|
|
|
|
|
O |
A |
C |
|
E |
O |
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
FRANCAIS |
ROMAJI |
JAPONAIS |
PINYIN |
CHINOIS |
CHINOIS |
ANGLAIS |
JAPONAIS |
KANA |
ROMAJI |
|
1 |
|
NEXT |
une évaluation
réaliste |
genjitsu tekina hyōka |
現実 的な 評価 |
现实的评估 |
Xiànshí de
pínggū |
a
realistic assessment |
a realistic
assessment |
現実 的な 評価 |
げんじつ てきな ひょうか |
genjitsu tekina hyōka |
|
2 |
|
PRECEDENT |
Évaluation pratique |
jitsuyō tekina hyōka |
実用 的な 評価 |
实事求是的评估 |
shíshìqiúshì de
pínggū |
实事求是的评估 |
Practical evaluation |
実用 的な 評価 |
じつよう てきな ひょうか |
jitsuyō tekina hyōka |
|
|
|
|
3 |
|
mobiles |
Évaluation réaliste |
genjitsu tekina hyōka |
現実 的な 評価 |
现实的评估 |
xiànshí de
pínggū |
现实的评估 |
Realistic assessment |
現実 的な 評価 |
げんじつ てきな ひょうか |
genjitsu tekina hyōka |
|
|
|
|
4 |
1 |
ALLEMAND |
Nous devons être réalistes sur nos chances
de gagner |
katsu chansu nitsuite genjitsu teki ni naranakerebanarimasen |
勝つ チャンス について 現実 的 に ならなければなりません |
我们必须对获胜的机会保持现实 |
wǒmen bìxū duì huòshèng de
jīhuì bǎochí xiànshí |
We have to be realistic about our chances of
winning |
We have to be realistic about our chances of
winning |
勝つ チャンス について 現実 的 に ならなければなりません |
かつ チャンス について げんじつ てき に ならなければなりません |
katsu chansu nitsuite genjitsu teki ni naranakerebanarimasen |
|
5 |
2 |
ANGLAIS |
Nous devons estimer
de manière réaliste notre probabilité de gagner |
katsu kakuritsu o genjitsu teki ni suitei suru hitsuyō ga arimasu |
勝つ 確率 を 現実 的 に 推定 する 必要 が あります |
我们必须实事求是地估计我们获胜的可能性 |
wǒmen bìxū
shíshìqiúshì de gūjì wǒmen huòshèng de kěnéng xìng |
我们必须实事求是地估计我们获胜的可能性 |
We must realistically
estimate our probability of winning |
勝つ 確率 を 現実 的 に 推定 する 必要 が あります |
かつ かくりつ お げんじつ てき に すいてい する ひつよう が あります |
katsu kakuritsu o genjitsu teki ni suitei suru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
|
6 |
3 |
ARABE |
Il n'est pas réaliste
de s'attendre à ce que les gens dépensent autant |
hitobito ga sonnani sugosu koto o kitai suru koto wa genjitsu tekide wa arimasen |
人々 が そんなに 過ごす こと を 期待 する こと は 現実 的で は ありません |
期望人们花那么多钱是不现实的 |
qīwàng rénmen
huā nàme duō qián shì bù xiànshí de |
It
is not realistic to expect people to spend so much |
It is not realistic
to expect people to spend so much |
人々 が そんなに 過ごす こと を 期待 する こと は 現実 的で は ありません |
ひとびと が そんなに すごす こと お きたい する こと わ げんじつ てきで わ ありません |
hitobito ga sonnani sugosu koto o kitai suru koto wa genjitsu tekide wa arimasen |
|
7 |
4 |
BENGALI |
argent |
okane |
お金 |
钱 |
qián |
money |
money |
お金 |
おかね |
okane |
|
8 |
5 |
CHINOIS |
Il n'est pas réaliste
de s'attendre à ce que les gens dépensent autant d'argent |
hitobito ga sonnani okane o tsukau koto o kitai suru koto wa hi genjitsu tekidesu |
人々 が そんなに お金 を 使う こと を 期待 する こと は 非 現実 的です |
期望人们花那么多的钱是不实际的 |
qīwàng rénmen
huā nàme duō de qián shì bù shíjì de |
期望人们花那么多的钱是不实际的 |
It is unrealistic to
expect people to spend so much money |
人々 が そんなに お金 を 使う こと を 期待 する こと は 非 現実 的です |
ひとびと が そんなに おかね お つかう こと お きたい する こと わ ひ げんじつ てきです |
hitobito ga sonnani okane o tsukau koto o kitai suru koto wa hi genjitsu tekidesu |
|
|
|
|
9 |
6 |
ESPAGNOL |
raisonnable et
approprié; possible de réaliser |
kenmei de tekisetsu , tassei kanō |
賢明 で 適切 、 達成 可能 |
明智和适当的;可能实现 |
míngzhì hé shìdàng
de; kěnéng shíxiàn |
sensible
and appropriate; possible to achieve |
sensible and
appropriate; possible to achieve |
賢明 で 適切 、 達成 可能 |
けんめい で てきせつ 、 たっせい かのう |
kenmei de tekisetsu , tassei kanō |
|
10 |
7 |
FRANCAIS |
Sage; approprié; réalisable |
kashikoi ; tekisetsu ; tassei kanō |
賢い ; 適切 ; 達成 可能 |
明智的;恰如其分的;能够实现的 |
míngzhì de; qiàrúqífèn de; nénggòu shíxiàn
de |
明智的;恰如其分的;能够实现的 |
Wise; appropriate; achievable |
賢い ; 適切 ; 達成 可能 |
かしこい ; てきせつ ; たっせい かのう |
kashikoi ; tekisetsu ; tassei kanō |
|
|
|
|
11 |
8 |
HINDI |
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
12 |
9 |
JAPONAIS |
faisable, viable |
jitsugen kanō , jikkō kanō |
実現 可能 、 実行 可能 |
可行的 |
kěxíng de |
feasible,
viable |
feasible, viable |
実現 可能 、 実行 可能 |
じつげん かのう 、 じっこう かのう |
jitsugen kanō , jikkō kanō |
|
13 |
10 |
PANJABI |
Nous devons fixer des
objectifs réalistes |
genjitsu tekina mokuhyō o settei suru hitsuyō ga arimasu |
現実 的な 目標 を 設定 する 必要 が あります |
我们必须设定现实的目标 |
wǒmen bìxū
shè dìng xiànshí de mùbiāo |
We
must set realistic
goals |
We must set realistic
goals |
現実 的な 目標 を 設定 する 必要 が あります |
げんじつ てきな もくひょう お せってい する ひつよう が あります |
genjitsu tekina mokuhyō o settei suru hitsuyō ga arimasu |
|
14 |
11 |
POLONAIS |
Nous devons nous
fixer des objectifs réalisables |
tassei kanōna mokuhyō o settei suru hitsuyō ga arimasu |
達成 可能な 目標 を 設定 する 必要 が あります |
我们必须制定可实现的目标 |
wǒmen bìxū
zhìdìng kě shíxiàn de mùbiāo |
我们必须制订可实现的目标 |
We must set
achievable goals |
達成 可能な 目標 を 設定 する 必要 が あります |
たっせい かのうな もくひょう お せってい する ひつよう が あります |
tassei kanōna mokuhyō o settei suru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
|
15 |
12 |
PORTUGAIS |
Nous devons fixer des
objectifs réalistes |
genjitsu tekina mokuhyō o settei suru hitsuyō ga arimasu |
現実 的な 目標 を 設定 する 必要 が あります |
我们必须设定现实的目标 |
wǒmen bìxū
shè dìng xiànshí de mùbiāo |
我们必须设定现实的目标 |
We must set realistic
goals |
現実 的な 目標 を 設定 する 必要 が あります |
げんじつ てきな もくひょう お せってい する ひつよう が あります |
genjitsu tekina mokuhyō o settei suru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
|
16 |
13 |
RUSSE |
une cible réaliste |
genjitsu tekina tāgetto |
現実 的な ターゲット |
一个现实的目标 |
yīgè xiànshí de
mùbiāo |
a
realistic target |
a realistic target |
現実 的な ターゲット |
げんじつ てきな ターゲット |
genjitsu tekina tāgetto |
|
17 |
|
help1 |
Des objectifs
tangibles |
meikakuna mokuhyō |
明確な 目標 |
切实的目标 |
qièshí de mùbiāo |
切实的目标 |
Tangible goals |
明確な 目標 |
めいかくな もくひょう |
meikakuna mokuhyō |
|
|
|
|
18 |
|
help3 |
payer un salaire
réaliste |
genjitsu tekina kyūyo o shiharau |
現実 的な 給与 を 支払う |
支付现实的工资 |
zhīfù xiànshí de
gōngzī |
to
pay a realistic salary |
to pay a realistic
salary |
現実 的な 給与 を 支払う |
げんじつ てきな きゅうよ お しはらう |
genjitsu tekina kyūyo o shiharau |
|
19 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
Payer un salaire
raisonnable |
tekisetsuna kyūyo o shiharau |
適切な 給与 を 支払う |
支付合理的薪水 |
zhīfù hélǐ
de xīnshuǐ |
支付合理的薪水 |
Pay a reasonable
salary |
適切な 給与 を 支払う |
てきせつな きゅうよ お しはらう |
tekisetsuna kyūyo o shiharau |
|
|
|
|
20 |
|
http://akirameru.free.fr |
Payez des salaires
réalistes |
genjitsu tekina chingin o shiharau |
現実 的な 賃金 を 支払う |
支付现实的工资 |
zhīfù xiànshí de
gōngzī |
支付现实的工资 |
Pay realistic wages |
現実 的な 賃金 を 支払う |
げんじつ てきな ちんぎん お しはらう |
genjitsu tekina chingin o shiharau |
|
|
|
|
21 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
apprendre |
manabu |
学ぶ |
学 |
xué |
學 |
learn |
学ぶ |
まなぶ |
manabu |
|
|
|
|
22 |
|
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
Raison |
riyū |
理由 |
理 |
lǐ |
理 |
Reason |
理由 |
りゆう |
riyū |
|
|
|
|
23 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
représenter les
choses telles qu'elles sont dans la vraie vie |
genjitsu no mono toshite hyōgen suru |
現実 の もの として 表現 する |
代表现实生活中的事物 |
dàibiǎo xiànshí
shēnghuó zhōng de shìwù |
representing
things as they are in real life |
representing things
as they are in real life |
現実 の もの として 表現 する |
げんじつ の もの として ひょうげん する |
genjitsu no mono toshite hyōgen suru |
|
24 |
|
http://akirameru.free.fr |
Réaliste |
riaruna |
リアルな |
逼真的;栩栩如生的 |
bīzhēn de;
xǔxǔrúshēng de |
逼真的;栩栩如生的 |
Lifelike |
リアルな |
りあるな |
riaruna |
|
|
|
|
25 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
Représente les choses
dans la vraie vie |
jisseikatsu no mono o arawasu |
実生活 の もの を 表す |
代表现实生活中的事物 |
dàibiǎo xiànshí
shēnghuó zhōng de shìwù |
代表现实生活中的事物 |
Represents things in
real life |
実生活 の もの を 表す |
じっせいかつ の もの お あらわす |
jisseikatsu no mono o arawasu |
|
|
|
|
26 |
|
lexos |
Lun |
run |
ルン |
仑 |
lún |
侖 |
Lun |
ルン |
るん |
run |
|
|
|
|
27 |
|
27500 |
Femme |
josei |
女性 |
女 |
nǚ |
女 |
Female |
女性 |
じょせい |
josei |
|
|
|
|
28 |
|
abc image |
gens |
hito |
人 |
人 |
rén |
人 |
people |
人 |
ひと |
hito |
|
|
|
|
29 |
|
KAKUKOTO |
un dessin réaliste |
riaruna e |
リアルな 絵 |
现实的图画 |
xiànshí de túhuà |
a
realistic drawing |
a realistic drawing |
リアルな 絵 |
りあるな え |
riaruna e |
|
30 |
|
arabe |
Peinture réaliste |
riaruna kaiga |
リアルな 絵画 |
逼真的绘画 |
bīzhēn de
huìhuà |
逼真的绘画 |
Realistic painting |
リアルな 絵画 |
りあるな かいが |
riaruna kaiga |
|
|
|
|
31 |
|
JAPONAIS |
Nous essayons de
rendre ces formations aussi réalistes que possible. |
watashitachi wa korera no torēningu kōsu o kanōna kagiri genjitsu teki ni suru yō tsutometeimasu . |
私たち は これら の トレーニング コース を 可能な 限り 現実 的 に する よう 努めています 。 |
我们试图使这些培训课程尽可能切合实际。 |
wǒmen shìtú
shǐ zhèxiē péixùn kèchéng jǐn kěnéng qièhé shíjì. |
We try to make these training courses as realistic as
possible. |
We try to make these
training courses as realistic as possible. |
私たち は これら の トレーニング コース を 可能な 限り 現実 的 に する よう 努めています 。 |
わたしたち わ これら の トレーニング コース お かのうな かぎり げんじつ てき に する よう つとめています 。 |
watashitachi wa korera no torēningu kōsu o kanōna kagiri genjitsu teki ni suru yō tsutometeimasu . |
|
32 |
|
chinois |
Nous nous efforçons
de rendre ces formations aussi proches que possible de la situation réelle |
korera no torēningu kōsu o jissai no jōkyō ni dekiru dake chikazukeru yō tsutometeimasu |
これら の トレーニング コース を 実際 の 状況 に できる だけ 近づける よう 努めています |
我们努力使这些训练课程能够地贴近实际情况 |
Wǒmen nǔlì
shǐ zhèxiē xùnliàn kèchéng nénggòu de tiējìn shíjì qíngkuàng |
我们努力使这些训练课程尽可能地貼近实际情况 |
We strive to make
these training courses as close to the actual situation as possible |
これら の トレーニング コース を 実際 の 状況 に できる だけ 近づける よう 努めています |
これら の トレーニング コース お じっさい の じょうきょう に できる だけ ちかずける よう つとめています |
korera no torēningu kōsu o jissai no jōkyō ni dekiru dake chikazukeru yō tsutometeimasu |
|
|
|
|
33 |
|
chinois |
s'opposer |
hantaisha |
反対者 |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
opposé |
反対者 |
はんたいしゃ |
hantaisha |
|
34 |
|
pinyin |
de façon réaliste |
genjitsu teki ni |
現実 的 に |
现实地 |
xiànshí dì |
realistically |
realistically |
現実 的 に |
げんじつ てき に |
genjitsu teki ni |
|
35 |
|
wanik |
utilisé pour dire ce que vous pensez pouvoir
réellement être réalisé dans une situation particulière |
tokutei no jōkyō de jissai ni tassei dekiru to omō koto o iu tame ni shiyō sareteimashita |
特定 の 状況 で 実際 に 達成 できる と 思う こと を 言う ため に 使用 されていました |
曾经说过您认为在特定情况下实际上可以实现的目标 |
céngjīng shuōguò nín rènwéi zài
tèdìng qíngkuàng xià shíjì shang kěyǐ shíxiàn de mùbiāo |
used to say what you think can actually be
achieved in a particular situation |
used to say what you think can actually be
achieved in a particular situation |
特定 の 状況 で 実際 に 達成 できる と 思う こと を 言う ため に 使用 されていました |
とくてい の じょうきょう で じっさい に たっせい できる と おもう こと お いう ため に しよう されていました |
tokutei no jōkyō de jissai ni tassei dekiru to omō koto o iu tame ni shiyō sareteimashita |
|
36 |
|
http://wanglik.free.fr/ |
(Montrez ce que vous
pensez être la possibilité d'une réalisation réelle) honnêtement, réellement |
( anata ga nani o kangaeteiru ka ga jissai no jitsugen no kanōseidearu koto o shimeshitekudasai ) shōjiki ni , jissai ni |
( あなた が 何 を 考えている か が 実際 の 実現 の 可能性である こと を 示してください ) 正直 に 、 実際 に |
(表明你认为实际实现的可能)如实地,实际地 |
(biǎomíng
nǐ rènwéi shíjì shíxiàn de kěnéng) rúshí dì, shíjì dì |
(表明你认为实际实现的可能性)如实地,实际地 |
(Show what you think
is the possibility of actual realization) truthfully, actually |
( あなた が 何 を 考えている か が 実際 の 実現 の 可能性である こと を 示してください ) 正直 に 、 実際 に |
( あなた が なに お かんがえている か が じっさい の じつげん の かのうせいである こと お しめしてください ) しょうじき に 、 じっさい に |
( anata ga nani o kangaeteiru ka ga jissai no jitsugen no kanōseidearu koto o shimeshitekudasai ) shōjiki ni , jissai ni |
|
|
|
|
37 |
|
|
En réalité, il y a
peu de chances de cessez-le-feu |
genjitsu teki ni wa , teisen no mikomi wa hotondo nai |
現実 的 に は 、 停戦 の 見込み は ほとんど ない |
实际上,停火的可能性很小 |
shíjì shang,
tínghuǒ de kěnéng xìng hěn xiǎo |
Realistically
, there is little prospect of a ceasefire |
Realistically, there
is little prospect of a ceasefire |
現実 的 に は 、 停戦 の 見込み は ほとんど ない |
げんじつ てき に わ 、 ていせん の みこみ わ ほとんど ない |
genjitsu teki ni wa , teisen no mikomi wa hotondo nai |
|
38 |
|
|
Pour être honnête, il
y a peu d'espoir d'un cessez-le-feu |
shōjikina tokoro , teisen no kibō wa hotondo arimasen |
正直な ところ 、 停戦 の 希望 は ほとんど ありません |
实事求是地讲,停火的希望很渺茫 |
shíshìqiúshì de
jiǎng, tínghuǒ de xīwàng hěn miǎománg |
实事求是地讲,停火的希望很渺茫 |
To be honest, there
is little hope of a ceasefire |
正直な ところ 、 停戦 の 希望 は ほとんど ありません |
しょうじきな ところ 、 ていせん の きぼう わ ほとんど ありません |
shōjikina tokoro , teisen no kibō wa hotondo arimasen |
|
|
|
|
39 |
|
|
d'une manière qui
montre qn accepte de manière sensible ce qu'il est, réellement possible de
faire ou de réaliser |
sb ga sore ga nanidearu ka o kenmeina hōhō de ukeireru koto o shimesu hōhō de , jissai ni jikkō mataha tassei suru koto ga kanō |
sb が それ が 何である か を 賢明な 方法 で 受け入れる こと を 示す 方法 で 、 実際 に 実行 または 達成 する こと が 可能 |
以某种方式表明某人以一种明智的方式接受它是什么,实际上可能去做或实现 |
yǐ mǒu
zhǒng fāngshì biǎomíng mǒu rén yǐ yī zhǒng
míngzhì de fāngshì jiēshòu tā shì shénme, shíjì shang
kěnéng qù zuò huò shíxiàn |
in a
way that shows sb accepts in a sensible way what it is, actually possible to
do or achieve |
in a way that shows
sb accepts in a sensible way what it is, actually possible to do or achieve |
sb が それ が 何である か を 賢明な 方法 で 受け入れる こと を 示す 方法 で 、 実際 に 実行 または 達成 する こと が 可能 |
sb が それ が なにである か お けんめいな ほうほう で うけいれる こと お しめす ほうほう で 、 じっさい に じっこう または たっせい する こと が かのう |
sb ga sore ga nanidearu ka o kenmeina hōhō de ukeireru koto o shimesu hōhō de , jissai ni jikkō mataha tassei suru koto ga kanō |
|
40 |
|
|
De manière réaliste,
sagement |
genjitsu teki ni , kenmei ni |
現実 的 に 、 賢明 に |
切合实际地;明智地 |
qièhé shíjì dì;
míngzhì de |
切合实际地; 明智地 |
Realistically; wisely |
現実 的 に 、 賢明 に |
げんじつ てき に 、 けんめい に |
genjitsu teki ni , kenmei ni |
|
|
|
|
41 |
|
|
Combien pouvez-vous
espérer raisonnablement vendre? |
anata wa dore dake ōku o anata ga futatabi hanbai suru koto o nozomu koto ga dekimasu ka ? |
あなた は どれ だけ 多く を あなた が 再び 販売 する こと を 望む こと が できます か ? |
您可以肯定地希望卖出多少? |
nín kěyǐ
kěndìng dì xīwàng mài chū duōshǎo? |
How
many can you reafetically hope to sell? |
How many can you
reafetically hope to sell? |
あなた は どれ だけ 多く を あなた が 再び 販売 する こと を 望む こと が できます か ? |
あなた わ どれ だけ おうく お あなた が ふたたび はんばい する こと お のぞむ こと が できます か ? |
anata wa dore dake ōku o anata ga futatabi hanbai suru koto o nozomu koto ga dekimasu ka ? |
|
42 |
|
|
Pour être honnête,
combien espérez-vous vendre? |
shōjikina tokoro , dore kurai uritaidesu ka ? |
正直な ところ 、 どれ くらい 売りたいです か ? |
实事求是地讲,你希望能卖出多少? |
Shíshìqiúshì de
jiǎng, nǐ xīwàng néng mài chū duōshǎo? |
实事求是地讲,你希望能卖出多少? |
To be honest, how
much do you hope to sell? |
正直な ところ 、 どれ くらい 売りたいです か ? |
しょうじきな ところ 、 どれ くらい うりたいです か ? |
shōjikina tokoro , dore kurai uritaidesu ka ? |
|
|
|
|
43 |
|
|
Kate a parlé de façon
réaliste de la tâche à accomplir |
keito wa saki no shigoto nitsuite genjitsu teki ni hanashimashita |
ケイト は 先 の 仕事 について 現実 的 に 話しました |
凯特真实地谈到了未来的任务 |
Kǎitè
zhēnshí dì tán dàole wèilái de rènwù |
kate
spoke realistically about the task ahead |
kate spoke
realistically about the task ahead |
ケイト は 先 の 仕事 について 現実 的 に 話しました |
ケイト わ さき の しごと について げんじつ てき に はなしました |
keito wa saki no shigoto nitsuite genjitsu teki ni hanashimashita |
|
44 |
|
|
Kate aime parler de
la tâche à accomplir |
keito wa chokumen shiteiru kadai nitsuite hanasu no ga suki |
ケイト は 直面 している 課題 について 話す の が 好き |
凯特如女地谈了面临的任务 |
kǎitè rú nǚ
dì tánle miànlín de rènwù |
凯特如女地谈了面临的任务 |
Kate likes to talk
about the task facing |
ケイト は 直面 している 課題 について 話す の が 好き |
ケイト わ ちょくめん している かだい について はなす の が すき |
keito wa chokumen shiteiru kadai nitsuite hanasu no ga suki |
|
|
|
|
45 |
|
|
une manière qui
représente les choses telles qu'elles sont dans la vraie vie |
jissai no mono to onaji yō ni monogoto o arawasu hōhō |
実際 の もの と 同じ よう に 物事 を 表す 方法 |
代表现实生活中事物的方式 |
dàibiǎo xiànshí
shēnghuó zhōng shìwù de fāngshì |
a
way that represents things as they are in real life |
a way that represents
things as they are in real life |
実際 の もの と 同じ よう に 物事 を 表す 方法 |
じっさい の もの と おなじ よう に ものごと お あらわす ほうほう |
jissai no mono to onaji yō ni monogoto o arawasu hōhō |
|
46 |
|
|
Vivement |
azayaka ni |
鮮やか に |
逼真地;栩栩如生地 |
bīzhēn dì;
xǔxǔrúshēng dì |
逼真地;
栩栩如生地 |
Vividly |
鮮やか に |
あざやか に |
azayaka ni |
|
|
|
|
47 |
|
|
une cheminée avec des
charbons ardents réalistes |
riaru ni kagayaku sekitan no aru danro |
リアル に 輝く 石炭 の ある 暖炉 |
带有真正发光的煤的壁炉 |
dài yǒu
zhēnzhèng fāguāng de méi de bìlú |
a
fireplace with reallistically glowing coals |
a fireplace with
reallistically glowing coals |
リアル に 輝く 石炭 の ある 暖炉 |
リアル に かがやく せきたん の ある だんろ |
riaru ni kagayaku sekitan no aru danro |
|
48 |
|
|
Cheminée avec feu
réaliste brillant |
riaruna hi ga kagayaku danro |
リアルな 火 が 輝く 暖炉 |
有逼真的炉火闪耀的壁炉 |
yǒu
bīzhēn de lú huǒ shǎnyào de bìlú |
有逼真的炉火闪耀的壁炉 |
Fireplace with
realistic fire shining |
リアルな 火 が 輝く 暖炉 |
りあるな ひ が かがやく だんろ |
riaruna hi ga kagayaku danro |
|
|
|
|
49 |
|
|
réalité |
genjitsu |
現実 |
现实 |
xiànshí |
reality |
reality |
現実 |
げんじつ |
genjitsu |
|
50 |
|
|
réalités |
genjitsu |
現実 |
现实 |
xiànshí |
realities |
realities |
現実 |
げんじつ |
genjitsu |
|
51 |
|
|
la vraie situation et
les problèmes qui existent réellement dans la vie, contrairement à ce que
vous aimeriez que la vie soit |
anata ga jinsei o dono yō ni shitai no ka to wa taishō teki ni , jinsei ni jissai ni sonzai suru shin no jōkyō to mondai |
あなた が 人生 を どの よう に したい の か と は 対照 的 に 、 人生 に 実際 に 存在 する 真 の 状況 と 問題 |
现实情况和生活中实际存在的问题,与您希望生活如何形成对比 |
xiànshí qíngkuàng hé
shēnghuó zhōng shíjì cúnzài de wèntí, yǔ nín xīwàng
shēnghuó rúhé xíngchéng duìbǐ |
the
true situation and the problems that actually exist in life, in contrast to
how you would like life to be |
the true situation
and the problems that actually exist in life, in contrast to how you would
like life to be |
あなた が 人生 を どの よう に したい の か と は 対照 的 に 、 人生 に 実際 に 存在 する 真 の 状況 と 問題 |
あなた が じんせい お どの よう に したい の か と わ たいしょう てき に 、 じんせい に じっさい に そんざい する しん の じょうきょう と もんだい |
anata ga jinsei o dono yō ni shitai no ka to wa taishō teki ni , jinsei ni jissai ni sonzai suru shin no jōkyō to mondai |
|
52 |
|
|
Réalité |
genjitsu |
現実 |
现实;实际情况 |
xiànshí; shíjì
qíngkuàng |
现实;实际情况 |
Reality |
現実 |
げんじつ |
genjitsu |
|
|
|
|
53 |
|
|
Jeune |
wakai |
若い |
幼 |
yòu |
幼 |
young |
若い |
わかい |
wakai |
|
|
|
|
54 |
|
|
elle refuse
d'affronter la réalité |
kanojo wa genjitsu ni chokumen suru koto o kyohi shimasu |
彼女 は 現実 に 直面 する こと を 拒否 します |
她拒绝面对现实 |
tā jùjué miàn
duìxiànshí |
she
refuses to face reality |
she refuses to face
reality |
彼女 は 現実 に 直面 する こと を 拒否 します |
かのじょ わ げんじつ に ちょくめん する こと お きょひ します |
kanojo wa genjitsu ni chokumen suru koto o kyohi shimasu |
|
55 |
|
|
Elle refuse
d'affronter la réalité |
kanojo wa genjitsu ni chokumen suru koto o kyohi shimasu |
彼女 は 現実 に 直面 する こと を 拒否 します |
她不肯面对现实 |
tā bù kěn
miàn duì xiànshí |
她不肯面对现实 |
She refuses to face
reality |
彼女 は 現実 に 直面 する こと を 拒否 します |
かのじょ わ げんじつ に ちょくめん する こと お きょひ します |
kanojo wa genjitsu ni chokumen suru koto o kyohi shimasu |
|
|
|
|
56 |
|
|
Vous n'êtes pas en
contact avec la réalité |
anata wa genjitsu ni fureteimasen |
あなた は 現実 に 触れていません |
您与现实脱节 |
nín yǔ xiànshí
tuōjié |
You’re
out of touch with reality |
You’re out of touch
with reality |
あなた は 現実 に 触れていません |
あなた わ げんじつ に ふれていません |
anata wa genjitsu ni fureteimasen |
|
57 |
|
|
Vous êtes hors du
présent: |
anata wa gen zaigaidesu : |
あなた は 現 在外です : |
你脱离了现矣: |
nǐ tuōlíle
xiàn yǐ: |
你脱离了现
矣: |
You are out of the
present: |
あなた は 現 在外です : |
あなた わ げん ざいがいです : |
anata wa gen zaigaidesu : |
|
|
|
|
58 |
|
|
La réalité est qu'il
n'y a pas assez d'argent pour payer ce projet |
jissai ni wa , kono purojekuto ni shiharaunoni jūbunna okane ga nai nodesu . |
実際 に は 、 この プロジェクト に 支払うのに 十分な お金 が ない のです 。 |
现实情况是没有足够的钱来支付这个项目 |
Xiànshí qíngkuàng shì
méiyǒu zúgòu de qián lái zhīfù zhège xiàngmù |
The
reality is that there is not enough money to pay for this project |
The reality is that
there is not enough money to pay for this project |
実際 に は 、 この プロジェクト に 支払うのに 十分な お金 が ない のです 。 |
じっさい に わ 、 この プロジェクト に しはらうのに じゅうぶんな おかね が ない のです 。 |
jissai ni wa , kono purojekuto ni shiharaunoni jūbunna okane ga nai nodesu . |
|
59 |
|
|
La réalité est qu'il
n'y a pas assez d'argent à dépenser pour ce projet |
jissai ni wa , kono purojekuto ni tsukaunoni jūbunna okane ga nai nodesu . |
実際 に は 、 この プロジェクト に 使うのに 十分な お金 が ない のです 。 |
实际情况是没有足够的钱花在这个项目上 |
shíjì qíngkuàng shì
méiyǒu zúgòu de qián huā zài zhège xiàngmù shàng |
实际情况是没有足够的钱花在这个项目上 |
The reality is that
there is not enough money to spend on this project |
実際 に は 、 この プロジェクト に 使うのに 十分な お金 が ない のです 。 |
じっさい に わ 、 この プロジェクト に つかうのに じゅうぶんな おかね が ない のです 。 |
jissai ni wa , kono purojekuto ni tsukaunoni jūbunna okane ga nai nodesu . |
|
|
|
|
60 |
|
|
une chose qui est
réellement vécue ou vue, contrairement à ce que les gens pourraient imaginer |
hitobito ga sōzō suru kamo shirenai mono to wa taishō teki ni , jissai ni keiken mataha mirareru mono |
人々 が 想像 する かも しれない もの と は 対照 的 に 、 実際 に 経験 または 見られる もの |
与人们可能想像的事物相比,实际经历或看到的事物 |
yǔ rénmen
kěnéng xiǎngxiàng de shìwù xiāng bǐ, shíjì jīnglì
huò kàn dào de shìwù |
a
thing that is actually experienced or seen, in contrast to what people might
imagine |
a thing that is
actually experienced or seen, in contrast to what people might imagine |
人々 が 想像 する かも しれない もの と は 対照 的 に 、 実際 に 経験 または 見られる もの |
ひとびと が そうぞう する かも しれない もの と わ たいしょう てき に 、 じっさい に けいけん または みられる もの |
hitobito ga sōzō suru kamo shirenai mono to wa taishō teki ni , jissai ni keiken mataha mirareru mono |
|
61 |
|
|
Faits; expérience
réelle; choses vues |
jijitsu , jissai no keiken , mita mono |
事実 、 実際 の 経験 、 見た もの |
事实;实际经历;见到的事物 |
shìshí; shíjì
jīnglì; jiàn dào de shìwù |
事实;实际经历;见到的事物 |
Facts; actual
experiences; things seen |
事実 、 実際 の 経験 、 見た もの |
じじつ 、 じっさい の けいけん 、 みた もの |
jijitsu , jissai no keiken , mita mono |
|
|
|
|
62 |
|
|
les dures réalités de
la vie |
jinsei no kibishī genjitsu |
人生 の 厳しい 現実 |
严酷的现实生活 |
yánkù de xiànshí
shēnghuó |
the
harsh realities of life |
the harsh realities
of life |
人生 の 厳しい 現実 |
じんせい の きびしい げんじつ |
jinsei no kibishī genjitsu |
|
63 |
|
|
La dure réalité de la
vie |
kibishī seikatsu no genjitsu |
厳しい 生活 の 現実 |
严峻的生活现实 |
yánjùn de
shēnghuó xiànshí |
严峻的生活现实 |
Harsh life reality |
厳しい 生活 の 現実 |
きびしい せいかつ の げんじつ |
kibishī seikatsu no genjitsu |
|
|
|
|
64 |
|
|
La vraie vie dure |
kibishī genjitsu |
厳しい 現実 |
严酷的现实生活 |
yánkù de xiànshí
shēnghuó |
严酷的现实生活 |
Harsh real life |
厳しい 現実 |
きびしい げんじつ |
kibishī genjitsu |
|
|
|
|
65 |
|
|
Gui |
gui |
グイ |
圭 |
guī |
圭 |
Gui |
グイ |
ぐい |
gui |
|
|
|
|
66 |
|
|
Han |
han |
ハン |
涵 |
hán |
涵 |
Han |
ハン |
ハン |
han |
|
|
|
|
67 |
|
|
Cette décision
reflète les réalités de la situation politique |
kono kettei wa seiji jōsei no genjitsu o hanei shiteimasu |
この 決定 は 政治 情勢 の 現実 を 反映 しています |
这一决定反映了政治局势的现实 |
zhè yī juédìng
fǎnyìngle zhèngzhì júshì de xiànshí |
This
decision reflects the realities of the
political situation |
This decision
reflects the realities of the political situation |
この 決定 は 政治 情勢 の 現実 を 反映 しています |
この けってい わ せいじ じょうせい の げんじつ お はねい しています |
kono kettei wa seiji jōsei no genjitsu o hanei shiteimasu |
|
68 |
|
|
Cette décision
reflète la situation réelle de la situation politique |
kono kettei wa , seiji jōsei no jissai no jōkyō o hanei shiteimasu |
この 決定 は 、 政治 情勢 の 実際 の 状況 を 反映 しています |
这一决定反映了政治局势的真实情况 |
zhè yī juédìng
fǎnyìngle zhèngzhì júshì de zhēnshí qíngkuàng |
这一决定反映了政治形势的真实情况 |
This decision
reflects the real situation of the political situation |
この 決定 は 、 政治 情勢 の 実際 の 状況 を 反映 しています |
この けってい わ 、 せいじ じょうせい の じっさい の じょうきょう お はねい しています |
kono kettei wa , seiji jōsei no jissai no jōkyō o hanei shiteimasu |
|
|
|
|
69 |
|
|
Cette décision
reflète la réalité de la situation politique |
kono kettei wa seiji jōsei no genjitsu o hanei shiteimasu |
この 決定 は 政治 情勢 の 現実 を 反映 しています |
这一决定反映了政治局势的现实 |
zhè yī juédìng
fǎnyìngle zhèngzhì júshì de xiànshí |
这一决定反映了政治局势的现实 |
This decision
reflects the reality of the political situation |
この 決定 は 政治 情勢 の 現実 を 反映 しています |
この けってい わ せいじ じょうせい の げんじつ お はねい しています |
kono kettei wa seiji jōsei no genjitsu o hanei shiteimasu |
|
|
|
|
70 |
|
|
Sexe |
seibetsu |
性別 |
性 |
xìng |
性 |
Sex |
性別 |
せいべつ |
seibetsu |
|
|
|
|
71 |
|
|
ne pas |
shinai |
しない |
别 |
bié |
别 |
do not |
しない |
しない |
shinai |
|
|
|
|
72 |
|
|
situation |
jōkyō |
状況 |
情 |
qíng |
情 |
situation |
状況 |
じょうきょう |
jōkyō |
|
|
|
|
73 |
|
|
Le voyage dans le
temps deviendra-t-il jamais une réalité? |
taimu toraberu ga genjitsu ni naru koto wa arimasu ka ? |
タイム トラベル が 現実 に なる こと は あります か ? |
时间旅行会成为现实吗? |
shíjiān lǚ
háng huì chéngwéi xiànshí ma? |
Will
time travel ever become a reality? |
Will time travel ever
become a reality? |
タイム トラベル が 現実 に なる こと は あります か ? |
タイム トラベル が げんじつ に なる こと わ あります か ? |
taimu toraberu ga genjitsu ni naru koto wa arimasu ka ? |
|
74 |
|
|
Le voyage dans le
temps deviendra-t-il vraiment une réalité? |
taimu toraberu wa hontōni genjitsu ni naru nodeshō ka ? |
タイム トラベル は 本当に 現実 に なる のでしょう か ? |
时光旅行真会成办现实吗? |
Shíguāng
lǚxíng zhēn huì chéng bàn xiànshí ma? |
时光旅行真会成办现实吗? |
Will time travel
really become a reality? |
タイム トラベル は 本当に 現実 に なる のでしょう か ? |
タイム トラベル わ ほんとうに げんじつ に なる のでしょう か ? |
taimu toraberu wa hontōni genjitsu ni naru nodeshō ka ? |
|
|
|
|
75 |
|
|
Le voyage dans le
temps deviendra-t-il une réalité? |
taimu toraberu wa jitsugen suru nodeshō ka ? |
タイム トラベル は 実現 する のでしょう か ? |
时间旅行会变成现实吗? |
Shíjiān lǚ
háng huì biàn chéngxiànshí ma? |
时间旅行会变成现实吗? |
Will time travel
become a reality? |
タイム トラベル は 実現 する のでしょう か ? |
タイム トラベル わ じつげん する のでしょう か ? |
taimu toraberu wa jitsugen suru nodeshō ka ? |
|
|
|
|
76 |
|
|
réunion |
kaigi |
会議 |
会 |
Huì |
会 |
meeting |
会議 |
かいぎ |
kaigi |
|
|
|
|
77 |
|
|
changement |
henka suru |
変化 する |
变 |
biàn |
变 |
change |
変化 する |
へんか する |
henka suru |
|
|
|
|
78 |
|
|
contre |
tai |
対 |
与 |
yǔ |
與 |
versus |
対 |
たい |
tai |
|
|
|
|
79 |
|
|
réel |
riaru |
リアル |
实 |
shí |
实 |
real |
リアル |
リアル |
riaru |
|
|
|
|
80 |
|
|
Est-ce |
sore wa desu ka |
それ は ...です か |
么 |
me |
吗 |
Is it |
それ は ...です か |
それ わ です か |
sore wa desu ka |
|
|
|
|
81 |
|
|
faire |
okonau |
行う |
办 |
bàn |
办 |
do |
行う |
おこなう |
okonau |
|
|
|
|
82 |
|
|
entre |
no ma ni |
の 間 に |
间 |
jiān |
间 |
between |
の 間 に |
の ま に |
no ma ni |
|
|
|
|
83 |
|
|
Occasion |
kikai |
機会 |
际 |
jì |
际 |
Occasion |
機会 |
きかい |
kikai |
|
|
|
|
84 |
|
|
vrai |
hontō |
本当 |
真 |
zhēn |
真 |
true |
本当 |
ほんとう |
hontō |
|
|
|
|
85 |
|
|
en réalité |
jissai ni wa |
実際 に は |
事实上 |
shìshí shàng |
in reality |
in reality |
実際 に は |
じっさい に わ |
jissai ni wa |
|
86 |
|
|
utilisé pour dire
qu'une situation est différente de ce qui vient d'être dit ou de ce que les
gens croient |
katsute iwareta koto ya hitobito ga shinjiteiru koto to wa jōkyō ga kotonaruto izen wa itteimashita |
かつて 言われた こと や 人々 が 信じている こと と は 状況 が 異なると 以前 は 言っていました |
过去常说情况与刚才所说的或人们所相信的不同 |
guòqù cháng shuō
qíngkuàng yǔ gāngcái suǒ shuō de huò rénmen suǒ
xiāngxìn de bùtóng |
used to say that a
situation is different from what has just been said or from what people
believe |
used to say that a
situation is different from what has just been said or from what people
believe |
かつて 言われた こと や 人々 が 信じている こと と は 状況 が 異なると 以前 は 言っていました |
かつて いわれた こと や ひとびと が しんじている こと と わ じょうきょう が ことなると いぜん わ いっていました |
katsute iwareta koto ya hitobito ga shinjiteiru koto to wa jōkyō ga kotonaruto izen wa itteimashita |
|
87 |
|
|
Réellement |
jitsuha |
実は |
实际上;事实 |
shíjì shang; shìshí |
实际上;事实上 |
Actually |
実は |
じつは |
jitsuha |
|
|
|
|
88 |
|
|
goût |
aji |
味 |
味 |
wèi |
味 |
taste |
味 |
あじ |
aji |
|
|
|
|
89 |
|
|
Extérieurement, elle
semblait confiante mais en réalité elle se sentait extrêmement nerveuse |
gaiken wa jishin ga aru yōdeshitaga , jissai wa totemo kinchō shimashita |
外見 は 自信 が ある ようでしたが 、 実際 は とても 緊張 しました |
外表上她看起来很自信,但实际上她感到非常紧张 |
wàibiǎo shàng
tā kàn qǐlái hěn zìxìn, dàn shíjì shang tā gǎndào
fēicháng jǐnzhāng |
Outwardly
she seemed confident but in reality she felt extremely
nervous |
Outwardly she seemed
confident but in reality she felt extremely nervous |
外見 は 自信 が ある ようでしたが 、 実際 は とても 緊張 しました |
がいけん わ じしん が ある ようでしたが 、 じっさい わ とても きんちょう しました |
gaiken wa jishin ga aru yōdeshitaga , jissai wa totemo kinchō shimashita |
|
90 |
|
|
En surface, elle
semble confiante, mais en réalité elle est terriblement nerveuse |
ikken jishin ga aru yō ni miemasuga , jitsuha sugoku kinchō shiteimasu |
一見 自信 が ある よう に 見えますが 、 実は すごく 緊張 しています |
表面上看,她突然信心十足,而实际上她紧张得要命 |
biǎomiàn shàng
kàn, tā túrán xìnxīn shízú, ér shíjì shang tā
jǐnzhāng dé yàomìng |
表面上看,她显得信心十足,而实际上她紧张得要命 |
On the surface, she
appears confident, but in reality she is terribly nervous |
一見 自信 が ある よう に 見えますが 、 実は すごく 緊張 しています |
いっけん じしん が ある よう に みえますが 、 じつは すごく きんちょう しています |
ikken jishin ga aru yō ni miemasuga , jitsuha sugoku kinchō shiteimasu |
|
|
|
|
91 |
|
|
Elle a l'air
confiante à l'extérieur, mais en fait elle se sent très nerveuse |
gaiken wa jishin ga arukedo , jitsuha kinchō shiteiru |
外見 は 自信 が あるけど 、 実は 緊張 している |
外表上她看起来很自信,但实际上她感到非常紧张 |
wàibiǎo shàng
tā kàn qǐlái hěn zìxìn, dàn shíjì shang tā gǎndào
fēicháng jǐnzhāng |
外表上她看起来很自信,但实际上她感到非常紧张 |
She looks confident
on the outside, but in fact she feels very nervous |
外見 は 自信 が あるけど 、 実は 緊張 している |
がいけん わ じしん が あるけど 、 じつは きんちょう している |
gaiken wa jishin ga arukedo , jitsuha kinchō shiteiru |
|
|
|
|
92 |
|
|
voir |
miru |
見る |
看到 |
kàn dào |
see |
see |
見る |
みる |
miru |
|
93 |
|
|
aussi |
mata |
また |
也 |
yě |
also |
also |
また |
また |
mata |
|
94 |
|
|
RÉALITÉ VIRTUELLE |
bācharu riariti |
バーチャル リアリティ |
虚拟现实 |
xūnǐ
xiànshí |
VIRTUAL REALITY |
VIRTUAL REALITY |
バーチャル リアリティ |
バーチャル リアリティ |
bācharu riariti |
|
95 |
|
|
vérification de la
réalité |
genjitsu chekku |
現実 チェック |
现实检查 |
xiànshí jiǎnchá |
reality check |
reality check |
現実 チェック |
げんじつ チェック |
genjitsu chekku |
|
96 |
|
|
informel |
hikōshiki |
非公式 |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informal |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
97 |
|
|
une occasion où l'on vous rappelle comment
les choses se passent dans le monde réel, plutôt que comment vous aimeriez
que les choses soient |
monogoto ga dono yō ni naritai ka de hanaku , genjitsu sekai de no monogoto no arikata o omoidasu kikai |
物事 が どの よう に なりたい か で はなく 、 現実 世界 で の 物事 の 在り方 を 思い出す 機会 |
让您想起现实世界中事物的情况,而不是希望事物成为现实的场合 |
ràng nín xiǎngqǐ xiànshí shìjiè
zhōng shìwù de qíngkuàng, ér bùshì xīwàng shìwù chéngwéi xiànshí de
chǎnghé |
an occasion when you are reminded of how things are in the
real world, rather than how you would like things to be |
an occasion when you are reminded of how
things are in the real world, rather than how you would like things to be |
物事 が どの よう に なりたい か で はなく 、 現実 世界 で の 物事 の 在り方 を 思い出す 機会 |
ものごと が どの よう に なりたい か で はなく 、 げんじつ せかい で の ものごと の ありかた お おもいだす きかい |
monogoto ga dono yō ni naritai ka de hanaku , genjitsu sekai de no monogoto no arikata o omoidasu kikai |
|
98 |
|
|
(Rappelez aux gens de faire face à la
réalité et de ne pas la prendre pour acquise) Test de réalité |
( genjitsu ni chokumen shi , atarimae no kotode wa nai koto o hitobito ni omoidasaseru ) genjitsu tesuto |
( 現実 に 直面 し 、 当たり前 の ことで は ない こと を 人々 に 思い出させる ) 現実 テスト |
(提醒人面对现实而不再想当然的)现实感检验 |
(tíxǐng rén miàn duì xiànshí ér bù zài
xiǎngdāngrán de) xiànshí gǎn jiǎnyàn |
(提醒人面对现实而不再想当然的)现实感检验 |
(Remind people to face reality and not take
it for granted) Reality test |
( 現実 に 直面 し 、 当たり前 の ことで は ない こと を 人々 に 思い出させる ) 現実 テスト |
( げんじつ に ちょくめん し 、 あたりまえ の ことで わ ない こと お ひとびと に おもいださせる ) げんじつ テスト |
( genjitsu ni chokumen shi , atarimae no kotode wa nai koto o hitobito ni omoidasaseru ) genjitsu tesuto |
|
|
|
|
99 |
|
|
télé réalité |
genjitsu no terebi |
現実 の テレビ |
电视真人秀 |
diànshì zhēnrén xiù |
reality TV |
reality TV |
現実 の テレビ |
げんじつ の テレビ |
genjitsu no terebi |
|
100 |
|
|
émissions de télévision basées sur des
personnes réelles (et non des acteurs) dans des situations réelles,
présentées comme un divertissement |
entāteinmento toshite teiji sareru , jissai no jōkyō niokeru jissai no hitobito ( haiyū de wa nai ) ni motozuita terebi bangumi |
エンターテインメント として 提示 される 、 実際 の 状況 における 実際 の 人々 ( 俳優 で は ない ) に 基づいた テレビ 番組 |
在真实情况下以真实人物(而非演员)为基础的电视节目,以娱乐形式呈现 |
zài zhēnshí qíngkuàng xià yǐ
zhēnshí rénwù (ér fēi yǎnyuán) wèi jīchǔ de diànshì
jiémù, yǐ yúlè xíngshì chéng xiàn |
television shows that are based on real
people (not actors) in real situations, presented as entertainment |
television shows that are based on real
people (not actors) in real situations, presented as entertainment |
エンターテインメント として 提示 される 、 実際 の 状況 における 実際 の 人々 ( 俳優 で は ない ) に 基づいた テレビ 番組 |
エンターテインメント として ていじ される 、 じっさい の じょうきょう における じっさい の ひとびと ( はいゆう で わ ない ) に もとずいた テレビ ばんぐみ |
entāteinmento toshite teiji sareru , jissai no jōkyō niokeru jissai no hitobito ( haiyū de wa nai ) ni motozuita terebi bangumi |
|
101 |
|
|
(TV) émission de
télé-réalité |
( terebi ) riariti bangumi |
( テレビ ) リアリティ 番組 |
(电视)真人秀 |
(diànshì)
zhēnrén xiù |
(电视)真人秀 |
(TV) Reality show |
( テレビ ) リアリティ 番組 |
( テレビ ) リアリティ ばんぐみ |
( terebi ) riariti bangumi |
|
|
|
|
102 |
|
|
réalisable |
jitsugen kanō |
実現 可能 |
可实现的 |
kě shíxiàn de |
realizable |
realizable |
実現 可能 |
じつげん かのう |
jitsugen kanō |
|
103 |
|
|
réalisable |
jitsugen kanō |
実現 可能 |
可实现的 |
kě shíxiàn de |
realisable |
realisable |
実現 可能 |
じつげん かのう |
jitsugen kanō |
|
104 |
|
|
possible de réaliser
ou de réaliser |
tassei mataha jitsugen kanō |
達成 または 実現 可能 |
可能实现或实现 |
kěnéng shíxiàn
huò shíxiàn |
possible
to achieve or make happen |
possible to achieve
or make happen |
達成 または 実現 可能 |
たっせい または じつげん かのう |
tassei mataha jitsugen kanō |
|
105 |
|
|
Réalisable |
tassei kanō |
達成 可能 |
可实现的;可实行的 |
kě shíxiàn de;
kě shíxíng de |
可实现的;可实行的 |
Achievable |
達成 可能 |
たっせい かのう |
tassei kanō |
|
|
|
|
106 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
107 |
|
|
réalisable |
tassei kanō |
達成 可能 |
可实现的 |
kě shíxiàn de |
achievable |
achievable |
達成 可能 |
たっせい かのう |
tassei kanō |
|
108 |
|
|
objectifs réalisables |
jitsugen kanōna mokuhyō |
実現 可能な 目標 |
可实现的目标 |
kě shíxiàn de
mùbiāo |
realizable
objectives |
realizable objectives |
実現 可能な 目標 |
じつげん かのうな もくひょう |
jitsugen kanōna mokuhyō |
|
109 |
|
|
Objectif réalisable |
tassei kanōna mokuhyō |
達成 可能な 目標 |
可实现的目标 |
kě shíxiàn de
mùbiāo |
可实现的目标 |
Achievable goal |
達成 可能な 目標 |
たっせい かのうな もくひょう |
tassei kanōna mokuhyō |
|
|
|
|
110 |
|
|
qui peut être vendu et transformé en argent |
sore o utte okane ni kaeru koto ga dekimasu |
それ を 売って お金 に 変える こと が できます |
可以出售并变成金钱 |
kěyǐ chūshòu bìng biàn chéng
jīnqián |
that can be sold and turned into money |
that can be sold and turned into money |
それ を 売って お金 に 変える こと が できます |
それ お うって おかね に かえる こと が できます |
sore o utte okane ni kaeru koto ga dekimasu |
|
111 |
|
|
Encaissable;
convertible en espèces |
genkin ka kanō , genkin ka kanō |
現金 化 可能 、 現金 化 可能 |
可兑现的;可变为现金的 |
kě duì xiàn de;
kě biàn wèi xiànjīn de |
可兑现的;可变为现金的 |
Cashable; convertible
into cash |
現金 化 可能 、 現金 化 可能 |
げんきん か かのう 、 げんきん か かのう |
genkin ka kanō , genkin ka kanō |
|
|
|
|
112 |
|
|
actifs réalisables |
jitsugen kanōna shisan |
実現 可能な 資産 |
可变现资产 |
kě biànxiàn
zīchǎn |
realizable assets |
realizable assets |
実現 可能な 資産 |
じつげん かのうな しさん |
jitsugen kanōna shisan |
|
113 |
|
|
Actifs courants |
ryūdō shisan |
流動 資産 |
流动资产 |
liúdòng
zīchǎn |
流动资产 |
Current assets |
流動 資産 |
りゅうどう しさん |
ryūdō shisan |
|
|
|
|
114 |
|
|
la concrétisation |
jitsugen |
実現 |
实现 |
shíxiàn |
realization |
realization |
実現 |
じつげん |
jitsugen |
|
115 |
|
|
la concrétisation |
jitsugen |
実現 |
实现 |
shíxiàn |
realisation |
realisation |
実現 |
じつげん |
jitsugen |
|
116 |
|
|
~ (que | 〜
'(de sthj le processus de prise de conscience de qc |
〜 ( that |〜 '( sthj no sth ni kizuku purosesu |
〜 ( that |〜 '( sthj の sth に 気づく プロセス |
〜(that
|〜'(of
sthj成为意识到某事的过程 |
〜(that
|〜'(of sthj chéngwéi yìshí dào mǒu shì de guòchéng |
~ (that | 〜'(of sthj the process of becoming
aware of sth |
~ (that |
〜'(of sthj the process of becoming aware of sth |
〜 ( that |〜 '( sthj の sth に 気づく プロセス |
〜 ( tはt |〜 '( sthj の sth に きずく プロセス |
〜 ( that |〜 '( sthj no sth ni kizuku purosesu |
|
117 |
|
|
Savoir; comprendre;
comprendre |
shitteiru , rikai suru , rikai suru |
知っている 、 理解 する 、 理解 する |
认识;领会;领悟 |
rènshí; lǐnghuì;
lǐngwù |
认识;领会;领悟 |
Know; comprehend;
comprehend |
知っている 、 理解 する 、 理解 する |
しっている 、 りかい する 、 りかい する |
shitteiru , rikai suru , rikai suru |
|
|
|
|
118 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
119 |
|
|
conscience |
kizuki |
気づき |
意识 |
yìshí |
awareness |
awareness |
気づき |
きずき |
kizuki |
|
120 |
|
|
la réalisation
soudaine de ce qu'elle avait fait |
kanojo ga shita koto no totsuzen no jitsugen |
彼女 が した こと の 突然 の 実現 |
她所做的事情突然意识到 |
tā suǒ zuò
de shìqíng túrán yìshí dào |
the
sudden realization of what she had done |
the sudden
realization of what she had done |
彼女 が した こと の 突然 の 実現 |
かのじょ が した こと の とつぜん の じつげん |
kanojo ga shita koto no totsuzen no jitsugen |
|
121 |
|
|
Soudainement réalisé
ce qu'elle a fait |
kanojo ga shita koto o totsuzen satotta |
彼女 が した こと を 突然 悟った |
突然成为她自己真正干了些什么 |
túrán chéngwéi
tā zìjǐ zhēnzhèng gànle xiē shénme |
突然意识到她自己究竟干了些什么 |
Suddenly realized
what she did |
彼女 が した こと を 突然 悟った |
かのじょ が した こと お とつぜん さとった |
kanojo ga shita koto o totsuzen satotta |
|
|
|
|
122 |
|
|
Ce qu'elle a fait
soudainement réalisé |
kanojo ga shita koto wa totsuzen kizuita |
彼女 が した こと は 突然 気づいた |
她所做的事情突然有所改善 |
tā suǒ zuò
de shìqíng túrán yǒu suǒ gǎishàn |
她所做的事情突然意识到 |
What she did suddenly
realized |
彼女 が した こと は 突然 気づいた |
かのじょ が した こと わ とつぜん きずいた |
kanojo ga shita koto wa totsuzen kizuita |
|
|
|
|
123 |
|
|
il y a une prise de
conscience croissante que des changements doivent être apportés |
henkō o kuwaenakerebanaranai toiu ninshiki ga takamatteimasu |
変更 を 加えなければならない という 認識 が 高まっています |
越来越多的人意识到必须做出改变 |
yuè lái yuè duō
de rén yìshí dào bìxū zuò chū gǎibiàn |
there
is a growing realization that changes must be made |
there is a growing
realization that changes must be made |
変更 を 加えなければならない という 認識 が 高まっています |
へんこう お くわえなければならない という にんしき が たかまっています |
henkō o kuwaenakerebanaranai toiu ninshiki ga takamatteimasu |
|
124 |
|
|
De plus en plus de
gens se rendent compte que la réforme est impérative |
masumasu ōku no hitobito ga kaikaku ga fukaketsudearu koto o ninshiki shiteimasu |
ますます 多く の 人々 が 改革 が 不可欠である こと を 認識 しています |
越来越多的人认识到改革势在必行 |
yuè lái yuè duō
de rén rènshí dào gǎigé shì zài bì xíng |
越来越多的人认识到改革势在必行 |
More and more people
realize that reform is imperative |
ますます 多く の 人々 が 改革 が 不可欠である こと を 認識 しています |
ますます おうく の ひとびと が かいかく が ふかけつである こと お にんしき しています |
masumasu ōku no hitobito ga kaikaku ga fukaketsudearu koto o ninshiki shiteimasu |
|
|
|
|
125 |
|
|
De plus en plus de
gens se rendent compte que des changements doivent être apportés |
henka o okosanakerebanaranai koto ni kizuku hito ga fueteimasu |
変化 を 起こさなければならない こと に 気づく 人 が 増えています |
越来越多的人做出必须做出改变 |
yuè lái yuè duō
de rén zuò chū bìxū zuò chū gǎibiàn |
越来越多的人意识到必须做出改变 |
More and more people
realize that changes must be made |
変化 を 起こさなければならない こと に 気づく 人 が 増えています |
へんか お おこさなければならない こと に きずく ひと が ふえています |
henka o okosanakerebanaranai koto ni kizuku hito ga fueteimasu |
|
|
|
|
126 |
|
|
~ (De qc) |
〜 ( sth no ) |
〜 ( sth の ) |
〜(某物) |
〜(mǒu wù) |
〜(of sth) |
~ (Of sth) |
〜 ( sth の ) |
〜 ( sth の ) |
〜 ( sth no ) |
|
127 |
|
|
le processus pour
atteindre un objectif particulier, etc. |
tokutei no mokuteki o tassei suru purosesu nado |
特定 の 目的 を 達成 する プロセス など |
实现特定目标的过程等 |
shíxiàn tèdìng
mùbiāo dì guòchéng děng |
the process of
achieving a particular aim,etc. |
the process of
achieving a particular aim, etc. |
特定 の 目的 を 達成 する プロセス など |
とくてい の もくてき お たっせい する プロセス など |
tokutei no mokuteki o tassei suru purosesu nado |
|
128 |
|
|
(Objectif, etc.)
atteint |
( mokutekitō ) tassei |
( 目的等 ) 達成 |
(目标等的)实现 |
(mùbiāo
děng de) shíxiàn |
(目标等的) 实现 |
(Of goals, etc.)
achieved |
( 目的等 ) 達成 |
( もくてきとう ) たっせい |
( mokutekitō ) tassei |
|
|
|
|
129 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
130 |
|
|
réussite |
seika |
成果 |
成就 |
chéngjiù |
achievement |
achievement |
成果 |
せいか |
seika |
|
131 |
|
|
C'était la
réalisation de sa plus grande ambition |
sore wa kare no saidai no yashin no jitsugendeshita |
それ は 彼 の 最大 の 野心 の 実現でした |
这是他最大野心的实现 |
zhè shì tā zuìdà
yěxīn de shíxiàn |
It
was the realization of his greatest ambition |
It was the
realization of his greatest ambition |
それ は 彼 の 最大 の 野心 の 実現でした |
それ わ かれ の さいだい の やしん の じつげんでした |
sore wa kare no saidai no yashin no jitsugendeshita |
|
132 |
|
|
Cela a rempli sa
grande ambition |
kore wa kare no sōdaina yashin o hatashita |
これ は 彼 の 壮大な 野心 を 果たした |
这就实现了他的宏伟抱负 |
zhè jiù shíxiànle
tā de hóngwěi bàofù |
这就实现了他的宏伟抱负 |
This fulfilled his
grand ambition |
これ は 彼 の 壮大な 野心 を 果たした |
これ わ かれ の そうだいな やしん お はたした |
kore wa kare no sōdaina yashin o hatashita |
|
|
|
|
133 |
|
|
~ de vos
actifs (formel) l'acte de vendre ce que vous possédez, comme une propriété,
afin d'obtenir l'argent dont vous avez besoin pour qc |
〜 anata no shisan ( seishiki ) no hitsuyōna okane o eru tame ni , anata ga shoyū suru shisan ( shisan nado ) o baikyaku suru kōi |
〜 あなた の 資産 ( 正式 ) の 必要な お金 を 得る ため に 、 あなた が 所有 する 資産 ( 資産 など ) を 売却 する 行為 |
〜您的资产(正式)出售您拥有的某物(例如财产)的行为,以便获得您某物所需的资金 |
〜nín de
zīchǎn (zhèngshì) chūshòu nín yǒngyǒu de mǒu wù
(lìrú cáichǎn) de xíngwéi, yǐbiàn huòdé nín mǒu wù suǒ
xū de zījīn |
〜of your assets (formal) the act of selling sth that you
own, such as property, in order to get the money that you need for sth |
~of your
assets (formal) the act of selling sth that you own, such as property, in
order to get the money that you need for sth |
〜 あなた の 資産 ( 正式 ) の 必要な お金 を 得る ため に 、 あなた が 所有 する 資産 ( 資産 など ) を 売却 する 行為 |
〜 あなた の しさん ( せいしき ) の ひつような おかね お える ため に 、 あなた が しょゆう する しさん ( しさん など ) お ばいきゃく する こうい |
〜 anata no shisan ( seishiki ) no hitsuyōna okane o eru tame ni , anata ga shoyū suru shisan ( shisan nado ) o baikyaku suru kōi |
|
134 |
|
|
Changer loin |
hanarete |
離れて |
变去;兑换成现金 |
biàn qù; duìhuàn
chéng xiànjīn |
变去;兑换成现金 |
Change away |
離れて |
はなれて |
hanarete |
|
|
|
|
135 |
|
|
〜 (De qc) (formel) l'acte de
produire un son, un jeu, un dessin, etc.; ou la chose qui est produite |
〜 ( of sth ) ( kōshiki ) oto o dasu kōi , ensō , dezain nado , mataha umidasareru mono |
〜 ( of sth ) ( 公式 ) 音 を 出す 行為 、 演奏 、 デザイン など 、 または 生み出される もの |
〜(某物)(正式的)产生声音,演奏,设计等的行为;或所产生的东西 |
〜(mǒu wù)(zhèngshì de)
chǎnshēng shēngyīn, yǎnzòu, shèjì děng de
xíngwéi; huò suǒ chǎnshēng de dōngxī |
〜(of sth) (formal) the act of producing a sound, play, design, etc.; or
the thing that is produced |
〜(Of sth) (formal) the act of
producing a sound, play, design, etc.; or the thing that is produced |
〜 ( of sth ) ( 公式 ) 音 を 出す 行為 、 演奏 、 デザイン など 、 または 生み出される もの |
〜 ( おf sth ) ( こうしき ) おと お だす こうい 、 えんそう 、 デザイン など 、 または うみだされる もの |
〜 ( of sth ) ( kōshiki ) oto o dasu kōi , ensō , dezain nado , mataha umidasareru mono |
|
136 |
|
|
Voix; performance
(dramatique); résultats de conception |
koe ;( dorama ) pafōmansu ; sekkei kekka |
声 ;( ドラマ ) パフォーマンス ; 設計 結果 |
发声;(戏剧)演出;设计成果 |
fāshēng;(xìjù)
yǎnchū; shèjì chéngguǒ |
发声;(戏剧)演出;设计成果 |
Voice; (drama)
performance; design results |
声 ;( ドラマ ) パフォーマンス ; 設計 結果 |
こえ ;( ドラマ ) パフォーマンス ; せっけい けっか |
koe ;( dorama ) pafōmansu ; sekkei kekka |
|
|
|
|
137 |
|
|
Yan |
yan |
ヤン |
焱 |
yàn |
焱 |
Yan |
ヤン |
ヤン |
yan |
|
|
|
|
138 |
|
|
jouer |
ensō suru |
演奏 する |
戏 |
xì |
戏 |
play |
演奏 する |
えんそう する |
ensō suru |
|
|
|
|
139 |
|
|
prendre conscience de |
kizuku |
気付く |
实现 |
shíxiàn |
realize |
realize |
気付く |
きずく |
kizuku |
|
140 |
|
|
prendre conscience de |
kizuku |
気付く |
实现 |
shíxiàn |
realise |
realise |
気付く |
きずく |
kizuku |
|
141 |
|
|
être / prendre
conscience |
kizuku / kizuku |
気づく / 気づく |
意识到 |
yìshí dào |
be/become
aware |
be/become aware |
気づく / 気づく |
きずく / きずく |
kizuku / kizuku |
|
142 |
|
|
Apercevoir |
chikaku suru |
知覚 する |
察觉 |
chájué |
察觉 |
Perceive |
知覚 する |
ちかく する |
chikaku suru |
|
|
|
|
143 |
|
|
non utilisé dans les
temps progressifs |
puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen |
プログレッシブ 時制 で は 使用 されません |
不用于渐进式时态 |
bùyòng yú jiànjìn
shìshí tài |
not
used in the progressive tenses |
not used in the
progressive tenses |
プログレッシブ 時制 で は 使用 されません |
ぷろぐれっしぶ じせい で わ しよう されません |
puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen |
|
144 |
|
|
Pas pour en cours |
keizoku tekide hanai |
継続 的で はない |
不用于进行时 |
bùyòng yú jìnxíng shí |
不用于进行时 |
Not for ongoing |
継続 的で はない |
けいぞく てきで はない |
keizoku tekide hanai |
|
|
|
|
145 |
|
|
pour comprendre ou
prendre conscience d'un fait ou d'une situation particulière |
tokutei no jijitsu ya jōkyō o rikai shi tari kizui tari suru tame |
特定 の 事実 や 状況 を 理解 し たり 気づい たり する ため |
了解或了解特定的事实或情况 |
liǎojiě huò
liǎojiě tèdìng de shì shí huò qíngkuàng |
to
understand or become aware of a particular fact or situation |
to understand or
become aware of a particular fact or situation |
特定 の 事実 や 状況 を 理解 し たり 気づい たり する ため |
とくてい の じじつ や じょうきょう お りかい し たり きずい たり する ため |
tokutei no jijitsu ya jōkyō o rikai shi tari kizui tari suru tame |
|
146 |
|
|
Comprendre,
comprendre, reconnaître, prendre conscience |
rikai , rikai , ninshiki , ninshiki |
理解 、 理解 、 認識 、 認識 |
理解;领会;认识到;意识 |
lǐjiě;
lǐnghuì; rènshí dào; yìshí |
理解;领会;认识到;意识 |
Understand;
comprehend; recognize; awareness |
理解 、 理解 、 認識 、 認識 |
りかい 、 りかい 、 にんしき 、 にんしき |
rikai , rikai , ninshiki , ninshiki |
|
|
|
|
147 |
|
|
Je n'ai pas réalisé
(que) tu étais si malheureux |
watashi wa anata ga totemo fukōdatta koto ni kizukimasendeshita |
私 は あなた が とても 不幸だった こと に 気づきませんでした |
我没意识到你真不开心 |
wǒ méi yìshí dào
nǐ zhēn bù kāixīn |
I
didn't realize (that) you were so unhappy |
I didn't realize
(that) you were so unhappy |
私 は あなた が とても 不幸だった こと に 気づきませんでした |
わたし わ あなた が とても ふこうだった こと に きずきませんでした |
watashi wa anata ga totemo fukōdatta koto ni kizukimasendeshita |
|
148 |
|
|
Je n'ai pas remarqué
que tu es si malheureuse |
han kun ga sonnani fumanna koto ni kizukanakatta |
ハン 君 が そんなに 不満な こと に 気づかなかった |
我没有察觉函你那么不开心 |
wǒ méiyǒu
chájué hán nǐ nàme bù kāixīn |
我没有察觉函你那么不开心 |
I didn't notice Han
you so unhappy |
ハン 君 が そんなに 不満な こと に 気づかなかった |
ハン くん が そんなに ふまんな こと に きずかなかった |
han kun ga sonnani fumanna koto ni kizukanakatta |
|
|
|
|
149 |
|
|
Je n'avais pas
réalisé que tu étais si malheureux |
anata ga sonnani fukōda to wa shiranakatta |
あなた が そんなに 不幸だ と は 知らなかった |
我没能力你真不开心 |
wǒ méi nénglì
nǐ zhēn bù kāixīn |
我没意识到你真不开心 |
I didn't realize you
were so unhappy |
あなた が そんなに 不幸だ と は 知らなかった |
あなた が そんなに ふこうだ と わ しらなかった |
anata ga sonnani fukōda to wa shiranakatta |
|
|
|
|
150 |
|
|
Qin |
hata |
秦 |
秦 |
qín |
秦 |
Qin |
秦 |
はた |
hata |
|
|
|
|
151 |
|
|
Au moment où je l'ai
vue, j'ai réalisé que quelque chose n'allait pas. |
kanojo ni atta shunkan , nani ka ga okashī koto ni kizukimashita . |
彼女 に 会った 瞬間 、 何 か が おかしい こと に 気づきました 。 |
看到她的那一刻,我意识到出了点问题。 |
kàn dào tā dì nà
yīkè, wǒ yìshí dào chūle diǎn wèntí. |
The
moment I saw her, I realized something was wrong. |
The moment I saw her,
I realized something was wrong. |
彼女 に 会った 瞬間 、 何 か が おかしい こと に 気づきました 。 |
かのじょ に あった しゅんかん 、 なに か が おかしい こと に きずきました 。 |
kanojo ni atta shunkan , nani ka ga okashī koto ni kizukimashita . |
|
152 |
|
|
Quand je l'ai vue,
j'ai senti que quelque chose n'allait pas |
kanojo o mita toki , watashi wa nani ka ga okashī to kanjimashita |
彼女 を 見た とき 、 私 は 何 か が おかしい と 感じました |
我一看到她,就觉得不太对劲 |
Wǒ yī kàn
dào tā, jiù juédé bù tài duìjìn |
我一看到她,就觉得不太对劲 |
When I saw her, I
felt something was wrong |
彼女 を 見た とき 、 私 は 何 か が おかしい と 感じました |
かのじょ お みた とき 、 わたし わ なに か が おかしい と かんじました |
kanojo o mita toki , watashi wa nani ka ga okashī to kanjimashita |
|
|
|
|
153 |
|
|
Je ne pense pas que
tu réalises que c'est important pour elle |
kore ga kanojo nitotte jūyōdearu koto ni kizuiteinai to omoimasu |
これ が 彼女 にとって 重要である こと に 気づいていない と 思います |
我想你没有意识到这对她很重要 |
wǒ xiǎng
nǐ méiyǒu yìshí dào zhè duì tā hěn zhòngyào |
I don’t think you realize
important this is to her |
I don’t think you
realize important this is to her |
これ が 彼女 にとって 重要である こと に 気づいていない と 思います |
これ が かのじょ にとって じゅうようである こと に きずいていない と おもいます |
kore ga kanojo nitotte jūyōdearu koto ni kizuiteinai to omoimasu |
|
154 |
|
|
Je ne pense pas que
tu réalises à quel point c'est important pour elle |
kanojo nitotte sore ga dorehodo jūyōdearu ka , anata wa kizuiteinai to omoimasu |
彼女 にとって それ が どれほど 重要である か 、 あなた は 気づいていない と 思います |
我认为你没有怀疑这对她是多么重要 |
wǒ rènwéi
nǐ méiyǒu huáiyí zhè duì tā shì duōme zhòngyào |
我认为你没有意识到这对她是多么重要 |
I don't think you
realize how important it is to her |
彼女 にとって それ が どれほど 重要である か 、 あなた は 気づいていない と 思います |
かのじょ にとって それ が どれほど じゅうようである か 、 あなた わ きずいていない と おもいます |
kanojo nitotte sore ga dorehodo jūyōdearu ka , anata wa kizuiteinai to omoimasu |
|
|
|
|
155 |
|
|
Je ne pense pas que
tu réalises que c'est important pour elle |
kanojo nitotte sore ga jūyōdearu koto ni kizuiteinai to omoimasu |
彼女 にとって それ が 重要である こと に 気づいていない と 思います |
我想你没有证据这对她很重要 |
wǒ xiǎng
nǐ méiyǒu zhèngjù zhè duì tā hěn zhòngyào |
我想你没有意识到这对她很重要 |
I don't think you
realize it is important to her |
彼女 にとって それ が 重要である こと に 気づいていない と 思います |
かのじょ にとって それ が じゅうようである こと に きずいていない と おもいます |
kanojo nitotte sore ga jūyōdearu koto ni kizuiteinai to omoimasu |
|
|
|
|
156 |
|
|
la situation était
plus compliquée qu'ils ne l'avaient réalisé au début |
jōkyō wa karera ga saisho ni ninshiki shita yori mo fukuzatsudeshita |
状況 は 彼ら が 最初 に 認識 した より も 複雑でした |
情况比他们最初意识到的要复杂得多 |
qíngkuàng bǐ
tāmen zuìchū yìshí dào de yāo fùzá dé duō |
the situation was more complicated than they had at first
realized |
the situation was
more complicated than they had at first realized |
状況 は 彼ら が 最初 に 認識 した より も 複雑でした |
じょうきょう わ かれら が さいしょ に にんしき した より も ふくざつでした |
jōkyō wa karera ga saisho ni ninshiki shita yori mo fukuzatsudeshita |
|
157 |
|
|
La situation est plus
compliquée qu'ils ne l'ont imaginé |
jōkyō wa karera ga saisho ni ninshiki shita yori mo fukuzatsudesu |
状況 は 彼ら が 最初 に 認識 した より も 複雑です |
官员比他们最初认为的较为复杂 |
guānyuán bǐ
tāmen zuìchū rènwéi de jiàowéi fùzá |
形势比他们最初意识到的更为复杂 |
The situation is more
complicated than they first realized |
状況 は 彼ら が 最初 に 認識 した より も 複雑です |
じょうきょう わ かれら が さいしょ に にんしき した より も ふくざつです |
jōkyō wa karera ga saisho ni ninshiki shita yori mo fukuzatsudesu |
|
|
|
|
158 |
|
|
La situation est
beaucoup plus compliquée qu'ils ne le pensaient initialement |
jōkyō wa karera ga saisho ni ninshiki shita yori mo haruka ni fukuzatsudesu |
状況 は 彼ら が 最初 に 認識 した より も はるか に 複雑です |
情况比他们最初认为的要复杂多个 |
qíngkuàng bǐ
tāmen zuìchū rènwéi de yāo fùzá duō gè |
情况比他们最初意识到的要复杂得多 |
The situation is much
more complicated than they initially realized |
状況 は 彼ら が 最初 に 認識 した より も はるか に 複雑です |
じょうきょう わ かれら が さいしょ に にんしき した より も はるか に ふくざつです |
jōkyō wa karera ga saisho ni ninshiki shita yori mo haruka ni fukuzatsudesu |
|
|
|
|
159 |
|
|
La situation est plus
compliquée qu'ils ne le pensaient |
jōkyō wa karera ga omotta yori mo fukuzatsudesu |
状況 は 彼ら が 思った より も 複雑です |
情况比他们想象的要复杂 |
qíngkuàng bǐ
tāmen xiǎngxiàng de yāo fùzá |
情况比他们想象的要复杂 |
The situation is more
complicated than they thought |
状況 は 彼ら が 思った より も 複雑です |
じょうきょう わ かれら が おもった より も ふくざつです |
jōkyō wa karera ga omotta yori mo fukuzatsudesu |
|
|
|
|
160 |
|
|
stupide |
oroka |
愚か |
蠢 |
chǔn |
蠢 |
stupid |
愚か |
おろか |
oroka |
|
|
|
|
161 |
|
|
bien |
genki |
元気 |
细 |
Xì |
細 |
fine |
元気 |
げんき |
genki |
|
|
|
|
162 |
|
|
Recueillir |
gyazā |
ギャザー |
聚 |
jù |
聚 |
Gather |
ギャザー |
ギャザー |
gyazā |
|
|
|
|
163 |
|
|
Ils ont réussi à
partir sans qu'aucun de nous ne s'en rende compte |
karera wa nantoka kizukazu ni satteitta |
彼ら は なんとか 気づかず に 去っていった |
他们设法离开而没有我们一个人意识到 |
tāmen shèfǎ
líkāi ér méiyǒu wǒmen yīgèrén yìshí dào |
They
managed to leave without any of us realizing |
They managed to leave
without any of us realizing |
彼ら は なんとか 気づかず に 去っていった |
かれら わ なんとか きずかず に さっていった |
karera wa nantoka kizukazu ni satteitta |
|
164 |
|
|
Personne de nous
n'avait aucune intention, nous sommes partis tranquillement |
watashitachi no dare mo ito o motteinakatta , watashitachi wa shizuka ni satta |
私たち の 誰 も 意図 を 持っていなかった 、 私たち は 静か に 去った |
我们谁也没徉意,俾们悄悄走了 |
wǒmen shéi
yě méi yáng yì, bǐmen qiāoqiāo zǒule |
我们谁也没徉意,俾们悄悄走了 |
No one of us had any
intentions, we left quietly |
私たち の 誰 も 意図 を 持っていなかった 、 私たち は 静か に 去った |
わたしたち の だれ も いと お もっていなかった 、 わたしたち わ しずか に さった |
watashitachi no dare mo ito o motteinakatta , watashitachi wa shizuka ni satta |
|
|
|
|
165 |
|
|
Ils ont réussi à
partir sans nous seuls |
karera wa watashitachi ni kizukarezu ni nantoka satteitta |
彼ら は 私たち に 気づかれず に なんとか 去っていった |
他们有助于离开而没有我们一个人参与 |
tāmen yǒu
zhù yú líkāi ér méiyǒu wǒmen yīgèrén shēn yǔ |
他们设法离开而没有我们一个人意识到 |
They managed to leave
without us alone |
彼ら は 私たち に 気づかれず に なんとか 去っていった |
かれら わ わたしたち に きずかれず に なんとか さっていった |
karera wa watashitachi ni kizukarezu ni nantoka satteitta |
|
|
|
|
166 |
|
|
situation |
jōkyō |
状況 |
情 |
qíng |
情 |
situation |
状況 |
じょうきょう |
jōkyō |
|
|
|
|
167 |
|
|
J'espère que vous
réalisez la gravité de ce crime |
kono hanzai no shinkoku sa o go rikai itadakereba saiwaidesu |
この 犯罪 の 深刻 さ を ご 理解 いただければ 幸いです |
我希望你意识到这种罪行的严重性 |
wǒ xīwàng
nǐ yìshí dào zhè zhǒng zuìxíng de yán chóng xìng |
I
hope you realize the seriousness of this crime |
I hope you realize
the seriousness of this crime |
この 犯罪 の 深刻 さ を ご 理解 いただければ 幸いです |
この はんざい の しんこく さ お ご りかい いただければ さいわいです |
kono hanzai no shinkoku sa o go rikai itadakereba saiwaidesu |
|
168 |
|
|
J'espère que mon
partenaire pourra réaliser la gravité de ce crime |
watashi no pātonā ga kono hanzai no shinkoku sa o rikai dekiru koto o negatteimasu |
私 の パートナー が この 犯罪 の 深刻 さ を 理解 できる こと を 願っています |
我希望伴能认识到这一罪行的严重性 |
wǒ xīwàng
bàn néng rènshí dào zhè yī zuìxíng de yán chóng xìng |
我希望伴能认识到这一罪行的严重性 |
I hope my partner can
realize the seriousness of this crime |
私 の パートナー が この 犯罪 の 深刻 さ を 理解 できる こと を 願っています |
わたし の パートナー が この はんざい の しんこく さ お りかい できる こと お ねがっています |
watashi no pātonā ga kono hanzai no shinkoku sa o rikai dekiru koto o negatteimasu |
|
|
|
|
169 |
|
|
J'espère que vous
réalisez la gravité de ce crime |
kono hanzai no shinkoku sa o go rikai itadakereba saiwaidesu |
この 犯罪 の 深刻 さ を ご 理解 いただければ 幸いです |
我希望你某种这种犯罪的严重性 |
wǒ xīwàng
nǐ mǒu zhǒng zhè zhǒng fànzuì de yán chóng xìng |
我希望你意识到这种罪行的严重性 |
I hope you realize
the seriousness of this crime |
この 犯罪 の 深刻 さ を ご 理解 いただければ 幸いです |
この はんざい の しんこく さ お ご りかい いただければ さいわいです |
kono hanzai no shinkoku sa o go rikai itadakereba saiwaidesu |
|
|
|
|
170 |
|
|
ce n'est que plus
tard qu'elle a réalisé son erreur |
go ni natte hajimete kanojo wa jibun no machigai ni kizukimashita |
後 に なって 初めて 彼女 は 自分 の 間違い に 気づきました |
直到后来她才意识到自己的错误 |
zhídào hòulái tā
cái yìshí dào zìjǐ de cuòwù |
only
later did she realize
her mistake |
only later did she
realize her mistake |
後 に なって 初めて 彼女 は 自分 の 間違い に 気づきました |
ご に なって はじめて かのじょ わ じぶん の まちがい に きずきました |
go ni natte hajimete kanojo wa jibun no machigai ni kizukimashita |
|
171 |
|
|
Ce n'est que plus
tard qu'elle a réalisé son erreur |
kanojo ga jibun no ayamachi ni kizuita no wa , sore kara no kotodeshita . |
彼女 が 自分 の 過ち に 気付いた の は 、 それ から の ことでした 。 |
只是到了后来她才承认自己的错误 |
zhǐshì dàole
hòulái tā cái chéngrèn zìjǐ de cuòwù |
只是到了后来她才意识到自己的错误 |
It was only later
that she realized her mistake |
彼女 が 自分 の 過ち に 気付いた の は 、 それ から の ことでした 。 |
かのじょ が じぶん の あやまち に きずいた の わ 、 それ から の ことでした 。 |
kanojo ga jibun no ayamachi ni kizuita no wa , sore kara no kotodeshita . |
|
|
|
|
172 |
|
|
Elle n'a réalisé son
erreur que plus tard |
kanojo wa machigai o atode kizukimasendeshita |
彼女 は 間違い を 後で 気づきませんでした |
直到后来她才意识到自己的错误 |
zhídào hòulái tā
cái yìshí dào zìjǐ de cuòwù |
直到后来她才意识到自己的错误 |
She didn’t realize
her mistake until later |
彼女 は 間違い を 後で 気づきませんでした |
かのじょ わ まちがい お あとで きずきませんでした |
kanojo wa machigai o atode kizukimasendeshita |
|
|
|
|
173 |
|
|
Il y a eu une
acclamation quand on a réalisé que tout le monde était de retour en toute
sécurité |
minna buji ni kaettekita to wakatte kansei ga agarimashita |
みんな 無事 に 帰ってきた と わかって 歓声 が 上がりました |
当意识到每个人都安全回来时,我很高兴 |
dāng yìshí dào
měi gè rén dū ānquán huílái shí, wǒ hěn gāoxìng |
There
was a cheer when it was realized that everyone was safely back |
There was a cheer
when it was realized that everyone was safely back |
みんな 無事 に 帰ってきた と わかって 歓声 が 上がりました |
みんな ぶじ に かえってきた と わかって かんせい が あがりました |
minna buji ni kaettekita to wakatte kansei ga agarimashita |
|
174 |
|
|
Il y avait un cri
quand les gens ont réalisé que tout le monde était rentré sain et sauf |
dare mo ga buji ni modotta to hitobito ga kizuita toki , sakebi ga arimashita |
誰 も が 無事 に 戻った と 人々 が 気づいた とき 、 叫び が ありました |
人们认为大家都已平安归来的时候便发出了一阵呼声 |
rénmen rènwéi
dàjiā dōu yǐ píng'ān guīlái de shíhòu biàn
fāchūle yīzhèn hūshēng |
人们意识到大家都已平安归来的时候便发出了一阵呼声 |
People uttered a cry
when they realized that everyone had returned safely |
誰 も が 無事 に 戻った と 人々 が 気づいた とき 、 叫び が ありました |
だれ も が ぶじ に もどった と ひとびと が きずいた とき 、 さけび が ありました |
dare mo ga buji ni modotta to hitobito ga kizuita toki , sakebi ga arimashita |
|
|
|
|
175 |
|
|
Quand j'ai réalisé
que tout le monde était revenu sain et sauf, j'étais heureux |
minna buji ni modottekita to omottara ureshikatta |
みんな 無事 に 戻ってきた と 思ったら 嬉しかった |
当有人每个人都安全回来时,我很高兴 |
dāng yǒurén
měi gè rén dū ānquán huílái shí, wǒ hěn gāoxìng |
当意识到每个人都安全回来时,我很高兴 |
When I realized that
everyone came back safely, I was happy |
みんな 無事 に 戻ってきた と 思ったら 嬉しかった |
みんな ぶじ に もどってきた と おもったら うれしかった |
minna buji ni modottekita to omottara ureshikatta |
|
|
|
|
176 |
|
|
籴 |
籴 |
籴 |
籴 |
dí |
籴 |
籴 |
籴 |
籴 |
籴 |
|
|
|
|
177 |
|
|
arriver qc |
tassei suru |
達成 する |
某事 |
mǒu shì |
achive sth |
achive sth |
達成 する |
たっせい する |
tassei suru |
|
178 |
|
|
Atteindre les
objectifs |
mokuhyō o tassei shimasu |
目標 を 達成 します |
达到目标 |
dádào mùbiāo |
达到目标 |
Achieve goals |
目標 を 達成 します |
もくひょう お たっせい します |
mokuhyō o tassei shimasu |
|
|
|
|
179 |
|
|
atteindre |
nashitogeru |
成し遂げる |
实现 |
shíxiàn |
实现 |
achieve |
成し遂げる |
なしとげる |
nashitogeru |
|
|
|
|
180 |
|
|
pour réaliser quelque
chose d'important que vous voulez vraiment faire |
anata ga totemo yaritai koto o jūyō ni tassei suru tame ni |
あなた が とても やりたい こと を 重要 に 達成 する ため に |
实现某件事,您非常想做 |
shíxiàn mǒu jiàn
shì, nín fēicháng xiǎng zuò |
to achieve sth
important that you very much want to do |
to achieve sth
important that you very much want to do |
あなた が とても やりたい こと を 重要 に 達成 する ため に |
あなた が とても やりたい こと お じゅうよう に たっせい する ため に |
anata ga totemo yaritai koto o jūyō ni tassei suru tame ni |
|
181 |
|
|
Soyez réel; faites
... une réalité |
genjitsu ni nari , genjitsu ni ... |
現実 に なり 、 現実 に ... |
实见;将...变成现实 |
shí jiàn;
jiāng... Biàn chéng xiànshí |
实见;将…变为现实 |
Be real; make... a
reality |
現実 に なり 、 現実 に ... |
げんじつ に なり 、 げんじつ に 。。。 |
genjitsu ni nari , genjitsu ni ... |
|
|
|
|
182 |
|
|
Elle n'a jamais
réalisé son ambition de devenir chanteuse professionnelle |
kanojo wa puro no kashu ni naru toiu kanojo no yashin ni kizukanakatta |
彼女 は プロ の 歌手 に なる という 彼女 の 野心 に 気づかなかった |
她从未实现成为职业歌手的野心 |
tā cóng wèi
shíxiàn chéngwéi zhíyè gēshǒu de yěxīn |
She never realized her ambition of becoming a professional singer |
She never realized
her ambition of becoming a professional singer |
彼女 は プロ の 歌手 に なる という 彼女 の 野心 に 気づかなかった |
かのじょ わ プロ の かしゅ に なる という かのじょ の やしん に きずかなかった |
kanojo wa puro no kashu ni naru toiu kanojo no yashin ni kizukanakatta |
|
183 |
|
|
Elle n'a jamais
réalisé son ambition de devenir chanteuse professionnelle |
kanojo wa puro no kashu ni naru koto e no yashin ni kesshite kizukanakatta |
彼女 は プロ の 歌手 に なる こと へ の 野心 に 決して 気づかなかった |
她从公认实现成为一名职业歌手的志向 |
tā cóng
gōngrèn shíxiàn chéngwéi yī míng zhíyè gēshǒu de zhìxiàng |
她从未能实现成为一名职业歌手的志向 |
She never realized
her ambition to become a professional singer |
彼女 は プロ の 歌手 に なる こと へ の 野心 に 決して 気づかなかった |
かのじょ わ プロ の かしゅ に なる こと え の やしん に けっして きずかなかった |
kanojo wa puro no kashu ni naru koto e no yashin ni kesshite kizukanakatta |
|
|
|
|
184 |
|
|
Elle n'a jamais
réalisé son ambition de devenir chanteuse professionnelle |
kanojo wa puro no kashu ni naru koto e no yashin ni kesshite kizukanakatta |
彼女 は プロ の 歌手 に なる こと へ の 野心 に 決して 気づかなかった |
她从未实现成为职业歌手的野心 |
tā cóng wèi
shíxiàn chéngwéi zhíyè gēshǒu de yěxīn |
她从未实现成为职业歌手的野心 |
She never realized
her ambition to become a professional singer |
彼女 は プロ の 歌手 に なる こと へ の 野心 に 決して 気づかなかった |
かのじょ わ プロ の かしゅ に なる こと え の やしん に けっして きずかなかった |
kanojo wa puro no kashu ni naru koto e no yashin ni kesshite kizukanakatta |
|
|
|
|
185 |
|
|
main |
te |
手 |
手 |
shǒu |
手 |
hand |
手 |
て |
te |
|
|
|
|
186 |
|
|
Abondant |
hōfu |
豊富 |
丰 |
fēng |
丰 |
Abundant |
豊富 |
ほうふ |
hōfu |
|
|
|
|
187 |
|
|
Nous essayons d'aider
tous les étudiants à réaliser leur plein potentiel |
watashitachi wa subete no gakusei ga jibun no kanōsei o saidaigen ni hakki dekiru yō ni shien shimasu |
私たち は すべて の 学生 が 自分 の 可能性 を 最大限 に 発揮 できる よう に 支援 します |
我们尽力帮助所有学生充分发挥潜能 |
wǒmen jìnlì
bāngzhù suǒyǒu xuéshēng chōngfèn fāhuī
qiánnéng |
We
try to help all students realize
their full potential |
We try to help all
students realize their full potential |
私たち は すべて の 学生 が 自分 の 可能性 を 最大限 に 発揮 できる よう に 支援 します |
わたしたち わ すべて の がくせい が じぶん の かのうせい お さいだいげん に はっき できる よう に しえん します |
watashitachi wa subete no gakusei ga jibun no kanōsei o saidaigen ni hakki dekiru yō ni shien shimasu |
|
188 |
|
|
Nous faisons de notre
mieux pour aider tous les étudiants à atteindre leur plein potentiel |
subete no seito ga saidaigen no kanōsei o hakki dekiru yō saizen o tsukushimasu |
すべて の 生徒 が 最大限 の 可能性 を 発揮 できる よう 最善 を 尽くします |
我们尽力帮助所有学生充分发挥潜能 |
wǒmen jìnlì
bāngzhù suǒyǒu xuéshēng chōngfèn fāhuī
qiánnéng |
我们尽力帮助所有学生充分发挥潜能 |
We try our best to
help all students reach their full potential |
すべて の 生徒 が 最大限 の 可能性 を 発揮 できる よう 最善 を 尽くします |
すべて の せいと が さいだいげん の かのうせい お はっき できる よう さいぜん お つくします |
subete no seito ga saidaigen no kanōsei o hakki dekiru yō saizen o tsukushimasu |
|
|
|
|
189 |
|
|
(avoir autant de succès qu'ils peuvent
l'être) |
( karera ga dekiru kagiri seikō suru ) |
( 彼ら が できる 限り 成功 する ) |
(尽可能成功) |
(jǐn kěnéng chénggōng) |
( be as successful as they are able to be) |
(be as successful as they are able to be) |
( 彼ら が できる 限り 成功 する ) |
( かれら が できる かぎり せいこう する ) |
( karera ga dekiru kagiri seikō suru ) |
|
190 |
|
|
(Aussi réussi que
possible) |
( kanōna kagiri seikō ) |
( 可能な 限り 成功 ) |
(足以成功) |
(zúyǐ
chénggōng) |
(尽可能成功) |
(As successful as
possible) |
( 可能な 限り 成功 ) |
( かのうな かぎり せいこう ) |
( kanōna kagiri seikō ) |
|
|
|
|
191 |
|
|
Nous travaillons dur
pour aider tous les étudiants à atteindre leur plein potentiel |
subete no seito ga saidaigen no kanōsei o hakki dekiru yō ni doryoku shiteimasu |
すべて の 生徒 が 最大限 の 可能性 を 発揮 できる よう に 努力 しています |
我们努力帮助所有的学生充分发挥他们的潜力 |
wǒmen nǔlì
bāngzhù suǒyǒu de xuéshēng chōngfèn fāhuī
tāmen de qiánlì |
我们努力帮助所有的学生充分发挥他们的潜力 |
We work hard to help
all students reach their full potential |
すべて の 生徒 が 最大限 の 可能性 を 発揮 できる よう に 努力 しています |
すべて の せいと が さいだいげん の かのうせい お はっき できる よう に どりょく しています |
subete no seito ga saidaigen no kanōsei o hakki dekiru yō ni doryoku shiteimasu |
|
|
|
|
192 |
|
|
se produire |
okorimasu |
起こります |
发生 |
fāshēng |
happen |
happen |
起こります |
おこります |
okorimasu |
|
193 |
|
|
se produire |
hassei suru |
発生 する |
发生 |
fāshēng |
发生 |
occur |
発生 する |
はっせい する |
hassei suru |
|
|
|
|
194 |
|
|
si les craintes de qn
se réalisent, les choses dont ils ont peur se produisent |
SB no osore ga jitsugen shita bāi , karera ga osoreteiru koto ga okorudeshō |
SB の 恐れ が 実現 した 場合 、 彼ら が 恐れている こと が 起こるでしょう |
如果某人的恐惧得以实现,他们害怕的事情就会发生 |
rúguǒ mǒu
rén de kǒngjù déyǐ shíxiàn, tāmen hàipà de shìqíng jiù huì
fāshēng |
if sb’s fears are
realized, the things that they are afraid will happen do happen |
if sb’s fears are
realized, the things that they are afraid will happen do happen |
SB の 恐れ が 実現 した 場合 、 彼ら が 恐れている こと が 起こるでしょう |
sb の おそれ が じつげん した ばあい 、 かれら が おそれている こと が おこるでしょう |
SB no osore ga jitsugen shita bāi , karera ga osoreteiru koto ga okorudeshō |
|
195 |
|
|
(Les choses qui vous
préoccupent) se produisent; produisez |
( anata ga shinpai suru koto ) okoru ; seisan suru |
( あなた が 心配 する こと ) 起こる ; 生産 する |
(所担心的事)发生;产生 |
(suǒ
dānxīn de shì) fāshēng; chǎnshēng |
(所担心的事)发生;产生 |
(Things you worry
about) happen; produce |
( あなた が 心配 する こと ) 起こる ; 生産 する |
( あなた が しんぱい する こと ) おこる ; せいさん する |
( anata ga shinpai suru koto ) okoru ; seisan suru |
|
|
|
|
196 |
|
|
ses pires craintes se
sont réalisées lorsqu'il a vu que la porte avait été forcée |
kare no saiaku no osore wa , doa ga kyōsei teki ni hirakareta koto ni kizuita toki ni jitsugen shimashita |
彼 の 最悪 の 恐れ は 、 ドア が 強制 的 に 開かれた こと に 気づいた とき に 実現 しました |
当他看到门被强行打开时,他意识到了最可怕的恐惧 |
dāng tā kàn
dào mén bèi qiáng háng dǎkāi shí, tā yìshí dàole zuì kěpà
de kǒngjù |
his worst fears were realized when he
saw that the door had been forced open |
his worst fears were
realized when he saw that the door had been forced open |
彼 の 最悪 の 恐れ は 、 ドア が 強制 的 に 開かれた こと に 気づいた とき に 実現 しました |
かれ の さいあく の おそれ わ 、 ドア が きょうせい てき に ひらかれた こと に きずいた とき に じつげん しました |
kare no saiaku no osore wa , doa ga kyōsei teki ni hirakareta koto ni kizuita toki ni jitsugen shimashita |
|
197 |
|
|
Quand il vit que la
porte était forcée, il sut que la chose la plus inquiétante était arrivée. |
kare wa doa ga kojiakerareteiru no o mite , mottomo shinpaina koto ga okotta koto o shitta . |
彼 は ドア が こじ開けられている の を 見て 、 最も 心配な こと が 起こった こと を 知った 。 |
他一看门被撬了,就知道最担心的事还是发生了 |
tā yī
kān mén bèi qiàole, jiù zhīdào zuì dānxīn de shì háishì
fāshēngle |
他一看门被撬了,就知道最担心的事还是发生了 |
When he saw that the
door was pried, he knew that the most worrying thing had happened |
彼 は ドア が こじ開けられている の を 見て 、 最も 心配な こと が 起こった こと を 知った 。 |
かれ わ ドア が こじあけられている の お みて 、 もっとも しんぱいな こと が おこった こと お しった 。 |
kare wa doa ga kojiakerareteiru no o mite , mottomo shinpaina koto ga okotta koto o shitta . |
|
|
|
|
198 |
|
|
vendre |
uru |
売る |
卖 |
mài |
sell |
sell |
売る |
うる |
uru |
|
199 |
|
|
vendre |
uru |
売る |
出售 |
chūshòu |
出售 |
sell |
売る |
うる |
uru |
|
|
|
|
200 |
|
|
~ vos actifs
(formels) pour vendre des choses que vous possédez, par exemple des biens,
afin d'obtenir l'argent dont vous avez besoin pour qc |
〜 shisan ( seishiki ) wa , sth ni hitsuyōna okane o eru tame ni , shoyū shiteiru mono , tatoeba shisan o baikyaku shimasu |
〜 資産 ( 正式 ) は 、 sth に 必要な お金 を 得る ため に 、 所有 している もの 、 たとえば 資産 を 売却 します |
〜您的资产(正式)出售您所拥有的东西,例如财产,以便获得某物所需的资金 |
〜nín de
zīchǎn (zhèngshì) chūshòu nín suǒ yǒngyǒu de
dōngxī, lìrú cáichǎn, yǐbiàn huòdé mǒu wù suǒ
xū de zījīn |
~ your assets (formal) to sell things that you own, for example property, in
order to get the money that you need for sth |
~ your assets
(formal) to sell things that you own, for example property, in order to get
the money that you need for sth |
〜 資産 ( 正式 ) は 、 sth に 必要な お金 を 得る ため に 、 所有 している もの 、 たとえば 資産 を 売却 します |
〜 しさん ( せいしき ) わ 、 sth に ひつような おかね お える ため に 、 しょゆう している もの 、 たとえば しさん お ばいきゃく します |
〜 shisan ( seishiki ) wa , sth ni hitsuyōna okane o eru tame ni , shoyū shiteiru mono , tatoeba shisan o baikyaku shimasu |
|
201 |
|
|
Vendre (propriété, etc.) en espèces |
bukkentō o genkin ni baikyaku suru |
物件等 を 現金 に 売却 する |
把(财产等)变卖,变现 |
bǎ (cáichǎn děng) biànmài,
biànxiàn |
把(财产等)变卖,变现 |
To sell (property, etc.) into cash |
物件等 を 現金 に 売却 する |
ぶっけんとう お げんきん に ばいきゃく する |
bukkentō o genkin ni baikyaku suru |
|
|
|
|
202 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
203 |
|
|
convertir |
henkan suru |
変換 する |
兑换 |
duìhuàn |
convert |
convert |
変換 する |
へんかん する |
henkan suru |
|
204 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
フォーマル |
フォーマル |
fōmaru |
|
205 |
|
|
de marchandises, etc. |
shōhin nado |
商品 など |
货物等 |
huòwù děng |
of
goods, etc |
of goods, etc |
商品 など |
しょうひん など |
shōhin nado |
|
206 |
|
|
Marchandises Sud |
guzzu minami |
グッズ 南 |
货品南 |
huòpǐn nán |
货品南 |
Goods South |
グッズ 南 |
グッズ みなみ |
guzzu minami |
|
|
|
|
207 |
|
|
être vendu pour une somme d'argent
particulière |
tokutei no kingaku de hanbai sareru |
特定 の 金額 で 販売 される |
以一定的价格出售 |
yǐ yīdìng de jiàgé chūshòu |
to be sold for a particular amount of money |
to be sold for a particular amount of money |
特定 の 金額 で 販売 される |
とくてい の きんがく で はんばい される |
tokutei no kingaku de hanbai sareru |
|
208 |
|
|
Sortez au prix de |
no kakaku de dekakeru |
の 価格 で 出かける |
以…价格去出 |
yǐ…jiàgé qù
chū |
以…价格去出 |
Go out at the price
of |
の 価格 で 出かける |
の かかく で でかける |
no kakaku de dekakeru |
|
|
|
|
209 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
210 |
|
|
faire |
tsukuru |
作る |
使 |
shǐ |
make |
make |
作る |
つくる |
tsukuru |
|
211 |
|
|
Les peintures ont
réalisé 2 millions de dollars aux enchères |
kaiga wa ōkushon de 200 man doru o jitsugen shimashita |
絵画 は オークション で 200 万 ドル を 実現 しました |
这些画在拍卖会上实现了200万美元 |
zhèxiē huà zài
pāimài huì shàng shíxiànle 200 wàn měiyuán |
The
paintings realized $2 million at auction |
The paintings
realized $2 million at auction |
絵画 は オークション で 200 万 ドル を 実現 しました |
かいが わ オークション で 200 まん ドル お じつげん しました |
kaiga wa ōkushon de 200 man doru o jitsugen shimashita |
|
212 |
|
|
Ces peintures se sont
vendues 2 millions de yuans aux enchères |
korera no kaiga wa ōkushon de 200 man gen de hanbai saremashita |
これら の 絵画 は オークション で 200 万 元 で 販売 されました |
这些绘画在拍卖会上卖出了200万元 |
zhèxiē huìhuà
zài pāimài huì shàng mài chūle 200 wàn yuán |
这些绘画在拍卖会上卖出了200 万元 |
These paintings sold
for 2 million yuan at auction |
これら の 絵画 は オークション で 200 万 元 で 販売 されました |
これら の かいが わ オークション で 200 まん げん で はんばい されました |
korera no kaiga wa ōkushon de 200 man gen de hanbai saremashita |
|
|
|
|
213 |
|
|
Ces peintures ont
atteint 2 millions de dollars aux enchères |
korera no kaiga wa ōkushon de 200 man doru o tassei shimashita |
これら の 絵画 は オークション で 200 万 ドル を 達成 しました |
这些画在拍卖会上实现了200万美元 |
zhèxiē huà zài
pāimài huì shàng shíxiànle 200 wàn měiyuán |
这些画在拍卖会上实现了200万美元 |
These paintings
achieved $2 million at auction |
これら の 絵画 は オークション で 200 万 ドル を 達成 しました |
これら の かいが わ オークション で 200 まん ドル お たっせい しました |
korera no kaiga wa ōkushon de 200 man doru o tassei shimashita |
|
|
|
|
214 |
|
|
faire quelque chose
de réel |
nani ka o genjitsu ni suru |
何 か を 現実 に する |
变真实 |
biàn zhēnshí |
make
something real |
make something real |
何 か を 現実 に する |
なに か お げんじつ に する |
nani ka o genjitsu ni suru |
|
215 |
|
|
Devenez réel |
genjitsu ni naru |
現実 に なる |
变真实 |
biàn zhēnshí |
变真实 |
Become real |
現実 に なる |
げんじつ に なる |
genjitsu ni naru |
|
|
|
|
216 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
フォーマル |
フォーマル |
fōmaru |
|
217 |
|
|
produire quelque
chose qui peut être vu ou entendu, sur la base d'informations ou
d'instructions écrites |
shomen no jōhō mataha shiji ni motozuite , mi tari kī tari dekiru STH o sakusei suru |
書面 の 情報 または 指示 に 基づいて 、 見 たり 聞い たり できる STH を 作成 する |
根据书面信息或指示产生可以看到或听到的东西 |
gēnjù
shūmiàn xìnxī huò zhǐshì chǎnshēng kěyǐ
kàn dào huò tīng dào de dōngxī |
to
produce sth that can be seen or heard, based on written information or
instructions |
to produce sth that
can be seen or heard, based on written information or instructions |
書面 の 情報 または 指示 に 基づいて 、 見 たり 聞い たり できる STH を 作成 する |
しょめん の じょうほう または しじ に もとずいて 、 み たり きい たり できる sth お さくせい する |
shomen no jōhō mataha shiji ni motozuite , mi tari kī tari dekiru STH o sakusei suru |
|
218 |
|
|
Exprimer (concepts,
etc.) concrètement |
gutai teki ni hyōgen ( konseputotō ) |
具体 的 に 表現 ( コンセプト等 ) |
把(概念等)具体表现出来 |
bǎ (gàiniàn
děng) jùtǐ biǎoxiàn chūlái |
把(概念等)具体表现出来 |
Express (concepts,
etc.) concretely |
具体 的 に 表現 ( コンセプト等 ) |
ぐたい てき に ひょうげん ( こんせぷととう ) |
gutai teki ni hyōgen ( konseputotō ) |
|
|
|
|
219 |
|
|
Produire ce qui peut
être vu ou entendu sur la base d'informations ou d'instructions écrites |
shomen no jōhō ya shiji ni motozuite , mi tari kī tari dekiru mono o sakusei suru |
書面 の 情報 や 指示 に 基づいて 、 見 たり 聞い たり できる もの を 作成 する |
根据书面信息或指示产生可以看到或听到的东西 |
gēnjù
shūmiàn xìnxī huò zhǐshì chǎnshēng kěyǐ
kàn dào huò tīng dào de dōngxī |
根据书面信息或指示产生可以看到或听到的东西 |
Produce what can be
seen or heard based on written information or instructions |
書面 の 情報 や 指示 に 基づいて 、 見 たり 聞い たり できる もの を 作成 する |
しょめん の じょうほう や しじ に もとずいて 、 み たり きい たり できる もの お さくせい する |
shomen no jōhō ya shiji ni motozuite , mi tari kī tari dekiru mono o sakusei suru |
|
|
|
|
220 |
|
|
coquille |
sheru |
シェル |
贝 |
bèi |
貝 |
shell |
シェル |
シェル |
sheru |
|
|
|
|
221 |
|
|
Avec |
to |
と |
具 |
jù |
具 |
With |
と |
と |
to |
|
|
|
|
222 |
|
|
Exprimer (concepts,
etc.) concrètement |
gutai teki ni hyōgen ( konseputotō ) |
具体 的 に 表現 ( コンセプト等 ) |
具体表达(概念等) |
jùtǐ biǎodá
(gàiniàn děng) |
Express
(concepts, etc.) concretely |
Express (concepts,
etc.) concretely |
具体 的 に 表現 ( コンセプト等 ) |
ぐたい てき に ひょうげん ( こんせぷととう ) |
gutai teki ni hyōgen ( konseputotō ) |
|
223 |
|
|
Les décors ont été
magnifiquement réalisés |
butai dezain ga utsukushiku jitsugen sareta |
舞台 デザイン が 美しく 実現 された |
舞台设计已经实现了美丽 |
wǔtái shèjì
yǐjīng shíxiànle měilì |
The
stage designs have been beautilly realized |
The stage designs
have been beautilly realized |
舞台 デザイン が 美しく 実現 された |
ぶたい デザイン が うつくしく じつげん された |
butai dezain ga utsukushiku jitsugen sareta |
|
224 |
|
|
La scénographie est parfaitement reflétée |
sutēji dezain ga kanzen ni hanei sareteimasu |
ステージ デザイン が 完全 に 反映 されています |
舞台设计得到了完美的体现 |
wǔtái shèjì dédàole wánměi de
tǐxiàn |
舞台设计得到了完美的体现 |
The stage design is perfectly embodied |
ステージ デザイン が 完全 に 反映 されています |
ステージ デザイン が かんぜん に はねい されています |
sutēji dezain ga kanzen ni hanei sareteimasu |
|
|
|
|
225 |
|
|
La scénographie a
atteint la beauté |
sutēji dezain ga utsukushi sa o jitsugen |
ステージ デザイン が 美し さ を 実現 |
舞台设计已经实现了美丽 |
wǔtái shèjì
yǐjīng shíxiànle měilì |
舞台设计已经实现了美丽 |
The stage design has
achieved beauty |
ステージ デザイン が 美し さ を 実現 |
ステージ デザイン が うつくし さ お じつげん |
sutēji dezain ga utsukushi sa o jitsugen |
|
|
|
|
226 |
|
|
vrai vie |
jisseikatsu |
実生活 |
现实生活 |
xiànshí shēnghuó |
real life |
real life |
実生活 |
じっせいかつ |
jisseikatsu |
|
227 |
|
|
se passe ou existe réellement dans la vie,
pas dans des livres, des histoires ou des films / films |
hon , monogatari , eiga / eiga de hanaku , jinsei de jissai ni okotteiru , mataha sonzai shiteiru |
本 、 物語 、 映画 / 映画 で はなく 、 人生 で 実際 に 起こっている 、 または 存在 している |
实际发生或存在于生活中,而非书籍,故事或电影/电影中 |
shíjì fāshēng huò cúnzài yú
shēnghuó zhōng, ér fēi shūjí, gùshì huò
diànyǐng/diànyǐng zhōng |
actually happening or existing in life, not
in books, stories or films/movies |
actually happening or existing in life, not
in books, stories or films/movies |
本 、 物語 、 映画 / 映画 で はなく 、 人生 で 実際 に 起こっている 、 または 存在 している |
ほん 、 ものがたり 、 えいが / えいが で はなく 、 じんせい で じっさい に おこっている 、 または そんざい している |
hon , monogatari , eiga / eiga de hanaku , jinsei de jissai ni okotteiru , mataha sonzai shiteiru |
|
228 |
|
|
Vraiment vendu;
effectivement arrivé; dans la vraie vie |
hontōni ureta , jissai ni okotta , jissai no seikatsu no naka de |
本当に 売れた 、 実際 に 起こった 、 実際 の 生活 の 中 で |
真卖的;实际发生的;现实生活中的 |
zhēn mài de;
shíjì fāshēng de; xiànshí shēnghuó zhōng de |
真卖的;实际发生的;现实生活中的 |
Really sold; actually
happened; in real life |
本当に 売れた 、 実際 に 起こった 、 実際 の 生活 の 中 で |
ほんとうに うれた 、 じっさい に おこった 、 じっさい の せいかつ の なか で |
hontōni ureta , jissai ni okotta , jissai no seikatsu no naka de |
|
|
|
|
229 |
|
|
un roman basé sur des
événements réels |
jisseikatsu no dekigoto ni motozuita shōsetsu |
実生活 の 出来事 に 基づいた 小説 |
基于现实生活事件的小说 |
jīyú xiànshí
shēnghuó shìjiàn de xiǎoshuō |
a
novel based on real life events |
a novel based on real
life events |
実生活 の 出来事 に 基づいた 小説 |
じっせいかつ の できごと に もとずいた しょうせつ |
jisseikatsu no dekigoto ni motozuita shōsetsu |
|
230 |
|
|
Des romans basés sur
des événements réels |
jissai no ibento ni motozuku shōsetsu |
実際 の イベント に 基づく 小説 |
以真实事件为素材的小说 |
yǐ zhēnshí
shìjiàn wèi sùcái de xiǎoshuō |
以真实事件为素材的小说 |
Novels based on real
events |
実際 の イベント に 基づく 小説 |
じっさい の イベント に もとずく しょうせつ |
jissai no ibento ni motozuku shōsetsu |
|
|
|
|
231 |
|
|
Romans basés sur des
événements réels |
jissai no dekigoto ni motozuita shōsetsu |
実際 の 出来事 に 基づいた 小説 |
基于现实生活事的小说 |
jīyú xiànshí
shēnghuó shì de xiǎoshuō |
基于现实生活事的小说 |
Novels based on real
life events |
実際 の 出来事 に 基づいた 小説 |
じっさい の できごと に もとずいた しょうせつ |
jissai no dekigoto ni motozuita shōsetsu |
|
|
|
|
232 |
|
|
Zen |
zen |
禅 |
禅 |
chán |
禅 |
Zen |
禅 |
ぜん |
zen |
|
|
|
|
233 |
|
|
une vraie vie Roméo
et Juliette |
jisseikatsu no romio to jurietto |
実生活 の ロミオ と ジュリエット |
罗密欧与朱丽叶的真实生活 |
luōmì'ōu
yǔ zhūlìyè de zhēnshí shēnghuó |
a
real life Romeo and Juliet |
a real life Romeo and
Juliet |
実生活 の ロミオ と ジュリエット |
じっせいかつ の ロミオ と ジュリエット |
jisseikatsu no romio to jurietto |
|
234 |
|
|
Romeway et Juliette
dans la vraie vie |
genjitsu no rōma wei to jurietto |
現実 の ローマ ウェイ と ジュリエット |
现实生活中的罗密威与朱丽叶 |
xiànshí shēnghuó
zhōng de luō mì wēi yǔ zhūlìyè |
现实生活中的罗密威与朱丽叶 |
Romeway and Juliet in
real life |
現実 の ローマ ウェイ と ジュリエット |
げんじつ の ローマ ウェイ と ジュリエット |
genjitsu no rōma wei to jurietto |
|
|
|
|
235 |
|
|
La vraie vie de Roméo
et Juliette |
romio to jurietto no jisseikatsu |
ロミオ と ジュリエット の 実生活 |
罗密威与朱丽叶的真实生活 |
luō mì wēi
yǔ zhūlìyè de zhēnshí shēnghuó |
罗密威与朱丽叶的真实生活 |
The real life of
Romeo and Juliet |
ロミオ と ジュリエット の 実生活 |
ロミオ と ジュリエット の じっせいかつ |
romio to jurietto no jisseikatsu |
|
|
|
|
236 |
|
|
Xu |
jo |
徐 |
许 |
xǔ |
许 |
Xu |
徐 |
じょ |
jo |
|
|
|
|
237 |
|
|
Prestige |
pure sutēji |
プレ ステージ |
威 |
wēi |
威 |
Prestige |
プレ ステージ |
プレ ステージ |
pure sutēji |
|
|
|
|
238 |
|
|
籴 |
籴 |
籴 |
籴 |
dí |
籴 |
籴 |
籴 |
籴 |
籴 |
|
|
|
|
239 |
|
|
Xu |
jo |
徐 |
许 |
xǔ |
许 |
Xu |
徐 |
じょ |
jo |
|
|
|
|
240 |
|
|
Pièces |
ko |
個 |
件 |
jiàn |
件 |
Pieces |
個 |
こ |
ko |
|
|
|
|
241 |
|
|
s'opposer |
hantaisha |
反対者 |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
opposé |
反対者 |
はんたいしゃ |
hantaisha |
|
242 |
|
|
fictif |
kakū no |
架空 の |
虚构的 |
xūgòu de |
fictional |
fictional |
架空 の |
かくう の |
kakū no |
|
243 |
|
|
réaffecter |
sai wariate |
再 割り当て |
重新分配 |
chóngxīn
fēnpèi |
reallocate |
reallocate |
再 割り当て |
さい わりあて |
sai wariate |
|
244 |
|
|
Redistribuer |
sai haifu |
再 配布 |
重新分配 |
chóngxīn
fēnpèi |
重新分配 |
Redistribute |
再 配布 |
さい はいふ |
sai haifu |
|
|
|
|
245 |
|
|
~ qch (à qn / qc) |
〜 sth ( sb / sth made ) |
〜 sth ( sb / sth まで ) |
〜sth(至sb / sth) |
〜sth(zhì sb/ sth) |
~ sth (to sb/sth) |
~ sth (to sb/sth) |
〜 sth ( sb / sth まで ) |
〜 sth ( sb / sth まで ) |
〜 sth ( sb / sth made ) |
|
## |
|
|
pour changer la façon
dont l'argent ou les matériaux sont partagés entre différentes personnes,
groupes, projets, etc. |
okane ya shiryō ga kotonaru hitobito , gurūpu , purojekuto nado no ma de kyōyū sareru hōhō o henkō suru |
お金 や 資料 が 異なる 人々 、 グループ 、 プロジェクト など の 間 で 共有 される 方法 を 変更 する |
改变在不同的人,团体,项目等之间共享金钱或材料的方式 |
gǎibiàn zài
bùtóng de rén, tuántǐ, xiàngmù děng zhī jiān
gòngxiǎng jīnqián huò cáiliào de fāngshì |
to
change the way money or materials are shared between different people,
groups, projects, etc |
to change the way
money or materials are shared between different people, groups, projects, etc |
お金 や 資料 が 異なる 人々 、 グループ 、 プロジェクト など の 間 で 共有 される 方法 を 変更 する |
おかね や しりょう が ことなる ひとびと 、 グループ 、 プロジェクト など の ま で きょうゆう される ほうほう お へんこう する |
okane ya shiryō ga kotonaru hitobito , gurūpu , purojekuto nado no ma de kyōyū sareru hōhō o henkō suru |
|
|
|
|
Redistribuer |
sai haifu |
再 配布 |
重新分配;再分配 |
chóngxīn
fēnpèi; zài fēnpèi |
重新分配;再分配 |
Redistribute |
再 配布 |
さい はいふ |
sai haifu |
|
|
|
|
|
|
|
Changer la façon dont
l'argent ou le matériel sont partagés entre différentes personnes, groupes,
projets, etc. |
kotonaru hitobito , gurūpu , purojekuto nado no ma de okane ya shiryō o kyōyū suru hōhō o henkō shimasu . |
異なる 人々 、 グループ 、 プロジェクト など の 間 で お金 や 資料 を 共有 する 方法 を 変更 します 。 |
改变在不同的人,团体,项目等之间共享金钱或材料的方式 |
gǎibiàn zài
bùtóng de rén, tuántǐ, xiàngmù děng zhī jiān
gòngxiǎng jīnqián huò cáiliào de fāngshì |
改变在不同的人,团体,项目等之间共享金钱或材料的方式 |
Change the way money
or materials are shared between different people, groups, projects, etc. |
異なる 人々 、 グループ 、 プロジェクト など の 間 で お金 や 資料 を 共有 する 方法 を 変更 します 。 |
ことなる ひとびと 、 グループ 、 プロジェクト など の ま で おかね や しりょう お きょうゆう する ほうほう お へんこう します 。 |
kotonaru hitobito , gurūpu , purojekuto nado no ma de okane ya shiryō o kyōyū suru hōhō o henkō shimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
Rencontre |
icchi |
一致 |
配 |
pèi |
配 |
Match |
一致 |
いっち |
icchi |
|
|
|
|
|
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
|
|
|
redistribuer |
sai haifu |
再 配布 |
重新分配 |
chóngxīn
fēnpèi |
redistribute |
redistribute |
再 配布 |
さい はいふ |
sai haifu |
|
|
|
|
réaffectation |
sai wariate |
再 割り当て |
重新分配 |
chóngxīn
fēnpèi |
reallocation |
reallocation |
再 割り当て |
さい わりあて |
sai wariate |
|
|
|
|
vraiment |
hontōni |
本当に |
真 |
zhēn |
really |
really |
本当に |
ほんとうに |
hontōni |
|
|
|
|
utilisé pour dire
quel est réellement le fait ou la vérité sur qc |
sth nitsuite no jissai no jijitsu mataha shinjitsu to wa nani ka o iu tame ni shiyō saremasu |
sth について の 実際 の 事実 または 真実 と は 何 か を 言う ため に 使用 されます |
过去常说某事的事实或真相 |
guòqù cháng shuō
mǒu shì de shìshí huò zhēnxiàng |
used
to say what is actually the fact or the truth about sth |
used to say what is
actually the fact or the truth about sth |
sth について の 実際 の 事実 または 真実 と は 何 か を 言う ため に 使用 されます |
sth について の じっさい の じじつ または しんじつ と わ なに か お いう ため に しよう されます |
sth nitsuite no jissai no jijitsu mataha shinjitsu to wa nani ka o iu tame ni shiyō saremasu |
|
|
|
|
(Pour montrer des
faits ou la vérité) en fait, vraiment, vraiment |
( jijitsu mataha shinjitsu o shimesu tame ) jissai ni wa , hontōni |
( 事実 または 真実 を 示す ため ) 実際 に は 、 本当に |
(表明事实或真相)事实,真正地,真实地 |
(biǎomíng shìshí
huò zhēnxiàng) shìshí, zhēnzhèng de, zhēnshí dì |
(表明事实或真相)事实上,真正地,真实地 |
(To show facts or
truth) in fact, truly |
( 事実 または 真実 を 示す ため ) 実際 に は 、 本当に |
( じじつ または しんじつ お しめす ため ) じっさい に わ 、 ほんとうに |
( jijitsu mataha shinjitsu o shimesu tame ) jissai ni wa , hontōni |
|
|
|
|
|
Que pensez-vous
vraiment de ça? |
dō omoimasu ka ? |
どう 思います か ? |
您对此有何想法? |
nín duì cǐ
yǒu hé xiǎngfǎ? |
What
do you really think about it? |
What do you really
think about it? |
どう 思います か ? |
どう おもいます か ? |
dō omoimasu ka ? |
|
|
|
|
Que pensez-vous de
ceci? |
kore nitsuite dō omō ? |
これ について どう 思う ? |
你到底对这事怎么。看? |
Nǐ dàodǐ
duì zhè shì zěnme. Kàn? |
你到底对这事怎么.看? |
What do you think
about this? |
これ について どう 思う ? |
これ について どう おもう ? |
kore nitsuite dō omō ? |
|
|
|
|
|
dis moi ce qui s'est
vraiment passé |
hontōni nani ga okotta no ka oshiete |
本当に 何 が 起こった の か 教えて |
告诉我到底发生了什么 |
Gàosù wǒ
dàodǐ fāshēngle shénme |
tell
me what really happened |
tell me what really
happened |
本当に 何 が 起こった の か 教えて |
ほんとうに なに が おこった の か おしえて |
hontōni nani ga okotta no ka oshiete |
|
|
|
|
Dis moi ce qui s'est
passé |
nani ga okotta ka oshieteyo |
何 が 起こった か 教えてよ |
告诉我究竟发生了什么事 |
gàosù wǒ jiùjìng
fāshēngle shénme shì |
告诉我究竟发生了什么事 |
Tell me what happened |
何 が 起こった か 教えてよ |
なに が おこった か おしえてよ |
nani ga okotta ka oshieteyo |
|
|
|
|
|
|
|
Dis moi ce qui s'est
passé |
nani ga okotta ka oshieteyo |
何 が 起こった か 教えてよ |
告诉我到底发生了什么 |
gàosù wǒ
dàodǐ fāshēngle shénme |
告诉我到底发生了什么 |
Tell me what happened |
何 が 起こった か 教えてよ |
なに が おこった か おしえてよ |
nani ga okotta ka oshieteyo |
|
|
|
|
|
Ce ne sont pas
vraiment ma tante et mon oncle. |
karera wa hontōni watashi no oba to oji de wa arimasen . |
彼ら は 本当に 私 の 叔母 と 叔父 で は ありません 。 |
他们不是我的姑姑和叔叔。 |
tāmen bùshì
wǒ de gūgū hé shūshu. |
They
are not really my aunt and uncle. |
They are not really
my aunt and uncle. |
彼ら は 本当に 私 の 叔母 と 叔父 で は ありません 。 |
かれら わ ほんとうに わたし の おば と おじ で わ ありません 。 |
karera wa hontōni watashi no oba to oji de wa arimasen . |
|
|
|
|
En fait, ce ne sont
pas ma tante et mon oncle |
jissai , karera wa watashi no oba ya oji de wa arimasen |
実際 、 彼ら は 私 の 叔母 や 叔父 で は ありません |
其实他们并不是我的姑姑和姑父 |
Qíshí tāmen bìng
bùshì wǒ de gūgū hé gūfu |
其实他们并不是我的姑姑和姑父 |
Actually they are not
my aunt and uncle |
実際 、 彼ら は 私 の 叔母 や 叔父 で は ありません |
じっさい 、 かれら わ わたし の おば や おじ で わ ありません |
jissai , karera wa watashi no oba ya oji de wa arimasen |
|
|
|
|
|
|
|
Ce ne sont ni ma
tante ni mon oncle |
karera wa watashi no oba ya oji de wa arimasen |
彼ら は 私 の 叔母 や 叔父 で は ありません |
他们不是我的姑姑和叔叔 |
tāmen bùshì
wǒ de gūgū hé shūshu |
他们不是我的姑姑和叔叔 |
They are not my aunt
and uncle |
彼ら は 私 の 叔母 や 叔父 で は ありません |
かれら わ わたし の おば や おじ で わ ありません |
karera wa watashi no oba ya oji de wa arimasen |
|
|
|
|
|
|
|
faire |
okonau |
行う |
弄 |
nòng |
弄 |
do |
行う |
おこなう |
okonau |
|
|
|
|
|
|
|
et |
soshite |
そして |
并 |
bìng |
并 |
and |
そして |
そして |
soshite |
|
|
|
|
|
Je ne peux pas croire
que je vais vraiment rencontrer la princesse |
purinsesu ni aeru nante shinjirarenai |
プリンセス に 会える なんて 信じられない |
我不敢相信我真的会见公主 |
wǒ bù gǎn
xiāngxìn wǒ zhēn de huìjiàn gōngzhǔ |
I
can't believe I
am really going to meet the princess |
I can't believe I am
really going to meet the princess |
プリンセス に 会える なんて 信じられない |
プリンセス に あえる なんて しんじられない |
purinsesu ni aeru nante shinjirarenai |
|
|
|
|
Je ne peux pas croire
que je veux vraiment voir la princesse |
hontōni ōjo ni aitai nante shinjirarenai |
本当に 王女 に 会いたい なんて 信じられない |
我不敢相信我真的要去见公主 |
wǒ bù gǎn
xiāngxìn wǒ zhēn de yāo qù jiàn gōngzhǔ |
我不敢相信我真的要去见公主 |
I can't believe I
really want to see the princess |
本当に 王女 に 会いたい なんて 信じられない |
ほんとうに おうじょ に あいたい なんて しんじられない |
hontōni ōjo ni aitai nante shinjirarenai |
|
|
|
|
|
utilisé pour
souligner ce que vous dites ou une opinion que vous donnez |
anata ga itteiru koto ya anata ga ataeteiru iken o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
あなた が 言っている こと や あなた が 与えている 意見 を 強調 する ため に 使用 されます |
过去常常强调您在说的话或您给出的意见 |
guòqù chángcháng
qiángdiào nín zài shuō dehuà huò nín gěi chū de yìjiàn |
used
to emphasize sth you are saying or an opinion you are giving |
used to emphasize sth
you are saying or an opinion you are giving |
あなた が 言っている こと や あなた が 与えている 意見 を 強調 する ため に 使用 されます |
あなた が いっている こと や あなた が あたえている いけん お きょうちょう する ため に しよう されます |
anata ga itteiru koto ya anata ga ataeteiru iken o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
|
|
|
|
(Accent sur les
opinions, etc.) |
( iken nado no kyōchō ) tashika ni , tashika ni |
( 意見 など の 強調 ) 確か に 、 確か に |
(专家观点等)确实,的确 |
(zhuānjiā
guāndiǎn děng) quèshí, díquè |
(强调观点等)确实,的确 |
(Emphasis on
opinions, etc.) Indeed, indeed |
( 意見 など の 強調 ) 確か に 、 確か に |
( いけん など の きょうちょう ) たしか に 、 たしか に |
( iken nado no kyōchō ) tashika ni , tashika ni |
|
|
|
|
|
Je veux aider, je le
fais vraiment |
tasuketai , hontōni sō suru |
助けたい 、 本当に そう する |
我想帮忙,我确实做到了 |
wǒ xiǎng
bāngmáng, wǒ quèshí zuò dàole |
I
want to help, I really do |
I want to help, I
really do |
助けたい 、 本当に そう する |
たすけたい 、 ほんとうに そう する |
tasuketai , hontōni sō suru |
|
|
|
|
Je veux vraiment
aider |
hontōni tasuketai |
本当に 助けたい |
我想帮忙,真的 |
wǒ xiǎng
bāngmáng, zhēn de |
我想帮忙,真的 |
I want to help,
really |
本当に 助けたい |
ほんとうに たすけたい |
hontōni tasuketai |
|
|
|
|
|
Maintenant je dois
vraiment y aller |
ima , watashi wa hontōni ikanakerebanarimasen |
今 、 私 は 本当に 行かなければなりません |
现在我真的必须去 |
xiànzài wǒ
zhēn de bìxū qù |
Now
I really must go |
Now I really must go |
今 、 私 は 本当に 行かなければなりません |
いま 、 わたし わ ほんとうに いかなければなりません |
ima , watashi wa hontōni ikanakerebanarimasen |
|
|
|
|
Je dois y aller |
watashi wa ikanakerebanaranai |
私 は 行かなければならない |
我确实得走了 |
wǒ quèshí dé
zǒule |
我确实得走了 |
I really have to go |
私 は 行かなければならない |
わたし わ いかなければならない |
watashi wa ikanakerebanaranai |
|
|
|
|
|
Ça ne me dérange
vraiment pas |
watashi wa hontōni ki ni shimasen |
私 は 本当に 気 に しません |
我真的不介意 |
wǒ zhēn de
bù jièyì |
I
really don’t mind |
I really don’t mind |
私 は 本当に 気 に しません |
わたし わ ほんとうに き に しません |
watashi wa hontōni ki ni shimasen |
|
|
|
|
Je m'en fous |
ki ni shinai |
気 に しない |
我一点都不在意 |
wǒ
yīdiǎn dōu bù zàiyì |
我一点都不在意 |
I don't care |
気 に しない |
き に しない |
ki ni shinai |
|
|
|
|
|
|
|
Ça ne me dérange
vraiment pas |
watashi wa hontōni ki ni shimasen |
私 は 本当に 気 に しません |
我真的不介意 |
wǒ zhēn de
bù jièyì |
我真的不介意 |
I really don't mind |
私 は 本当に 気 に しません |
わたし わ ほんとうに き に しません |
watashi wa hontōni ki ni shimasen |
|
|
|
|
|
|
|
s |
s |
s |
论 |
lùn |
論 |
s |
s |
s |
s |
|
|
|
|
|
|
|
Tout |
subete |
すべて |
都 |
dōu |
都 |
All |
すべて |
すべて |
subete |
|
|
|
|
|
Il t'aime vraiment |
kare wa hontōni anata ga sukidesu |
彼 は 本当に あなた が 好きです |
他真的很喜欢你 |
tā zhēn de
hěn xǐhuān nǐ |
He
really likes you |
He really likes you |
彼 は 本当に あなた が 好きです |
かれ わ ほんとうに あなた が すきです |
kare wa hontōni anata ga sukidesu |
|
|
|
|
Il t'aime bien |
kare wa anata ga sukidesu |
彼 は あなた が 好きです |
他的确喜欢你 |
tā díquè
xǐhuān nǐ |
他的确喜欢你 |
He does like you |
彼 は あなた が 好きです |
かれ わ あなた が すきです |
kare wa anata ga sukidesu |
|
|
|
|
|
Je suis vraiment et
vraiment amoureux cette fois |
konkai wa hontōni hontōni daisukidesu |
今回 は 本当に 本当に 大好きです |
这次我真的真的相爱了 |
zhè cì wǒ
zhēn de zhēn de xiāng'àile |
I
really and truly am in love this time |
I really and truly am
in love this time |
今回 は 本当に 本当に 大好きです |
こんかい わ ほんとうに ほんとうに だいすきです |
konkai wa hontōni hontōni daisukidesu |
|
|
|
|
Je suis vraiment
amoureux cette fois |
konkai wa hontōni aishiteiru |
今回 は 本当に 愛している |
我这一次确确实实是恋爱了 |
wǒ zhè yīcì
què quèshí shí shì liàn'àile |
我这一次确确实实是恋爱了 |
I am indeed in love
this time |
今回 は 本当に 愛している |
こんかい わ ほんとうに あいしている |
konkai wa hontōni aishiteiru |
|
|
|
|
|
utilisé pour
souligner un adjectif ou un adverbe |
keiyōshi mataha fukushi o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
形容詞 または 副詞 を 強調 する ため に 使用 されます |
用来强调形容词或副词 |
yòng lái qiángdiào
xíngróngcí huò fùcí |
used
to emphasize an adjective or adverb |
used to emphasize an
adjective or adverb |
形容詞 または 副詞 を 強調 する ため に 使用 されます |
けいようし または ふくし お きょうちょう する ため に しよう されます |
keiyōshi mataha fukushi o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
|
|
|
|
Augmenter le ton des
adjectifs ou des adverbes |
keiyōshi ya fukushi no tōn o ageru |
形容詞 や 副詞 の トーン を 上げる |
加高形容词或副词的语气 |
jiā gāo
xíngróngcí huò fùcí de yǔqì |
加高形容词或副词的语气 |
Increase the tone of
adjectives or adverbs |
形容詞 や 副詞 の トーン を 上げる |
けいようし や ふくし の トーン お あげる |
keiyōshi ya fukushi no tōn o ageru |
|
|
|
|
|
|
|
Utilisé pour
accentuer les adjectifs ou les adverbes |
keiyōshi ya fukushi o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
形容詞 や 副詞 を 強調 する ため に 使用 されます |
为专家形容词或副词 |
wèi
zhuānjiā xíngróngcí huò fùcí |
用于强调形容词或副词 |
Used to emphasize
adjectives or adverbs |
形容詞 や 副詞 を 強調 する ため に 使用 されます |
けいようし や ふくし お きょうちょう する ため に しよう されます |
keiyōshi ya fukushi o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
|
|
|
|
|
|
|
système |
shisutemu |
システム |
系 |
xì |
系 |
system |
システム |
システム |
shisutemu |
|
|
|
|
|
un feu vraiment chaud |
hontōni atsui hi |
本当に 熱い 火 |
真的很热 |
zhēn de hěn
rè |
a
really hot fire |
a really hot fire |
本当に 熱い 火 |
ほんとうに あつい ひ |
hontōni atsui hi |
|
|
|
|
Cuisinère chaude |
sutōbu |
ストーブ |
好热的炉子 |
hǎo rè de
lúzǐ |
好热的炉子 |
Hot stove |
ストーブ |
ストーブ |
sutōbu |
|
|
|
|
|
|
|
Vraiment chaud |
totemo atsui |
とても 暑い |
真的很热 |
zhēn de hěn
rè |
真的很热 |
Really hot |
とても 暑い |
とても あつい |
totemo atsui |
|
|
|
|
|
|
|
main |
te |
手 |
手 |
shǒu |
手 |
hand |
手 |
て |
te |
|
|
|
|
|
Je suis vraiment
désolé |
hontōni gomennasai |
本当に ごめんなさい |
我真的很抱歉 |
wǒ zhēn de
hěn bàoqiàn |
I’m
really sorry |
I’m really sorry |
本当に ごめんなさい |
ほんとうに ごめんなさい |
hontōni gomennasai |
|
|
|
|
je suis vraiment
désolé |
gomennasai |
ごめんなさい |
我十分抱歉 |
wǒ shífēn
bàoqiàn |
我十分抱歉 |
I'm so sorry |
ごめんなさい |
ごめんなさい |
gomennasai |
|
|
|
|
|
utilisé, souvent dans
des phrases négatives, pour réduire la force de qc que vous dites |
anata ga itteiru kyōhakuryoku o herasu tame ni , shibashiba hitei tekina bunshō de shiyō saremasu |
あなた が 言っている 強迫力 を 減らす ため に 、 しばしば 否定 的な 文章 で 使用 されます |
经常用否定句来减少某人的力量 |
jīngchángyòng
fǒudìng jù lái jiǎnshǎo mǒu rén de lìliàng |
used, often in negative
sentences, to reduce the force of sth you are saying |
used, often in
negative sentences, to reduce the force of sth you are saying |
あなた が 言っている 強迫力 を 減らす ため に 、 しばしば 否定 的な 文章 で 使用 されます |
あなた が いっている きょうはくりょく お へらす ため に 、 しばしば ひてい てきな ぶんしょう で しよう されます |
anata ga itteiru kyōhakuryoku o herasu tame ni , shibashiba hitei tekina bunshō de shiyō saremasu |
|
|
|
|
(Habituellement
utilisé dans les phrases négatives pour affaiblir le ton |
( tsūjō , kuchō o yowameru tame ni hitei bun de shiyō saremasu |
( 通常 、 口調 を 弱める ため に 否定 文 で 使用 されます |
(常用于否定句以减弱语气 |
(cháng yòng yú
fǒudìng jù yǐ jiǎnruò yǔqì |
(常用于否定句以减弱语气 |
(Usually used in
negative sentences to weaken the tone |
( 通常 、 口調 を 弱める ため に 否定 文 で 使用 されます |
( つうじょう 、 くちょう お よわめる ため に ひてい ぶん で しよう されます |
( tsūjō , kuchō o yowameru tame ni hitei bun de shiyō saremasu |
|
|
|
|
|
|
|
Utilisez souvent des
phrases négatives pour réduire le pouvoir de quelqu'un |
hitei tekina bunshō o tsukatte dare ka no chikara o yowameru koto ga ōi |
否定 的な 文章 を 使って 誰 か の 力 を 弱める こと が 多い |
经常用否定句来减少某人的力量 |
jīngcháng yòng
fǒudìng jù lái jiǎnshǎo mǒu rén de lìliàng |
经常用否定句来减少某人的力量 |
Often use negative
sentences to reduce someone's power |
否定 的な 文章 を 使って 誰 か の 力 を 弱める こと が 多い |
ひてい てきな ぶんしょう お つかって だれ か の ちから お よわめる こと が おうい |
hitei tekina bunshō o tsukatte dare ka no chikara o yowameru koto ga ōi |
|
|
|
|
|
|
|
or |
gōrudo |
ゴールド |
金 |
jīn |
金 |
gold |
ゴールド |
ゴールド |
gōrudo |
|
|
|
|
|
Je ne suis pas
vraiment d’accord avec ça |
hontōni sō omowanai |
本当に そう 思わない |
我真的不同意 |
wǒ zhēn de
bù tóngyì |
I
don’t really agree with that |
I don’t really agree
with that |
本当に そう 思わない |
ほんとうに そう おもわない |
hontōni sō omowanai |
|
|
|
|
Je ne suis pas
d'accord avec ça |
watashi wa kore ni dōi shimasen |
私 は これ に 同意 しません |
这项我不太可能 |
zhè xiàng wǒ bù
tài kěnéng |
对此我不太赞同 |
I don't agree with
this |
私 は これ に 同意 しません |
わたし わ これ に どうい しません |
watashi wa kore ni dōi shimasen |
|
|
|
|
|
Cela n'a pas vraiment
d'importance |
dō demo ī |
どう でも いい |
没关系 |
méiguānxì |
It
doesn’t really matter |
It doesn’t really
matter |
どう でも いい |
どう でも いい |
dō demo ī |
|
|
|
|
Ça n'a pas
d'importance |
kankei nai |
関係 ない |
没什么关系 |
méishénme guānxì |
没什么关系 |
It doesn't matter |
関係 ない |
かんけい ない |
kankei nai |
|
|
|
|
|
Avez-vous apprécié le
livre? '' Pas vraiment (pas ou pas beaucoup) |
sono hon o tanoshindeimashita ka ? " hontōnide wa nai ( mattaku mataha mattaku nai ) |
その 本 を 楽しんでいました か ? 」 本当にで は ない ( まったく または まったく ない ) |
你喜欢这本书吗?
“不是真的(不是或不是很多) |
nǐ
xǐhuān zhè běn shū ma? “Bùshì zhēn de (bùshì huò
bùshì hěnduō) |
Did
you enjoy the book? 'Not really (no or not very much) |
Did you enjoy the
book?'Not really (no or not very much) |
その 本 を 楽しんでいました か ? 」 本当にで は ない ( まったく または まったく ない ) |
その ほん お たのしんでいました か ? 」 ほんとうにで わ ない ( まったく または まったく ない ) |
sono hon o tanoshindeimashita ka ? " hontōnide wa nai ( mattaku mataha mattaku nai ) |
|
|
|
|
Aimez-vous ce livre?
Pas comme |
anata wa sono hon ga sukidesu ka ? suki janai |
あなた は その 本 が 好きです か ? 好き じゃない |
你喜欢那本书吗?不怎么喜欢 |
nǐ
xǐhuān nà běn shū ma? Bù zě me xǐhuān |
你喜欢那本书吗? 不怎么喜欢 |
Do you like that
book? Not like |
あなた は その 本 が 好きです か ? 好き じゃない |
あなた わ その ほん が すきです か ? すき じゃない |
anata wa sono hon ga sukidesu ka ? suki janai |
|
|
|
|
|
La position de peut
vraiment changer le sens de la phrase. |
no ichi wa hontōni bun no imi o kaeru koto ga dekimasu . |
の 位置 は 本当に 文 の 意味 を 変える こと が できます 。 |
的位置确实可以改变句子的含义。 |
de wèizhì quèshí
kěyǐ gǎibiàn jùzi de hányì. |
The
position of really can change the meaning of the sentence. |
The position of
really can change the meaning of the sentence. |
の 位置 は 本当に 文 の 意味 を 変える こと が できます 。 |
の いち わ ほんとうに ぶん の いみ お かえる こと が できます 。 |
no ichi wa hontōni bun no imi o kaeru koto ga dekimasu . |
|
|
Je ne sais pas
vraiment signifie que vous n’êtes pas sûr de quelque chose; |
wakaranai toiu koto wa , anata ga nani ka nitsuite kakushin ga nai koto o imi shimasu . |
わからない という こと は 、 あなた が 何 か について 確信 が ない こと を 意味 します 。 |
我真的不知道意味着您不确定某些事情; |
Wǒ zhēn de
bù zhīdào yìwèizhe nín bù quèdìng mǒu xiē shìqíng; |
I
don’t really know means that you are not sure about something; |
I don’t really know
means that you are not sure about something; |
わからない という こと は 、 あなた が 何 か について 確信 が ない こと を 意味 します 。 |
わからない という こと わ 、 あなた が なに か について かくしん が ない こと お いみ します 。 |
wakaranai toiu koto wa , anata ga nani ka nitsuite kakushin ga nai koto o imi shimasu . |
|
|
Je ne sais vraiment
pas souligne que vous ne savez pas. (Regardez le sens) |
watashi wa anata ga shiranai koto o kyōchō suru koto o hontōni shirimasen ( imi o mitekudasai ) |
私 は あなた が 知らない こと を 強調 する こと を 本当に 知りません ( 意味 を 見てください ) |
我真的不知道强调你不知道。
(看感觉) |
wǒ zhēn de
bù zhīdào qiángdiào nǐ bù zhīdào. (Kàn gǎnjué) |
I really don't know
emphasizes that you do not know. (Look at sense) |
I really don't know
emphasizes that you do not know. (Look at sense) |
私 は あなた が 知らない こと を 強調 する こと を 本当に 知りません ( 意味 を 見てください ) |
わたし わ あなた が しらない こと お きょうちょう する こと お ほんとうに しりません ( いみ お みてください ) |
watashi wa anata ga shiranai koto o kyōchō suru koto o hontōni shirimasen ( imi o mitekudasai ) |
|
|
vraiment |
hontōni |
本当に |
真 |
zhēn |
really |
really |
本当に |
ほんとうに |
hontōni |
|
|
|
|
Va changer le sens de
la phrase |
bun no imi ga kawarimasu |
文 の 意味 が 変わります |
的位置会改变句子的意思 |
de wèizhì huì
gǎibiàn jùzi de yìsi |
的位置会改变句子的意思 |
Will change the
meaning of the sentence |
文 の 意味 が 変わります |
ぶん の いみ が かわります |
bun no imi ga kawarimasu |
|
|
|
|
|
|
|
règle |
rūru |
ルール |
治 |
zhì |
治 |
rule |
ルール |
ルール |
rūru |
|
|
|
|
|
Je ne sais pas
vraiment |
wakaranai |
わからない |
我真的不知道 |
wǒ zhēn de
bù zhīdào |
I
don’t really know |
I don’t really know |
わからない |
わからない |
wakaranai |
|
|
|
|
Signifie pas sûr de
quelque chose |
nani ka ga wakaranai |
何 か が わからない |
的意思是对某事没有把握 |
de yìsi shì duì
mǒu shì méiyǒu bǎwò |
的意思是对某事没有把握 |
Means not sure about
something |
何 か が わからない |
なに か が わからない |
nani ka ga wakaranai |
|
|
|
|
|
|
|
je ne sais vraiment
pas |
watashi wa hontōni shiranai |
私 は 本当に 知らない |
我真的不知道 |
wǒ zhēn de
bù zhīdào |
我真的不知道 |
I really do not know |
私 は 本当に 知らない |
わたし わ ほんとうに しらない |
watashi wa hontōni shiranai |
|
|
|
|
|
|
|
et |
soshite |
そして |
而 |
ér |
而 |
and |
そして |
そして |
soshite |
|
|
|
|
|
Je ne sais vraiment
pas |
hontōni wakaranai |
本当に わからない |
我真的不知道 |
wǒ zhēn de
bù zhīdào |
I
really don’t know |
I really don’t know |
本当に わからない |
ほんとうに わからない |
hontōni wakaranai |
|
|
|
|
Je ne sais pas |
wakaranai |
わからない |
则专家不知道 |
zé zhuānjiā
bù zhīdào |
则强调不知道 |
Don’t know |
わからない |
わからない |
wakaranai |
|
|
|
|
|
|
|
(Voir deuxième sens) |
( 2 banme no imi o sanshō ) |
( 2 番目 の 意味 を 参照 ) |
(见第2义) |
(jiàn dì 2 yì) |
(见第2义) |
(See second meaning) |
( 2 番目 の 意味 を 参照 ) |
( 2 ばんめ の いみ お さんしょう ) |
( 2 banme no imi o sanshō ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|