O A C   E N O P
    D FRANCAIS ROMAJI JAPONAIS PINYIN CHINOIS CHINOIS ANGLAIS JAPONAIS JAPONAIS KANA ROMAJI
1   NEXT bénéficiaire uketorijin 受取人 接受者 Jiēshòu zhě recipient  recipient 受取人 受取人 うけとりじん uketorijin
2   PRECEDENT formel fōmaru フォーマル 正式 zhèngshì formal formal フォーマル フォーマル フォーマル fōmaru
3   mobiles  une personne qui reçoit qc sth o uketoru hito sth  受け取る   得到某人的人  dédào mǒu rén de rén  a person who receives sth  a person who receives sth  sthを受け取る人 sth  受け取る  sth  うけとる ひと sth o uketoru hito
4 1 ALLEMAND  Bénéficiaire uketorijin 受取人  受方;接受者  shòu fāng; jiēshòu zhě  受方;接受者  Recipient  受取人 受取人 うけとりじん uketorijin        
5 2 ANGLAIS récipiendaires de prix jushōsha 受賞者 获奖者 huòjiǎng zhě recipients of awards  recipients of awards 受賞者 受賞者 じゅしょうしゃ jushōsha
6 3 ARABE Gagnant shōsha 勝者 领奖者 lǐng jiǎng zhě 领奖者  Winner 勝者 勝者 しょうしゃ shōsha        
7 4 BENGALI réciproque sōgo 相互 倒数 dàoshǔ reciprocal  reciprocal 相互 相互 そうご sōgo
8 5 CHINOIS réciproque sōgo 相互 倒数 dàoshǔ 倒数 reciprocal 相互 相互 そうご sōgo        
9 6 ESPAGNOL  impliquant deux personnes ou groupes qui acceptent de s'entraider ou de se comporter de la même manière l'un envers l'autre otagai ni tasukeau ka , otagai ni onaji  ni kōdō suru koto ni dōi suru 2 nin mataha gurūpu o makikomu お互い  助け合う  、 お互い  同じ よう  行動 する こと  同意 する 2  または グループ  巻き込む  涉及两个同意互相帮助或行为相同的人或团体  shèjí liǎng gè tóngyì hùxiāng bāngzhù huò xíngwéi xiāngtóng de rén huò tuántǐ  involving two people or groups who agree to help each other or behave in the same way to each other  involving two people or groups who agree to help each other or behave in the same way to each other  お互いに助け合うか、お互いに同じように行動することに同意する2人またはグループを巻き込む お互い  助け合う  、 お互い  同じ よう  行動 する こと  同意 する 2  または グループ  巻き込む おたがい  たすけあう  、 たがい  おなじ よう  こうどう する こと  どうい する 2 にん または グループ  まきこむ otagai ni tasukeau ka , otagai ni onaji  ni kōdō suru koto ni dōi suru 2 nin mataha gurūpu o makikomu
10 7 FRANCAIS Réciproque; correspondant sōhan ; taiō 相反 ; 対応 互惠的;相应的 hùhuì de; xiāngyìng de 互惠的;相应的 Reciprocal; corresponding 相反;対応 相反 ; 対応 そうはん ; たいおう sōhan ; taiō        
11 8 HINDI Impliquer deux personnes ou groupes qui acceptent de s'entraider ou agissent de la même manière tagaini tasukeau ka , onaji  ni kōdō suru koto ni dōi suru 2 nin mataha gurūpu ga kanyo suru 互いに 助け合う  、 同じ よう  行動 する こと  同意 する 2  または グループ  関与 する 涉及两个同意互相帮助或以相同方式行事的人或团体 shèjí liǎng gè tóngyì hùxiāng bāngzhù huò yǐ xiāngtóng fāngshì xíngshì de rén huò tuántǐ 涉及两个同意互相帮助或以相同方式行事的人或团体 Involving two people or groups that agree to help each other or act in the same way 互いに助け合うか、同じように行動することに同意する2人またはグループが関与する 互いに 助け合う  、 同じ よう  行動 する こと  同意 する 2  または グループ  関与 する たがいに たすけあう  、 おなじ よう  こうどう する こと  どうい する 2 にん または グループ  かにょ する tagaini tasukeau ka , onaji  ni kōdō suru koto ni dōi suru 2 nin mataha gurūpu ga kanyo suru        
12 9 JAPONAIS les deux collèges ont un accord réciproque en vertu duquel les étudiants d'un collège peuvent suivre des cours dans l'autre tsu no karejji ni wa sōgo no torikime ga ari , tsu no karejji no gakusei wa ta no karejji no kurasu ni sanka dekimasu 2つ  カレッジ   相互  取り決め  あり 、 1つ  カレッジ  学生    カレッジ  クラス  参加 できます 两所大学的互惠安排使一所大学的学生可以在另一所大学上课 liǎng suǒ dàxué de hùhuì ānpái shǐ yī suǒ dàxué de xuéshēng kěyǐ zài lìng yī suǒ dàxué shàngkè the two colleges have a reciprocal arrangement whereby students from one college can attend classes at the other the two colleges have a reciprocal arrangement whereby students from one college can attend classes at the other 2つのカレッジには相互の取り決めがあり、1つのカレッジの学生は他のカレッジのクラスに参加できます 2つ  カレッジ   相互  取り決め  あり 、 1つ  カレッジ  学生    カレッジ  クラス  参加 できます   カレッジ   そうご  りきめ  あり 、   カレッジ  がくせい    カレッジ  クラス  さんか できます tsu no karejji ni wa sōgo no torikime ga ari , tsu no karejji no gakusei wa ta no karejji no kurasu ni sanka dekimasu
13 10 PANJABI Les deux collèges ont un accord mutuel qui permet aux étudiants de choisir des cours entre les collèges tsu no daigaku wa , gakusei ga daigakukan de kōsu o sentaku dekiru  ni suru sōgo no gōi o motteimasu 2つ  大学  、 学生  大学間  コース  選択 できる よう  する 相互  合意  持っています 两所学院有一项互惠协定,允许学生在院际间选课 liǎng suǒ xuéyuàn yǒuyī xiàng hùhuì xiédìng, yǔnxǔ xuéshēng zài yuàn jì jiān xuǎnkè 所学院有一项互惠协定,允许学生在院际间选课 The two colleges have a mutual agreement that allows students to choose courses between colleges 2つの大学は、学生が大学間でコースを選択できるようにする相互の合意を持っています 2つ  大学  、 学生  大学間  コース  選択 できる よう  する 相互  合意  持っています   だいがく  、 がくせい  だいがくかん  コース  せんたく できる よう  する そうご  ごうい  もっています tsu no daigaku wa , gakusei ga daigakukan de kōsu o sentaku dekiru  ni suru sōgo no gōi o motteimasu        
14 11 POLONAIS Implique deux personnes ou groupes qui acceptent de s'entraider ou agissent de la même manière tagaini tasukeau ka , onaji  ni kōdō suru koto ni dōi suru 2 nin mataha gurūpu no kanyo 互いに 助け合う  、 同じ よう  行動 する こと  同意 する 2  または グループ  関与 涉及两个同意互相帮助或以相同方式行事的人或团体 shèjí liǎng gè tóngyì hùxiāng bāngzhù huò yǐ xiāngtóng fāngshì xíngshì de rén huò tuántǐ 涉及两个同意互相帮助或以相同方式行事的人或团体 Involving two people or groups that agree to help each other or act in the same way 互いに助け合うか、同じように行動することに同意する2人またはグループの関与 互いに 助け合う  、 同じ よう  行動 する こと  同意 する 2  または グループ  関与 たがいに たすけあう  、 おなじ よう  こうどう する こと  どうい する 2 にん または グループ  かにょ tagaini tasukeau ka , onaji  ni kōdō suru koto ni dōi suru 2 nin mataha gurūpu no kanyo        
15 12 PORTUGAIS apprendre manabu 学ぶ xué learn 学ぶ 学ぶ まなぶ manabu        
16 13 RUSSE inversé hanten shita 反転 した dào inverted 反転した 反転 した はんてん した hanten shita        
17   help1 nombre kazu shù number かず kazu        
18   help3 cally hiyayakana 冷ややかな 卡利 kǎ lì cally  cally 冷ややかな 冷ややかな ひややかな hiyayakana
19   http://abcde.facile.free.fr réciproque sōgo 相互 倒数 dàoshǔ reciprocal  reciprocal 相互 相互 そうご sōgo
20   http://akirameru.free.fr grammaire bunpō 文法 语法 yǔfǎ grammar  grammar 文法 文法 ぶんぽう bunpō
21   http://jiaoyu.free.fr  un verbe qui exprime l'idée d'une action qui est faite par deux personnes ou plus ou des choses l'une à l'autre, par exemple «baiser, dans la phrase que Paul et Claire se sont embrassés pōru to kurea ga kisu shita bun no naka de , " kisu " nado , 2 nin ijō no hito ya mono ga tagaini okonau kōdō no aidea o arawasu dōshi ポール  クレア  キス した     、 「 キス 」 など 、 2  以上      互いに 行う 行動  アイデア  表す 動詞  一个动词,表示由两个或两个以上的人或事物彼此完成的动作的想法,例如“亲吻”,在保罗和克莱尔的吻中  yīgè dòngcí, biǎoshì yóu liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng de rén huò shìwù bǐcǐ wánchéng de dòngzuò de xiǎngfǎ, lìrú “qīnwěn”, zài bǎoluó hé kèlái'ěr de wěn zhōng  a verb that expresses the idea of an action that is done by two or more people or things to each other, for example ‘kissin the sentence Paul and Claire kissed   a verb that expresses the idea of ​​an action that is done by two or more people or things to each other, for example ‘kiss, in the sentence Paul and Claire kissed  ポールとクレアがキスした文の中で、「キス」など、2人以上の人や物が互いに行う行動のアイデアを表す動詞 ポール  クレア  キス した     、 「 キス 」 など 、 2  以上      互いに 行う 行動  アイデア  表す 動詞 ポール  クレア  キス した   なか  、 「 キス 」 など 、 2 にん いじょう  ひと  もの  たがいに おこなう こうどう  アイデア  あらわす どうし pōru to kurea ga kisu shita bun no naka de , " kisu " nado , 2 nin ijō no hito ya mono ga tagaini okonau kōdō no aidea o arawasu dōshi
22   http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Verbe interactif intarakutibu dōshi インタラクティブ 動詞 相互动词,互动动词 xiānghùdòngcí, hù dòng dòngcí 相互动词,交互动词 Interactive verb インタラクティブ動詞 インタラクティブ 動詞 インタラクティブ どうし intarakutibu dōshi        
23   http://abcde.facile.free.fr (Tels que baiser dans Paul et Claire embrassés) ( pōru to kurea no kisu nado ) ( ポール  クレア  キス など ) (如保罗和克莱尔亲吻中的吻) (rú bǎoluó hé kèlái'ěr qīnwěn zhōng de wěn) (如 Paul and Claire kissed 中的 kiss )  (Such as kiss in Paul and Claire kissed) (ポールとクレアのキスなど) ( ポール  クレア  キス など ) ( ポール  クレア  キス など  ( pōru to kurea no kisu nado )
24   http://akirameru.free.fr rendre ōfuku suru 往復 する 往复 wǎngfù reciprocate reciprocate 往復する 往復 する おうふく する ōfuku suru
25   http://jiaoyu.free.fr  〜 (Sth) (avec qc) se comporter ou se sentir envers q de la même manière qu'ils se comportent ou ressentent envers vous 〜 ( Sth ) ( sth o shiyō ) sb nitaishite anata to onaji  ni furumat tari kanji tari suru 〜 ( Sth ) ( sth  使用 ) sb に対して あなた  同じ よう  振る舞っ たり 感じ たり する  〜(某物)(与某物一起)对某人的行为或感觉与对您的行为或感觉相同  〜(mǒu wù)(yǔ mǒu wù yīqǐ) duì mǒu rén de xíngwéi huò gǎnjué yǔ duì nín de xíngwéi huò gǎnjué xiāngtóng  (sth) (with sth) to behave or feel towards sb in the same way as they behave or feel towards you   〜(Sth) (with sth) to behave or feel towards sb in the same way as they behave or feel towards you  〜(Sth)(sthを使用)sbに対してあなたと同じように振る舞ったり感じたりする 〜 ( Sth ) ( sth  使用 ) sb に対して あなた  同じ よう  振る舞っ たり 感じ たり する 〜 ( sth ) ( sth  しよう ) sb にたいして あなた  おなじ よう  ふるまっ たり かんじ たり する 〜 ( Sth ) ( sth o shiyō ) sb nitaishite anata to onaji  ni furumat tari kanji tari suru
26   lexos Revenir modoru 戻る 奖励;回应 jiǎnglì; huíyīng 回报; 回应 Return 戻る 戻る もどる modoru        
27   27500 Sa passion pour lui n'a pas été réciproque kare nitaisuru kanojo no jōnetsu wa mukuwarenakatta  に対する 彼女  情熱  報われなかった 她对他的热情并没有得到回报 tā duì tā de rèqíng bìng méiyǒu dédào huíbào Her passion for him was not reciprocated  Her passion for him was not reciprocated 彼に対する彼女の情熱は報われなかった  に対する 彼女  情熱  報われなかった かれ にたいする かのじょ  じょうねつ  むくわれなかった kare nitaisuru kanojo no jōnetsu wa mukuwarenakatta
28   abc image Son enthousiasme pour lui n'a pas obtenu de réponse kanojo wa kare no netsui ni hannō shimasendeshita 彼女    熱意  反応 しませんでした 她对他的热情没有得到回应 tā duì tā de rèqíng méiyǒu dédào huíyīng 她对他的热情没有得到回应 Her enthusiasm for him did not get a response 彼女は彼の熱意に反応しませんでした 彼女    熱意  反応 しませんでした かのじょ  かれ  ねつい  んのう しませんでした kanojo wa kare no netsui ni hannō shimasendeshita        
29   KAKUKOTO Son enthousiasme pour lui n'a pas été récompensé kare nitaisuru kanojo no netsui wa mukuwarenakatta  に対する 彼女  熱意  報われなかった 她对他的热情没有得到回报 tā duì tā de rèqíng méiyǒu dédào huíbào 她对他的热情没有得到回报 Her enthusiasm for him was not rewarded 彼に対する彼女の熱意は報われなかった  に対する 彼女  熱意  報われなかった かれ にたいする かのじょ  ねつ  むくわれなかった kare nitaisuru kanojo no netsui wa mukuwarenakatta        
30   arabe Il sourit mais son sourire ne lui fut pas rendu. kare wa hohoendaga , kare no egao wa ōfuku undō shinakatta .   微笑んだが 、   笑顔  往復 運動 しなかった 。 他笑了,但他的笑容没有得到回报。 tā xiàole, dàn tā de xiàoróng méiyǒu dédào huíbào. He smiled but his smile was not reciprocated. He smiled but his smile was not reciprocated. 彼は微笑んだが、彼の笑顔は往復運動しなかった。   微笑んだが 、   笑顔  往復 運動 しなかった 。 かれ  ほほえんだが 、 かれ  えがお  おうふく うんどう しなかった 。 kare wa hohoendaga , kare no egao wa ōfuku undō shinakatta .
31   JAPONAIS Il a souri, mais son sourire n'a pas répondu kare wa hohoendaga , kare no egao wa hannō shinakatta   微笑んだが 、   笑顔  反応 しなかった 他露出微笑,可他的微笑没有到回应 Tā lùchū wéixiào, kě tā de wéixiào méiyǒu dào huíyīng 他露出微笑,可他的微笑没有到回应 He smiled, but his smile did not respond 彼は微笑んだが、彼の笑顔は反応しなかった   微笑んだが 、   笑顔  反応 しなかった かれ  ほほえんだが 、 かれ  えがお  はんのう しなかった kare wa hohoendaga , kare no egao wa hannō shinakatta        
32   chinois Je n'étais pas sûr de rire ou de rendre la pareille avec une remarque de ma part. watashi wa waraubeki ka , jibun jishin no hatsugen de ōfuku surubeki ka kakushin ga motemasendeshita .   笑うべき  、 自分 自身  発言  往復 するべき  確信  持てませんでした 。 我不确定是笑还是以自己的话来回应。 wǒ bù quèdìng shì xiào háishì yǐ zìjǐ dehuà lái huíyīng. I wasn't sure whether to laugh or to reciprocate with a remark of my own. I wasn't sure whether to laugh or to reciprocate with a remark of my own. 私は笑うべきか、自分自身の発言で往復するべきか確信が持てませんでした。   笑うべき  、 自分 自身  発言  往復 するべき  確信  持てませんでした 。 わたし  わらうべき  、 じぶ じしん  はつげん  おうふく するべき  かくしん  もてませんでした 。 watashi wa waraubeki ka , jibun jishin no hatsugen de ōfuku surubeki ka kakushin ga motemasendeshita .
33   chinois Je ne sais pas si je dois sourire ou dire quelque chose en réponse egao ni suru ka , sore ni ōjite nani ka iu ka wakarimasen 笑顔  する  、 それ  応じて   言う  わかりません 我不知道是该笑一笑还是该说点什么作为回应 Wǒ bù zhīdào shì gāi xiào yīxiào háishì gāi shuō diǎn shénme zuòwéi huíyīng 我不知道是该笑一笑还是该说点什么作为回应 I don’t know whether to smile or say something in response 笑顔にするか、それに応じて何か言うかわかりません 笑顔  する  、 それ  応じて   言う  わかりません えがお  する  、 それ  おうじて なに  いう  わかりません egao ni suru ka , sore ni ōjite nani ka iu ka wakarimasen        
34   pinyin technique tekunikaru テクニカル 技术 jìshù technical technical テクニカル テクニカル テクニカル tekunikaru
35   wanik le terme yōgo 用語 术语 shùyǔ 术语 the term 用語 用語 ようご yōgo        
36   http://wanglik.free.fr/ pour avancer et reculer en ligne droite chokusen de zengo ni idō suru ni wa 直線  前後  移動 する   沿直线前进和后退 yán zhíxiàn qiánjìn hé hòutuì to move backwards and forwards in a straight line to move backwards and forwards in a straight line 直線で前後に移動するには 直線  前後  移動 する   ちょくせん  ぜんご  いどう する   chokusen de zengo ni idō suru ni wa
37      Se déplacer d'avant en arrière en ligne droite chokusen de zengo ni idō suru 直線  前後  移動 する  沿直线对准移动  yán zhíxiàn duì zhǔn yídòng  沿直线往复移动  Move back and forth in a straight line  直線で前後に移動する 直線  前後  移動 する ちょくせん  ぜんご  いどう する chokusen de zengo ni idō suru        
38     une action réciproque ōfuku undō 往復 運動 往复动作 wǎngfù dòngzuò a reciprocating action a reciprocating action 往復運動 往復 運動 おうふく うんどう ōfuku undō
39      Mouvement alternatif ōfuku undō 往復 運動  替代运动  tìdài yùndòng  往复运动  Reciprocating motion  往復運動 往復 運動 おうふく うんどう ōfuku undō        
40     réciprocité ōfuku undō 往復 運動 往复运动 wǎngfù yùndòng reciprocation  reciprocation 往復運動 往復 運動 おうふく うんどう ōfuku undō
41     la réciprocité gokei 互恵 互惠 hùhuì reciprocity  reciprocity 互恵 互恵 ごけい gokei
42     formel fōmaru フォーマル 正式 zhèngshì formal formal フォーマル フォーマル フォーマル fōmaru
43      une situation dans laquelle deux personnes, pays, etc. se fournissent la même aide ou les mêmes avantages l'un à l'autre 2 nin , kuni nado ga otagai ni onaji tasuke mataha riten o teikyō suru jōkyō 2  、  など  お互い  同じ 助け または 利点  提供 する 状況  两个人,一个国家等相互提供相同的帮助或优势的情况  liǎng gèrén, yīgè guójiā děng xiānghù tígōng xiāngtóng de bāngzhù huò yōushì de qíngkuàng  a situation in which two people, countries, etc. provide the same help or advantages to each other  a situation in which two people, countries, etc. provide the same help or advantages to each other  2人、国などがお互いに同じ助けまたは利点を提供する状況 2  、  など  お互い  同じ 助け または 利点  提供 する 状況 2 にん 、 くに など  おたがい  おなじ たすけ または りてん  ていきょう する じょうきょう 2 nin , kuni nado ga otagai ni onaji tasuke mataha riten o teikyō suru jōkyō
44     Réciprocité; entraide; échange gokei , sōgo fujo , kōryū 互恵 、 相互 扶助 、 交流 互惠;互助;互换 hùhuì; hùzhù; hù huàn 互惠;互助;互换 Reciprocity; mutual assistance; interchange 互恵、相互扶助、交流 互恵 、 相互 扶助 、 交流 ごけい 、 そうご ふじょ 、 こうりゅう gokei , sōgo fujo , kōryū        
45     récital risaitaru リサイタル 演奏会 yǎnzòu huì recital recital リサイタル リサイタル リサイタル risaitaru
46     concert konsāto コンサート 演奏会 yǎnzòu huì 演奏会 concert コンサート コンサート コンサート konsāto        
47      une représentation publique de musique ou de poésie, généralement donnée par une personne ou un petit groupe ongaku mataha shi no kōen de , tsūjō wa 1 nin mataha shō ninzū no gurūpu ga okonaimasu 音楽 または   公演  、 通常  1  または  人数  グループ  行います  音乐或诗歌的公开表演,通常由一个人或一小组进行  yīnyuè huò shīgē de gōngkāi biǎoyǎn, tōngcháng yóu yīgèrén huò yī xiǎozǔ jìnxíng  a public performance of music or poetry, usually given by one person or a small group   a public performance of music or poetry, usually given by one person or a small group  音楽または詩の公演で、通常は1人または少人数のグループが行います 音楽 または   公演  、 通常  1  または  人数  グループ  行います おんがく または   こうえん  、 つうじょう  1 にん または しょう にんずう  グループ  おこないます ongaku mataha shi no kōen de , tsūjō wa 1 nin mataha shō ninzū no gurūpu ga okonaimasu
48     Concert de musique ongaku konsāto 音楽 コンサート 音乐演奏会;诗歌朗通会 yīnyuè yǎnzòu huì; shīgē lǎng tōng kuài 音乐演奏会;诗朗通会 Music concert 音楽コンサート 音楽 コンサート おんがく コンサート ongaku konsāto        
49     Une représentation publique de musique ou de poésie, généralement exécutée par une personne ou un groupe ongaku mataha shi no kōen de , tsūjō wa 1 nin mataha gurūpu de okonawaremasu 音楽 または   公演  、 通常  1  または グループ  行われます 音乐或诗歌的公开表演,通常由一个人或一小组进行 yīnyuè huò shīgē de gōngkāi biǎoyǎn, tōngcháng yóu yīgè rén huò yī xiǎozǔ jìnxíng 音乐或诗歌的公开表演,通常由一个人或一小组进行 A public performance of music or poetry, usually performed by one person or a group 音楽または詩の公演で、通常は1人またはグループで行われます 音楽 または   公演  、 通常  1  または グループ  行われます おんがく または   こうえん  、 つうじょう  1 にん または グループ  おこなわれます ongaku mataha shi no kōen de , tsūjō wa 1 nin mataha gurūpu de okonawaremasu        
50     Quitter shūryō suru 終了 する jiè Quit 終了する 終了 する しゅうりょう する shūryō suru        
51     vous anata gata あなた がた chāo Ye あなたがた あなた がた あなた がた anata gata        
52     chanson uta song うた uta        
53     Longue nagaidesu 長いです lǎng Long 長いです 長いです ながいです nagaidesu        
54     une description orale d'une série d'événements, etc. qui est souvent longue et ennuyeuse nagakute taikutsuna koto ga ōi ichiren no ibento nado no onsei niyoru setsumei 長くて 退屈な こと  多い 一連  イベント など  音声 による 説明 对一系列事件等的口头描述,通常是漫长而无聊的 duì yī xìliè shìjiàn děng de kǒutóu miáoshù, tōngcháng shì màncháng ér wúliáo de a spoken description of a series of events, etc. that is often long and boring  a spoken description of a series of events, etc. that is often long and boring 長くて退屈なことが多い一連のイベントなどの音声による説明 長くて 退屈な こと  多い 一連  イベント など  音声 による 説明 ながくて たいくつな こと  おうい いちれん  イベント など  おんせい による せつめい nagakute taikutsuna koto ga ōi ichiren no ibento nado no onsei niyoru setsumei
55     (Oral) énumérer un par un; répéter ( kōtō ) tsu zutsu rekkyo shi , kurikaesu ( 口頭 ) 1つ ずつ 列挙  、 繰り返す (口述)逐一列举;多余述 (kǒushù) zhúyī lièjǔ; duōyú shù (口述)逐一列举; (Oral) enumerate one by one; repeat (口頭)1つずつ列挙し、繰り返す ( 口頭 ) 1つ ずつ 列挙  、 繰り返す ( こうとう )  ずつ れっきょ  、 くりかえす ( kōtō ) tsu zutsu rekkyo shi , kurikaesu        
56     Les descriptions orales d'une série d'événements, etc., sont généralement longues et ennuyeuses ichiren no ibento nado no kōtō niyoru setsumei wa tsūjō , nagakute taikutsudesu 一連  イベント など  口頭 による 説明  通常 、 長くて 退屈です 对各个事件等的口头描述,通常是漫长而无聊的 duì gège shìjiàn děng de kǒutóu miáoshù, tōngcháng shì màncháng ér wúliáo de 对一系列事件等的口头描述,通常是漫长而无聊的 Oral descriptions of a series of events, etc., are usually long and boring 一連のイベントなどの口頭による説明は通常、長くて退屈です 一連  イベント など  口頭 による 説明  通常 、 長くて 退屈です いちれん  イベント など  うとう による せつめい  つうじょう 、 ながくて たいくつです ichiren no ibento nado no kōtō niyoru setsumei wa tsūjō , nagakute taikutsudesu        
57     récitation rōdoku 朗読 背诵 bèisòng recitation  recitation 朗読 朗読 ろうどく rōdoku
58     un acte de dire un morceau de poésie ou de littérature que vous avez appris à un public chōshū ni mananda shi ya bungaku o iu kōi 聴衆  学んだ   文学  言う 行為 向听众说出您所学的诗歌或文学作品的行为 xiàng tīngzhòng shuō chū nín suǒ xué de shīgē huò wénxué zuòpǐn de xíngwéi an act of saying a piece of poetry or literature that you have learned to an audience an act of saying a piece of poetry or literature that you have learned to an audience 聴衆に学んだ詩や文学を言う行為 聴衆  学んだ   文学  言う 行為 ちょうしゅう  まなんだ   ぶんがく  いう こうい chōshū ni mananda shi ya bungaku o iu kōi
59     Lit à voix haute yomiagemasu 読み上げます 朗诵;朗读 lǎngsòng; lǎngdú 朗诵;朗读  Read aloud 読み上げます 読み上げます よみあげます yomiagemasu        
60     un acte de parler ou d'écrire sur une série de choses ichiren no koto nitsuite hanashi tari kai tari suru kōi 一連  こと について 話し たり 書い たり する 行為 谈论或写一系列事情的行为 tánlùn huò xiě yī xìliè shìqíng de xíngwéi an act of talking or writing about a series of things an act of talking or writing about a series of things 一連のことについて話したり書いたりする行為 一連  こと について 話し たり 書い たり する 行為 いちれん  こと について はなし たり かい たり する こうい ichiren no koto nitsuite hanashi tari kai tari suru kōi
61      Énumérer un par un; raconter un par un tsu zutsu rekkyo shi , tsu zutsu narēshon 1つ ずつ 列挙  、 1つ ずつ ナレーション  逐一叙述;逐个叙述  zhúyī xùshù; zhúgè xùshù  逐一列举;逐个叙述  Enumerate one by one; narrate one by one  1つずつ列挙し、1つずつナレーション 1つ ずつ 列挙  、 1つ ずつ ナレーション  ずつ れっきょ  、  ずつ レーション tsu zutsu rekkyo shi , tsu zutsu narēshon        
62     Elle a continué sa récitation des événements de la semaine kanojo wa sono shū no dekigoto no rōdoku o tsuzuketa 彼女  その   出来事  朗読  続けた 她继续背诵本周的活动 tā jìxù bèisòng běn zhōu de huódòng She continued her recitation of the week’s, events She continued her recitation of the week’s, events 彼女はその週の出来事の朗読を続けた 彼女  その   出来事  朗読  続けた かのじょ  その しゅう  できごと  ろうどく  つずけた kanojo wa sono shū no dekigoto no rōdoku o tsuzuketa
63     Elle a continué à un par un; une histoire sur ce qui s'est passé cette semaine kanojo wa ichi nin zutsu tsuzukemashita ; konshū nani ga okotta ka nitsuite no monogatari 彼女    ずつ 続けました ; 今週   起こった  について  物語 她接着逐;一大约这一周发生的事 tā jiēzhe zhú; yī dàyuē zhè yīzhōu fāshēng de shì 她接着逐; 一讲述这一周发生的事 She went on to one by one; one tells what happened this week 彼女は一人ずつ続けました;今週何が起こったかについての物語 彼女    ずつ 続けました ; 今週   起こった  について  物語 かのじょ  いち にん ずつ つずけました ; こんしゅう なに  おこった  について  ものがたり kanojo wa ichi nin zutsu tsuzukemashita ; konshū nani ga okotta ka nitsuite no monogatari        
64     récitatif rōdoku 朗読 叙述性的 xùshù xìng de recitative  recitative 朗読 朗読 ろうどく rōdoku
65     la musique ongaku 音楽 音乐 yīnyuè music  music 音楽 音楽 おんがく ongaku
66      un passage dans un opéra ou un oratorio qui est chanté au rythme d'un discours ordinaire avec plusieurs mots sur la même note opera ya oratorio no naka de , onaji onpu ni ōku no tango ga fukumareru tsūjō no supīchi no rizumu de utawareru issetsu オペラ  オラトリオ    、 同じ 音符  多く  単語  含まれる 通常  スピーチ  リズム  歌われる 一節  歌剧或歌剧中以普通语音节奏演唱的段落,在同一音符上有许多单词  gējù huò gējù zhōng yǐ pǔtōng yǔyīn jiézòu yǎnchàng de duànluò, zài tóngyīyīnfú shàng yǒu xǔduō dāncí  a passage in an opera or oratorio that is sung in the rhythm of ordinary speech with many words on the same note   a passage in an opera or oratorio that is sung in the rhythm of ordinary speech with many words on the same note  オペラやオラトリオの中で、同じ音符に多くの単語が含まれる通常のスピーチのリズムで歌われる一節 オペラ  オラトリオ    、 同じ 音符  多く  単語  含まれる 通常  スピーチ  リズム  歌われる 一節 オペラ  オラトリオ  なか  、 おなじ おんぷ  おうく  たんご  ふくまれる つうじょう  スピーチ  リズム  うたわれる いっせつ opera ya oratorio no naka de , onaji onpu ni ōku no tango ga fukumareru tsūjō no supīchi no rizumu de utawareru issetsu
67     (Dans un opéra ou un oratorio) un ton récitatif ( opera mataha oratorio de ) hogarakana kuchō ( オペラ または オラトリオ  ) 朗らかな 口調 (歌剧或清唱剧中的)宣叙调,朗诵调 (gējù huò qīngchàng jù zhōng de) xuān xù diào, lǎngsòng diào (剧或清唱剧中的)宣叙调,朗诵调 (In an opera or oratorio) a recitative tone (オペラまたはオラトリオで)朗らかな口調 ( オペラ または オラトリオ  ) 朗らかな 口調 ( オペラ または オラトリオ  ) ほがらかな くちょう ( opera mataha oratorio de ) hogarakana kuchō        
68     réciter anshō suru 暗唱 する 背诵 bèisòng recite recite 暗唱する 暗唱 する あんしょう する anshō suru
69     public chōshū 聴衆 听众 tīngzhòng 听众 audience 聴衆 聴衆 ちょうしゅう chōshū        
70     ~ (qc) (à qn) pour dire un poème, un morceau de littérature, etc. que vous avez appris, en particulier à un public 〜 ( sth ) ( to sb ) mananda shi ya bungaku sakuhin nado o , tokuni chōshū ni mukete 〜 ( sth ) ( to sb ) 学んだ   文学 作品 など  、 特に 聴衆  向けて 〜(某人)(向某人说)您已学到的诗,文学作品等,尤其是对听众 〜(mǒu rén)(xiàng mǒu rén shuō) nín yǐ xué dào de shī, wénxué zuòpǐn děng, yóuqí shì duì tīngzhòng ~ (sth) (to sb) to say a poem, piece of literature, etc. that you have learned, especially to an audience  ~ (sth) (to sb) to say a poem, piece of literature, etc. that you have learned, especially to an audience 〜(sth)(to sb)学んだ詩や文学作品などを、特に聴衆に向けて 〜 ( sth ) ( to sb ) 学んだ   文学 作品 など  、 特に 聴衆  向けて 〜 ( sth ) (  sb ) まなんだ   ぶんがく さくひん など  、 とくに ちょうしゅう  むけて 〜 ( sth ) ( to sb ) mananda shi ya bungaku sakuhin nado o , tokuni chōshū ni mukete
71     (Surtout au public) réciter, réciter, réciter ( tokuni chōshū nitaishite ) anshō , anshō , anshō ( 特に 聴衆 に対して ) 暗唱 、 暗唱 、 暗唱 (尤指对听众)背诵,吟诵,朗诵 (yóu zhǐ duì tīngzhòng) bèisòng, yín sòng, lǎngsòng (尤指对听众)背诵,吟诵,朗诵 (Especially to the audience) recite, recite, recite (特に聴衆に対して)暗唱、暗唱、暗唱 ( 特に 聴衆 に対して ) 暗唱 、 暗唱 、 暗唱 ( とくに ちょうしゅう にたいし ) あんしょう 、 あんしょう 、 あんしょう ( tokuni chōshū nitaishite ) anshō , anshō , anshō        
72     réciter anshō suru 暗唱 する 背诵 bèisòng 背诵 recite 暗唱する 暗唱 する あんしょう する anshō suru        
73     ~ (Quelqu'un) (parlant à quelqu'un) des poèmes, des œuvres littéraires, etc. que vous avez appris, en particulier pour 〜 ( dare ka ) ( dare ka ni itta ) shi , bungaku sakuhin nado , tokuni 〜 (   ) (    言った )  、 文学 作品 など 、 特に 〜(某人)(向某人说)您已学到的诗,文学作品等,尤其是对 〜(mǒu rén)(xiàng mǒu rén shuō) nín yǐ xué dào de shī, wénxué zuòpǐn děng, yóuqí shì duì 〜(某人)(向某人说)您已学到的诗,文学作品等,尤其是对 ~ (Someone) (said to someone) poems, literary works, etc. you have learned, especially for 〜(誰か)(誰かに言った)詩、文学作品など、特に 〜 (   ) (    言った )  、 文学 作品 など 、 特に 〜 ( だれ  ) ( だれ   った )  、 ぶんがく さくひん など 、 とくに 〜 ( dare ka ) ( dare ka ni itta ) shi , bungaku sakuhin nado , tokuni        
74     La vie seikatsu 生活 mìng Life 生活 生活 せいかつ seikatsu        
75     faire tsukuru 作る lìng make 作る 作る つくる tsukuru        
76     chaque enfant doit réciter un poème à la classe sorezore no kodomo wa kurasu ni shi o anshō suru hitsuyō ga arimasu それぞれ  子供  クラス    暗唱 する 必要  あります 每个孩子都要上课背诵一首诗 měi gè háizi dōu yào shàngkè bèisòng yī shǒu shī each child has to recite a poem to the class each child has to recite a poem to the class それぞれの子供はクラスに詩を暗唱する必要があります それぞれ  子供  クラス    暗唱 する 必要  あります それぞれ  こども  クラス    あんしょう する ひつよう  あります sorezore no kodomo wa kurasu ni shi o anshō suru hitsuyō ga arimasu
77     Chaque enfant doit réciter un poème en classe subete no kodomo wa kurasu de shi o anshō suru hitsuyō ga arimasu すべて  子供  クラス    暗唱 する 必要  あります 每个孩子都得在班上背诵一首诗 měi gè háizi dōu dé zài bān shàng bèisòng yī shǒu shī 每个孩子都得在班上背诵一首诗 Every child has to recite a poem in class すべての子供はクラスで詩を暗唱する必要があります すべて  子供  クラス    暗唱 する 必要  あります すべて  こども  クラス    あんしょう する ひつよう  あります subete no kodomo wa kurasu de shi o anshō suru hitsuyō ga arimasu        
78     ~ qh (à qn) pour dire une liste ou une série de choses 〜 sth ( to sb ) de risuto mataha ichiren no koto o iu 〜 sth ( to sb )  リスト または 一連  こと  言う 〜某人(某人)说一连串的东西 〜mǒu rén (mǒu rén) shuō yīliánchuàn de dōngxī ~ sth (to sb) to say a list or series of things  ~ sth (to sb) to say a list or series of things 〜sth(to sb)でリストまたは一連のことを言う 〜 sth ( to sb )  リスト または 一連  こと  言う 〜 sth (  sb )  リスト または いちれん  こと  いう 〜 sth ( to sb ) de risuto mataha ichiren no koto o iu
79     (Verbally) énumérer; dire un par un ( kōtō de ) rekkyo shi , tsu zutsu tsutaemasu ( 口頭  ) 列挙  、 1つ ずつ 伝えます (口头)五十;逐一推测 (kǒutóu) wǔshí; zhúyī tuīcè (口头)列举;逐一讲述 (Verbally) enumerate; tell one by one (口頭で)列挙し、1つずつ伝えます ( 口頭  ) 列挙  、 1つ ずつ 伝えます ( こうとう  ) れっきょ  、  ずつ つたえます ( kōtō de ) rekkyo shi , tsu zutsu tsutaemasu        
80     Remarque chūi 注意 zhù Note 注意 注意 ちゅうい chūi        
81     Ils m'ont récité tous leurs griefs karera wa watashi ni karera no subete no fuman o nobemashita 彼ら    彼ら  すべて  不満  述べました 他们对我说了所有的不满 tāmen duì wǒ shuōle suǒyǒu de bùmǎn They recited all their grievances to me They recited all their grievances to me 彼らは私に彼らのすべての不満を述べました 彼ら    彼ら  すべて  不満  述べました かれら  わたし  かれら  べて  ふまん  のべました karera wa watashi ni karera no subete no fuman o nobemashita
82     Ils m'ont dit tous leurs griefs karera wa watashi ni karera no subete no fuman o itta 彼ら    彼ら  すべて  不満  言った 他们把所受的委屈都告诉了我 tāmen bǎ suǒ shòu de wěiqu dōu gàosùle wǒ 他们把所受的委屈都告诉了我 They told me all their grievances 彼らは私に彼らのすべての不満を言った 彼ら    彼ら  すべて  不満  言った かれら  わたし  かれら  べて  ふまん  いった karera wa watashi ni karera no subete no fuman o itta
83     Elle pourrait réciter une liste de tous les rois et reines kanojo wa subete no ō to joō no risuto o anshō suru koto ga dekimashita 彼女  すべて    女王  リスト  暗唱 する こと  できました 她可以背诵所有国王和王后的名单 tā kěyǐ bèisòng suǒyǒu guówáng hé wánghòu de míngdān She could recite a list of all the kings and queens She could recite a list of all the kings and queens 彼女はすべての王と女王のリストを暗唱することができました 彼女  すべて    女王  リスト  暗唱 する こと  できました かのじょ  すべて  おう  ょおう  リスト  あんしょう する こと  できました kanojo wa subete no ō to joō no risuto o anshō suru koto ga dekimashita
84     Elle peut nommer tous les rois et Wang Jie un par un kanojo wa subete no ō to ō suguru ni ichi nin zutsu namae o tsukeru koto ga dekimasu 彼女  すべて         ずつ 名前  付ける こと  できます 她能一一说出所有的国王和王洁的名字 tā néng yī yī shuō chū suǒyǒu de guówáng hé wáng jié de míngzì 她能一一说出所有的国王和王洁的名字 She can name all the kings and Wang Jie one by one 彼女はすべての王と王傑に一人ずつ名前を付けることができます 彼女  すべて         ずつ 名前  付ける こと  できます かのじょ  すべて  おう   すぐる  いち にん ずつ なまえ  つける こと  できます kanojo wa subete no ō to ō suguru ni ichi nin zutsu namae o tsukeru koto ga dekimasu        
85     téméraire mubō 無謀 鲁莽 lǔmǎng reckless  reckless 無謀 無謀 むぼう mubō
86      faire preuve d'un manque d'attention au danger et aux résultats possibles de vos actions kiken to anata no kōdō no kanōna kekka nitsuite no chūi no ketsujo o shimesu 危険  あなた  行動  可能な 結果 について  注意  欠如  示す  表现出对危险和行为可能后果的顾虑  biǎoxiàn chū duì wéixiǎn hé xíngwéi kěnéng hòuguǒ de gùlǜ  showing a lack of care about danger and the possible results of your actions  showing a lack of care about danger and the possible results of your actions  危険とあなたの行動の可能な結果についての注意の欠如を示す 危険  あなた  行動  可能な 結果 について  注意  欠如  示す きけん  あなた  こうどう  かのうな けっか について  ちゅうい  けつじょ  しめす kiken to anata no kōdō no kanōna kekka nitsuite no chūi no ketsujo o shimesu
87      Imprudent; imprudent; sans scrupules mubō , mubō , akutoku 無謀 、 無謀 、 悪徳  鲁莽的;不计后果的;无所顾忌的  lǔmǎng de; bùjì hòuguǒ de; wú suǒ gùjì de  鲁莽的;不计后果的;无所顾忌的  Reckless; reckless; unscrupulous  無謀、無謀、悪徳 無謀 、 無謀 、 悪徳 むぼう 、 むぼう 、 あくとく mubō , mubō , akutoku        
88     synonyme shinonimu シノニム 代名词 dàimíngcí synonym synonym シノニム シノニム シノニム shinonimu
89     téméraire hasshin 発疹 皮疹 pízhěn rash rash 発疹 発疹 はっしん hasshin
90     Il a montré un mépris téméraire pour sa propre sécurité kare wa jibun no anzen o mubō ni mushi shita   自分  安全  無謀  無視 した 他对自己的安全表示showed顾不顾 tā duì zìjǐ de ānquán biǎoshì showed gù bùgù He showed a reckless disregard for his own safety He showed a reckless disregard for his own safety 彼は自分の安全を無謀に無視した   自分  安全  無謀  無視 した かれ  じぶん  あんぜん  ぼう  むし した kare wa jibun no anzen o mubō ni mushi shita
91     Il n'a aucun scrupule pour la sécurité personnelle kare wa kojin no anzen nitsuite orokade wa arimasen   個人  安全 について 愚かで  ありません 他对个人安危全然无所顾忌 tā duì gè rén ānwéi quánrán wú suǒ gùjì 他对个人安危全然无所顾忌 He has no scruples about personal safety 彼は個人の安全について愚かではありません   個人  安全 について 愚かで  ありません かれ  こじん  あんぜん について おろかで  ありません kare wa kojin no anzen nitsuite orokade wa arimasen        
92     C'était une bonne cavalière, mais imprudente kanojo wa ī raidādattaga , mubōdatta 彼女  いい ライダーだったが 、 無謀だった 她是一个好骑手,但鲁ck tā shì yīgè hǎo qíshǒu, dàn lǔ ck She was a good rider, but reckless She was a good rider, but reckless 彼女はいいライダーだったが、無謀だった 彼女  いい ライダーだったが 、 無謀だった かのじょ  いい らいだあだった 、 むぼうだった kanojo wa ī raidādattaga , mubōdatta
93     C'est une bonne cavalière, mais trop imprudente kanojo wa ī raidādesuga , amarini mo mubōdesu 彼女  いい ライダーですが 、 あまりに  無謀です 她是个好骑手,但太鲁莽 tā shìgè hǎo qíshǒu, dàn tài lǔmǎng 她是个好骑手,但太鲁莽 She is a good rider, but too reckless 彼女はいいライダーですが、あまりにも無謀です 彼女  いい ライダーですが 、 あまりに  無謀です かのじょ  いい らいだあですが 、 あまりに  むぼうです kanojo wa ī raidādesuga , amarini mo mubōdesu        
94     Il avait toujours été imprudent avec l'argent kare wa itsumo okane de mubōdatta   いつも お金  無謀だった 他一直对钱不计后果 tā yīzhí duì qián bùjì hòuguǒ He had always been reckless with money He had always been reckless with money 彼はいつもお金で無謀だった   いつも お金  無謀だった かれ  いつも おかね  むぼうだった kare wa itsumo okane de mubōdatta
95     Il dépense toujours trop d'argent kare wa itsumo ōsugiru okane o tsukaimasu   いつも 多すぎる お金  使います 他花钱总是太手大脚 tā huā qián zǒng shì tài shǒu dà jiǎo 他花钱总是太手大脚 He always spends too much money 彼はいつも多すぎるお金を使います   いつも 多すぎる お金  使います かれ  いつも おうすぎる おかね  つかいます kare wa itsumo ōsugiru okane o tsukaimasu        
96     causer la mort par une conduite imprudente mubō unten de shi ni itaru 無謀 運転    至る 鲁driving驾驶导致死亡 lǔ driving jiàshǐ dǎozhì sǐwáng to cause death by reckless driving to cause death by reckless driving 無謀運転で死に至る 無謀 運転    至る むぼう うんてん    いたる mubō unten de shi ni itaru
97      La conduite imprudente cause la mort mubō unten wa shi o hikiokosu 無謀 運転    引き起こす  鲁莽驾驶造成死亡  lǔmǎng jiàshǐ zàochéng sǐwáng  鲁莽驾死亡  Reckless driving causes death  無謀運転は死を引き起こす 無謀 運転    引き起こす むぼう うんてん    ひきおこす mubō unten wa shi o hikiokosu        
98     Lu conduisant mène à la mort Lu unten wa shi ni tsunagaru Lu 運転    つながる 鲁driving驾驶导致死亡 lǔ driving jiàshǐ dǎozhì sǐwáng driving驾驶导致死亡 Lu driving leads to death Lu運転は死につながる Lu 運転    つながる  うんてん    つながる Lu unten wa shi ni tsunagaru        
99      imprudemment mubō ni 無謀 に  鲁ck地  lǔ ck de  recklessly   recklessly  無謀に 無謀 に むぼう  mubō ni
100     Il a admis avoir conduit imprudemment mubō unten o mitometa 無謀 運転  認めた 他承认鲁re驾驶 tā chéngrèn lǔ re jiàshǐ He admitted driving recklessly He admitted driving recklessly 無謀運転を認めた 無謀 運転  認めた むぼう うんてん  みとめた mubō unten o mitometa
101     Il a admis avoir conduit de manière imprudente mubō unten o mitometa 無謀 運転  認めた 他承认鲁莽驾驶 tā chéngrèn lǔmǎng jiàshǐ 他承认鲁莽驾驶 He admitted to driving recklessly 無謀運転を認めた 無謀 運転  認めた むぼう うんてん  みとめた mubō unten o mitometa        
102     insouciance mubō 無謀 鲁ck lǔ ck recklessness recklessness 無謀 無謀 むぼう mubō
103     croire kazoeru 数える 估计 gūjì reckon  reckon 数える 数える かぞえる kazoeru
104     informel hikōshiki 非公式 非正式的 fēi zhèngshì de informal informal 非公式 非公式 ひこうしき hikōshiki
105     penser qc ou avoir une opinion sur qc sth o kangaeru , mataha sth nitsuite iken o motsu sth  考える 、 または sth について 意見  持つ 对某事有想法或看法 duì mǒu shì yǒu xiǎngfǎ huò kànfǎ to think sth or have an opinion about sth  to think sth or have an opinion about sth sthを考える、またはsthについて意見を持つ sth  考える 、 または sth について 意見  持つ sth  かんがえる 、 または sth について いけん  もつ sth o kangaeru , mataha sth nitsuite iken o motsu
106     Pense pense: kangaeru ; kangaeru : 考える ; 考える : 想;认为: xiǎng; rènwéi: 想;认为 Think; think: 考える;考える: 考える ; 考える : かんがえる ; かんがえる : kangaeru ; kangaeru :        
107     Je pense (que) je vais obtenir ce travail watashi wa sono shigoto o suru tsumorida to omoimasu   その 仕事  する つもりだ  思います 我认为我会得到这份工作。 Wǒ rènwéi wǒ huì dédào zhè fèn gōngzuò. I reckon (that) I’m going to get that job I reckon (that) I’m going to get that job 私はその仕事をするつもりだと思います   その 仕事  する つもりだ  思います わたし  その しごと  する もりだ  おもいます watashi wa sono shigoto o suru tsumorida to omoimasu
108     Je pense que j'obtiendrai ce travail watashi wa sono shigoto o eru to omoimasu   その 仕事  得る  思います 我认为我会得到那份工作 Wǒ rènwéi wǒ huì dédào nà fèn gōngzuò 我认为我会得到那份工作 I think i will get that job 私はその仕事を得ると思います   その 仕事  得る  思います わたし  その しごと  える  おもいます watashi wa sono shigoto o eru to omoimasu        
109     Je pense que je vais obtenir ce travail watashi wa kono shigoto o eru to omoimasu   この 仕事  得る  思います 我认为我会得到这份工作 wǒ rènwéi wǒ huì dédào zhè fèn gōngzuò 我认为我会得到这份工作 I think i will get this job 私はこの仕事を得ると思います   この 仕事  得る  思います わたし  この しごと  える  おもいます watashi wa kono shigoto o eru to omoimasu        
110     il sera un jour célèbre. Que pensez-vous (êtes-vous d'accord)? kare wa itsuka yūmei ni narudeshō nani o kangaemasu ka ( dōi shimasu ka )   いつか 有名  なるでしょう   考えます  ( 同意 します  ) 他有一天会成名。您认为如何(您同意)? tā yǒu yītiān huì chéngmíng. Nín rènwéi rúhé (nín tóngyì)? he'll be famous one day. What do you reckon ( do you agree)? he'll be famous one day. What do you reckon (do you agree)? 彼はいつか有名になるでしょう何を考えますか(同意しますか)   いつか 有名  なるでしょう   考えます  ( 同意 します  ) かれ  いつか ゆうめい  なるでしょう なに  かんがえます  ( どうい します  ) kare wa itsuka yūmei ni narudeshō nani o kangaemasu ka ( dōi shimasu ka )
111     Un jour, il deviendra une célébrité. Qu'est-ce que tu penses? aru hi , kare wa yūmeijin ni narimasu . dō omoimasu ka ? ある  、   有名人  なります 。 どう 思います  ? 总有一天;他会成为名人的。你觉得呢? Zǒng yǒu yītiān; tā huì chéngwéi míngrén de. Nǐ juédé ne? 总有一天;他会成为名人的。你觉得呢? One day; he will become a celebrity. What do you think? ある日、彼は有名人になります。どう思いますか? ある  、   有名人  なります 。 どう 思います  ? ある  、 かれ  ゆうめいじん  なります 。 どう おもいます  ? aru hi , kare wa yūmeijin ni narimasu . dō omoimasu ka ?        
112     Ça vaut beaucoup d'argent, je pense taikin no kachi ga aru to omoimasu 大金  価値  ある  思います 我认为这值得很多钱 Wǒ rènwéi zhè zhídé hěnduō qián It’s worth  a lot of  money,I reckon It’s worth a lot of money,I reckon 大金の価値があると思います 大金  価値  ある  思います たいきん  かち  ある  おもいます taikin no kachi ga aru to omoimasu
113     Je pense que ça vaut beaucoup d'argent tagaku no kachi ga aru to omoimasu 多額  価値  ある  思います 我想这值很多钱 wǒ xiǎng zhè zhí hěnduō qián 我想这值很多钱 I think it's worth a lot of money 多額の価値があると思います 多額  価値  ある  思います たがく  かち  ある  おもいます tagaku no kachi ga aru to omoimasu        
114     Ils ne le sauront jamais, tu crois? karera wa kesshite shiru koto hanaideshō ; 彼ら  決して 知る こと はないでしょう ; 他们永远不会发现;您认为吗? tāmen yǒngyuǎn bù huì fāxiàn; nín rènwéi ma? They'll never find out;You reckon? They'll never find out;You reckon? 彼らは決して知ることはないでしょう; 彼ら  決して 知る こと はないでしょう ; かれら  けっして しる こと ないでしょう ; karera wa kesshite shiru koto hanaideshō ;
115     Je pense que vous vous trompez peut-être anata wa sore nitsuite machigatteiru to omō あなた  それ について 間違っている  思う 我想你可能错了 Wǒ xiǎng nǐ kěnéng cuòle I think you may be wrong about that I think you may be wrong about that あなたはそれについて間違っていると思う あなた  それ について 間違っている  思う あなた  それ について まちがっている  おもう anata wa sore nitsuite machigatteiru to omō
116     Ils ne le sauront jamais. c'est ça? karera wa kesshite shiru koto wa arimasen . sore wa desu ka ? 彼ら  決して 知る こと  ありません 。 それ  ...です  ? 他们永远不会发现。是吗? tāmen yǒngyuǎn bù huì fāxiàn. Shì ma? 他们永远不会发现。是吗 They will never find out. is it? 彼らは決して知ることはありません。それは...ですか? 彼ら  決して 知る こと  ありません 。 それ  ...です  ? かれら  けっして しる こと  ありません 。 それ  です  ? karera wa kesshite shiru koto wa arimasen . sore wa desu ka ?        
117     Ne pas manger tabenai 食べない 不吃 Bù chī note at note at 食べない 食べない たべない tabenai
118     pense omō 思う 认为 rènwéi think think 思う 思う おもう omō
119     être compté kōryo sareru 考慮 される 不容小kon bùróng xiǎo kon be reckoned  be reckoned 考慮される 考慮 される こうりょ される kōryo sareru
120     (non utilisé dans les temps progressifs ( ruishin jisei de wa shiyō saremasen ( 累進 時制   使用 されません (不用于渐进式时态 (bùyòng yú jiànjìn shì shí tài (not used in the progressive tenses  (not used in the progressive tenses (累進時制では使用されません ( 累進 時制   使用 されません ( るいしん じせい   しよう されません ( ruishin jisei de wa shiyō saremasen
121     Non utilisé pour en cours) keizoku teki ni wa shiyō saremasen ) 継続    使用 されません ) 不适用进行时) bù shìyòng jìnxíng shí) 不用于进行时 Not used for ongoing) 継続的には使用されません) 継続    使用 されません ) けいぞく てき   しよう されません ) keizoku teki ni wa shiyō saremasen )        
122     être généralement considéré comme qc ippan ni sth to minasareru 一般  sth  見なされる 通常被认为是…… tōngcháng bèi rènwéi shì…… to be generally considered to be sth to be generally considered to be sth 一般にsthと見なされる 一般  sth  見なされる いっぱん  sth  みなされる ippan ni sth to minasareru
123     Généralement considéré comme; à considérer ippan teki ni kangaerareteiru , kangaerareteiru 一般   考えられている 、 考えられている 被普遍认为是;被选举是 bèi pǔbiàn rènwéi shì; bèi xuǎnjǔ shì 被普遍认为是;被看作是 Generally considered to be; to be considered 一般的に考えられている、考えられている 一般   考えられている 、 考えられている いっぱん てき  かんがえられている 、 かんがえられている ippan teki ni kangaerareteiru , kangaerareteiru        
124     à ni zhì to to ni
125     Les enfants sont considérés comme plus sophistiqués kodomotachi wa yori senren sareteiruto minasareteimasu 子供たち  より 洗練 されていると 見なされています 孩子们被认为更老练 háizimen bèi rènwéi gèng lǎoliàn Children are reckoned to be more sophisticated Children are reckoned to be more sophisticated 子供たちはより洗練されていると見なされています 子供たち  より 洗練 されていると 見なされています こどもたち  より せんれん されていると みなされています kodomotachi wa yori senren sareteiruto minasareteimasu
126     aujourd'hui saikin 最近 如今 rújīn nowadays nowadays 最近 最近 さいきん saikin
127     Les gens pensent que les enfants d’aujourd’hui sont plus sophistiqués que par le passé kyō no kodomotachi wa kako yori mo senren sareteiruto hitobito wa omotteimasu 今日  子供たち  過去 より  洗練 されていると 人々  思っています 人们认为今天的孩子比过去世故 rénmen rènwéi jīntiān de háizi bǐ guòqù shìgù 人们认为今天的孩子比过去世故 People think that today’s children are more sophisticated 今日の子供たちは過去よりも洗練されていると人々は思っています 今日  子供たち  過去 より  洗練 されていると 人々  思っています きょう  こどもたち  かこ   せんれん されていると ひとびと  おもっています kyō no kodomotachi wa kako yori mo senren sareteiruto hitobito wa omotteimasu        
128     On pense que les enfants sont plus sophistiqués maintenant kodomotachi wa ima yori senren sareteiru to kangaerareteimasu 子供たち   より 洗練 されている  考えられています 孩子们被认为会更老练如今 háizimen bèi rènwéi huì gèng lǎoliàn rújīn 孩子们被认为会更老练如今 Children are thought to be more sophisticated now 子供たちは今より洗練されていると考えられています 子供たち   より 洗練 されている  考えられています こどもたち  いま より せんれん されている  かんがえられています kodomotachi wa ima yori senren sareteiru to kangaerareteimasu        
129     c'était généralement considéré comme un succès sore wa ippan teki ni seikō to minasaremashita それ  一般   成功  みなされました 人们普遍认为它是成功的 Rénmen pǔbiàn rènwéi tā shì chénggōng de it was generally reckoned a success it was generally reckoned a success それは一般的に成功とみなされました それ  一般   成功  みなされました それ  いっぱん てき  せいこ  みなされました sore wa ippan teki ni seikō to minasaremashita
130     Tout le monde pensait que c'était un succès dare mo ga seikō shita to omotta    成功 した  思った 大家都认为那是一次成功 dàjiā dōu rènwéi nà shì yīcì chénggōng 大家都认为那是一次成功 Everyone thought it was a success 誰もが成功したと思った    成功 した  思った だれ   せいこう した  おもった dare mo ga seikō shita to omotta        
131     Les gens pensent généralement que c'est réussi hitobito wa ippan teki ni sore ga seikō shiteiru to omoimasu 人々  一般   それ  成功 している  思います 人们普遍认为它是成功的 rénmen pǔbiàn rènwéi tā shì chénggōng de 人们普遍认为它是成功的 People generally think it is successful 人々は一般的にそれが成功していると思います 人々  一般   それ  成功 している  思います ひとびと  いっぱん てき    せいこう している  おもいます hitobito wa ippan teki ni sore ga seikō shiteiru to omoimasu        
132     informel hikōshiki 非公式 非正式的 fēi zhèngshì de informal informal 非公式 非公式 ひこうしき hikōshiki
133     informel hikōshiki 非公式 非正式的 fēi zhèngshì de 非正式的 informal 非公式 非公式 ひこうしき hikōshiki        
134     s'attendre à faire qc sth o okonau koto o kitai suru sth  行う こと  期待 する 期望做某事 qīwàng zuò mǒu shì to expect to do sth  to expect to do sth sthを行うことを期待する sth  行う こと  期待 する sth  おこなう こと  きたい  sth o okonau koto o kitai suru
135     Attendez; attendez; attendez kitai , kitai , kitai 期待 、 期待 、 期待 料想;预计;指望 liàoxiǎng; yùjì; zhǐwàng 料想;预计; Expect; expect; expect 期待、期待、期待 期待 、 期待 、 期待 きたい 、 きたい 、 きたい kitai , kitai , kitai        
136     Attendez-vous à faire quelque chose nani ka o kitai suru    期待 する 期望做某 qīwàng zuò mǒu 期望做某 Expect to do something 何かを期待する    期待 する なに   きたい する nani ka o kitai suru        
137     Préparer junbi suru 準備 する bèi Prepare 準備する 準備 する じゅんび する junbi suru        
138     On compte finir par dix 10 de shūryō suru to kangaemasu 10  終了 する  考えます 我们估计要在十点之前完成 wǒmen gūjì yào zài shí diǎn zhīqián wánchéng We reckon to finish by ten We reckon to finish by ten 10で終了すると考えます 10  終了 する  考えます 10  しゅうりょう する  かんがえます 10 de shūryō suru to kangaemasu
139     On s'attend à finir avant dix heures 10 ji mae ni shūryō suru yoteidesu 10    終了 する 予定です 我们预计十点钟以前结束 wǒmen yùjì shí diǎn zhōng yǐqián jiéshù 我们预计十点钟以前结束 We expect to end before ten o'clock 10時前に終了する予定です 10    終了 する 予定です 10  まえ  しゅうりょう する よていです 10 ji mae ni shūryō suru yoteidesu        
140     ~ sth (at sth) pour calculer un montant, un nombre, etc. 〜 sth ( at sth ) wa , kingaku , sūchi nado o keisan shimasu . 〜 sth ( at sth )  、 金額 、 数値 など  計算 します 。 〜sth(at sth)计算数量,数量等。 〜sth(at sth) jìsuàn shùliàng, shùliàng děng. sth (at sth) to calculate an amounta number, etc. ~sth (at sth) to calculate an amount, a number, etc. 〜sth(at sth)は、金額、数値などを計算します。 〜 sth ( at sth )  、 金額 、 数値 など  計算 します 。 〜 sth ( あt sth )  、 きんが 、 すうち など  けいさん します 。 〜 sth ( at sth ) wa , kingaku , sūchi nado o keisan shimasu .
141     Estimation mitsumori 見積もり 预测;估计;计算 Yùcè; gūjì; jìsuàn 估算;计;计算 Estimate 見積もり 見積もり みつもり mitsumori        
142     ~ sth (at sth) pour calculer la quantité, la quantité, etc. 〜 sth ( at sth ) de sūryō , sūryō nado o keisan shimasu . 〜 sth ( at sth )  数量 、 数量 など  計算 します 。 〜sth(at sth)计算数量,数量等 〜sth(at sth) jìsuàn shùliàng, shùliàng děng 〜sth(at sth)计算数量,数量等 ~sth (at sth) to calculate the quantity, quantity, etc. 〜sth(at sth)で数量、数量などを計算します。 〜 sth ( at sth )  数量 、 数量 など  計算 します 。 〜 sth ( あt sth )  すうりょう 、 すうりょう など  けいさん します 。 〜 sth ( at sth ) de sūryō , sūryō nado o keisan shimasu .        
143     L'âge de la terre est estimé à environ 4 600 millions d'années. chikyū no nenrei wa yaku 4 oku 6 sen man nen to kangaerareteimasu . 地球  年齢   4  6     考えられています 。 据估计地球的年龄约为46亿年。 jù gūjì dìqiú de niánlíng yuē wèi 46 yì nián. The age of the earth is reckoned at about 4 600 million years. The age of the earth is reckoned at about 4 600 million years. 地球の年齢は約4億6千万年と考えられています。 地球  年齢   4  6     考えられています 。 ちきゅう  ねんれい  やく 4 おく 6 せん まん ねん  かんがえられています 。 chikyū no nenrei wa yaku 4 oku 6 sen man nen to kangaerareteimasu .
144     L'âge de la terre est estimé à environ 4,6 milliards d'années chikyū no nenrei wa yaku 46 oku nen to suitei sareteimasu 地球  年齢   46    推定 されています 估计地球的年龄大约为46亿年 Gūjì dìqiú de niánlíng dàyuē wèi 46 yì nián 估计地球的年龄大约为46亿年 The age of the earth is estimated to be about 4.6 billion years 地球の年齢は約46億年と推定されています 地球  年齢   46    推定 されています ちきゅう  ねんれい  やく 46 おく ねん  すいてい されています chikyū no nenrei wa yaku 46 oku nen to suitei sareteimasu        
145      Ils estiment que leurs bénéfices sont en baisse d'au moins 20% karera wa ( karera no ) karera no rieki ga sukunakutomo 20 pāsento sagaru to kangaeteiru 彼ら  ( 彼ら  ) 彼ら  利益  少なくとも 20  下がる  考えている  他们认为利润至少下降了20%  tāmen rènwéi lìrùn zhìshǎo xiàjiàngle 20%  They reckon (that) their profits are down by at least 20%  They reckon (that) their profits are down by at least 20%  彼らは(彼らの)彼らの利益が少なくとも20%下がると考えている 彼ら  ( 彼ら  ) 彼ら  利益  少なくとも 20  下がる  考えている かれら  ( かれら  ) かれら  りえき  すくなくとも 20 ぱあせんと さがる  かんがえている karera wa ( karera no ) karera no rieki ga sukunakutomo 20 pāsento sagaru to kangaeteiru
146     Nous estimons que les bénéfices ont baissé d'au moins 20% rieki wa sukunakutomo 20 pāsento genshō shiteiru to suitei shimasu 利益  少なくとも 20  減少 している  推定 します 地们估计利润至少下降了20% demen gūjì lìrùn zhìshǎo xiàjiàngle 20% 地们估计润至少下降了20% We estimate that profits have fallen by at least 20% 利益は少なくとも20%減少していると推定します 利益  少なくとも 20  減少 している  推定 します りえき  すくなくとも 20 ぱあせんと げんしょう している  すいてい します rieki wa sukunakutomo 20 pāsento genshō shiteiru to suitei shimasu        
147     le voyage devait durer environ deux heures. tabi wa yaku 2 jikan kakaru to kangaerareteimashita .    2 時間 かかる  考えられていました 。 整个旅程大约需要两个小时。 zhěnggè lǚchéng dàyuē xūyào liǎng gè xiǎoshí. the journey was reckoned to take about two hours. the journey was reckoned to take about two hours. 旅は約2時間かかると考えられていました。    2 時間 かかる  考えられていました 。 たび  やく 2 じかん かかる  かんがえられていました 。 tabi wa yaku 2 jikan kakaru to kangaerareteimashita .
148     Durée estimée à environ deux heures sur la route dōro de yaku 2 jikan kakaru to suitei 道路   2 時間 かかる  推定 路上估计要花大约两个小时 Lùshàng gūjì yào huā dàyuē liǎng gè xiǎoshí 路上估计要花大约两个小时 Estimated to take about two hours on the road 道路で約2時間かかると推定 道路   2 時間 かかる  推定 どうろ  やく 2 じかん かかる  すいてい dōro de yaku 2 jikan kakaru to suitei        
149      Ce modèle est généralement utilisé dans le passif kono patān wa tsūjō , passhibu de shiyō saremasu この パターン  通常 、 パッシブ  使用 されます  此模式通常用于被动模式  cǐ móshì tōngcháng yòng yú bèidòng móshì  This pattern is usually used in the passive  This pattern is usually used in the passive  このパターンは通常、パッシブで使用されます この パターン  通常 、 パッシブ  使用 されます この パターン  つうじょう 、 ぱっしぶ  しよう されます kono patān wa tsūjō , passhibu de shiyō saremasu
150     Ce modèle de phrase est généralement utilisé dans la voix passive kono bunkei wa tsūjō , judōtai de shiyō saremasu この 文型  通常 、 受動態  使用 されます 此句型通常用于被动语态 cǐ jù xíng tōngcháng yòng yú bèidòng yǔ tài 此句型通常用于被动语态 This sentence pattern is usually used in the passive voice この文型は通常、受動態で使用されます この 文型  通常 、 受動態  使用 されます この ぶんけい  つうじょう 、 じゅどうたい  しよう されます kono bunkei wa tsūjō , judōtai de shiyō saremasu        
151     Ce mode est généralement utilisé en mode passif kono mōdo wa tsūjō , passhibumōdo de shiyō saremasu この モード  通常 、 パッシブモード  使用 されます 此模式通常为被动模式 cǐ móshì tōngcháng wèi bèidòng móshì 此模式通常用于被动模式 This mode is usually used in passive mode このモードは通常、パッシブモードで使用されます この モード  通常 、 パッシブモード  使用 されます この モード  つうじょう 、 っしぶもうど  しよう されます kono mōdo wa tsūjō , passhibumōdo de shiyō saremasu        
152     compter sur qc sth no keisan sth の 計算 估计 gūjì reckon on sth reckon on sth sthの計算 sth の 計算 sth  けいさん sth no keisan
153     s'attendre à ce que qq se produise ou se fier à ce qui se passe sth no hassei o kitai suru ka , sth no hassei ni​​izon suru sth  発生  期待 する  、 sth  発生  ​​ 依存 する 期待某事发生或依靠某事 qídài mǒu shì fāshēng huò yīkào mǒu shì to expect sth to happen or to rely on sth happening  to expect sth to happen or to rely on sth happening sthの発生を期待するか、sthの発生に​​依存する sth  発生  期待 する  、 sth  発生  ​​ 依存 する sth  はっせい  きたい する  、 sth  はっせい ​​いぞん する sth no hassei o kitai suru ka , sth no hassei ni​​izon suru
154     Compter sur tayori ni 頼り に 指望;依赖 zhǐwàng; yīlài 指望;依赖 Count on 頼りに 頼り に たより  tayori ni        
155     ils n'avaient pas compté sur une rébellion karera wa hanran o kōryo shiteimasendeshita 彼ら  反乱  考慮 していませんでした 他们没有想到叛乱 tāmen méiyǒu xiǎngdào pànluàn they hadn’t reckoned on a rebellion they hadn’t reckoned on a rebellion 彼らは反乱を考慮していませんでした 彼ら  反乱  考慮 していませんでした かれら  はんらん  こうりょ していませんでした karera wa hanran o kōryo shiteimasendeshita
156     Ils ne s'attendaient pas à ce que cela se produise; karera wa sore ga okoru koto o kitai shiteimasendeshita . 彼ら  それ  起こる こと  期待 していませんでした 。 他们没有料到会发;生叛乱 tāmen méiyǒu liào dào huì fā; shēng pànluàn 他们没有料到会发;生叛乱 They did not expect it to happen; 彼らはそれが起こることを期待していませんでした。 彼ら  それ  起こる こと  期待 していませんでした 。 かれら  それ  おこる こと  きたい していませんでした 。 karera wa sore ga okoru koto o kitai shiteimasendeshita .        
157     Ils n'ont pas pensé à la rébellion karera wa hanran o kangaenakatta 彼ら  反乱  考えなかった 他们没有想到叛乱 tāmen méiyǒu xiǎngdào pànluàn 他们没有想到叛乱 They did not think of rebellion 彼らは反乱を考えなかった 彼ら  反乱  考えなかった かれら  はんらん  かんがえなかった karera wa hanran o kangaenakatta        
158     Zhao chō zhāo Zhao ちょう chō        
159     aller avec issho ni iku 一緒  行く go with 一緒に行く 一緒  行く いっしょ  いく issho ni iku        
160     Cabanon koya 小屋 shě Shed 小屋 小屋 こや koya        
161      Nous pensions avoir du beau temps tenki ga yokatta 天気  良かった  我们估计天气很好  wǒmen gūjì tiānqì hěn hǎo  We’d reckoned on having good weather  We’d reckoned on having good weather  天気が良かった 天気  良かった てんき  よかった tenki ga yokatta
162     Nous nous attendions à du beau temps ī tenki o kitai shiteimashita いい 天気  期待 していました 我们原指望会有好天气 wǒmen yuán zhǐwàng huì yǒu hǎo tiānqì 我们原指望会有好天气 We expected good weather いい天気を期待していました いい 天気  期待 していました いい てんき  きたい していまし ī tenki o kitai shiteimashita        
163     Nous estimons qu'il fait beau tenki wa ī to omoimasu 天気  いい  思います 我们估计天气很好 wǒmen gūjì tiānqì hěn hǎo 我们估计天气很好 We estimate the weather is good 天気はいいと思います 天気  いい  思います てんき  いい  おもいます tenki wa ī to omoimasu        
164     compter qc keisan suru 計算 する 估计 gūjì reckon sth up reckon sth up 計算する 計算 する けいさん する keisan suru
165     estimation mitsumori 見積もり 估计 gūjì 估计 estimate 見積もり 見積もり みつもり mitsumori        
166      pour calculer le montant total ou le nombre de qc sōryō mataha sth no kazu o keisan suru 総量 または sth    計算 する  计算总数或某物的数量  jìsuàn zǒngshù huò mǒu wù de shùliàng  to calculate the total amount or number of sth  to calculate the total amount or number of sth  総量またはsthの数を計算する 総量 または sth    計算 する そうりょう または sth  かず  けいさん する sōryō mataha sth no kazu o keisan suru
167     Statistiques, total tōkei , gōkei 統計 、 合計 统计,合计 tǒngjì, héjì 计,合计 Statistics, total 統計、合計 統計 、 合計 とうけい 、 ごうけい tōkei , gōkei        
168     Calculez le total ou la quantité de quelque chose nani ka no gōkei mataha sūryō o keisan suru    合計 または 数量  計算 する 计算总数或某物的数量 jìsuàn zǒngshù huò mǒu wù de shùliàng 计算总数或某物的数量 Calculate the total or the quantity of something 何かの合計または数量を計算する    合計 または 数量  計算 する なに   ごうけい または すうりょう  けいさん する nani ka no gōkei mataha sūryō o keisan suru        
169     estimation mitsumori 見積もり 估计 gūjì estimate 見積もり 見積もり みつもり mitsumori        
170     Il a compté le coût de tout dans son esprit kare wa kare no kokoro no naka no subete no kosuto o kangaemashita         すべて  コスト  考えました 他算了算盘算了 tā suànle suànpán suànle He reckoned up the cost of everything in his mind He reckoned up the cost of everything in his mind 彼は彼の心の中のすべてのコストを考えました         すべて  コスト  考えました かれ  かれ  こころ  なか  すべて  コスト  かんがえました kare wa kare no kokoro no naka no subete no kosuto o kangaemashita
171     Il a rassemblé toutes les dépenses dans sa tête kare wa atama no naka de subete no hiyō o gōkei shimashita       すべて  費用  合計 しました 他在脑子里把所有费用都合计了一下 tā zài nǎozi lǐ bǎ suǒyǒu fèiyòng dōu héjìle yīxià 他在脑子里把所有费用都合计一下 He summed up all the expenses in his head 彼は頭の中ですべての費用を合計しました       すべて  費用  合計 しました かれ  あたま  なか  すべて  ひよう  ごうけい しました kare wa atama no naka de subete no hiyō o gōkei shimashita        
172     compter avec qn / qc sb / sth de keisan suru sb / sth  計算 する 用某人/某事计算 yòng mǒu rén/mǒu shì jìsuàn reckon with sb/sth reckon with sb/sth sb / sthで計算する sb / sth  計算 する sb / sth  けいさん する sb / sth de keisan suru
173     Calculer avec quelqu'un / quelque chose dare ka / nani ka de keisan suru   /    計算 する 用某人/某事计算 yòng mǒu rén/mǒu shì jìsuàn 用某人/某事计算 Calculate with someone/something 誰か/何かで計算する   /    計算 する だれ  / なに   けいさん  dare ka / nani ka de keisan suru        
174     considérer ou traiter qn / qc comme un adversaire sérieux, un problème, etc. sb / sth o shinkokuna taisen aite , mondai nado to minashi , atsukau sb / sth  深刻な 対戦 相手 、 問題 など  見なし 、 扱う 认为某人/某人是严重的对手,问题等 rènwéi mǒu rén/mǒu rén shì yánzhòng de duìshǒu, wèntí děng to consider or treat sb/sth as a serious opponent, problem, etc.   to consider or treat sb/sth as a serious opponent, problem, etc. sb / sthを深刻な対戦相手、問題などと見なし、扱う sb / sth  深刻な 対戦 相手 、 問題 など  見なし 、 扱う sb / sth  しんこくな たいせん あいて 、 もんだい など  みなし 、 あつかう sb / sth o shinkokuna taisen aite , mondai nado to minashi , atsukau
175     Faire attention à chūi o harau 注意  払う 优秀;认真处理 yōuxiù; rènzhēn chǔlǐ 重视;认真处理 Pay attention to 注意を払う 注意  払う ちゅうい  はらう chūi o harau        
176     Pensez que quelqu'un / quelqu'un est un adversaire sérieux, un problème, etc. dare ka / dareka ga shinkokuna teki , mondai nadodearu to kangaetekudasai   / 誰か  深刻な  、 問題 などである  考えてください 认为某人/某人是严重的对手,问题等 rènwéi mǒu rén/mǒu rén shì yánzhòng de duìshǒu, wèntí děng 认为某人/某人是严重的对手,问题等 Think someone/someone is a serious opponent, problem, etc. 誰か/誰かが深刻な敵、問題などであると考えてください   / 誰か  深刻な  、 問題 などである  考えてください だれ  / だれか  しんこくな  、 もんだい などである  かんがえてください dare ka / dareka ga shinkokuna teki , mondai nadodearu to kangaetekudasai        
177     Ils étaient déjà une force politique avec laquelle il fallait compter karera wa sudeni kōryo subeki seijiryokudeshita 彼ら  すでに 考慮 すべき 政治力でした 他们已经是一支不可忽视的政治力量 tāmen yǐjīng shì yī zhī bùkě hūshì de zhèngzhì lìliàng They were already a political force to be reckoned with They were already a political force to be reckoned with 彼らはすでに考慮すべき政治力でした 彼ら  すでに 考慮 すべき 政治力でした かれら  すでに こうりょ すべき せいじりょくでした karera wa sudeni kōryo subeki seijiryokudeshita
178     Ils sont devenus une force qui ne peut être ignorée karera wa mushi dekinai chikara ni natteimasu 彼ら  無視 できない   なっています 他们已经成为一支不容忍忽视的故治力量 tāmen yǐjīng chéngwéi yī zhī bù róngrěn hūshì de gù zhì lìliàng 他们已经成为一支不容忽视的故治力量 They have become a force that cannot be ignored 彼らは無視できない力になっています 彼ら  無視 できない   なっています かれら  むし できない ちから  なっています karera wa mushi dekinai chikara ni natteimasu        
179     généralement utilisé dans les phrases négatives tsūjō hitei tekina bunshō de shiyō saremasu 通常 否定 的な 文章  使用 されます 通常用在否定句中 tōngcháng yòng zài fǒudìng jù zhōng usually used in negative sentences  usually used in negative sentences 通常否定的な文章で使用されます 通常 否定 的な 文章  使用 されます つうじょう ひてい てきな ぶんしょう  しよう されます tsūjō hitei tekina bunshō de shiyō saremasu
180     Habituellement utilisé dans les phrases négatives tsūjō hitei tekina bunshō de shiyō saremasu 通常 否定 的な 文章  使用 されます 通常用于否定句 tōngcháng yòng yú fǒudìng jù 通常用于否定句 Usually used in negative sentences 通常否定的な文章で使用されます 通常 否定 的な 文章  使用 されます つうじょう ひてい てきな ぶんしょう  しよう されます tsūjō hitei tekina bunshō de shiyō saremasu        
181     considérer qc comme un problème possible auquel vous devez être préparé sth o junbi suru hitsuyō ga aru kanōsei no aru mondai to minasu sth  準備 する 必要  ある 可能性  ある 問題  見なす 认为某事可能是您应该准备的问题 rènwéi mǒu shì kěnéng shì nín yīnggāi zhǔnbèi de wèntí to consider sth as a possible problem that you should be prepared for to consider sth as a possible problem that you should be prepared for sthを準備する必要がある可能性のある問題と見なす sth  準備 する 必要  ある 可能性  ある 問題  見なす sth  じゅんび する ひつよう  ある かのうせい  ある もんだい  みなす sth o junbi suru hitsuyō ga aru kanōsei no aru mondai to minasu
182     Prendre en compte (problèmes éventuels) kōryo ni ireru ( kangaerareru mondai ) 考慮  入れる ( 考えられる 問題 ) 把(可能出现的问题)考虑进去 bǎ (kěnéng chūxiàn de wèntí) kǎolǜ jìnqù 把(可能出现的问题)考虑进去 Take into account (possible problems) 考慮に入れる(考えられる問題) 考慮  入れる ( 考えられる 問題 ) こうりょ  いれる ( かんがえられる もんだい ) kōryo ni ireru ( kangaerareru mondai )        
183     synonyme shinonimu シノニム 代名词 dàimíngcí synonym synonym シノニム シノニム シノニム shinonimu
184     prendre qc en compte sth o kōryo ni ireru sth  考慮  入れる 考虑到某事 kǎolǜ dào mǒu shì take sth into account take sth into account sthを考慮に入れる sth  考慮  入れる sth  こうりょ  いれる sth o kōryo ni ireru
185      Je ne compte pas être pris dans autant de trafic konnani jūtai ni makikomareteiru to wa omowanai こんなに 渋滞  巻き込まれている   思わない  我不认为会被如此多的流量所困扰  wǒ bù rènwéi huì bèi rúcǐ duō de liúliàng suǒ kùnrǎo  I din't reckon with getting caught up in so much traffic  I din't reckon with getting caught up in so much traffic  こんなに渋滞に巻き込まれているとは思わない こんなに 渋滞  巻き込まれている   思わない こんなに じゅうたい  まきこまれている   おもわない konnani jūtai ni makikomareteiru to wa omowanai
186     Je ne pensais pas que l'embouteillage serait si grave jūtai ga sonnani shinkoku ni naru to wa omowanakatta 渋滞  そんなに 深刻  なる   思わなかった 我没有考虑到塞车会这么严重 wǒ méiyǒu kǎolǜ dào sāichē huì zhème yánzhòng 我没有考虑到塞车会这么严重 I didn't think that the traffic jam would be so serious 渋滞がそんなに深刻になるとは思わなかった 渋滞  そんなに 深刻  なる   思わなかった じゅうたい  そんなに しんこく  なる   おもわなかった jūtai ga sonnani shinkoku ni naru to wa omowanakatta        
187     compter sans qn / qc sb / sth nashi no keisan sb / sth なし  計算 估计不带某人 gūjì bù dài mǒu rén reckon without sb/sth reckon without sb/sth sb / sthなしの計算 sb / sth なし  計算 sb / sth なし  けいさん sb / sth nashi no keisan
188     de ne pas considérer qn / qc comme un problème possible auquel vous devriez être préparé sb / sth o , junbi suru hitsuyō ga aru senzai tekina mondai to minasanai  ni suru sb / sth  、 準備 する 必要  ある 潜在 的な 問題  見なさない よう  する 不要认为某人可能是一个应该准备的问题 bùyào rènwéi mǒu rén kěnéng shì yīgè yīnggāi zhǔnbèi de wèntí to not consider sb/sth as a possible problem that you should be prepared for to not consider sb/sth as a possible problem that you should be prepared for sb / sthを、準備する必要がある潜在的な問題と見なさないようにする sb / sth  、 準備 する 必要  ある 潜在 的な 問題  見なさない よう  する sb / sth  、 じゅんび する ひつよう  ある せんざい てきな もんだい  みなさない よう  する sb / sth o , junbi suru hitsuyō ga aru senzai tekina mondai to minasanai  ni suru
189     N'a pas pris en compte; ne compte pas ... kōryo shinakatta ; kaunto shinai ... 考慮 しなかった ; カウント しない ... 没考虑到;不把...算内部 méi kǎolǜ dào; bù bǎ... Suàn nèibù 没考虑到;不把算在内 Don't take into account; don't count... 考慮しなかった;カウントしない... 考慮 しなかった ; カウント しない ... こうりょ しなかった ; カウント しない 。。。 kōryo shinakatta ; kaunto shinai ...        
190     synonyme shinonimu シノニム 代名词 dàimíngcí synonym synonym シノニム シノニム シノニム shinonimu
191     ne pas tenir compte de qc sth akaunto o shutoku shimasen sth アカウント  取得 しません 不考虑 bù kǎolǜ not take sth account not take sth account sthアカウントを取得しません sth アカウント  取得 しません sth アカウント  しゅとく しません sth akaunto o shutoku shimasen
192     Ils avaient compté sans la détermination de l'opposition karera wa yatō no ketsui nashi ni kōryo shiteita 彼ら  野党  決意 なし  考慮 していた 他们认为没有反对派的决心 tāmen rènwéi méiyǒu fǎnduì pài de juéxīn They had reckoned without the determination of the opposition They had reckoned without the determination of the opposition 彼らは野党の決意なしに考慮していた 彼ら  野党  決意 なし  考慮 していた かれら  やとう  けつい なし  こうりょ していた karera wa yatō no ketsui nashi ni kōryo shiteita
193     Ils ne s'attendaient pas à rencontrer une opposition ferme karera wa kakkotaru hantai ni au koto o kitai shiteinakatta 彼ら  確固たる 反対  会う こと  期待 していなかった 他们没料到会遭到坚决反对 tāmen méi liào dào huì zāo dào jiānjué fǎnduì 们没到会遭到坚决反对 They didn't expect to meet firm opposition 彼らは確固たる反対に会うことを期待していなかった 彼ら  確固たる 反対  会う こと  期待 していなかった かれら  かっこたる はんたい  あう こと  きたい していなかった karera wa kakkotaru hantai ni au koto o kitai shiteinakatta        
194     Ils pensent qu'il n'y a pas d'opposition karera wa hantai wa nai to kangaeteimasu 彼ら  反対  ない  考えています 他们认为没有反对派的决心 tāmen rènwéi méiyǒu fǎnduì pài de juéxīn 们认为没有反对派的决心 They think there is no opposition 彼らは反対はないと考えています 彼ら  反対  ない  考えています かれら  はんたい  ない  んがえています karera wa hantai wa nai to kangaeteimasu        
195     calcul seisan 清算 清算 qīngsuàn reckoning  reckoning 清算 清算 せいさん seisan
196     l'acte de calculer qc, surtout d'une manière qui n'est pas très exacte tokuni hijō ni seikakude wa nai hōhō de sth o keisan suru kōi 特に 非常  正確で  ない 方法  sth  計算 する 行為 计算某物的行为,尤其是以一种不太精确的方式 jìsuàn mǒu wù de xíngwéi, yóuqí shì yǐ yī zhǒng bù tài jīngquè de fāngshì the act of calcu­lating sth, especially in a way that is not very exact   the act of calcu­lating sth, especially in a way that is not very exact 特に非常に正確ではない方法でsthを計算する行為 特に 非常  正確で  ない 方法  sth  計算 する 行為 とくに ひじょう  せいかくで  ない ほうほう  sth  けいさん する こうい tokuni hijō ni seikakude wa nai hōhō de sth o keisan suru kōi
197     Estimation mitsumori 見積もり 估计;估计;计算 gūjì; gūjì; jìsuàn 估计;估算;计算 Estimate 見積もり 見積もり みつもり mitsumori        
198     À mon avis, vous me devez encore 5 £ watashi no keisan de wa , anata wa mada watashi ni pondo 5 o kariteimasu   計算   、 あなた  まだ   £ 5  借りています 据我估计,您仍然欠我5英镑 jù wǒ gūjì, nín réngrán qiàn wǒ 5 yīngbàng By my reckoning you still owe me £5 By my reckoning you still owe me £5 私の計算では、あなたはまだ私に£5を借りています   計算   、 あなた  まだ   £ 5  借りています わたし  けいさん   、 あな  まだ わたし  ぽんど 5  かりています watashi no keisan de wa , anata wa mada watashi ni pondo 5 o kariteimasu
199     J'ai calculé que je me devais 5 livres watashi wa watashi ni 5 pondo no kari ga aru to keisan shimashita     5 ポンド  借り  ある  計算 しました 我算计着,侔迷欠我5英镑 wǒ suànjìzhe, móu mí qiàn wǒ 5 yīngbàng 我算计着,侔迷欠我5英镑 I calculated that I owed me 5 pounds 私は私に5ポンドの借りがあると計算しました     5 ポンド  借り  ある  計算 しました わたし  わたし  5 ポンド  かり  ある  けいさん しました watashi wa watashi ni 5 pondo no kari ga aru to keisan shimashita        
200     un moment où les actions de qn seront jugées bonnes ou mauvaises et peuvent être punies SB no kōdō ga tadashī ka machigatteiru to handan sare , basserareru kanōsei ga aru toki SB  行動  正しい  間違っている  判断 され 、 罰せられる 可能性  ある とき 某人的行为将被判断是对还是错,并可能受到惩罚的时候 mǒu rén de xíngwéi jiāng bèi pànduàn shì duì háishì cuò, bìng kěnéng shòudào chéngfá de shíhòu a time when sb’s actions will be judged to be right or wrong and they may be punished  a time when sb’s actions will be judged to be right or wrong and they may be punished SBの行動が正しいか間違っていると判断され、罰せられる可能性があるとき SB  行動  正しい  間違っている  判断 され 、 罰せられる 可能性  ある とき sb  こうどう  ただしい  ちがっている  はんだん され 、 ばっせられる かのうせい  ある とき SB no kōdō ga tadashī ka machigatteiru to handan sare , basserareru kanōsei ga aru toki
201     Jour du jugement final saishū hanketsubi 最終 判決日 最后审判日;算总账 zuìhòu shěnpàn rì; suàn zǒngzhàng 最后审判日;算总账 Final judgment day 最終判決日 最終 判決日 さいしゅう はんけつび saishū hanketsubi        
202     Dans le calcul, la vérité est récompensée keisan no shinjitsu wa mukuwareru 計算  真実  報われる 在计算中真理是有回报的 zài jìsuàn zhōng zhēnlǐ shì yǒu huíbào de In the reckoning truth is rewarded In the reckoning truth is rewarded 計算の真実は報われる 計算  真実  報われる けいさん  しんじつ  むくわれ keisan no shinjitsu wa mukuwareru
203     Dans le calcul final du grand livre, une admission honnête sera récompensée motochō no saishū keisan de wa , shōjikina nyūjō ga mukuwaremasu 元帳  最終 計算   、 正直な 入場  報われます 在最后算总账的时候,诚实的入会有好报 zài zuìhòu suàn zǒngzhàng de shíhòu, chéngshí de rùhuì yǒu hǎo bào 在最后算总账的时候,诚实的入会有好报 In the final calculation of the ledger, honest admission will be rewarded 元帳の最終計算では、正直な入場が報われます 元帳  最終 計算   、 正直な 入場  報われます もとちょう  さいしゅう けいさ   、 しょうじきな にゅうじょう  むくわれます motochō no saishū keisan de wa , shōjikina nyūjō ga mukuwaremasu        
204     Les responsables concernés par la politique environnementale prévoient qu'un jour de jugement viendra kankyō seisaku ni kankei suru tōkyokusha wa , kisan no hi ga kuru to yosoku shiteiru 環境 政策  関係 する 当局者  、 起算    来る  予測 している 与环境政策有关的官员预测,将会有一天的清算 yǔ huánjìng zhèngcè yǒuguān de guānyuán yùcè, jiāng huì yǒu yītiān de qīngsuàn Officials concerned with environmental policy predict that a day of reckoning will come Officials concerned with environmental policy predict that a day of reckoning will come 環境政策に関係する当局者は、起算の日が来ると予測している 環境 政策  関係 する 当局者  、 起算    来る  予測 している かんきょう せいさく  かんけい する とうきょくしゃ  、 きさん    くる  よそく している kankyō seisaku ni kankei suru tōkyokusha wa , kisan no hi ga kuru to yosoku shiteiru
205     Les responsables préoccupés par la politique environnementale prédisent qu'un jour les gens recevront des représailles kankyō seisaku o shinpai shiteiru tōkyoku wa , aru hi hitobito ga hōfuku o ukeru koto ni naru to yosoku shiteimasu 環境 政策  心配 している 当局  、 ある  人々  報復  受ける こと  なる  予測 しています 担心环境政策的官员们预言总有一天人们会受到报告应 dānxīn huánjìng zhèngcè de guānyuánmen yùyán zǒng yǒu yītiān rénmen huì shòudào bàogào yīng 担心环境政策的官员们预言总有一天人们会受到报应 Officials worried about environmental policy predict that one day people will receive retribution 環境政策を心配している当局は、ある日人々が報復を受けることになると予測しています 環境 政策  心配 している 当局  、 ある  人々  報復  受ける こと  なる  予測 しています かんきょう せいさく  しんぱい している とうきょく  、 ある  ひとびと  ほうふく  うける こと  なる  よそく しています kankyō seisaku o shinpai shiteiru tōkyoku wa , aru hi hitobito ga hōfuku o ukeru koto ni naru to yosoku shiteimasu        
206     dans / dans / hors du compte keisan no uchi nai gai 計算   /内 /外 进/出/计算 jìn/chū/jìsuàn in/into/out of the reckoning  in/into/out of the reckoning 計算の内/内/外 計算   /内 /外 けいさん  うち ない がい keisan no uchi nai gai
207     surtout dans le sport tokuni supōtsu de 特に スポーツ  特别是在运动中 tèbié shì zài yùndòng zhōng especially in sport  especially in sport 特にスポーツで 特に スポーツ  とくに スポーツ  tokuni supōtsu de
208     Particulièrement utilisé dans le sport tokuni supōtsu de shiyō sareru 特に スポーツ  使用 される 尤用于体育运动 yóu yòng yú tǐyù yùndòng 尤用于体育运动 Especially used in sports 特にスポーツで使用される 特に スポーツ  使用 される とくに スポーツ  しよう される tokuni supōtsu de shiyō sareru        
209     parmi / pas parmi ceux qui sont susceptibles de gagner ou de réussir katsu mataha seikō suru kanōsei ga takai hito no ma de 勝つ または 成功 する 可能性  高い     在那些可能会赢或成功的人中/不在其中 zài nàxiē kěnéng huì yíng huò chénggōng de rén zhōng/bùzài qízhōng among/not among those who are likely to win or be successful  among/not among those who are likely to win or be successful 勝つまたは成功する可能性が高い人の間で 勝つ または 成功 する 可能性  高い     かつ または せいこう する かのうせい  たかい ひと    katsu mataha seikō suru kanōsei ga takai hito no ma de
210     Il y a (ou pas) de possibilité de gagner katsu kanōsei ga aru ( mata wa nai ) 勝つ 可能性  ある ( また  ない ) 有(或没有)获胜的可能 yǒu (huò méiyǒu) huòshèng de kěnéng 有(或没有)获胜的可能 There is (or no) possibility of winning 勝つ可能性がある(またはない) 勝つ 可能性  ある ( また  ない ) かつ かのうせい  ある ( また  ない ) katsu kanōsei ga aru ( mata wa nai )        
211     récupérer torimodosu 取り戻す 回收 huíshōu reclaim  reclaim 取り戻す 取り戻す とりもどす torimodosu
212      ~ qc (de qn / qc) pour récupérer qc ou pour demander à le récupérer après qu'il ait été perdu, enlevé, etc. 〜 sth ( sb / sth kara ) wa , sth o torimodosu ka , funshitsu , mochisari nado no nochi de torimodosu  ni yōkyū shimasu . 〜 sth ( sb / sth から )  、 sth  取り戻す  、 紛失 、 持ち去り など    取り戻す よう  要求 します 。  〜sth(从sb / sth起)以取回某物或在丢失,取走等之后要求将其归还。  〜sth(cóng sb/ sth qǐ) yǐ qǔ huí mǒu wù huò zài diūshī, qǔ zǒu děng zhīhòu yāoqiú jiāng qí guīhuán.  sth (from sb/sth) to get sth back or to ask to have it back after it has been lost, taken away, etc.  ~sth (from sb/sth) to get sth back or to ask to have it back after it has been lost, taken away, etc.  〜sth(sb / sthから)は、sthを取り戻すか、紛失、持ち去りなどの後で取り戻すように要求します。 〜 sth ( sb / sth から )  、 sth  取り戻す  、 紛失 、 持ち去り など    取り戻す よう  要求 します 。 〜 sth ( sb / sth から )  、 sth  とりもどす  、 ふんしつ 、 もちさり など  のち  とりもどす よう  ようきゅう します 。 〜 sth ( sb / sth kara ) wa , sth o torimodosu ka , funshitsu , mochisari nado no nochi de torimodosu  ni yōkyū shimasu .
213     Revenir; revenir; demander le retour torimodosu , torimodosu , henpin o motomeru 取り戻す 、 取り戻す 、 返品  求める 取回;拿回;要求归还 Qǔ huí; ná huí; yāoqiú guīhuán 取回;拿回;要求归还 Get back; get back; ask for return 取り戻す、取り戻す、返品を求める 取り戻す 、 取り戻す 、 返品  求める とりもどす 、 とりもどす 、 へんぴん  もとめる torimodosu , torimodosu , henpin o motomeru        
214     Vous devrez vous rendre au poste de police pour récupérer votre portefeuille anata wa anata no saifu o torimodosu tame ni keisatsusho ni ikanakerebanaranaideshō あなた  あなた  財布  取り戻す ため  警察署  行かなければならないでしょう 您必须去警察局取回钱包 nín bìxū qù jǐngchá jú qǔ huí qiánbāo You'll have to go to the police station to reclaim your wallet You'll have to go to the police station to reclaim your wallet あなたはあなたの財布を取り戻すために警察署に行かなければならないでしょう あなた  あなた  財布  取り戻す ため  警察署  行かなければならないでしょう あなた  あなた  さいふ  りもどす ため  けいさつしょ  いかなければならないでしょう anata wa anata no saifu o torimodosu tame ni keisatsusho ni ikanakerebanaranaideshō
215     Vous arrivez au poste de police pour réclamer votre portefeuille anata wa anata no saifu o shuchō suru tame ni keisatsusho ni tsukimasu あなた  あなた  財布  主張 する ため  警察署  着きます 你得到警察局去认领你的钱包 nǐ dédào jǐngchá jú qù rènlǐng nǐ de qiánbāo 你得到警察局去认领你的钱包 You get to the police station to claim your wallet あなたはあなたの財布を主張するために警察署に着きます あなた  あなた  財布  主張 する ため  警察署  着きます あなた  あなた  さいふ  ゅちょう する ため  けいさつしょ  つきます anata wa anata no saifu o shuchō suru tame ni keisatsusho ni tsukimasu        
216     L'équipe a récupéré le titre de ses rivaux chīmu wa raibaru kara taitoru o torimodoshita チーム  ライバル から タイトル  取り戻した 球队从对手那里夺回了冠军头衔 qiú duì cóng duìshǒu nàlǐ duóhuíle guànjūn tóuxián The team reclaimed the title from their rivals The team reclaimed the title from their rivals チームはライバルからタイトルを取り戻した チーム  ライバル から タイトル  取り戻した チーム  ライバル から タイトル  とりもどした chīmu wa raibaru kara taitoru o torimodoshita
217     L'équipe a repris le championnat de l'adversaire chīmu wa taisen aite kara chanpionshippu o torimodoshimashita チーム  対戦 相手 から チャンピオンシップ  取り戻しました 这个队从对手手中夺回了冠军 zhège duì cóng duìshǒu shǒuzhōng duóhuíle guànjūn 这个队从对手手中夺回了冠军 The team regained the championship from the opponent チームは対戦相手からチャンピオンシップを取り戻しました チーム  対戦 相手 から チャンピオンシップ  取り戻しました チーム  たいせん あいて から チャンピオンシップ  とりもどしました chīmu wa taisen aite kara chanpionshippu o torimodoshimashita        
218     voir également mo sanshō も 参照 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also  see also も参照 も 参照  さんしょう mo sanshō
219     récupération des bagages tenimotsu kaishū 手荷物 回収 行李回收 xínglǐ huíshōu bagage reclam bagage reclam 手荷物回収 手荷物 回収 てにもつ かいしゅう tenimotsu kaishū
220     ~ qch (à partir de qc) pour rendre des terres naturellement trop humides ou trop sèches aptes à être construites , cultivées, etc. 〜 sth ( sth kara ) wa , shizen ni shimerisugi tari , kansō shisugi tari shite , tochi o tsukut tari , kōsaku shi tari suru no ni tekishita tochi ni suru 〜 sth ( sth から )  、 自然  湿りすぎ たり 、 乾燥 しすぎ たり して 、 土地  作っ たり 、 耕作  たり する   適した 土地  する 某地(某物)使自然过湿或过干的土地适合在其上,耕种等 mǒu dì (mǒu wù) shǐ zìránguò shī huòguò gàn de tǔdì shìhé zài qí shàng, gēngzhòng děng ~ sth (from sth) to make land that is naturally too wet or too dry suitable to be built onfarmed, etc ~ sth (from sth) to make land that is naturally too wet or too dry suitable to be built on, farmed, etc 〜sth(sthから)は、自然に湿りすぎたり、乾燥しすぎたりして、土地を作ったり、耕作したりするのに適した土地にする 〜 sth ( sth から )  、 自然  湿りすぎ たり 、 乾燥 しすぎ たり して 、 土地  作っ たり 、 耕作  たり する   適した 土地  する 〜 sth ( sth から )  、 しぜん  しめりすぎ たり 、 かんそう しすぎ たり して 、 とち  つくっ たり 、 こうさく  たり する   てきした とち  する 〜 sth ( sth kara ) wa , shizen ni shimerisugi tari , kansō shisugi tari shite , tochi o tsukut tari , kōsaku shi tari suru no ni tekishita tochi ni suru
221     Remise en état, utilisation, transformation (friches) kantaku , riyō , henyō ( arechi ) 干拓 、 利用 、 変容 ( 荒れ地 ) 开垦,利用,改造(荒地) kāikěn, lìyòng, gǎizào (huāngdì) 开垦,利用,改造(荒地 ) Reclamation, utilization, transformation (wasteland) 干拓、利用、変容(荒れ地) 干拓 、 利用 、 変容 ( 荒れ地 ) かんたく 、 りよう 、 へにょう ( あれち ) kantaku , riyō , henyō ( arechi )        
222     Le site de l'aéroport sera récupéré du marais kūkō no saito wa numachi kara umetateraremasu 空港  サイト  沼地 から 埋め立てられます 该机场的所在地将从沼泽中回收 gāi jīchǎng de suǒzàidì jiāng cóng zhǎozé zhōng huíshōu The site for the airport will be reclaimed from the swamp The site for the airport will be reclaimed from the swamp 空港のサイトは沼地から埋め立てられます 空港  サイト  沼地 から 埋め立てられます くうこう  サイト  ぬまち  うめたてられます kūkō no saito wa numachi kara umetateraremasu
223     Ce terrain sera développé pour construire un aéroport kono tochi wa kūkō o kensetsu suru tame ni kaihatsu saremasu この 土地  空港  建設 する ため  開発 されます 这片发地将会被开发来建机场 zhè piàn fā dì jiāng huì bèi kāifā lái jiàn jīchǎng 地将会被开发来建机场 This land will be developed to build an airport この土地は空港を建設するために開発されます この 土地  空港  建設 する ため  開発 されます この とち  くうこう  けんせ する ため  かいはつ されます kono tochi wa kūkō o kensetsu suru tame ni kaihatsu saremasu        
224     L'emplacement de l'aéroport sera récupéré du marais kūkō no basho wa numa kara kaifuku saremasu 空港  場所   から 回復 されます 该机场的局部干旱沼泽中回收 gāi jīchǎng de júbù gānhàn zhǎozé zhōng huíshōu 该机场的所在地将从沼泽中回收 The location of the airport will be recovered from the swamp 空港の場所は沼から回復されます 空港  場所   から 回復 されます くうこう  ばしょ  ぬま から かいふく されます kūkō no basho wa numa kara kaifuku saremasu        
225     marais récupérés umetate shicchi 埋め立て 湿地 填海沼泽地 tián hǎi zhǎozé de reclaimed  marshland reclaimed marshland 埋め立て湿地 埋め立て 湿地 うめたて しっち umetate shicchi
226     Les zones humides exploitées akuyō sareteiru shicchitai 悪用 されている 湿地帯 被开发利用的沼泽地 bèi kāifā lìyòng de zhǎozé de 被开发利用的沼泽地 Wetlands being exploited 悪用されている湿地帯 悪用 されている 湿地帯 あくよう されている しっちたい akuyō sareteiru shicchitai        
227     si une parcelle de terrain est récupérée par le désert, la forêt, etc., elle redevient désert, etc. après avoir été utilisée pour l'agriculture ou la construction tochi ga sabaku ya mori nado de umetaterareta bāi , nōchi ya tatemono ni tsukawareta nochi , sabaku nado ni modorimasu 土地  砂漠   など  埋め立てられた 場合 、 農地  建物  使われた  、 砂漠 など  戻ります 如果一块土地被沙漠,森林等开垦,在用于耕种或建筑后会变成沙漠等 rúguǒ yīkuài tǔdì bèi shāmò, sēnlín děng kāikěn, zài yòng yú gēngzhòng huò jiànzhú hòu huì biàn chéng shāmò děng if a piece of land is reclaimed by desert, forest, etc., it turns back into desert, etc. after being used for farming or building  if a piece of land is reclaimed by desert, forest, etc., it turns back into desert, etc. after being used for farming or building 土地が砂漠や森などで埋め立てられた場合、農地や建物に使われた後、砂漠などに戻ります 土地  砂漠   など  埋め立てられた 場合 、 農地  建物  使われた  、 砂漠 など  戻ります とち  さばく  もり など  めたてられた ばあい 、 のうち  たてもの  つかわれた のち 、 さばく など  もどります tochi ga sabaku ya mori nado de umetaterareta bāi , nōchi ya tatemono ni tsukawareta nochi , sabaku nado ni modorimasu
228     Redevenir désert (ou forêt, etc.); désertification; désertification futatabi sabaku ( mataha mori nado ) ni naru ; sabaku ka ; sabaku ka 再び 砂漠 ( または  など )  なる ; 砂漠  ; 砂漠  重新转化沙漠(或森林等)沙化;荒漠化;抛荒 chóngxīn zhuǎnhuà shāmò (huò sēnlín děng) shāhuà; huāngmòhuà; pāohuāng 重新变为沙漠(或森林等)沙化;荒漠化;抛荒 Become desert (or forest, etc.) again; desertification; desertification 再び砂漠(または森など)になる;砂漠化;砂漠化 再び 砂漠 ( または  など )  なる ; 砂漠  ; 砂漠  ふたたび さばく ( または もり など )  なる ; さばく  ; さばく  futatabi sabaku ( mataha mori nado ) ni naru ; sabaku ka ; sabaku ka        
229     ~ qch (de qc) 〜 sth ( sth kara ) 〜 sth ( sth から ) 〜sth(从sth起) 〜sth(cóng sth qǐ) sth (from sth) ~sth (from sth) 〜sth(sthから) 〜 sth ( sth から ) 〜 sth ( sth から ) 〜 sth ( sth kara )
230      pour obtenir des matériaux à partir de déchets afin qu'ils puissent être réutilisés haikibutsu kara zairyō o nyūshu shi , sai riyō dekiru  ni suru 廃棄物 から 材料  入手  、  利用 できる よう  する  从废品中获取材料,以便可以再次使用  cóng fèipǐn zhōng huòqǔ cáiliào, yǐbiàn kěyǐ zàicì shǐyòng  to obtain materials from waste products so that they can be used again  to obtain materials from waste products so that they can be used again  廃棄物から材料を入手し、再利用できるようにする 廃棄物 から 材料  入手  、  利用 できる よう  する はいきぶつ から ざいりょう  ゅうしゅ  、 さい りよう できる よう  する haikibutsu kara zairyō o nyūshu shi , sai riyō dekiru  ni suru
231     Recyclage (choses utiles dans les déchets) risaikuru ( haikibutsu ni yakudatsu mono ) リサイクル ( 廃棄物  役立つ もの ) 回收(废品中有用的东西) huíshōu (fèipǐn zhōng yǒuyòng de dōngxī) 回收(废品中有用的东西) Recycling (useful things in waste) リサイクル(廃棄物に役立つもの) リサイクル ( 廃棄物  役立つ もの ) リサイクル ( はいきぶつ  やくだつ もの ) risaikuru ( haikibutsu ni yakudatsu mono )        
232     voir également mo sanshō も 参照 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also  see also も参照 も 参照  さんしょう mo sanshō
233     recycler risaikuru リサイクル 回收 huíshōu recycle recycle リサイクル リサイクル リサイクル risaikuru
234      ~ sb (de qc) 〜 sb ( sth kara ) 〜 sb ( sth から )  〜sb(来自sth)  〜sb(láizì sth)  ~ sb (from sth)   ~ sb (from sth)  〜sb(sthから) 〜 sb ( sth から ) 〜 sb ( sth から ) 〜 sb ( sth kara )
235     pour sauver qn d'un mode de vie mauvais ou criminel warui mataha hanzai tekina ikikata kara sb o sukū 悪い または 犯罪 的な 生き方 から sb  救う 从不良或犯罪的生活方式中拯救某人 cóng bùliáng huò fànzuì de shēnghuó fāngshì zhōng zhěngjiù mǒu rén to rescue sb from a bad or criminal way of life to rescue sb from a bad or criminal way of life 悪いまたは犯罪的な生き方からsbを救う 悪い または 犯罪 的な 生き方 から sb  救う わるい または はんざい てきな きかた から sb  すくう warui mataha hanzai tekina ikikata kara sb o sukū
236      Sauvetage; probation; corriger; se repentir kyūjo , hogo kansatsu , seikai , kuiaratame 救助 、 保護 観察 、 正解 、 悔い改め  挽救;感化;使突破;使悔过自新  wǎnjiù; gǎnhuà; shǐ túpò; shǐ huǐguò zì xīn  挽救;感化; 使纠正;使悔过自新  Rescue; probation; correct; repent  救助、保護観察、正解、悔い改め 救助 、 保護 観察 、 正解 、 悔い改め きゅうじょ 、 ほご かんさつ 、 せいかい 、 くいあらため kyūjo , hogo kansatsu , seikai , kuiaratame        
237     réclamation umetate 埋め立て 开垦 kāikěn reclamation reclamation 埋め立て 埋め立て うめたて umetate
238     remise en état des terres kantaku 干拓 土地复垦 tǔdì fù kěn land reclamation land reclamation 干拓 干拓 かんたく kantaku
239     Récupération des terres kantaku 干拓 土地开垦 tǔdì kāikěn 土地 Land reclamation 干拓 干拓 かんたく kantaku        
240     complexe hanzatsu 繁雑 complex 繁雑 繁雑 はんざつ hanzatsu        
241     réclamation umetate 埋め立て 开垦 kāikěn reclamation reclamation 埋め立て 埋め立て うめたて umetate
242     reclasse sai bunrui  分類 重新分类 chóngxīn fēnlèi reclassifies reclassifies 再分類  分類 さい ぶんるい sai bunrui
243     rec classification bunrui suru 分類 する 重新分类 chóngxīn fēnlèi reclassifying rec classifying 分類する 分類 する ぶんるい する bunrui suru
244     reclassé sai bunrui  分類 重新分类 chóngxīn fēnlèi reclassified reclassified 再分類  分類 さい ぶんるい sai bunrui
245     reclassé sai bunrui  分類 重新分类 chóngxīn fēnlèi reclassified reclassified 再分類  分類 さい ぶんるい sai bunrui
246      mettre qc dans une classe ou une catégorie différente sth o betsu no kurasu mataha kategori ni haichi suru sth    クラス または カテゴリ  配置 する  把某物归类  bǎ mǒu wù guī lèi  to put sth in a different class or category  to put sth in a different class or category  sthを別のクラスまたはカテゴリに配置する sth    クラス または カテゴリ  配置 する sth  べつ  クラス または カテゴリ  はいち する sth o betsu no kurasu mataha kategori ni haichi suru
247     Reclasser sai bunrui  分類 将...重新分类;将...重新归类 jiāng... Chóngxīn fēnlèi; jiāng... Chóngxīn guī lèi 重新分类;将…重新归类 Reclassify 再分類  分類 さい ぶんるい sai bunrui        
248     Le médicament doit être reclassé après que les essais ont montré qu'il était plus nocif qu'on ne le pensait auparavant kusuri wa , izen ni kangaerareteita yori mo yūgaidearu koto ga shiken de shimesareta nochi ni sai bunrui saremasu   、 以前  考えられていた より  有害である こと  試験  示された    分類 されます 试验表明该药物比以前认为的有害时,将对该药物进行重新分类 shìyàn biǎomíng gāi yàowù bǐ yǐqián rènwéi de yǒuhài shí, jiāng duì gāi yàowù jìnxíng chóngxīn fēnlèi The drug is to be reclassified after trials showed it to be more harmful than previously thought The drug is to be reclassified after trials showed it to be more harmful than previously thought 薬は、以前に考えられていたよりも有害であることが試験で示された後に再分類されます   、 以前  考えられていた より  有害である こと  試験  示された    分類 されます くすり  、 いぜん  かんがえられていた より  ゆうがいである こと  しけん  しめされた のち  さい ぶんるい されます kusuri wa , izen ni kangaerareteita yori mo yūgaidearu koto ga shiken de shimesareta nochi ni sai bunrui saremasu
249     Des tests ont montré que ce médicament est plus nocif qu'on ne le pensait auparavant et doit être reclassé tesuto de wa , kono kusuri wa izen kangaerareteita yori mo yūgaideari , sai bunrui suru hitsuyō ga aru koto ga shimesareteimasu テスト   、 この   以前 考えられていた より  有害であり 、  分類 する 必要  ある こと  示されています 试验显示这种药比先前想象的危害规模,要重新归类 shìyàn xiǎnshì zhè zhǒng yào bǐ xiānqián xiǎngxiàng de wéihài guīmó, yào chóngxīn guī lèi 试验显药比先前想象的危害更大,要重新归类 Tests have shown that this drug is more harmful than previously thought and needs to be reclassified テストでは、この薬は以前考えられていたよりも有害であり、再分類する必要があることが示されています テスト   、 この   以前 考えられていた より  有害であり 、  分類 する 必要  ある こと  示されています テスト   、 この くすり  ぜん かんがえられていた より  ゆうがいであり 、 さい ぶんるい する ひつよう  ある こと  しめされています tesuto de wa , kono kusuri wa izen kangaerareteita yori mo yūgaideari , sai bunrui suru hitsuyō ga aru koto ga shimesareteimasu        
250     Lorsque le test montre que le médicament est plus nocif qu'on ne le pensait auparavant, le médicament sera reclassé tesuto niyori , yakubutsu ga izen ni kangaerareteita yori mo yūgaidearu koto ga shimesareta bāi , yakubutsu wa sai bunrui saremasu テスト により 、 薬物  以前  考えられていた より  有害である こと  示された 場合 、 薬物   分類 されます 试验表明该药物比以前认为的有害时,将该药物进行重新分类 shìyàn biǎomíng gāi yàowù bǐ yǐqián rènwéi de yǒuhài shí, jiāng gāi yàowù jìnxíng chóngxīn fēnlèi 试验表明该药物比以前认为的有害时,将对该药物进行重新分类 When the test shows that the drug is more harmful than previously thought, the drug will be reclassified テストにより、薬物が以前に考えられていたよりも有害であることが示された場合、薬物は再分類されます テスト により 、 薬物  以前  考えられていた より  有害である こと  示された 場合 、 薬物   分類 されます テスト により 、 やくぶつ  ぜん  かんがえられていた より  ゆうがいである こと  しめされた ばあい 、 やくぶつ  さい ぶんるい されます tesuto niyori , yakubutsu ga izen ni kangaerareteita yori mo yūgaidearu koto ga shimesareta bāi , yakubutsu wa sai bunrui saremasu        
251     avec to   with   to