展 |
手臂展开的长度;臂展 |
shǒubì
zhǎnkāi de chángdù; bì zhǎn |
伸ばした 腕 の 長 さ 、 腕 の スパン |
のばした うで の なが さ 、 うで の スパン |
nobashita ude no naga sa , ude no supan |
|
|
|
|
303 |
|
En tant que boxeur,
sa longue portée lui donne un avantage significatif |
bokusā toshite , kare no nagai rīchi wa kare ni ōkina riten o ataemasu |
As a
boxer, his long reach gives him a
significant advantage |
作为一名拳击手,他的长传给他带来了巨大的优势 |
zuòwéi yī míng
quánjí shǒu, tā de cháng chuán gěi tā dài láile jùdà de
yōushì |
ボクサー として 、 彼 の 長い リーチ は 彼 に 大きな 利点 を 与えます |
ボクサー として 、 かれ の ながい リーチ わ かれ に おうきな りてん お あたえます |
bokusā toshite , kare no nagai rīchi wa kare ni ōkina riten o ataemasu |
|
304 |
|
|
En tant que boxeur,
sa longue distance de frappe est son gros avantage |
bokusā toshite , kare no nagai panchi kyori wa kare no ōkina ritendesu |
作为拳击运动员,他出拳距离长是他被大的优势 |
作为拳击运动员,他出拳距离长是他被大的优势 |
zuòwéi quánjí
yùndòngyuán, tā chū quán jùlí zhǎng shì tā bèi dà de
yōushì |
ボクサー として 、 彼 の 長い パンチ 距離 は 彼 の 大きな 利点です |
ボクサー として 、 かれ の ながい パンチ きょり わ かれ の おうきな りてんです |
bokusā toshite , kare no nagai panchi kyori wa kare no ōkina ritendesu |
|
|
|
|
305 |
|
le tir était bien
hors de portée du gardien de but |
shotto wa gōrukīpā no te no todokanai tokoro ni arimashita |
the
shot was well beyond the reach of the goalkeeper |
射门远远超出了守门员的能力 |
shèmén yuǎn
yuǎn chāochūle shǒuményuán de nénglì |
ショット は ゴールキーパー の 手 の 届かない ところ に ありました |
ショット わ ゴールキーパー の て の とどかない ところ に ありました |
shotto wa gōrukīpā no te no todokanai tokoro ni arimashita |
|
306 |
|
|
Ce tir était hors de
portée du gardien de but |
kono shotto wa gōrukīpā no te no todokanai tokoro ni arimashita |
这次射门使守门员鞭长莫及 |
这次射门使守门员鞭长莫及 |
zhè cì shèmén
shǐ shǒuményuán biānchángmòjí |
この ショット は ゴールキーパー の 手 の 届かない ところ に ありました |
この ショット わ ゴールキーパー の て の とどかない ところ に ありました |
kono shotto wa gōrukīpā no te no todokanai tokoro ni arimashita |
|
|
|
|
307 |
|
Les liquides de
nettoyage doivent être conservés hors de la portée des enfants. |
senjōeki wa kodomo no te no todokanai tokoro ni hokan shitekudasai . |
Cleaning
fluids should be kept out of the
reach of children. |
清洁液应放在儿童接触不到的地方。 |
qīngjié yè
yīng fàng zài értóng jiēchù bù dào dì dìfāng. |
洗浄液 は 子供 の 手 の 届かない ところ に 保管 してください 。 |
せんじょうえき わ こども の て の とどかない ところ に ほかん してください 。 |
senjōeki wa kodomo no te no todokanai tokoro ni hokan shitekudasai . |
|
308 |
|
|
Le détergent doit
être conservé hors de la portée des enfants |
senzai wa kodomo no te no todokanai tokoro ni hokan suru hitsuyō ga arimasu |
洗涤剂应该放在儿童够不到的地方 |
洗涤剂应该放在儿童够不到的地方 |
Xǐdí jì
yīnggāi fàng zài értóng gòu bù dào dì dìfāng |
洗剤 は 子供 の 手 の 届かない ところ に 保管 する 必要 が あります |
せんざい わ こども の て の とどかない ところ に ほかん する ひつよう が あります |
senzai wa kodomo no te no todokanai tokoro ni hokan suru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
|
309 |
|
Il s'est déchaîné
avec colère, frappant n'importe qui à sa portée |
kare wa ikarikurutte bōryoku o furui , te no todoku tokoro ni iru hito o nagurimashita |
He
lashed out angrily, hitting anyone within his reach |
他愤怒地抨击,打中了他触手可及的人 |
tā fènnù de
pēngjí, dǎ zhòng le tā chùshǒu kě jí de rén |
彼 は 怒り狂って 暴力 を 振るい 、 手 の 届く ところ に いる 人 を 殴りました |
かれ わ いかりくるって ぼうりょく お ふるい 、 て の とどく ところ に いる ひと お なぐりました |
kare wa ikarikurutte bōryoku o furui , te no todoku tokoro ni iru hito o nagurimashita |
|
310 |
|
|
Il est furieux et bat
les gens à vue |
kare wa gekido shi , me no mae de hitobito o taoshimasu |
他气急败坏,见人就打 |
他气急败坏,见人就打 |
tā qìjíbàihuài,
jiàn rén jiù dǎ |
彼 は 激怒 し 、 目 の 前 で 人々 を 倒します |
かれ わ げきど し 、 め の まえ で ひとびと お たおします |
kare wa gekido shi , me no mae de hitobito o taoshimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|