O A C   E N O P
    D FRANCAIS ROMAJI JAPONAIS PINYIN CHINOIS CHINOIS ANGLAIS JAPONAIS JAPONAIS KANA ROMAJI
1   NEXT appeler les récepteurs reshībā o yobidasu レシーバー  呼び出す 呼叫接收者 Hūjiào jiēshōu zhě to call in the receivers to call in the receivers レシーバーを呼び出す レシーバー  呼び出す レシーバー  よびだす reshībā o yobidasu
2   PRECEDENT Demande de nomination d'un séquestre officiel kōshiki jushinki no ninmei shinseisho 公式 受信機  任命 申請書 申请委派官方接管人 shēnqǐng wěipài guānfāng jiēguǎn rén 申请委派官方接管人 Application for appointment of an official receiver 公式受信機の任命申請書 公式 受信機  任命 申請書 こうしき じゅしんき  にんめい しんせいしょ kōshiki jushinki no ninmei shinseisho        
3   mobiles Appelez le destinataire yobidashisaki 呼び出し先 呼叫接收者 hūjiào jiēshōu zhě 呼叫接收者 Call recipient 呼び出し先 呼び出し先 よびだしさき yobidashisaki        
4 1 ALLEMAND une personne qui reçoit qc sth o uketoru hito sth  受け取る  得到某人的人 dédào mǒu rén de rén a person who receives sth a person who receives sth sthを受け取る人 sth  受け取る  sth  うけとる ひと sth o uketoru hito
5 2 ANGLAIS  Bénéficiaire uketorijin 受取人  接收者  jiēshōu zhě  接收者  Recipient  受取人 受取人 うけとりじん uketorijin        
6 3 ARABE Molly est plus un donateur qu'un récepteur morī wa reshībā yori mo dearu モリー は レシーバー より も ギバーである 莫莉不仅仅是送礼者,更是送礼者 mò lì bùjǐn jǐn shì sònglǐ zhě, gèng shì sònglǐ zhě Molly's more of a giver than a receiver Molly's more of a giver than a receiver モリーはレシーバーよりもギバーである モリー は レシーバー より も ギバーである もりい  レシーバー より  である morī wa reshībā yori mo dearu
7 4 BENGALI Molly est plus disposée à donner que la concubine morī wa mendō yori mo yorokonde ataeru モリー  面倒 より  喜んで 与える 莫莉更乐于给予而不是妾受 mò lì gèng lèyú jǐyǔ ér bùshì qiè shòu 莫莉更乐于给予而不是妾受 Molly is more willing to give than concubine モリーは面倒よりも喜んで与える モリー  面倒 より  喜んで 与える もりい  めんどう より  よろこんで あたえる morī wa mendō yori mo yorokonde ataeru        
8 5 CHINOIS Molly n'est pas seulement un donateur de cadeaux, mais aussi un donateur de cadeaux morī wa okurimono dakedenaku , okurimono de mo arimasu モリー  贈り物 だけでなく 、 贈り物   あります 莫莉两次送礼者,更是送礼者 mò lì liǎng cì sònglǐ zhě, gèng shì sònglǐ zhě 莫莉不仅仅是送礼者,更是送礼者 Molly is not only a gift giver, but also a gift giver モリーは贈り物だけでなく、贈り物でもあります モリー  贈り物 だけでなく 、 贈り物   あります もりい  おくりもの だけでなく 、 おくりもの   あります morī wa okurimono dakedenaku , okurimono de mo arimasu        
9 6 ESPAGNOL une personne qui achète ou accepte des biens volés, sachant qu'ils ont été volés nusumareta koto o shitte tōhin o kōnyū mataha ukeireru hito 盗まれた こと  知って 盗品  購入 または 受け入れる  购买或接受被盗货物的人,知道他们已被盗 gòumǎi huò jiēshòu bèi dào huòwù de rén, zhīdào tāmen yǐ bèi dào a person who buys or accepts stolen goods, knowing that they have been stolen a person who buys or accepts stolen goods, knowing that they have been stolen 盗まれたことを知って盗品を購入または受け入れる人 盗まれた こと  知って 盗品  購入 または 受け入れる  ぬすまれた こと  しって とうひん  こうにゅう または うけいれる ひと nusumareta koto o shitte tōhin o kōnyū mataha ukeireru hito
10 7 FRANCAIS Les personnes qui achètent (ou acceptent) des biens volés tōhin o kōnyū ( mataha ukeire ) suru hito 盗品  購入 ( または 受け入れ ) する  购实(或接受)静电物的人 gòu shí (huò jiēshòu) jìngdiàn wù de rén 购实或接受)赃物的人 People who purchase (or accept) stolen goods 盗品を購入(または受け入れ)する人 盗品  購入 ( または 受け入れ ) する  とうひん  こうにゅう ( または うけいれ ) する ひと tōhin o kōnyū ( mataha ukeire ) suru hito        
11 8 HINDI dans le football américain amerikanfuttobōru de アメリカンフットボール で 在美式足球 zài měishì zúqiú in american football  in american football アメリカンフットボールで アメリカンフットボール で アメリカンフットボール  amerikanfuttobōru de
12 9 JAPONAIS Football futtobōru フットボール 美式足球 měishì zúqiú 美式足球 football フットボール フットボール フットボール futtobōru        
13 10 PANJABI un joueur qui joue dans une position dans laquelle le ballon peut être attrapé lorsqu'il est passé vers l'avant bōru ga zenpō ni pasu sareta toki ni kyacchi dekiru ichi de purē suru purēyā ボール  前方  パス された とき  キャッチ できる 位置  プレー する プレーヤー 在向前传球时可以接住球的位置进行比赛的球员 zài xiàng qián chuán qiú shí kěyǐ jiē zhù qiú de wèizhì jìnxíng bǐsài de qiúyuán a player who plays in a position in which the ball can be caught when it is being passed forward a player who plays in a position in which the ball can be caught when it is being passed forward ボールが前方にパスされたときにキャッチできる位置でプレーするプレーヤー ボール  前方  パス された とき  キャッチ できる 位置  プレー する プレーヤー ボール  ぜんぽう  パス された とき  キャッチ できる いち  プレー する プレーヤー bōru ga zenpō ni pasu sareta toki ni kyacchi dekiru ichi de purē suru purēyā
14 11 POLONAIS Capteur de passe avant; receveur de passe droite fowādopasukyacchā , sutorēto pasu kyacchā フォワードパスキャッチャー 、 ストレート パス キャッチャー 前传球接球手;直传球接球手 qián chuán qiú jiē qiú shǒu; zhí chuán qiú jiē qiú shǒu 前传球接球手;直传球接球手 Forward pass catcher; straight pass catcher フォワードパスキャッチャー、ストレートパスキャッチャー フォワードパスキャッチャー 、 ストレート パス キャッチャー ふぉわあどぱすきゃっちゃあ 、 ストレート パス キャッチャー fowādopasukyacchā , sutorēto pasu kyacchā        
15 12 PORTUGAIS navire-récepteur reshībāshippu レシーバーシップ 接收船 jiēshōu chuán receiver-ship  receiver-ship レシーバーシップ レシーバーシップ れしいばあしっぷ reshībāshippu
16 13 RUSSE loi hōritsu 法律 law law 法律 法律 ほうりつ hōritsu
17   help1  loi hōritsu 法律        law  法律 法律 ほうりつ hōritsu        
18   help3 l'état d'une entreprise contrôlée par un séquestre officiel parce qu'elle n'a pas d'argent shikin ga nai tame , kōtekina jushinsha niyotte kanri sareteiru bijinesu no jōtai 資金  ない ため 、 公的な 受信者 によって 管理 されている ビジネス  状態 由于没有钱而被官方接收者控制的业务状态 yóuyú méiyǒu qián ér bèi guānfāng jiēshōu zhě kòngzhì de yèwù zhuàngtài the state of a business being controlled by an offi­cial receiver because it has no money  the state of a business being controlled by an offi­cial receiver because it has no money 資金がないため、公的な受信者によって管理されているビジネスの状態 資金  ない ため 、 公的な 受信者 によって 管理 されている ビジネス  状態 しきん  ない ため 、 こうてきな じゅしんしゃ によって かんり されている ビジネス  じょうたい shikin ga nai tame , kōtekina jushinsha niyotte kanri sareteiru bijinesu no jōtai
19   http://abcde.facile.free.fr Gestion de la faillite; reprise du secteur de la faillite hasan kanri , hasan gyōkai baishū 破産 管理 、 破産 業界 買収 破产管理;破产产业接管 pòchǎn guǎnlǐ; pòchǎn chǎnyè jiēguǎn 破产管理; 破产产业接管 Bankruptcy management; bankruptcy industry takeover 破産管理、破産業界買収 破産 管理 、 破産 業界 買収 はさん かんり 、 はさん ぎょうかい ばいしゅう hasan kanri , hasan gyōkai baishū        
20   http://akirameru.free.fr récent saikin 最近 最近 zuìjìn recent recent 最近 最近 さいきん saikin
21   http://jiaoyu.free.fr  qui est arrivé ou a commencé il y a peu de temps sore ga okotta , mataha honno sukoshi mae ni hajimatta それ  起こった 、 または ほんの 少し   始まった  那件事是在不久前发生或开始的  nà jiàn shì shì zài bùjiǔ qián fāshēng huò kāishǐ de  that happened or began only a short time ago   that happened or began only a short time ago  それが起こった、またはほんの少し前に始まった それ  起こった 、 または ほんの 少し   始まった それ  おこった 、 または ほんの すこし まえ  はじまった sore ga okotta , mataha honno sukoshi mae ni hajimatta
22   http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Récent saikin 最近 近来的;新近的 jìnlái de; xīnjìn de 近来的;新近的 Recent 最近 最近 さいきん saikin        
23   http://abcde.facile.free.fr un développement / découverte / événement récent saikin no kaihatsu / hakken / ibento 最近  開発 / 発見 / イベント 最近的发展/发现/事件 zuìjìn de fǎ zhǎn/fāxiàn/shìjiàn a recent development/discovery/event a recent development/discovery/event 最近の開発/発見/イベント 最近  開発 / 発見 / イベント さいきん  かいはつ / はっけん / イベント saikin no kaihatsu / hakken / ibento
24   http://akirameru.free.fr Développements / découvertes / événements récents saikin no kaihatsu / hakken / ibento 最近  開発 / 発見 / イベント 近来的发展/发现/事件 jìnlái de fǎ zhǎn/fāxiàn/shìjiàn 近来的发展 / 发现 /事件 Recent developments/discoveries/events 最近の開発/発見/イベント 最近  開発 / 発見 / イベント さいきん  かいはつ / はっけん / イベント saikin no kaihatsu / hakken / ibento        
25   http://jiaoyu.free.fr Développements / découvertes / événements récents saikin no kaihatsu / hakken / ibento 最近  開発 / 発見 / イベント 最近的发展/发现/事件 zuìjìn de fǎ zhǎn/fāxiàn/shìjiàn 最近的发展/发现/事件 Recent developments/discoveries/events 最近の開発/発見/イベント 最近  開発 / 発見 / イベント さいきん  かいはつ / はっけん / イベント saikin no kaihatsu / hakken / ibento        
26   lexos colorant senryō 染料 rǎn dye 染料 染料 せんりょう senryō        
27   27500 sa dernière visite en Pologne kare no pōrando e no saikin no hōmon   ポーランド   最近  訪問 他最近对波兰的访问 tā zuìjìn duì bōlán de fǎngwèn his most recent visit  to Poland his most recent visit to Poland 彼のポーランドへの最近の訪問   ポーランド   最近  訪問 かれ  ポーランド   さいきん  ほうもん kare no pōrando e no saikin no hōmon
28   abc image Sa récente visite en Pologne kare no saikin no pōrando hōmon   最近  ポーランド 訪問 他最近到波兰的访问 tā zuìjìn dào bōlán de fǎngwèn 他最近波兰的访问 His recent visit to Poland 彼の最近のポーランド訪問   最近  ポーランド 訪問 かれ  さいきん  ポーランド ほうもん kare no saikin no pōrando hōmon        
29   KAKUKOTO Sa récente visite en Pologne kare no saikin no pōrando hōmon   最近  ポーランド 訪問 他最近对波兰的访问 tā zuìjìn duì bōlán de fǎngwèn 他最近对波兰的访问 His recent visit to Poland 彼の最近のポーランド訪問   最近  ポーランド 訪問 かれ  さいきん  ポーランド ほうもん kare no saikin no pōrando hōmon        
30   arabe à ni xiàng to ni        
31   JAPONAIS À ni dào To ni        
32   chinois Il y a eu de nombreux changements ces dernières années kinnen ōku no henka ga atta 近年 多く  変化  あった 最近几年发生了许多变化 zuìjìn jǐ nián fāshēngle xǔduō biànhuà Thre have been many changes in  recent years Thre have been many changes in recent years 近年多くの変化があった 近年 多く  変化  あった きんねん おうく  へんか  あった kinnen ōku no henka ga atta
33   chinois De nombreux changements ont eu lieu ces dernières années kinnen ōku no henka ga okorimashita 近年 多く  変化  起こりました 近几年发生了很多变化 jìn jǐ nián fāshēngle hěnduō biànhuà 近几年发生了许多变化 Many changes have taken place in recent years 近年多くの変化が起こりました 近年 多く  変化  起こりました きんねん おうく  へんか  おこりました kinnen ōku no henka ga okorimashita        
34   pinyin récemment saikin 最近 最近 zuìjìn recently  recently 最近 最近 さいきん saikin
35   wanik il n'y a pas longtemps sukoshi mae made 少し  まで 不久前 bùjiǔ qián not long ago  not long ago 少し前まで 少し  まで すこし まえ まで sukoshi mae made
36   http://wanglik.free.fr/ Il n'y a pas longtemps, récemment sukoshi mae , saikin 少し  、 最近 不久前;最近 bùjiǔ qián; zuìjìn 不久前;最 近 Not long ago; recently 少し前、最近 少し  、 最近 すこし まえ 、 さいきん sukoshi mae , saikin        
37     nous avons reçu une lettre de lui récemment saikin kare kara tegami o uketotta 最近  から 手紙  受け取った 我们最近收到他的来信 wǒmen zuìjìn shōu dào tā de láixìn we received a letter from him recently  we received a letter from him recently 最近彼から手紙を受け取った 最近  から 手紙  受け取った さいきん かれ から てがみ  うけとった saikin kare kara tegami o uketotta
38     We Shi a reçu une lettre de lui il y a longtemps watashitachi shī wa zutto mae ni kare kara tegami o uketorimashita 私たち シー  ずっと    から 手紙  受け取りました 我们示久以前收到了他的发表信 wǒmen shì jiǔ yǐqián shōu dàole tā de fǎ biǎo xìn 我们示久以前收到了他的一封信 We Shi received a letter from him a long time ago 私たちシーはずっと前に彼から手紙を受け取りました 私たち シー  ずっと    から 手紙  受け取りました わたしたち しい  ずっと まえ  かれ から てがみ  うけとりました watashitachi shī wa zutto mae ni kare kara tegami o uketorimashita        
39     Nous avons récemment reçu une lettre de lui saikin kare kara tegami o uketorimashita 最近  から 手紙  受け取りました 我们最近收到他的来信 wǒmen zuìjìn shōu dào tā de láixìn 我们最近收到他的来信 We recently received a letter from him 最近彼から手紙を受け取りました 最近  から 手紙  受け取りました さいきん かれ から てがみ  うけとりました saikin kare kara tegami o uketorimashita        
40     jusqu'à récemment, ils vivaient à York saikin made karera wa yōku ni sundeita 最近 まで 彼ら  ヨーク  住んでいた 直到最近他们住在约克 zhídào zuìjìn tāmen zhù zài yuēkè until recently they were living in York until recently they were living in York 最近まで彼らはヨークに住んでいた 最近 まで 彼ら  ヨーク  住んでいた さいきん まで かれら  ヨーク  すんでいた saikin made karera wa yōku ni sundeita
41     Ils ont vécu à York il n'y a pas longtemps karera wa sukoshi mae ni yōku ni sundeita 彼ら  少し   ヨーク  住んでいた 他们不久以前还住在约克 tāmen bùjiǔ yǐqián hái zhù zài yuēkè 他们不久以前还住在约克 They lived in York not long ago 彼らは少し前にヨークに住んでいた 彼ら  少し   ヨーク  住んでいた かれら  すこし まえ  ヨーク  すんでいた karera wa sukoshi mae ni yōku ni sundeita        
42      Je ne les ai pas vus récemment saikin mita koto ga arimasen 最近 見た こと  ありません  我最近没看过  wǒ zuìjìn méi kànguò  I haven’t seen them recently   I haven’t seen them recently  最近見たことがありません 最近 見た こと  ありません さいきん みた こと  ありません saikin mita koto ga arimasen
43      (il y a quelque temps que je ne les ai pas vus) ( watashi ga sorera o mitanode shibaraku jikan ga kakarimasu ) (   それら  見たので しばらく 時間  かかります )  (自从我看到他们以来已有一段时间)  (zìcóng wǒ kàn dào tāmen yǐlái yǐ yǒu yīduàn shíjiān)  (it is some time since I saw them)  (it is some time since I saw them)  (私がそれらを見たのでしばらく時間がかかります) (   それら  見たので しばらく 時間  かかります ) ( わたし  それら  みたので しばらく じかん  かかります ) ( watashi ga sorera o mitanode shibaraku jikan ga kakarimasu )
44     Je ne les ai pas vus récemment saikin mita koto ga arimasen 最近 見た こと  ありません 我近来没见过他们 wǒ jìnlái méi jiànguò tāmen 我近来没见过他们 I haven't seen them recently 最近見たことがありません 最近 見た こと  ありません さいきん みた こと  ありません saikin mita koto ga arimasen        
45      L'avez-vous utilisé récemment (dans un passé récent)? saikin ( saikin ) shiyō shimashita ka ? 最近 ( 最近 ) 使用 しました  ?  您最近(最近使用过)是否使用过?  nín zuìjìn (zuìjìn shǐyòngguò) shìfǒu shǐyòngguò?  Have you used it recently ( in the recent past)?  Have you used it recently (in the recent past)?  最近(最近)使用しましたか? 最近 ( 最近 ) 使用 しました  ? さいきん ( さいきん ) しよう しました  ? saikin ( saikin ) shiyō shimashita ka ?
46     L'avez-vous utilisé récemment? saikin tsukatta koto ga arimasu ka ? 最近 使った こと  あります  ? 你最近用过它吗? Nǐ zuìjìn yòngguò tā ma? 你最近用过它吗? Have you used it recently? 最近使ったことがありますか? 最近 使った こと  あります  ? さいきん つかった こと  あります  ? saikin tsukatta koto ga arimasu ka ?        
47     L'avez-vous utilisé récemment (récemment utilisé)? saikin ( saikin ) shiyō shita koto ga arimasu ka ? 最近 ( 最近 ) 使用 した こと  あります  ? 您最近(最近使用过)是否使用过? Nín zuìjìn (zuìjìn shǐyòngguò) shìfǒu shǐyòngguò? 您最近(最近使用过)是否使用过? Have you used it recently (recently used)? 最近(最近)使用したことがありますか? 最近 ( 最近 ) 使用 した こと  あります  ? さいきん ( さいきん ) しよう した こと  あります  ? saikin ( saikin ) shiyō shita koto ga arimasu ka ?        
48     Hibou fukurō フクロウ Xiāo Owl フクロウ フクロウ フクロウ fukurō        
49     réceptacle reseputakuru レセプタクル 容器 róngqì receptacle  receptacle レセプタクル レセプタクル れせぷたくる reseputakuru
50     ~ (pour qc) 〜 ( sth no bāi ) 〜 ( sth の 場合 ) 〜(某物) 〜(mǒu wù) ~ (for sth)  ~ (for sth) 〜(sthの場合) 〜 ( sth の 場合 ) 〜 ( sth  ばあい ) 〜 ( sth no bāi )
51     (formel) ( fōmaru ) ( フォーマル ) (正式) (zhèngshì) (formal) (formal) (フォーマル) ( フォーマル ) ( フォーマル ) ( fōmaru )
52      un conteneur pour mettre qc sth o ireru tame no kontena sth  入れる ため  コンテナ  放东西的容器  fàng dōngxī de róngqì  a container for putting sth in   a container for putting sth in  sthを入れるためのコンテナ sth  入れる ため  コンテナ sth  いれる ため  コンテナ sth o ireru tame no kontena
53     récipient kontena コンテナ 容器 róngqì 容器 container コンテナ コンテナ コンテナ kontena        
54     (figuratif) ( hiyu ) ( 比喩 ) (象征性的) (xiàngzhēng xìng de) (figurative)  (figurative) (比喩) ( 比喩 ) ( ひゆ ) ( hiyu )
55     Les mers ont été utilisées comme réceptacle pour une gamme de toxines industrielles umi wa samazamana sangyō dokuso no yōki toshite shiyō saretekimashita   さまざまな 産業 毒素  容器 として 使用 されてきました 海洋已被用作多种工业毒素的容器 hǎiyáng yǐ bèi yòng zuò duō zhǒng gōngyè dúsù de róngqì The seas have been used as a receptacle for a range of industrial toxins The seas have been used as a receptacle for a range of industrial toxins 海はさまざまな産業毒素の容器として使用されてきました   さまざまな 産業 毒素  容器 として 使用 されてきました うみ  さまざまな さんぎょう どくそ  ようき として しよう されてきました umi wa samazamana sangyō dokuso no yōki toshite shiyō saretekimashita
56     L'océan est devenu un grand conteneur pour toutes sortes de déchets industriels toxiques umi wa arayuru shurui no yūdoku sangyō haikibutsu no ōkina kontena ni narimashita   あらゆる 種類  有毒 産業 廃棄物  大きな コンテナ  なりました 海洋变成各种有毒工业废料的大容器 hǎiyáng biàn chéng gè zhǒng yǒudú gōngyè fèiliào de dà róngqì 海洋成了各种有毒工业废料的大容器 The ocean has become a large container for all kinds of toxic industrial waste 海はあらゆる種類の有毒産業廃棄物の大きなコンテナになりました   あらゆる 種類  有毒 産業 廃棄物  大きな コンテナ  なりました うみ  あらゆる しゅるい  ゆうどく さんぎょう はいきぶつ  おうきな コンテナ  なりました umi wa arayuru shurui no yūdoku sangyō haikibutsu no ōkina kontena ni narimashita        
57     prise soketto ソケット 插座 chāzuò socket socket ソケット ソケット ソケット soketto
58     accueil jushin 受信 接待处 jiēdài chù reception reception 受信 受信 じゅしん jushin
59      la zone à l'intérieur de l'entrée d'un hôtel, d'un immeuble de bureaux, etc. où les invités ou les visiteurs passent en premier à leur arrivée hoteru ya ofisu biru nado no iriguchi no uchigawa ni ari , gesuto mataha hōmonsha ga saisho ni tōchaku suru basho ホテル  オフィス ビル など  入口  内側  あり 、 ゲスト または 訪問者  最初  到着 する 場所  酒店或办公楼等入口处的区域,客人或访客到达时首先到达的区域  jiǔdiàn huò bàngōng lóu děng rùkǒu chǔ de qūyù, kèrén huò fǎngkè dàodá shí shǒuxiān dàodá de qūyù  the area inside the entrance of a hotel, an office building, etc. where guests or visitors go first when they arrive   the area inside the entrance of a hotel, an office building, etc. where guests or visitors go first when they arrive  ホテルやオフィスビルなどの入口の内側にあり、ゲストまたは訪問者が最初に到着する場所 ホテル  オフィス ビル など  入口  内側  あり 、 ゲスト または 訪問者  最初  到着 する 場所 ホテル  オフィス ビル など  いりぐち  うちがわ  あり 、 ゲスト または ほうもんしゃ  さいしょ  とうちゃく する ばしょ hoteru ya ofisu biru nado no iriguchi no uchigawa ni ari , gesuto mataha hōmonsha ga saisho ni tōchaku suru basho
60     La réception uketsuke 受付 接待处;接待区 jiēdài chù; jiēdài qū 接待处;接待区 Reception desk 受付 受付 うけつけ uketsuke        
61     la zone de réception resepushon eria レセプション エリア 接待区 jiēdài qū the reception area  the reception area レセプションエリア レセプション エリア レセプション エリア resepushon eria
62     zone de réception  resepushon eria レセプション エリア 接待区 jiēdài qū 接待区  reception area  レセプションエリア  レセプション エリア レセプション エリア resepushon eria        
63     Nous nous sommes réunis à la réception à 6h30 6 . 30 ni uketsuke de au  ni tehai 6 . 30  受付  会う よう  手配 我们安排在6.30在接待处见面 wǒmen ānpái zài 6.30 Zài jiēdài chù jiànmiàn We arranged to meet in reception at 6.30 We arranged to meet in reception at 6.30 6.30に受付で会うように手配 6 . 30  受付  会う よう  手配 6  30  うけつけ  あう よう  てはい 6 . 30 ni uketsuke de au  ni tehai
64     Nous avons convenu de nous rencontrer à la réception à 6h30 6 jihan ni uketsuke de au koto ni dōi shimashita 6 時半  受付  会う こと  同意 しました 我们约定金6:30在接待处会面 wǒmen yuēdìng jīn 6:30 Zài jiēdài chù huìmiàn 我们约金6:30在接待处会面 We have agreed to meet at the reception desk at 6:30 6時半に受付で会うことに同意しました 6 時半  受付  会う こと  同意 しました 6 じはん  うけつけ  あう こと  どうい しました 6 jihan ni uketsuke de au koto ni dōi shimashita        
65     Nous nous sommes réunis à la réception à 6h30 6 . 30 ni uketsuke de machiawase o shimashita 6 . 30  受付  待ち合わせ  しました 我们安排在6.30在接待处见面 wǒmen ānpái zài 6.30 Zài jiēdài chù jiànmiàn 我们安排在6.30在接待处见面 We arranged to meet at the reception desk at 6.30 6.30に受付で待ち合わせをしました 6 . 30  受付  待ち合わせ  しました 6  30  うけつけ  まちあわせ  しました 6 . 30 ni uketsuke de machiawase o shimashita        
66     ensemble setto suru セット する dìng set セットする セット する セット する setto suru
67     vous pouvez laisser un message à la réception. furonto ni messēji o nokosu koto ga dekimasu . フロント  メッセージ  残す こと  できます 。 您可以在接待处留言。 nín kěyǐ zài jiēdài chù liúyán. you can leave a message with reception. you can leave a message with reception. フロントにメッセージを残すことができます。 フロント  メッセージ  残す こと  できます 。 フロント  メッセージ  のこす こと  できます 。 furonto ni messēji o nokosu koto ga dekimasu .
68     Vous pouvez laisser un message à la réception furonto ni messēji o nokosemasu フロント  メッセージ  残せます 你可以在接待处留个口信 Nǐ kěyǐ zài jiēdài chù liú gè kǒuxìn 你可以在接待处留个口信 You can leave a message at the reception フロントにメッセージを残せます フロント  メッセージ  残せます フロント  メッセージ  のこせます furonto ni messēji o nokosemasu        
69     Vous pouvez laisser un message à la réception furonto ni messēji o nokosemasu gawa フロント  メッセージ  残せます 側 你可以在接待处留言 nǐ kěyǐ zài jiēdài chù liúyán 你可以在接待处留言 You can leave a message at the reception フロントにメッセージを残せます フロント  メッセージ  残せます 側 フロント  メッセージ  のこせます がわ furonto ni messēji o nokosemasu gawa        
70     côté uketsuke 受付 biān side 受付 うけつけ uketsuke        
71     la réception tsukue 接待处 jiēdài chù the reception desk the reception desk 受付 つくえ tsukue
72     bureau jushin 受信 服务台 fúwù tái desk 受信 じゅしん jushin        
73     accueil kaku 接待处 jiēdài chù 接待处 Reception 受信 かく kaku        
74     chaque sābisu サービス each サービス サービス sābisu        
75     Un service hikaku suru 比較 する Service サービス 比較 する ひかく する hikaku suru        
76     comparer furonto フロント 比较 bǐjiào compare  compare 比較する フロント フロント furonto
77     réception sb o kangei suru , mataha sth o iwau seishikina shakō no ba sb  歓迎 する 、 または sth  祝う 正式な 社交   前台 qiántái front desk front desk フロント sb  歓迎 する 、 または sth  祝う 正式な 社交   sb  かんげい する 、 または sth  いわう せいしきな しゃこう   sb o kangei suru , mataha sth o iwau seishikina shakō no ba
78     une occasion sociale formelle pour accueillir qn ou fêter qc resepushon seremonī , werukamupātī , resepushon レセプション セレモニー 、 ウェルカムパーティー 、 レセプション 正式的社交场合,欢迎某人或庆祝某事 zhèngshì de shèjiāo chǎnghé, huānyíng mǒu rén huò qìngzhù mǒu shì a formal social occasion to welcome sb or celebrate sth a formal social occasion to welcome sb or celebrate sth sbを歓迎する、またはsthを祝う正式な社交の場 レセプション セレモニー 、 ウェルカムパーティー 、 レセプション レセプション セレモニー 、 うぇるかむぱあてぃい 、 レセプション resepushon seremonī , werukamupātī , resepushon
79     Cérémonie de réception; fête de bienvenue; réception kekkon hirōen 結婚 披露宴 接待仪式;欢迎会;招待会 jiēdài yíshì; huānyíng huì; zhāodài huì 接待仪式;欢迎会;招待会 Reception ceremony; welcome party; reception レセプションセレモニー、ウェルカムパーティー、レセプション 結婚 披露宴 けっこん ひろうえん kekkon hirōen        
80     une réception de mariage kekkonshiki no gochisō 結婚式  ごちそう 婚礼招待会 hūnlǐ zhāodài huì a wedding recep­tion  a wedding recep­tion 結婚披露宴 結婚式  ごちそう けっこんしき  ごちそう kekkonshiki no gochisō
81     Fête de mariage sb / sth ni ataerareru werukamu no taipu sb / sth  与えられる ウェルカム  タイプ 结婚喜筵 jiéhūn xǐ yán 结婚喜筵 Wedding feast 結婚式のごちそう sb / sth  与えられる ウェルカム  タイプ sb / sth  あたえられる うぇるかむ  タイプ sb / sth ni ataerareru werukamu no taipu        
82     le type d'accueil qui est donné à qn / qc yōkoso ようこそ 给某人/某人的欢迎类型 gěi mǒu rén/mǒu rén de huānyíng lèixíng the type of welcome that is given to sb/sth the type of welcome that is given to sb/sth sb / sthに与えられるウェルカムのタイプ ようこそ ようこそ yōkoso
83     Bienvenue dare ka / dareka e no kangei no taipu   / 誰か   歓迎  タイプ 欢迎;反运;反响 huānyíng; fǎn yùn; fǎnxiǎng 欢迎;反运;反响 Welcome ようこそ   / 誰か   歓迎  タイプ だれ  / だれか   かんげい  タイプ dare ka / dareka e no kangei no taipu        
84     Type d'accueil de quelqu'un / quelqu'un yōkoso ようこそ 给某人/某人的欢迎类型 gěi mǒu rén/mǒu rén de huānyíng lèixíng 给某人/某人的欢迎类型 Type of welcome to someone/someone 誰か/誰かへの歓迎のタイプ ようこそ ようこそ yōkoso        
85     Bienvenue     yíng welcome ようこそ              
86     Son dernier album a rencontré un accueil mitigé de la part des fans kanojo no saishin no arubamu wa fan kara no kongō resepushon ni aimashita 彼女  最新  アルバム  ファン から  混合 レセプション  会いました 她的最新专辑受到了歌迷的欢迎 tā de zuìxīn zhuānjí shòudàole gēmí de huānyíng Her latest album has met with a mixed reception from fans Her latest album has met with a mixed reception from fans 彼女の最新のアルバムはファンからの混合レセプションに会いました 彼女  最新  アルバム  ファン から  混合 レセプション  会いました かのじょ  さいしん  アルバム  ファン から  こんごう レセプション  あいました kanojo no saishin no arubamu wa fan kara no kongō resepushon ni aimashita
87     Son dernier disque a suscité des réactions mitigées parmi les fans kanojo no saishin no kiroku wa fan no ma de kongō hannō o shimashita 彼女  最新  記録  ファン    混合 反応  しました 她的最新唱片在歌迷之间反响不一 tā de zuìxīn chàngpiàn zài gēmí zhī jiān fǎnxiǎng bù yī 她的最新片在歌迷之间反响不一 Her latest record has mixed reactions among fans 彼女の最新の記録はファンの間で混合反応をしました 彼女  最新  記録  ファン    混合 反応  しました かのじょ  さいしん  きろく  ファン    こんごう はんのう  しました kanojo no saishin no kiroku wa fan no ma de kongō hannō o shimashita        
88     Les délégués lui ont réservé un accueil chaleureux alors qu'il appelait à davantage de dépenses pour l'éducation daihyōdan wa kare ni kyōiku e no yori ōku no shuppi o motometa to dōjini kare ni atatakai kangei o ataeta 代表団    教育   より 多く  出費  求めた  同時に   暖かい 歓迎  与えた 代表们热烈欢迎他,他呼吁增加教育经费 dàibiǎomen rèliè huānyíng tā, tā hūyù zēngjiā jiàoyù jīngfèi Delegates gave him a warm reception as he called for  more spending on education Delegates gave him a warm reception as he called for more spending on education 代表団は彼に教育へのより多くの出費を求めたと同時に彼に暖かい歓迎を与えた 代表団    教育   より 多く  出費  求めた  同時に   暖かい 歓迎  与えた だいひょうだん  かれ  きょういく   より おうく  しゅっぴ  もとめた  どうじに かれ  あたたかい かんげい  あたえた daihyōdan wa kare ni kyōiku e no yori ōku no shuppi o motometa to dōjini kare ni atatakai kangei o ataeta
89     Alors qu'il appelait à une augmentation du financement de l'éducation, les délégués lui ont réservé un accueil chaleureux kare wa kyōiku shikin no zōka o motometanode , daihyōdan wa kare o atatakaku kangei shita   教育 資金  増加  求めたので 、 代表団    温かく 歓迎 した 由于他身上增加了教育预算,代表们向他报以热烈的欢迎 yóuyú tā shēnshang zēngjiāle jiàoyù yùsuàn, dàibiǎomen xiàng tā bào yǐ rèliè de huānyíng 由于他呼吁增加教育经费,代表们向他报以热烈的欢迎 As he called for an increase in education funding, the delegates gave him a warm welcome 彼は教育資金の増加を求めたので、代表団は彼を温かく歓迎した   教育 資金  増加  求めたので 、 代表団    温かく 歓迎 した かれ  きょういく しきん  ぞうか  もとめたので 、 だいひょうだん  かれ  あたたかく かんげい した kare wa kyōiku shikin no zōka o motometanode , daihyōdan wa kare o atatakaku kangei shita        
90     la qualité des signaux de radio et de télévision diffusés hōsō sareru rajio oyobi terebi shingō no hinshitsu 放送 される ラジオ および テレビ 信号  品質 广播和电视信号的质量 guǎngbò hé diànshì xìnhào de zhìliàng the quality of radio and television signals that are broadcast the quality of radio and television signals that are broadcast 放送されるラジオおよびテレビ信号の品質 放送 される ラジオ および テレビ 信号  品質 ほうそう される ラジオ および テレビ しんごう  ひんしつ hōsō sareru rajio oyobi terebi shingō no hinshitsu
91     Effet de réception (des signaux radio et télévision) jushin kōka ( rajio oyobi terebi shingō no ) 受信 効果 ( ラジオ および テレビ 信号  ) (无线电和电视信号的)接收效果 (wúxiàndiàn hé diànshì xìnhào de) jiēshōu xiàoguǒ (无线电和电视信号的)接收效果 Reception effect (of radio and television signals) 受信効果(ラジオおよびテレビ信号の) 受信 効果 ( ラジオ および テレビ 信号  ) じゅしん こうか ( ラジオ および テレビ しんごう  ) jushin kōka ( rajio oyobi terebi shingō no )        
92     bonne / mauvaise réception yoi / warui resepushon 良い / 悪い レセプション 好/不好的接待 hǎo/bù hǎo de jiēdài good/bad reception good/bad reception 良い/悪いレセプション 良い / 悪い レセプション よい / わるい レセプション yoi / warui resepushon
93     Bonne / mauvaise réception yoi / warui resepushon 良い / 悪い レセプション 良好的/差的接收效果 liánghǎo de/chà de jiēshōu xiàoguǒ 良好的 /差的接收效果 Good/poor reception 良い/悪いレセプション 良い / 悪い レセプション よい / わるい レセプション yoi / warui resepushon        
94     il y avait une très mauvaise réception sur mon téléphone. watashi no denwa no jushin jōtai wa hijō ni warukatta .   電話  受信 状態  非常  悪かった 。 我的电话接待不好。 wǒ de diànhuà jiēdài bù hǎo. there was very poor reception on my phone. there was very poor reception on my phone. 私の電話の受信状態は非常に悪かった。   電話  受信 状態  非常  悪かった 。 わたし  でんわ  じゅしん じょうたい  ひじょう  わるかった 。 watashi no denwa no jushin jōtai wa hijō ni warukatta .
95     Ma réception téléphonique est mauvaise denwa no jushin jōtai ga warui 電話  受信 状態  悪い 我的电话接收效果很差 Wǒ de diànhuà jiēshōu xiàoguǒ hěn chà 我的电话接收效果很差 My phone reception is poor 電話の受信状態が悪い 電話  受信 状態  悪い でんわ  じゅしん じょうたい  わるい denwa no jushin jōtai ga warui        
96     Ma réception téléphonique n'est pas bonne denwa no jushin jōtai ga yokunai 電話  受信 状態  良くない 我的电话接待不好 wǒ de diànhuà jiēdài bù hǎo 我的电话接待不好 My phone reception is not good 電話の受信状態が良くない 電話  受信 状態  良くない でんわ  じゅしん じょうたい  よくない denwa no jushin jōtai ga yokunai        
97     crapaud hikigaeru ヒキガエル miǎn toad ヒキガエル ヒキガエル ヒキガエル hikigaeru        
98     l'acte de recevoir ou d'accueillir qn sb o uketoru mataha kangei suru kōi sb  受け取る または 歓迎 する 行為 接受或欢迎某人的行为 jiēshòu huò huānyíng mǒu rén de xíngwéi the act of receiving or welcoming sb  the act of receiving or welcoming sb sbを受け取るまたは歓迎する行為 sb  受け取る または 歓迎 する 行為 sb  うけとる または かんげい する こうい sb o uketoru mataha kangei suru kōi
99     J'accepte ukeireru 受け入れる 接纳;接待;迎接 jiēnà; jiēdài; yíngjiē 接纳;接待;迎接 Accept 受け入れる 受け入れる うけいれる ukeireru        
100     l'accueil des réfugiés de la zone de guerre sensō chitai kara no nanmin no ukeire 戦争 地帯 から  難民  受け入れ 接收来自战区的难民 jiēshōu láizì zhànqū de nànmín the reception of refugees from the war zone the reception of refugees from the war zone 戦争地帯からの難民の受け入れ 戦争 地帯 から  難民  受け入れ せんそう ちたい から  なんみん  うけいれ sensō chitai kara no nanmin no ukeire
101     Accepter les réfugiés des zones de guerre sensō chitai kara no nanmin o ukeireru 戦争 地帯 から  難民  受け入れる 接纳交战地区来的难民 jiēnà jiāozhàn dìqū lái de nànmín 交战地区来的难民 Accept refugees from war zones 戦争地帯からの難民を受け入れる 戦争 地帯 から  難民  受け入れる せんそう ちたい から  なんみん  うけいれる sensō chitai kara no nanmin o ukeireru        
102     Accueil des réfugiés des zones de guerre sensō chitai kara nanmin o ukeireru 戦争 地帯 から 難民  受け入れる 接收来自战区的难民 jiēshōu láizì zhànqū de nànmín 接收来自战区的难民 Receiving refugees from war zones 戦争地帯から難民を受け入れる 戦争 地帯 から 難民  受け入れる せんそう ちたい から なんみん  うけいれる sensō chitai kara nanmin o ukeireru        
103     centre d'accueil uketsuke sentā 受付 センター 接待中心 jiēdài zhōngxīn reception centre reception centre 受付センター 受付 センター うけつけ センター uketsuke sentā
104     centre d'accueil uketsuke sentā 受付 センター 接待中心 jiēdài zhōngxīn reception center reception center 受付センター 受付 センター うけつけ センター uketsuke sentā
105     un endroit où les gens peuvent obtenir des informations ou des conseils hitobito ga jōhō ya adobaisu o eru koto ga dekiru basho 人々  情報  アドバイス  得る こと  できる 場所 人们可以获取信息或建议的地方 rénmen kěyǐ huòqǔ xìnxī huò jiànyì dì dìfāng a place where people can get information or advice a place where people can get information or advice 人々が情報やアドバイスを得ることができる場所 人々  情報  アドバイス  得る こと  できる 場所 ひとびと  じょうほう  アドバイス  える こと  できる ばしょ hitobito ga jōhō ya adobaisu o eru koto ga dekiru basho
106     La réception uketsuke 受付 接待处;接待室 jiēdài chù; jiēdài shì 接待处;接待室 Reception desk 受付 受付 うけつけ uketsuke        
107     le musée construit un nouveau centre d'accueil pour les visiteurs. hakubutsukan wa hōmonsha no tame no atarashī resepushon sentā o kōchiku shiteimasu . 博物館  訪問者  ため  新しい レセプション センター  構築 しています 。 博物馆正在为游客建造一个新的接待中心。 bówùguǎn zhèngzài wèi yóukè jiànzào yīgè xīn de jiēdài zhōngxīn. the museum is building a new recep­tion centre for  visitors.  the museum is building a new recep­tion centre for visitors. 博物館は訪問者のための新しいレセプションセンターを構築しています。 博物館  訪問者  ため  新しい レセプション センター  構築 しています 。 はくぶつかん  ほうもんしゃ  ため  あたらしい レセプション センター  こうちく しています 。 hakubutsukan wa hōmonsha no tame no atarashī resepushon sentā o kōchiku shiteimasu .
108     Le musée construit une nouvelle chambre d'hôtes hakubutsukan wa atarashī kyakushitsu o tsukutteimasu 博物館  新しい 客室  造っています 博物馆正在修建新的来宾接待室 Bówùguǎn zhèngzài xiūjiàn xīn de láibīn jiēdài shì 博物馆正在修建新的来宾接待室 The museum is building a new guest room 博物館は新しい客室を造っています 博物館  新しい 客室  造っています はくぶつかん  あたらしい きゃくしつ  つくっています hakubutsukan wa atarashī kyakushitsu o tsukutteimasu
109     un endroit où les personnes, par exemple celles qui n'ont pas de logement, peuvent obtenir un logement et un logement temporaire ie o motanai hito nado , hitobito ga hīpu to ichiji tekina shukuhaku shisetsu o riyō dekiru basho   持たない  など 、 人々  ヒープ  一時 的な 宿泊 施設  利用 できる 場所 人们(例如无家可归者)可以得到麻痹和临时住宿的地方 rénmen (lìrú wú jiā kě guī zhě) kěyǐ dédào mábì hé línshí zhùsù dì dìfāng a place where people, for example those without a home, can get heip and temporary accommodation a place where people, for example those without a home, can get heip and temporary accommodation 家を持たない人など、人々がヒープと一時的な宿泊施設を利用できる場所   持たない  など 、 人々  ヒープ  一時 的な 宿泊 施設  利用 できる 場所 いえ  もたない ひと など 、 ひとびと  ヒープ  いちじ てきな しゅくはく しせつ  りよう できる ばしょ ie o motanai hito nado , hitobito ga hīpu to ichiji tekina shukuhaku shisetsu o riyō dekiru basho
110     Abri sherutā シェルター 收容所;救助站 shōuróng suǒ; jiùzhù zhàn 收容所;救助站 Shelter シェルター シェルター シェルター sherutā        
111     un centre d'accueil pour réfugiés nanmin uketsuke sentā 難民 受付 センター 难民接待中心 nànmín jiēdài zhōngxīn a reception centre for refugees a reception centre for refugees 難民受付センター 難民 受付 センター なんみん うけつけ センター nanmin uketsuke sentā
112     Station d'aide aux réfugiés nanmin shien sutēshon 難民 支援 ステーション 难民救助站 nànmín jiùzhù zhàn 难民救助站 Refugee aid station 難民支援ステーション 難民 支援 ステーション なんみん しえん ステーション nanmin shien sutēshon        
113     bien genki 元気 fine 元気 元気 げんき genki        
114     classe d'accueil uketsuke kurasu 受付 クラス 接待班 jiēdài bān reception class  reception class 受付クラス 受付 クラス うけつけ クラス uketsuke kurasu
115     en Grande-Bretagne igirisu de イギリス で 在英国 zài yīngguó in Britain in Britain イギリスで イギリス で イギリス  igirisu de
116     le premier cours à l'école pour les enfants de 4 ou 5 ans. 4 sai mataha 5 sai no kodomo no tame no gakkō no saisho no kurasu . 4  または 5   子供  ため  学校  最初  クラス 。 适合4岁或5岁儿童的第一堂课 shìhé 4 suì huò 5 suì értóng de dì yī táng kè the first class at school for children aged 4 or 5. the first class at school for children aged 4 or 5. 4歳または5歳の子供のための学校の最初のクラス。 4  または 5   子供  ため  学校  最初  クラス 。 4 さい または 5 さい  こども  ため  がっこう  さいしょ  クラス 。 4 sai mataha 5 sai no kodomo no tame no gakkō no saisho no kurasu .
117     (Ecole britannique pour enfants de 4 à 5 ans) ( 4 sai kara 5 sai made no igirisu no gakkō ) ( 4  から 5  まで  イギリス  学校 ) (英国学校为4至5岁儿童开的)预备班,启蒙班 (yīngguó xuéxiào wèi 4 zhì 5 suì értóng kāi de) yùbèi bān, qǐméng bān (英国学校为 4 至 5 岁儿童开的)预备班,启蒙班 (British school for children aged 4 to 5) (4歳から5歳までのイギリスの学校) ( 4  から 5  まで  イギリス  学校 ) ( 4 さい から 5 さい まで  イギリス  がっこう ) ( 4 sai kara 5 sai made no igirisu no gakkō )        
118     réceptionniste uketsuke 受付 接待员 jiēdài yuán receptionist  receptionist 受付 受付 うけつけ uketsuke
119      une personne dont le travail est de s'occuper des personnes arrivant ou téléphonant à un hôtel, un immeuble de bureaux, un cabinet médical, etc. hoteru , ofisu biru , ishi no geka nado ni tōchaku shi tari denwa o kake tari suru hito ni taisho suru koto o shigoto to suru hito ホテル 、 オフィス ビル 、 医師  外科 など  到着  たり 電話  かけ たり する   対処 する こと  仕事  する   一个工作是与到达或打电话给旅馆,办公楼,医生手术等的人打交道的人。  yīgè gōngzuò shì yǔ dàodá huò dǎ diànhuà gěi lǚguǎn, bàngōng lóu, yīshēng shǒushù děng de rén dǎjiāodào de rén.  a person whose job is to deal with people arriving at or telephoning a hotel, an office building, a doctor's surgery, etc.   a person whose job is to deal with people arriving at or telephoning a hotel, an office building, a doctor's surgery, etc.  ホテル、オフィスビル、医師の外科などに到着したり電話をかけたりする人に対処することを仕事とする人 ホテル 、 オフィス ビル 、 医師  外科 など  到着  たり 電話  かけ たり する   対処 する こと  仕事  する  ホテル 、 オフィス ビル 、 いし  げか など  とうちゃく  たり でんわ  かけ たり する ひと  たいしょ する こと  しごと  する ひと hoteru , ofisu biru , ishi no geka nado ni tōchaku shi tari denwa o kake tari suru hito ni taisho suru koto o shigoto to suru hito
120     Hummer hamā ハマー 接哼员 Jiē hēng yuán 接哼员 Hummer ハマー ハマー はまあ hamā        
121     salle de réception resepushon rūmu レセプション ルーム 接待室 jiēdài shì reception room reception room レセプションルーム レセプション ルーム レセプション ルーム resepushon rūmu
122     utilisé notamment lors de la publicité des maisons à vendre tokuni hanbaiyō no ie o senden suru toki ni shiyō saremasu 特に 販売用    宣伝 する とき  使用 されます 特别是在广告房出售时使用 tèbié shì zài guǎnggào fáng chūshòu shí shǐyòng used especially when advertising houses for sale used especially when advertising houses for sale 特に販売用の家を宣伝するときに使用されます 特に 販売用    宣伝 する とき  使用 されます とくに はんばいよう  いえ  せんでん する とき  しよう されます tokuni hanbaiyō no ie o senden suru toki ni shiyō saremasu
123      une pièce dans une maison où les gens peuvent s'asseoir, par exemple un salon ou une salle à manger ribingu rūmu ya dainingu rūmu nado , hitobito ga suwareru ie no heya リビング ルーム  ダイニング ルーム など 、 人々  座れる   部屋  人们可以坐在房子里的房间,例如客厅或饭厅  rénmen kěyǐ zuò zài fángzi lǐ de fángjiān, lìrú kètīng huò fàntīng  a room in a house where people can sit, for example a living room or dining room  a room in a house where people can sit, for example a living room or dining room  リビングルームやダイニングルームなど、人々が座れる家の部屋 リビング ルーム  ダイニング ルーム など 、 人々  座れる   部屋 リビング ルーム  ダイニング ルーム など 、 ひとびと  すわれる いえ  へや ribingu rūmu ya dainingu rūmu nado , hitobito ga suwareru ie no heya
124     (Spécialement utilisé dans les publicités pour les ventes de maisons) salle de réception; ( tokuni jūtaku hanbai no kōkoku de shiyō saremasu ) ōsetsushitsu ; ( 特に 住宅 販売  広告  使用 されます ) 応接室 ; (尤为售房广告中的)接待室;会客室 (yóuwéi shòu fáng guǎnggào zhōng de) jiēdài shì; huì kèshì (尤用于售房广告中的) 接待室;会客室 (Especially used in advertisements for house sales) reception room; (特に住宅販売の広告で使用されます)応接室; ( 特に 住宅 販売  広告  使用 されます ) 応接室 ; ( とくに じゅうたく はんばい  こうこく  しよう されます ) おうせつしつ ; ( tokuni jūtaku hanbai no kōkoku de shiyō saremasu ) ōsetsushitsu ;        
125      réceptif juyō teki 受容   接受的  jiēshòu de  receptive   receptive  受容的 受容  じゅよう てき juyō teki
126      ~ (à qc) disposé à écouter ou à accepter de nouvelles idées ou suggestions 〜 ( sth ni )  tari , atarashī aidea ya teian o ukeireru yōi ga aru 〜 ( sth  ) 聞い たり 、 新しい アイデア  提案  受け入れる 用意  ある  〜(愿意)愿意听或接受新的想法或建议  〜(yuànyì) yuànyì tīng huò jiēshòu xīn de xiǎngfǎ huò jiànyì  ~ (to sth) willing to listen to or to accept new ideas or suggestions   ~ (to sth) willing to listen to or to accept new ideas or suggestions  〜(sthに)聞いたり、新しいアイデアや提案を受け入れる用意がある 〜 ( sth  ) 聞い たり 、 新しい アイデア  提案  受け入れる 用意  ある 〜 ( sth  ) きい たり 、 あたらしい アイデア  ていあん  うけいれる ようい  ある 〜 ( sth ni )  tari , atarashī aidea ya teian o ukeireru yōi ga aru
127     (Pour de nouvelles idées, suggestions, etc.) prêt à écouter, prêt à accepter ( atarashī aidea , teian nado ) kīte yorokonde ukeireru ( 新しい アイデア 、 提案 など ) 聞いて 喜んで 受け入れる (对新观点,建议等)愿意倾听的,乐于接受的 (duì xīn guāndiǎn, jiànyì děng) yuànyì qīngtīng de, lèyú jiēshòu de (对新观点、建议等)愿意倾听的,乐于接受的 (For new ideas, suggestions, etc.) willing to listen, willing to accept (新しいアイデア、提案など)聞いて喜んで受け入れる ( 新しい アイデア 、 提案 など ) 聞いて 喜んで 受け入れる ( あたらしい アイデア 、 ていあん など ) きいて よろこんで うけいれる ( atarashī aidea , teian nado ) kīte yorokonde ukeireru        
128     synonyme shinonimu シノニム 代名词 dàimíngcí synonym synonym シノニム シノニム シノニム shinonimu
129     sensible binkanna 敏感な 反应灵敏 fǎnyìng língmǐn responsive responsive 敏感な 敏感な びんかんな binkanna
130     elle était toujours réceptive aux nouvelles idées kanojo wa tsuneni atarashī aidea o ukeireteimashita 彼女  常に 新しい アイデア  受け入れていました 她总是乐于接受新想法 tā zǒng shì lèyú jiēshòu xīn xiǎngfǎ she was always receptive to new ideas she was always receptive to new ideas 彼女は常に新しいアイデアを受け入れていました 彼女  常に 新しい アイデア  受け入れていました かのじょ  つねに あたらしい アイデア  うけいれていました kanojo wa tsuneni atarashī aidea o ukeireteimashita
131     Elle est toujours prête à accepter de nouvelles idées kanojo wa tsuneni atarashī aidea o ukeiretekureru 彼女  常に 新しい アイデア  受け入れてくれる 她总是愿意接受新观点 tā zǒng shì yuànyì jiēshòu xīn guāndiǎn 她总是愿意接受新观点 She is always willing to accept new ideas 彼女は常に新しいアイデアを受け入れてくれる 彼女  常に 新しい アイデア  受け入れてくれる かのじょ  つねに あたらしい アイデア  うけいれてくれる kanojo wa tsuneni atarashī aidea o ukeiretekureru        
132     Il a prononcé un discours impressionnant devant un public réceptif kare wa juyō tekina chōshū ni inshō tekina supīchi o shimashita   受容 的な 聴衆  印象 的な スピーチ  しました 他给听众留下深刻的印象 tā gěi tīngzhòng liú xià shēnkè de yìnxiàng He gave an impressive speech to a receptive audience He gave an impressive speech to a receptive audience 彼は受容的な聴衆に印象的なスピーチをしました   受容 的な 聴衆  印象 的な スピーチ  しました かれ  じゅよう てきな ちょうしゅう  いんしょう てきな スピーチ  しました kare wa juyō tekina chōshū ni inshō tekina supīchi o shimashita
133     Il a prononcé un discours touchant et le public a été profondément ému kare wa kandō tekina supīchi o shi , chōshū wa kandō shimashita   感動 的な スピーチ   、 聴衆  感動 しました 他做了一次感人的讲演,听众承受感动 tā zuòle yīcì gǎnrén de jiǎngyǎn, tīngzhòng chéngshòu gǎndòng 他做了一次感人的讲演,听众深受感动 He gave a touching speech and the audience was deeply moved 彼は感動的なスピーチをし、聴衆は感動しました   感動 的な スピーチ   、 聴衆  感動 しました かれ  かんどう てきな スピーチ   、 ちょうしゅう  かんどう しました kare wa kandō tekina supīchi o shi , chōshū wa kandō shimashita        
134     réceptivité juyōryoku 受容力 接受性 jiēshòu xìng receptiveness receptiveness 受容力 受容力 じゅようりょく juyōryoku
135     réceptivité juyōsei 受容性 接受性 jiēshòu xìng receptivity  receptivity 受容性 受容性 じゅようせい juyōsei
136     réceptivité au changement henka nitaisuru juyōsei 変化 に対する 受容性 接受变化 Jiēshòu biànhuà receptivity to change receptivity to change 変化に対する受容性 変化 に対する 受容性 へんか にたいする じゅようせい henka nitaisuru juyōsei
137     Adaptabilité au changement henka e no tekiōsei 変化   適応性 对变化的适应能力 duì biànhuà de shìyìng nénglì 对变化的适应能力 Adaptability to change 変化への適応性 変化   適応性 へんか   てきおうせい henka e no tekiōsei
138     Acceptez le changement henkō o ukeireru 変更  受け入れる 接受变化 jiēshòu biànhuà 接受变化  Accept the change 変更を受け入れる 変更  受け入れる へんこう  うけいれる henkō o ukeireru
139     récepteur juyōtai 受容体 受体 shòu tǐ receptor  receptor 受容体 受容体 じゅようたい juyōtai
140     {la biologie { seibutsugaku { 生物学 {生物学 {shēngwù xué {biology {biology {生物学 { 生物学 { せいぶつがく { seibutsugaku
141      un organe sensoriel ou une terminaison nerveuse dans le corps qui réagit à des changements tels que la chaleur ou le froid et fait réagir le corps d'une manière particulière netsu ya samu sa nado no henka ni hannō shi , shintai o tokutei no hōhō de hannō saseru , shintai de owaru kankaku kikan mataha shinkei     など  変化  反応  、 身体  特定  方法  反応 させる 、 身体  終わる 感覚 器官 または 神経  对身体的感觉器官或神经产生反应,对热或冷等变化做出反应,并使身体以特定方式做出反应  duì shēntǐ de gǎnjué qìguān huò shénjīng chǎnshēng fǎnyìng, duì rè huò lěng děng biànhuà zuò chū fǎnyìng, bìng shǐ shēntǐ yǐ tèdìng fāngshì zuò chū fǎnyìng  a sense organ or nerve ending in the body that reacts to changes such as heat or cold and makes the body react in a particular way  a sense organ or nerve ending in the body that reacts to changes such as heat or cold and makes the body react in a particular way  熱や寒さなどの変化に反応し、身体を特定の方法で反応させる、身体で終わる感覚器官または神経     など  変化  反応  、 身体  特定  方法  反応 させる 、 身体  終わる 感覚 器官 または 神経 ねつ  さむ  など  へんか  はんのう  、 しんたい  とくてい  ほうほう  はんのう させる 、 しんたい  おわる かんかく きかん または しんけい netsu ya samu sa nado no henka ni hannō shi , shintai o tokutei no hōhō de hannō saseru , shintai de owaru kankaku kikan mataha shinkei
142     Récepteurs juyōtai 受容体 感受器;受体 gǎnshòuqì; shòu tǐ 感受器;受体  Receptors 受容体 受容体 じゅようたい juyōtai        
143     une période de l'année pendant laquelle les membres d'un parlement, d'une commission, etc. ne se réunissent pas gikai , īnkai nado no menbā ga awanai nenkan no kikan 議会 、 委員会 など  メンバー  会わない 年間  期間 一年中议会,委员会等成员不见面的时间 yī nián zhōng yìhuì, wěiyuánhuì děng chéngyuán bù jiànmiàn de shíjiān a period of time during the year when the members of a parliament, committee, etc. do not meet  a period of time during the year when the members of a parliament, committee, etc. do not meet 議会、委員会などのメンバーが会わない年間の期間 議会 、 委員会 など  メンバー  会わない 年間  期間 ぎかい 、 いいんかい など  メンバー  あわない ねんかん  きかん gikai , īnkai nado no menbā ga awanai nenkan no kikan
144     Ajournement enki 延期 休会期 xiūhuì qí 休会期 Adjournment 延期 延期 えんき enki        
145     une courte pause dans un procès au tribunal hōtei de no saiban no mijikai kyūkei 法廷   裁判  短い 休憩 法庭上的短暂休息 fǎtíng shàng de duǎnzàn xiūxí a short break in a trial in court a short break in a trial in court 法廷での裁判の短い休憩 法廷   裁判  短い 休憩 ほうてい   さいばん  みじかい きゅうけい hōtei de no saiban no mijikai kyūkei
146      Ajournement enki 延期  休庭  xiū tíng  休庭  Adjournment  延期 延期 えんき enki
147     Le juge a demandé une courte suspension saibankan wa mijikai kyūkei o yobimashita 裁判官は短い休憩を呼びました 法官称短暂休会 fǎguān chēng duǎnzàn xiūhuì The judge called a short recess The judge called a short recess 裁判官は短い休憩を呼びました 裁判官は短い休憩を呼びました さいばんかん  みじかい きゅうけい  よびました saibankan wa mijikai kyūkei o yobimashita
148     Le juge a annoncé une brève suspension saibankan wa mijikai kyūkei o happyō shimashita 裁判官は短い休憩を発表しました 法官宣布短期休庭 fǎguān xuānbù duǎnqí xiū tíng 法官宣布短暂休庭 The judge announced a brief recess 裁判官は短い休憩を発表しました 裁判官は短い休憩を発表しました さいばんかん  みじかい きゅうけい  はっぴょう しました saibankan wa mijikai kyūkei o happyō shimashita        
149     Pause burēku ブレーク 打破 dǎpò break break ブレーク ブレーク ブレーク burēku
150     une partie d'un mur qui est plus en arrière que le reste du mur, formant un espace kabe no hoka no bubun yori mo oku ni ari , supēsu o keisei shiteiru kabe no ichibu     部分 より    あり 、 スペース  形成 している   一部 墙壁的一部分,其位置比墙壁的其余部分靠后,形成一个空间 qiángbì de yībùfèn, qí wèizhì bǐ qiángbì de qíyú bùfèn kào hòu, xíngchéng yīgè kōngjiān a part of a wall that is set further back than the rest of the wall, forming a space a part of a wall that is set further back than the rest of the wall, forming a space 壁の他の部分よりも奥にあり、スペースを形成している壁の一部     部分 より    あり 、 スペース  形成 している   一部 かべ  ほか  ぶぶん より  おく  あり 、 スペース  けいせい している かべ  いちぶ kabe no hoka no bubun yori mo oku ni ari , supēsu o keisei shiteiru kabe no ichibu
151      Alcôve; placard; alcôve tokonoma , kurōzetto , tokonoma 床の間 、 クローゼット 、 床の間  壁龛;壁橱;凹室  bì kān; bìchú; āo shì  壁龛;壁橱;凹室  Alcove; closet; alcove  床の間、クローゼット、床の間 床の間 、 クローゼット 、 床の間 とこのま 、 くろうぜっと 、 とこのま tokonoma , kurōzetto , tokonoma        
152     synonyme shinonimu シノニム 代名词 dàimíngcí synonym synonym シノニム シノニム シノニム shinonimu
153     alcôve arukōbu アルコーブ 壁co bì co alcove alcove アルコーブ アルコーブ あるこうぶ arukōbu
154     une pause pour les livres hon no tame no kyūkei   ため  休憩 书的凹槽 shū de āo cáo a recess for  books a recess for books 本のための休憩   ため  休憩 ほん  ため  きゅうけい hon no tame no kyūkei
155     Placard pour livres hon no kurōzetto 本 の クローゼット 放书的壁橱 fàng shū de bìchú 放书的壁橱 Closet for books 本のクローゼット 本 の クローゼット ほん  くろうぜっと hon no kurōzetto        
156     la partie d'un lieu qui est la plus éloignée de la lumière et difficile à voir ou à atteindre hikari kara mottomo tōku , minikui , mataha iki nikui basho no bubun  から 最も 遠く 、 見にくい 、 または 行き にくい 場所  部分 距离光线最远且难以看见或到达的地方的一部分 jùlí guāngxiàn zuì yuǎn qiě nányǐ kànjiàn huò dàodá dì dìfāng de yībùfèn the part of a place that is furthest from the light and hard to see or get to  the part of a place that is furthest from the light and hard to see or get to 光から最も遠く、見にくい、または行きにくい場所の部分  から 最も 遠く 、 見にくい 、 または 行き にくい 場所  部分 ひかり から もっとも とうく 、 みにくい 、 または いき にくい ばしょ  ぶぶん hikari kara mottomo tōku , minikui , mataha iki nikui basho no bubun
157     Endroit caché kakusareta basho 隠された 場所 隐蔽处;幽深处 yǐnbì chù; yōushēn chù 隐蔽处;幽深处 Hidden place 隠された場所 隠された 場所 かくされた ばしょ kakusareta basho        
158     Il regarda les sombres recoins de la pièce kare wa heya no kurai kubomi o mitsumemashita   部屋  暗い くぼみ  見つめました 他凝视着房间的黑暗凹处 tā níngshìzhe fángjiān de hēi'àn āo chù He stared into the dark recesses of the room He stared into the dark recesses of the room 彼は部屋の暗いくぼみを見つめました   部屋  暗い くぼみ  見つめました かれ  へや  くらい くぼみ  みつめました kare wa heya no kurai kubomi o mitsumemashita
159     Il regarda le coin sombre de la pièce kare wa heya no kurai sumi o mitsumeta   部屋  暗い   見つめた 他盯着房间里黑暗的角落 tā dīngzhe fángjiān lǐ hēi'àn de jiǎoluò 他盯着房间里黑暗的角落 He stared at the dark corner of the room 彼は部屋の暗い隅を見つめた   部屋  暗い   見つめた かれ  へや  くらい すみ  みつめた kare wa heya no kurai sumi o mitsumeta        
160     Il regarda dans le renfoncement sombre de la pièce kare wa heya no kurai kubomi o mitsumemashita   部屋  暗い くぼみ  見つめました 他凝视着房间的黑暗凹处 tā níngshìzhe fángjiān de hēi'àn āo chù 他凝视着房间的黑暗凹处 He stared into the dark recess of the room 彼は部屋の暗いくぼみを見つめました   部屋  暗い くぼみ  見つめました かれ  へや  くらい くぼみ  みつめました kare wa heya no kurai kubomi o mitsumemashita        
161     figuratif hiyu tekina 比喩 的な 比喻的 bǐyù de figurative figurative 比喩的な 比喩 的な ひゆ てきな hiyu tekina
162     Le doute était toujours là, dans les profondeurs de son esprit. utagai wa mada kanojo no kokoro no fukai kubomi ni arimashita . 疑い  まだ 彼女    深い くぼみ  ありました 。 在她内心深处的隐隐里仍然存有疑虑。 zài tā nèixīn shēn chǔ de yǐnyǐn lǐ réngrán cún yǒu yílǜ. The doubt was still there, in the deep recesses of her mind. The doubt was still there, in the deep recesses of her mind. 疑いはまだ彼女の心の深いくぼみにありました。 疑い  まだ 彼女    深い くぼみ  ありました 。 うたがい  まだ かのじょ  こころ  ふかい くぼみ  ありました 。 utagai wa mada kanojo no kokoro no fukai kubomi ni arimashita .
163     Il y a encore des doutes au fond de son cœur kanojo no kokoro ni wa mada gimon ga nokotteimasu 彼女     まだ 疑問  残っています 在她的内心深处依然存有疑虑 Zài tā de nèixīn shēn chù yīrán cún yǒu yílǜ 在她的内心深处依然存有疑虑 There are still doubts deep in her heart 彼女の心にはまだ疑問が残っています 彼女     まだ 疑問  残っています かのじょ  こころ   まだ ぎもん  のこっています kanojo no kokoro ni wa mada gimon ga nokotteimasu        
164     Au fond de son cœur, des doutes subsistent kanojo no kokoro no oku ni wa mada gimon ga nokotteimasu 彼女       まだ 疑問  残っています 在她的心灵深处,疑问仍然存在 zài tā de xīnlíng shēn chù, yíwèn réngrán cúnzài 在她的心灵深处,疑问仍然存在 In the depths of her heart, doubts still exist 彼女の心の奥にはまだ疑問が残っています 彼女       まだ 疑問  残っています かのじょ  こころ  おく   まだ ぎもん  のこっています kanojo no kokoro no oku ni wa mada gimon ga nokotteimasu        
165     prendre ou commander une pause kyūkei o toru ka chūmon suru 休憩  取る  注文 する 参加或订购休会 cānjiā huò dìnggòu xiūhuì to take or to order a recess to take or to order a recess 休憩を取るか注文する 休憩  取る  注文 する きゅうけい  とる  ちゅうもん する kyūkei o toru ka chūmon suru
166     Ajournement de la réunion; kaigi o enki suru . 会議  延期 する 。 休会;暂停;宣布铲停 xiūhuì; zàntíng; xuānbù chǎn tíng 休会;暂停;宣布鏟停 Adjourn the meeting; 会議を延期する。 会議  延期 する 。 かいぎ  えんき する 。 kaigi o enki suru .        
167     l'audience a été annulée pour le week-end kōchōkai wa shūmatsu ni kōtai shita 公聴会  週末  後退 した 周末的听证会已结束 zhōumò de tīngzhèng huì yǐ jiéshù the hearing was receded for the weekend the hearing was receded for the weekend 公聴会は週末に後退した 公聴会  週末  後退 した こうちょうかい  しゅうまつ  こうたい した kōchōkai wa shūmatsu ni kōtai shita
168     Audiences suspendues au cours du week-end shūmatsu ni chōmonkai ga ichiji teishi saremashita 週末  聴聞会  一時 停止 されました 听证会周末暂停 tīngzhèng huì zhōumò zàntíng 听证会周末暂停 Hearings suspended over the weekend 週末に聴聞会が一時停止されました 週末  聴聞会  一時 停止 されました しゅうまつ  ちょうもんかい  いちじ ていし されました shūmatsu ni chōmonkai ga ichiji teishi saremashita        
169     ~ sth (dans / dans qc) 〜 sth ( in / into sth ) 〜 sth ( in / into sth ) 〜某事 〜mǒu shì ~ sth (in/into sth)  ~ sth (in/into sth) 〜sth(in / into sth) 〜 sth ( in / into sth ) 〜 sth ( いん / いんと sth ) 〜 sth ( in / into sth )
170     mettre qc dans une position en retrait dans un mur, etc. kabe nado ni okumatta ichi ni secchi suru .  など  奥まった 位置  設置 する 。 将某物放回墙壁等位置 jiāng mǒu wù fàng huí qiángbì děng wèizhì to put sth in a position that is set back into a wall, etc. to put sth in a position that is set back into a wall, etc. 壁などに奥まった位置に設置する。  など  奥まった 位置  設置 する 。 かべ など  おくまった いち  せっち する 。 kabe nado ni okumatta ichi ni secchi suru .
171     Mettez ... dans la niche (ou le placard); insérez ... dans le mur nicchi ( mataha kurōzetto ) ni sōnyū shi , kabe ni sōnyū shimasu . ニッチ ( または クローゼット )  挿入  、   挿入 します 。 把...放进壁龛(或壁橱);将...嵌入开口 bǎ... Fàng jìn bì kān (huò bìchú); jiāng... Qiànrù kāikǒu …放进壁龛(或壁橱);将…嵌入墙壁 Put... into the niche (or closet); insert... into the wall ニッチ(またはクローゼット)に挿入し、壁に挿入します。 ニッチ ( または クローゼット )  挿入  、   挿入 します 。 ニッチ ( または くろうぜっと )  そうにゅう  、 かべ  そうにゅう します 。 nicchi ( mataha kurōzetto ) ni sōnyū shi , kabe ni sōnyū shimasu .        
172     Remettez quelque chose sur le mur, etc. kabe ni nani ka o oitekudasai .      置いてください 。 将某物放回风力等位置 jiāng mǒu wù fàng huí fēnglì děng wèizhì 将某物放回墙壁等位置 Put something back on the wall etc. 壁に何かを置いてください。      置いてください 。 かべ  なに   おいてください 。 kabe ni nani ka o oitekudasai .        
173     Libre jiyū 自由 miǎn Free 自由 自由 じゆう jiyū        
174     étagères encastrées umekomishiki no tana 埋め込み式   嵌入式货架 qiànrù shì huòjià recessed shelves recessed shelves 埋め込み式の棚 埋め込み式   うめこみしき  たな umekomishiki no tana
175     Treillis encastré dans le mur kabe ni umekomareta torerisu   埋め込まれた トレリス 凹进侧壁的格子架 āo jìn cè bì de gézi jià 凹进墙壁的格子架 Trellis recessed into the wall 壁に埋め込まれたトレリス   埋め込まれた トレリス かべ  うめこまれた とれりす kabe ni umekomareta torerisu        
176     récession fukyō 不況 经济衰退 jīngjì shuāituì recession  recession 不況 不況 ふきょう fukyō
177     une période difficile pour l'économie d'un pays, où il y a moins d'activité commerciale et industrielle que d'habitude et plus de chômeurs tsūjō yori mo bōeki to sangyō katsudō ga sukunaku , shitsugyōsha ga ōi kuni no keizai nitotte konnanna jiki 通常 より  貿易  産業 活動  少なく 、 失業者  多い   経済 にとって 困難な 時期 一个国家的经济困难时期,贸易和工业活动比平时少,失业人数增加 yīgè guójiā de jīngjì kùnnán shíqí, màoyì hé gōngyè huódòng bǐ píngshí shǎo, shīyè rénshù zēngjiā a difficult time for the economy of a country, when there is less trade and industrial activity than usual and more people are unemployed  a difficult time for the economy of a country, when there is less trade and industrial activity than usual and more people are unemployed 通常よりも貿易と産業活動が少なく、失業者が多い国の経済にとって困難な時期 通常 より  貿易  産業 活動  少なく 、 失業者  多い   経済 にとって 困難な 時期 つうじょう より  ぼうえき  さんぎょう かつどう  すくなく 、 しつぎょうしゃ  おうい くに  けいざい にとって こんなんな じき tsūjō yori mo bōeki to sangyō katsudō ga sukunaku , shitsugyōsha ga ōi kuni no keizai nitotte konnanna jiki
178     Récession économique; contraction économique keiki kōtai 景気 後退 经济衰退;经济萎缩 jīngjì shuāituì; jīngjì wěisuō 经济衰退;经济萎缩 Economic recession; economic contraction 景気後退 景気 後退 けいき こうたい keiki kōtai        
179     l'impact de la récession actuelle sur le secteur manufacturier genzai no fukyō ga seizō ni ataeru eikyō 現在  不況  製造  与える 影響 当前经济衰退对制造业的影响 dāngqián jīngjì shuāituì duì zhìzào yè de yǐngxiǎng the impact of the current recession on manufacturing  the impact of the current recession on manufacturing 現在の不況が製造に与える影響 現在  不況  製造  与える 影響 げんざい  ふきょう  せいぞう  あたえる えいきょう genzai no fukyō ga seizō ni ataeru eikyō
180     L'impact de la contraction économique actuelle sur la fabrication genzai no keizai shūshuku no seizō e no eikyō 現在  経済 収縮  製造   影響 时下经济萎缩对制造业的影响 shíxià jīngjì wěisuō duì zhìzào yè de yǐngxiǎng 时下经济萎缩对制造业的影响 The impact of current economic contraction on manufacturing 現在の経済収縮の製造への影響 現在  経済 収縮  製造   影響 げんざい  けいざい しゅうしゅく  せいぞう   えいきょう genzai no keizai shūshuku no seizō e no eikyō        
181     L'impact du ralentissement économique actuel sur le secteur manufacturier seizōgyō nitaisuru genzai no keiki kōtai no eikyō 製造業 に対する 現在  景気 後退  影響 当前经济衰退对制造业的影响 dāngqián jīngjì shuāituì duì zhìzào yè de yǐngxiǎng 当前经济衰退对制造业的影响 The impact of the current economic downturn on manufacturing 製造業に対する現在の景気後退の影響 製造業 に対する 現在  景気 後退  影響 せいぞうぎょう にたいする げんざい  けいき こうたい  えいきょう seizōgyō nitaisuru genzai no keiki kōtai no eikyō        
182     L'économie est en profonde récession keizai wa shinkokuna fukyō ni arimasu 経済  深刻な 不況  あります 经济陷入严重衰退 jīngjì xiànrù yánzhòng shuāituì The economy is in deep recession The economy is in deep recession 経済は深刻な不況にあります 経済  深刻な 不況  あります けいざい  しんこくな ふきょう  あります keizai wa shinkokuna fukyō ni arimasu
183     L'économie est en grave récession keizai wa shinkokuna fukyō ni arimasu 経済  深刻な 不況  あります 经济正处于严重的衰退之中 jīngjì zhèng chǔyú yánzhòng de shuāituì zhī zhōng 经济正处于严重的衰退之中 The economy is in a severe recession 経済は深刻な不況にあります 経済  深刻な 不況  あります けいざい  しんこくな ふきょう  あります keizai wa shinkokuna fukyō ni arimasu        
184     L'économie est en grave récession keizai wa shinkokuna fukyō ni arimasu 経済  深刻な 不況  あります 经济衰退严重衰退 jīngjì shuāituì yánzhòng shuāituì 经济陷入严重衰退 The economy is in a severe recession 経済は深刻な不況にあります 経済  深刻な 不況  あります けいざい  しんこくな ふきょう  あります keizai wa shinkokuna fukyō ni arimasu        
185     politiques pour sortir le pays de la récession fukyō kara kuni o hipparu tame no seisaku 不況 から   引っ張る ため  政策 使国家摆脱衰退的政策 shǐ guójiā bǎituō shuāituì de zhèngcè policies to pull the country out of recession policies to pull the country out of recession 不況から国を引っ張るための政策 不況 から   引っ張る ため  政策 ふきょう から くに  ひっぱる ため  せいさく fukyō kara kuni o hipparu tame no seisaku
186     Politique pour sortir le pays de la contraction économique keizai shūshuku kara kuni o michibiku tame no seisaku 経済 収縮 から   導く ため  政策 引导国彖走出经济萎缩的政策 yǐndǎo guó tuàn zǒuchū jīngjì wěisuō de zhèngcè 引导国彖走出经济萎缩的政策 Policy to guide the country out of economic contraction 経済収縮から国を導くための政策 経済 収縮 から   導く ため  政策 けいざい しゅうしゅく から くに  みちびく ため  せいさく keizai shūshuku kara kuni o michibiku tame no seisaku        
187     (formel) ( fōmaru ) ( フォーマル ) (正式) (zhèngshì) (formal)  (formal) (フォーマル) ( フォーマル ) ( フォーマル ) ( fōmaru )
188     le mouvement vers l'arrière de qc à partir d'une position précédente izen no ichi kara sth o gyaku ni idō 以前  位置 から sth    移動 从先前的位置向后移 cóng xiānqián de wèizhì xiàng hòu yí the movement backwards of sth from a previous position  the movement backwards of sth from a previous position 以前の位置からsthを逆に移動 以前  位置 から sth    移動 いぜん  いち から sth  ぎゃく  いどう izen no ichi kara sth o gyaku ni idō
189     Battre en retraite taikyaku 退却 退后;撤回 tuì hòu; chèhuí 退后;撤回 Retreat 退却 退却 たいきゃく taikyaku        
190     le recul progressif de la crue kōzui no zenshin tekina kōtai 洪水  漸進 的な 後退 洪水逐渐衰退 hóngshuǐ zhújiàn shuāituì the gradual recession of the floodwater  the gradual recession of the floodwater 洪水の漸進的な後退 洪水  漸進 的な 後退 こうずい  ぜんしん てきな こうたい kōzui no zenshin tekina kōtai
191     La disparition progressive du déluge kōzui no jojo ni kieru 洪水  徐々  消える 洪水的渐渐消退退 hóngshuǐ de jiànjiàn xiāotuì tuì 洪水的渐渐消退 The gradual disappearance of the flood 洪水の徐々に消える 洪水  徐々  消える こうずい  じょじょ  きえる kōzui no jojo ni kieru        
192     L'inondation a progressivement diminué kōzui wa jojoni genshō shita 洪水  徐々に 減少 した 洪水逐渐衰退 hóngshuǐ zhújiàn shuāituì 洪水逐渐衰退 The flood gradually declined 洪水は徐々に減少した 洪水  徐々に 減少 した こうずい  じょじょに げんしょう した kōzui wa jojoni genshō shita        
193     récession fukeiki 不景気 经济衰退 jīngjì shuāituì recessionary  recessionary 不景気 不景気 ふけいき fukeiki
194     liée à une récession ou susceptible d'en causer une keiki kōtai ni kanren suru ka , keiki kōtai o hikiokosu kanōsei ga takai 景気 後退  関連 する  、 景気 後退  引き起こす 可能性  高い 与衰退有关或可能导致衰退 yǔ shuāituì yǒuguān huò kěnéng dǎozhì shuāituì connected with a recession or likely to cause one connected with a recession or likely to cause one 景気後退に関連するか、景気後退を引き起こす可能性が高い 景気 後退  関連 する  、 景気 後退  引き起こす 可能性  高い けいき こうたい  かんれん する  、 けいき こうたい  ひきおこす かのうせい  たかい keiki kōtai ni kanren suru ka , keiki kōtai o hikiokosu kanōsei ga takai
195      (Causant) une récession économique (ou un rétrécissement) ( genin ) keiki kōtai ( mataha shukushō ) ( 原因 ) 景気 後退 ( または 縮小 )  (引起)经济衰退(或萎缩)的  (yǐnqǐ) jīngjì shuāituì (huò wěisuō) de  (引起)经济衰退(或萎缩)的  (Cause) economic recession (or shrinkage)  (原因)景気後退(または縮小) ( 原因 ) 景気 後退 ( または 縮小 ) ( げにん ) けいき こうたい ( または しゅくしょう ) ( genin ) keiki kōtai ( mataha shukushō )        
196      récessif ressei 劣性  隐性的  yǐn xìng de  recessive   recessive  劣性 劣性 れっせい ressei
197     la biologie seibutsugaku 生物学 生物学生 shēngwù xuéshēng biology生 biology 生物学 生物学 せいぶつがく seibutsugaku
198     une caractéristique physique récessive n'apparaît chez un enfant que si elle possède deux gènes pour cette caractéristique, un de chaque parent, elle n'apparaît pas si un gène dominant est également présent. ressei no butsuri teki tokusei wa , kono tokusei no idenshi ga tsu ( kaku oya kara tsu ) aru bāi ni nomi kodomo ni hyōji saremasu . yūsei idenshi mo sonzai suru bāi wa hyōji saremasen . 劣性  物理  特性  、 この 特性  遺伝子  2つ (   から 1つ ) ある 場合  のみ 子供  表示 されます 。 優性 遺伝子  存在 する 場合  表示 されません 。 隐性的物理特性仅在儿童具有两个特征基因时才会出现,该基因来自父母双方。如果也存在显性基因,则不会出现。 yǐn xìng de wùlǐ tèxìng jǐn zài értóng jùyǒu liǎng gè tèzhēng jīyīn shícái huì chūxiàn, gāi jīyīn láizì fùmǔ shuāngfāng. Rúguǒ yě cúnzài xiǎn xìng jīyīn, zé bù huì chūxiàn. a recessive phys­ical characteristic only appears in a child if it has two genes for this characteristic, one from each parent. It does not appear if a dominant gene is also present. a recessive phys­ical characteristic only appears in a child if it has two genes for this characteristic, one from each parent. It does not appear if a dominant gene is also present. 劣性の物理的特性は、この特性の遺伝子が2つ(各親から1つ)ある場合にのみ子供に表示されます。優性遺伝子も存在する場合は表示されません。 劣性  物理  特性  、 この 特性  遺伝子  2つ (   から 1つ ) ある 場合  のみ 子供  表示 されます 。 優性 遺伝子  存在 する 場合  表示 されません 。 れっせい  ぶつり てき とくせい  、 この とくせい  いでんし   ( かく おや から  ) ある ばあい  のみ こども  ひょうじ されます 。 ゆうせい いでんし  そんざい する ばあい  ひょうじ されません 。 ressei no butsuri teki tokusei wa , kono tokusei no idenshi ga tsu ( kaku oya kara tsu ) aru bāi ni nomi kodomo ni hyōji saremasu . yūsei idenshi mo sonzai suru bāi wa hyōji saremasen .
199      Récessif ressei 劣性  隐性的  Yǐn xìng de  隐性的  Recessive  劣性 劣性 れっせい ressei        
200     recharger jūden suru 充電 する 充值 chōngzhí recharge recharge 充電する 充電 する じゅうでん する jūden suru
201      pour remplir une batterie d'énergie électrique; pour être remplie d'énergie électrique batterī ni denryoku o ireru ; denryoku o ireru バッテリー  電力  入れる ; 電力  入れる  给电池装上电源;充满电力  gěi diànchí zhuāng shàng diànyuán; chōngmǎn diànlì  to fill a battery with electrical power; to be filled with electrical power  to fill a battery with electrical power; to be filled with electrical power  バッテリーに電力を入れる;電力を入れる バッテリー  電力  入れる ; 電力  入れる バッテリー  でんりょく  いれる ; でんりょく  いれる batterī ni denryoku o ireru ; denryoku o ireru
202      Pour charger (batterie); charger jūden suru ni wa ( batterī ); jūden 充電 する   ( バッテリー ); 充電  给(电池)充电;充电  gěi (diànchí) chōngdiàn; chōngdiàn  给(电池)充电;充电  To charge (battery); charge  充電するには(バッテリー);充電 充電 する   ( バッテリー ); 充電 じゅうでん する   ( バッテリー ); じゅうでん jūden suru ni wa ( batterī ); jūden        
203     Il a branché son rasoir pour le recharger kami sori o sashikonde jūden shita かみ そり  差し込んで 充電 した 他把剃刀插入电源给它充电。 tā bǎ tìdāo chārù diànyuán gěi tā chōngdiàn. He plugged his razor in to recharge it He plugged his razor in to recharge it かみそりを差し込んで充電した かみ そり  差し込んで 充電 した かみ そり  さしこんで じゅうでん した kami sori o sashikonde jūden shita
204     Branchez également le rasoir dans la prise pour le charger mata , kami sori o soketto ni sashikonde jūden shimasu また 、 かみ そり  ソケット  差し込んで 充電 します 也把剃刀插在插座上,给它充电 Yě bǎ tìdāo chā zài chāzuò shàng, gěi tā chōngdiàn 也把剃刀插在插座上,给它充电 Also plug the razor into the socket to charge it また、かみそりをソケットに差し込んで充電します また 、 かみ そり  ソケット  差し込んで 充電 します また 、 かみ そり  ソケット  さしこんで じゅうでん します mata , kami sori o soketto ni sashikonde jūden shimasu        
205     Il branche le rasoir à la source d'alimentation pour le charger kami sori o dengen ni setsuzoku shite jūden shimasu かみ そり  電源  接続 して 充電 します 他把剃刀插入电源给它充电 tā bǎ tìdāo chārù diànyuán gěi tā chōngdiàn 他把剃刀插入电源给它充电 He plugs the razor into the power source to charge it かみそりを電源に接続して充電します かみ そり  電源  接続 して 充電 します かみ そり  でんげん  せつぞく して じゅうでん します kami sori o dengen ni setsuzoku shite jūden shimasu        
206     à ni xiàng to ni        
207     La perceuse prend environ trois heures pour se recharger doriru wa jūden ni yaku 3 jikan kakarimasu ドリル  充電   3 時間 かかります 演习大约需要三个小时才能充电 yǎnxí dàyuē xūyào sān gè xiǎoshí cáinéng chōngdiàn The drill takes about three hours to recharge The drill takes about three hours to recharge ドリルは充電に約3時間かかります ドリル  充電   3 時間 かかります ドリル  じゅうでん  やく 3 じかん かかります doriru wa jūden ni yaku 3 jikan kakarimasu
208     Il faut environ trois heures pour charger la perceuse une fois * 1 kai no doriru jūden ni wa yaku 3 jikan kakarimasu * 1   ドリル 充電    3 時間 かかります * 钻机充一*次电大约要三个小时 zuànjī chōng yī*cì diàn dàyuē yào sān gè xiǎoshí 钻机充一*电大约要三个小时 It takes about three hours to charge the drill once* 1回のドリル充電には約3時間かかります* 1   ドリル 充電    3 時間 かかります * 1 かい  ドリル じゅうでん   やく 3 じかん かかります * 1 kai no doriru jūden ni wa yaku 3 jikan kakarimasu *        
209     La perceuse prend environ trois heures à charger doriru no jūden ni wa yaku 3 jikan kakarimasu ドリル  充電    3 時間 かかります 演习大约需要三个小时才能充电 yǎnxí dàyuē xūyào sān gè xiǎoshí cáinéng chōngdiàn 演习大约需要三个小时才能充电 The drill takes about three hours to charge ドリルの充電には約3時間かかります ドリル  充電    3 時間 かかります ドリル  じゅうでん   やく 3 じかん かかります doriru no jūden ni wa yaku 3 jikan kakarimasu        
210     De no 之之 zhī zhī Of no        
211     Charge jūden 充電 chōng Charge 充電 充電 じゅうでん jūden        
212     Perceuse mécanique mashin doriru マシン ドリル 机钻 jī zuān 机钻 Machine drill マシンドリル マシン ドリル マシン ドリル mashin doriru        
213     informel hikōshiki 非公式 非正式的 fēi zhèngshì de informal informal 非公式 非公式 ひこうしき hikōshiki
214     pour retrouver votre force et votre énergie en vous reposant un moment shibaraku yasumu koto de anata no chikara to enerugī o torimodosu しばらく 休む こと  あなた    エネルギー  取り戻す 休息一段时间来恢复力量和精力 xiūxí yīduàn shíjiān lái huīfù lìliàng hé jīnglì to get back your strength and energy by resting for a time to get back your strength and energy by resting for a time しばらく休むことであなたの力とエネルギーを取り戻す しばらく 休む こと  あなた    エネルギー  取り戻す しばらく やすむ こと  あなた  ちから  エネルギー  とりもどす shibaraku yasumu koto de anata no chikara to enerugī o torimodosu
215      Restaurer la force; restaurer l'énergie; se reposer kyōdo o kaifuku shi , enerugī o kaifuku shi , kyūsoku 強度  回復  、 エネルギー  回復  、 休息  恢复体力;恢复活力;休整  huīfù tǐlì; huīfù huólì; xiūzhěng  恢复体力;恢复精力;休整  Regain strength; restore energy; rest  強度を回復し、エネルギーを回復し、休息 強度  回復  、 エネルギー  回復  、 休息 きょうど  かいふく  、 エネルギー  かいふく  、 きゅうそく kyōdo o kaifuku shi , enerugī o kaifuku shi , kyūsoku        
216     il fallait la pause pour se ressourcer sai jūden suru ni wa kyūkei ga hitsuyōdeshita  充電 する   休憩  必要でした 我们需要休息一下才能充电 wǒmen xūyào xiūxí yīxià cáinéng chōngdiàn we needed the break in order to recharge we needed the break in order to recharge 再充電するには休憩が必要でした  充電 する   休憩  必要でした さい じゅうでん する   きゅうけい  ひつようでした sai jūden suru ni wa kyūkei ga hitsuyōdeshita
217      Nous devons reprendre notre souffle pour retrouver nos forces watashitachi wa chikara o torimodosu tame ni kokyū o suru hitsuyō ga arimasu 私たち    取り戻す ため  呼吸  する 必要  あります  我们需要徕息一下以恢复体力  wǒmen xūyào lái xī yīxià yǐ huīfù tǐlì  我们需要徕息一下以恢复体力  We need to take a breath to regain our strength  私たちは力を取り戻すために呼吸をする必要があります 私たち    取り戻す ため  呼吸  する 必要  あります わたしたち  ちから  とりもどす ため  こきゅう  する ひつよう  あります watashitachi wa chikara o torimodosu tame ni kokyū o suru hitsuyō ga arimasu        
218     rechargeable jūdenshiki 充電式 可充电 kě chōngdiàn rechargeable rechargeable 充電式 充電式 じゅうでんしき jūdenshiki
219     rechargeaNous batteries rechargeaWe batterī rechargeaWe バッテリー 给电池充电 gěi diànchí chōngdiàn rechargeaWe batteries rechargeaWe batteries rechargeaWeバッテリー rechargeaWe バッテリー れちゃrげあうぇ バッテリー rechargeaWe batterī
220     Batterie rechargeable  jūdenshiki batterī 充電式 バッテリー 可充电电池 kě chōngdiàn diànchí 可充电电池  rechargeable battery  充電式バッテリー  充電式 バッテリー じゅうでんしき バッテリー jūdenshiki batterī        
221     rechargez vos batteries batterī o jūden shitekudasai バッテリー  充電 してください 给电池充电 gěi diànchí chōngdiàn recharge your batteries recharge your batteries バッテリーを充電してください バッテリー  充電 してください バッテリー  じゅうでん してください batterī o jūden shitekudasai
222     pour retrouver votre force et votre énergie en vous reposant un moment shibaraku yasunde tairyoku to enerugī o torimodosu しばらく 休んで 体力  エネルギー  取り戻す 休息一会恢复力量和精力 xiūxí yī huǐ huīfù lìliàng hé jīnglì to get back your strength and energy by resting for a while to get back your strength and energy by resting for a while しばらく休んで体力とエネルギーを取り戻す しばらく 休んで 体力  エネルギー  取り戻す しばらく やすんで たいりょく  エネルギー  とりもどす shibaraku yasunde tairyoku to enerugī o torimodosu
223     Recharger jūden 充電 养精蓄锐;休整 yǎng jīng xù ruì; xiūzhěng 养精蓄锐;休整  Recharge 充電 充電 じゅうでん jūden        
224     recherché recherche recherche Recherche Recherche recherche  recherche recherche recherche れcへrcへ recherche
225     (du français, formel, ( furansugo , seishiki , ( フランス語 、 正式 、 (来自法国,正式, (láizì fàguó, zhèngshì, (from French, formal, (from French, formal, (フランス語、正式、 ( フランス語 、 正式 、 ( ふらんすご 、 せいしき 、 ( furansugo , seishiki ,
226      généralement tsūjō 通常  通常  tōngcháng  usually   usually  通常 通常 つうじょう tsūjō
227     désapprobateur) fushōnin ) 不承認 ) 拒登) jù dēng) disapproving)  disapproving) 不承認) 不承認 ) ふしょうにん ) fushōnin )
228     inhabituel et pas facile à comprendre, choisi pour impressionner les gens hitobito o kandō saseru tame ni erabareta , mezurashikute rikai shi nikui 人々  感動 させる ため  選ばれた 、 珍しくて 理解  にくい 不寻常且不易理解,旨在打动人 bù xúncháng qiě bùyì lǐjiě, zhǐ zài dǎdòng rén unusual and not easy to understand, chosen in order to impress people unusual and not easy to understand, chosen in order to impress people 人々を感動させるために選ばれた、珍しくて理解しにくい 人々  感動 させる ため  選ばれた 、 珍しくて 理解  にくい ひとびと  かんどう させる ため  えらばれた 、 めずらしくて りかい  にくい hitobito o kandō saseru tame ni erabareta , mezurashikute rikai shi nikui
229     Empilé dur; délibérément sélectionné.  dosu takku , ito teki ni sentaku . ハー ドス タック 、 意図   選択 。 堆砌艰涩的;刻意挑选的 duīqì jiānsè de; kèyì tiāoxuǎn de 的;刻意挑选的 Stacked hard; deliberately selected. ハードスタック、意図的に選択。 ハー ドス タック 、 意図   選択 。 ハー ドス タック 、 いと てき  せんたく 。  dosu takku , ito teki ni sentaku .        
230     Insolite et difficile à comprendre, conçu pour impressionner mezurashikute rikai suru no ga muzukashī , inshō tekina dezain 珍しくて 理解 する   難しい 、 印象 的な デザイン 不寻常且不易理解,预测打动人 bù xúncháng qiě bùyì lǐjiě, yùcè dǎdòng rén 不寻常且不易理解,旨在打动人 Unusual and difficult to understand, designed to impress 珍しくて理解するのが難しい、印象的なデザイン 珍しくて 理解 する   難しい 、 印象 的な デザイン めずらしくて りかい する   むずかしい 、 いんしょう てきな デザイン mezurashikute rikai suru no ga muzukashī , inshō tekina dezain        
231     récidiviste saihansha 再犯者 累犯 lěifàn recidivist recidivist 再犯者 再犯者 さいはんしゃ saihansha
232     formel fōmaru フォーマル 正式 zhèngshì formal formal フォーマル フォーマル フォーマル fōmaru
233      une personne qui continue de commettre des crimes et semble incapable d'arrêter, même après avoir été punie tsumi o okashitsuzuke , basserarete mo tomerarenai  ni mieru hito   犯し続け 、 罰せられて  止められない よう  見える   一个继续犯罪的人,即使受到惩罚,似乎也无法阻止  yīgè jìxù fànzuì de rén, jíshǐ shòudào chéngfá, sìhū yě wúfǎ zǔzhǐ  a person who continues to commit crimes, and seems unable to stop, even after being punished  a person who continues to commit crimes, and seems unable to stop, even after being punished  罪を犯し続け、罰せられても止められないように見える人   犯し続け 、 罰せられて  止められない よう  見える  つみ  おかしつずけ 、 ばっせられて  とめられない よう  みえる ひと tsumi o okashitsuzuke , basserarete mo tomerarenai  ni mieru hito
234     Récidiviste hanzaisha o kurikaesu 犯罪者  繰り返す 惯犯;累犯者 guànfàn; lěifàn zhě 惯犯;累犯者 Repeat offender 犯罪者を繰り返す 犯罪者  繰り返す はんざいしゃ  くりかえす hanzaisha o kurikaesu        
235     Une personne qui continue de commettre un crime, même si elle est punie, semble incapable d'arrêter tsumi o okashitsuzuketeiru hito wa , tatoe basserarete mo tomerarenai yōdesu   犯し続けている   、 たとえ 罰せられて  止められない ようです 一个继续犯罪的人,即使遭受惩罚,似乎也无法阻止 yīgè jìxù fànzuì de rén, jíshǐ zāoshòu chéngfá, sìhū yě wúfǎ zǔzhǐ 一个继续犯罪的人,即使受到惩罚,似乎也无法阻止 A person who continues to sin, even if he is punished, seems unable to stop 罪を犯し続けている人は、たとえ罰せられても止められないようです   犯し続けている   、 たとえ 罰せられて  止められない ようです つみ  おかしつずけている ひと  、 たとえ ばっせられて  とめられない ようです tsumi o okashitsuzuketeiru hito wa , tatoe basserarete mo tomerarenai yōdesu        
236     récidive saihan 再犯 累犯 lěifàn recidivism recidivism 再犯 再犯 さいはん saihan
237     recette reshipi レシピ 食谱 shípǔ recipe recipe レシピ レシピ レシピ reshipi
238      ~ (pour qc) un ensemble d'instructions qui vous indique comment cuisiner qc et les ingrédients ~ (aliments) dont vous avez besoin 〜 ( sth no bāi ) sth no chōri hōhō to zairyō o setsumei suru ichiren no setsumei 〜 ( shokuhin no aitemu ) ni hitsuyōna mono 〜 ( sth  場合 ) sth  調理 方法  材料  説明 する 一連  説明 〜 ( 食品  アイテム )  必要な もの  〜(某物)一组说明,告诉您如何烹饪某物以及所需的食材(食物项目)  〜(mǒu wù) yī zǔ shuōmíng, gàosù nín rúhé pēngrèn mǒu wù yǐjí suǒ xū de shí cái (shíwù xiàngmù)  (for sth) a set of instructions that tells you how to cook sth and the ingredients 〜(items of food) you need for it   ~(for sth) a set of instructions that tells you how to cook sth and the ingredients ~(items of food) you need for it  〜(sthの場合)sthの調理方法と材料を説明する一連の説明〜(食品のアイテム)に必要なもの 〜 ( sth  場合 ) sth  調理 方法  材料  説明 する 一連  説明 〜 ( 食品  アイテム )  必要な もの 〜 ( sth  ばあい ) sth  ちょうり ほうほう  ざいりょう  せつめい する いちれん  せつめい 〜 ( しょくひん  アイテム )  ひつような もの 〜 ( sth no bāi ) sth no chōri hōhō to zairyō o setsumei suru ichiren no setsumei 〜 ( shokuhin no aitemu ) ni hitsuyōna mono
239     Méthode de cuisson chōri hōhō 調理 方法 烹饪法;食谱 pēngrèn fǎ; shípǔ 烹饪法;食谱 Cooking method 調理方法 調理 方法 ちょうり ほうほう chōri hōhō        
240     une recette de soupe au poulet chikin sūpu no reshipi チキン スープ  レシピ 鸡肉汤食谱 jīròu tāng shípǔ a recipe for chicken soup a recipe for chicken soup チキンスープのレシピ チキン スープ  レシピ チキン スープ  レシピ chikin sūpu no reshipi
241     La pratique de la soupe au poulet chikin sūpu no renshū チキン スープ  練習 鸡汤的做法 jītāng de zuòfǎ 鸡汤的做法 The practice of chicken soup チキンスープの練習 チキン スープ  練習 チキン スープ  れんしゅう chikin sūpu no renshū        
242     recettes végétariennes bejitarianreshipi ベジタリアンレシピ 素食食谱 sùshí shípǔ vegetarian recipes vegetarian recipes ベジタリアンレシピ ベジタリアンレシピ べじたりあんれしぴ bejitarianreshipi
243     Recettes végétariennes bejitarianreshipi ベジタリアンレシピ 素菜食谱 sùcài shípǔ 食谱 Vegetarian recipes ベジタリアンレシピ ベジタリアンレシピ べじたりあんれしぴ bejitarianreshipi        
244     Recettes végétariennes bejitarianreshipi ベジタリアンレシピ 素食食谱 sùshí shípǔ 素食食谱 Vegetarian recipes ベジタリアンレシピ ベジタリアンレシピ べじたりあんれしぴ bejitarianreshipi        
245     médicament  kusuri yào   medicine    くすり kusuri        
246     plat sara cài dish さら sara        
247     un livre de recettes reshipi hon レシピ  食谱书 shípǔ shū a recipe book  a recipe book レシピ本 レシピ  レシピ ほん reshipi hon
248     Livre de recettes kukkubukku クックブック 烹饪书 pēngrèn shū 烹饪书   Cookbook クックブック クックブック クックブック kukkubukku        
249     ~ pour qc une méthode ou une idée qui semble susceptible d'avoir un résultat particulier 〜 tokutei no kekka o motarasu kanōsei ga takai to omowareru hōhō ya aidea 〜 特定  結果  もたらす 可能性  高い  思われる 方法  アイデア 〜可能似乎有特定结果的方法或想法 〜kěnéng sìhū yǒu tèdìng jiéguǒ de fāngfǎ huò xiǎngfǎ 〜for sth a method or an idea that seems likely to have a particular result  ~for sth a method or an idea that seems likely to have a particular result 〜特定の結果をもたらす可能性が高いと思われる方法やアイデア 〜 特定  結果  もたらす 可能性  高い  思われる 方法  アイデア 〜 とくてい  けっか  もたらす かのうせい  たかい  おもわれる ほうほう  アイデア 〜 tokutei no kekka o motarasu kanōsei ga takai to omowareru hōhō ya aidea
250     Méthode; secret; astuce hōhō , himitsu , torikku 方法 、 秘密 、 トリック 方法;秘诀;诀窍 fāngfǎ; mìjué; juéqiào 法;秘诀;诀窍 Method; secret; trick 方法、秘密、トリック 方法 、 秘密 、 トリック ほうほう 、 ひみつ 、 トリック hōhō , himitsu , torikku        
251     Tour junban 順番 zhuǎn   Turn 順番 順番 じゅんばん junban        
252     ~ Il peut sembler y avoir des méthodes ou des idées pour des résultats spécifiques 〜 tokutei no kekka ni wa hōhō ya aidea ga aru  ni mieru kamo shiremasen 〜 特定  結果   方法  アイデア  ある よう  見える かも しれません 〜可能看起来有特定结果的方法或想法 〜kěnéng kàn qǐlái yǒu tèdìng jiéguǒ de fāngfǎ huò xiǎngfǎ 〜可能似乎有特定结果的方法或想法 ~ There may seem to be methods or ideas for specific results 〜特定の結果には方法やアイデアがあるように見えるかもしれません 〜 特定  結果   方法  アイデア  ある よう  見える かも しれません 〜 とくてい  けっか   ほうほう  アイデア  ある よう  みえる かも しれません 〜 tokutei no kekka ni wa hōhō ya aidea ga aru  ni mieru kamo shiremasen        
253     synonyme shinonimu shiki シノニム 式 代名词 dàimíngcí synonym synonym シノニム シノニム 式 シノニム しき shinonimu shiki
254     formule kare no keikaku wa saigai no reshipidesu   計画  災害  レシピです shì formula formula   計画  災害  レシピです かれ  けいかく  さいがい  れしぴです kare no keikaku wa saigai no reshipidesu
255 Ses plans sont une recette pour le désastre kare no keikaku wa mugendaidesu   計画  無限大です 他的计划是灾难的秘诀 tā de jìhuà shì zāinàn de mìjué His plans are a recipe for disaster His plans are a recipe for disaster 彼の計画は災害のレシピです   計画  無限大です かれ  けいかく  むげんだいです kare no keikaku wa mugendaidesu
256     Son plan est sans fin kare no keikaku wa saigai no himitsudesu   計画  災害  秘密です 他的计划后患无穷 tā de jìhuà hòuhuàn wúqióng 他的计划后患 His plan is endless 彼の計画は無限大です   計画  災害  秘密です かれ  けいかく  さいがい  ひみつです kare no keikaku wa saigai no himitsudesu        
257     Son plan est le secret du désastre kanojo no seikō no tame no reshipi wa nanidesu ka ? 彼女  成功  ため  レシピ  何です  ? 他的计划是灾难的秘诀 tā de jìhuà shì zāinàn de mìjué 他的计划是灾难的秘诀 His plan is the secret of disaster 彼の計画は災害の秘密です 彼女  成功  ため  レシピ  何です  ? かのじょ  せいこう  ため  レシピ  なにです  ? kanojo no seikō no tame no reshipi wa nanidesu ka ?        
258 quelle est sa recette du succès? kanojo no seikō no hiketsu wa nanidesu ka ? 彼女  成功  秘訣  何です  ? 她成功的秘诀是什么? tā chénggōng de mìjué shì shénme? what's her recipe for success? what's her recipe for success? 彼女の成功のためのレシピは何ですか? 彼女  成功  秘訣  何です  ? かのじょ  せいこう  ひけつ  なにです  ? kanojo no seikō no hiketsu wa nanidesu ka ?
259     Quel est le secret de son succès? kanojo no seikō no hiketsu wa nanidesu ka ? 彼女の成功の秘訣は何ですか? 她成功的秘诀是什么? Tā chénggōng de mìjué shì shénme? 她成功的秘诀是什么? What is the secret of her success? 彼女の成功の秘訣は何ですか? 彼女の成功の秘訣は何ですか? かのじょ  せいこう  ひけつ  なにです  ? kanojo no seikō no hiketsu wa nanidesu ka ?