|
|
|
|
|
O |
A |
C |
|
E |
N |
O |
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
FRANCAIS |
ROMAJI |
JAPONAIS |
PINYIN |
CHINOIS |
CHINOIS |
ANGLAIS |
JAPONAIS |
JAPONAIS |
KANA |
ROMAJI |
|
1 |
|
NEXT |
incliner |
rikurainingu |
リクライニング |
横卧 |
Héng wò |
recline |
recline |
リクライニング |
リクライニング |
リクライニング |
rikurainingu |
|
2 |
|
PRECEDENT |
~ (contre / dans /
sur qc) (formel) pour s'asseoir ou s'allonger de manière détendue, le corps
penché en arrière |
〜 ( hantai / chū / jō ) ( seishiki ) rirakkusu shita shisei de suwat tari yoko ni nat tari shi , karada o kōhō ni katamukeru |
〜 ( 反対 / 中 / 上 ) ( 正式 ) リラックス した 姿勢 で 座っ たり 横 に なっ たり し 、 体 を 後方 に 傾ける |
〜(反对/在/在某物上)(正式)以放松的方式坐着或躺着,身体向后倾斜 |
〜(fǎnduì/zài/zài
mǒu wù shàng)(zhèngshì) yǐ fàngsōng de fāngshì zuòzhe huò
tǎngzhe, shēntǐ xiàng hòu qīngxié |
~ (against/in/on sth) (formal) to sit or lie in a relaxed
way, with your body leaning backwards |
~ (against/in/on sth)
(formal) to sit or lie in a relaxed way, with your body leaning backwards |
〜(反対/中/上)(正式)リラックスした姿勢で座ったり横になったりし、体を後方に傾ける |
〜 ( 反対 / 中 / 上 ) ( 正式 ) リラックス した 姿勢 で 座っ たり 横 に なっ たり し 、 体 を 後方 に 傾ける |
〜 ( はんたい / ちゅう / じょう ) ( せいしき ) リラックス した しせい で すわっ たり よこ に なっ たり し 、 からだ お こうほう に かたむける |
〜 ( hantai / chū / jō ) ( seishiki ) rirakkusu shita shisei de suwat tari yoko ni nat tari shi , karada o kōhō ni katamukeru |
|
3 |
|
mobiles |
Inclinable; inclinable; penché en arrière |
rikurainingu , rikurainingu , semotare |
リクライニング 、 リクライニング 、 背もたれ |
斜倚;斜躺;向后倚靠 |
xié yǐ; xié tǎng; xiàng hòu
yǐkào |
斜倚;斜躺;向后倚靠 |
Reclining; reclining; leaning back |
リクライニング、リクライニング、背もたれ |
リクライニング 、 リクライニング 、 背もたれ |
リクライニング 、 リクライニング 、 せもたれ |
rikurainingu , rikurainingu , semotare |
|
|
|
|
4 |
1 |
ALLEMAND |
Elle était allongée
sur un canapé |
kanojo wa sofā ni yokotawatteita |
彼女 は ソファー に 横たわっていた |
她正躺在沙发上 |
tā zhèng
tǎng zài shāfā shàng |
She
was reclining on a sofa |
She was reclining on
a sofa |
彼女はソファーに横たわっていた |
彼女 は ソファー に 横たわっていた |
かのじょ わ ソファー に よこたわっていた |
kanojo wa sofā ni yokotawatteita |
|
5 |
2 |
ANGLAIS |
Elle Yang s'est
appuyée sur Shayan |
kanojo no yan wa shayan ni yorikakatta |
彼女 の ヤン は シャヤン に 寄りかかった |
她扬靠在沙爰上 |
tā yáng kào zài
shā yuán shàng |
她揚靠在沙爰上 |
She Yang leaned on
Shayan |
彼女のヤンはシャヤンに寄りかかった |
彼女 の ヤン は シャヤン に 寄りかかった |
かのじょ の ヤン わ しゃやん に よりかかった |
kanojo no yan wa shayan ni yorikakatta |
|
|
|
|
6 |
3 |
ARABE |
une figure allongée
(par exemple dans une peinture) |
rikurainingu figyua ( kaiga nado ) |
リクライニング フィギュア ( 絵画 など ) |
斜躺的人物(例如在绘画中) |
xié tǎng de
rénwù (lìrú zài huìhuà zhōng) |
a reclining figure ( for example
in a painting) |
a reclining figure
(for example in a painting) |
リクライニングフィギュア(絵画など) |
リクライニング フィギュア ( 絵画 など ) |
リクライニング フィギュア ( かいが など ) |
rikurainingu figyua ( kaiga nado ) |
|
7 |
4 |
BENGALI |
Portrait de
demi-couché |
han yokotawa no shōzō |
半 横たわ の 肖像 |
半躺着的人像 |
bàn tǎngzhe de
rénxiàng |
半躺着的人像 |
Portrait of
half-lying |
半横たわの肖像 |
半 横たわ の 肖像 |
はん よこたわ の しょうぞう |
han yokotawa no shōzō |
|
|
|
|
8 |
5 |
CHINOIS |
lorsque le siège
s'incline ou lorsque vous inclinez un siège, le dossier se déplace dans une
position inclinée confortable |
a . seat ga rikurainingu suru toki , mataha zaseki o rikurainingu suru toki ni , zaseki no ushiro ga kaitekina keisha ichi ni idō suru |
a . seat が リクライニング する とき 、 または 座席 を リクライニング する とき に 、 座席 の 後ろ が 快適な 傾斜 位置 に 移動 する |
当座椅后仰或座椅后仰时,座椅的后部将移至舒适的倾斜位置 |
dāng zuò yǐ
hòu yǎng huò zuò yǐ hòu yǎng shí, zuò yǐ de hòu bù
jiāng yí zhì shūshì de qīngxié wèizhì |
when
a.seat reclines or when you recline a seat, the back of it moves into a
comfortable sloping position |
when a.seat reclines
or when you recline a seat, the back of it moves into a comfortable sloping
position |
a.seatがリクライニングするとき、または座席をリクライニングするときに、座席の後ろが快適な傾斜位置に移動する |
a . seat が リクライニング する とき 、 または 座席 を リクライニング する とき に 、 座席 の 後ろ が 快適な 傾斜 位置 に 移動 する |
あ 。 せあt が リクライニング する とき 、 または ざせき お リクライニング する とき に 、 ざせき の うしろ が かいてきな けいしゃ いち に いどう する |
a . seat ga rikurainingu suru toki , mataha zaseki o rikurainingu suru toki ni , zaseki no ushiro ga kaitekina keisha ichi ni idō suru |
|
9 |
6 |
ESPAGNOL |
Penchez le dossier)
vers l'arrière |
shīto o ushiro ni katamukeru ) kōhō |
シート を 後ろ に 傾ける ) 後方 |
使座椅靠背)向后倾 |
shǐ zuò yǐ
kàobèi) xiàng hòu qīng |
使座椅靠背)向后倾 |
Lean the seat back)
backward |
シートを後ろに傾ける)後方 |
シート を 後ろ に 傾ける ) 後方 |
シート お うしろ に かたむける ) こうほう |
shīto o ushiro ni katamukeru ) kōhō |
|
|
|
|
10 |
7 |
FRANCAIS |
une chaise inclinable |
rikurainingu chea |
リクライニング チェア |
躺椅 |
tǎngyǐ |
a
reclining chair |
a reclining chair |
リクライニングチェア |
リクライニング チェア |
リクライニング チェア |
rikurainingu chea |
|
11 |
8 |
HINDI |
Inclinable |
rikurainingu chea |
リクライニング チェア |
躺椅 |
tǎngyǐ |
躺椅 |
Recliner |
リクライニングチェア |
リクライニング チェア |
リクライニング チェア |
rikurainingu chea |
|
|
|
|
12 |
9 |
JAPONAIS |
fauteuil inclinable |
rikurainingu chea |
リクライニング チェア |
躺椅 |
tǎngyǐ |
recliner |
recliner |
リクライニングチェア |
リクライニング チェア |
リクライニング チェア |
rikurainingu chea |
|
13 |
10 |
PANJABI |
aussi |
mata |
また |
也 |
yě |
also |
also |
また |
また |
また |
mata |
|
14 |
11 |
POLONAIS |
chaise inclinable |
rikurainingu chea |
リクライニング チェア |
躺椅 |
tǎngyǐ |
recliner chair |
recliner chair |
リクライニングチェア |
リクライニング チェア |
リクライニング チェア |
rikurainingu chea |
|
15 |
12 |
PORTUGAIS |
une chaise douce et
confortable avec un dossier qui peut être repoussé en biais pour que vous
puissiez vous y pencher |
ushiro ni katamukeru koto ga dekiru yō ni naname ni oshi modoseru semotare no aru yawarakaku kaitekina isu |
後ろ に 傾ける こと が できる よう に 斜め に 押し 戻せる 背もたれ の ある 柔らかく 快適な 椅子 |
柔软舒适的椅背,可以向后倾斜一个角度,以便您可以向后倾斜 |
róuruǎn
shūshì de yǐ bèi, kěyǐ xiàng hòu qīngxié yīgè
jiǎodù, yǐbiàn nín kěyǐ xiàng hòu qīngxié |
a soft comfortable chair with a back that can be pushed back at
an angle so that you can lean back in it |
a soft comfortable
chair with a back that can be pushed back at an angle so that you can lean
back in it |
後ろに傾けることができるように斜めに押し戻せる背もたれのある柔らかく快適な椅子 |
後ろ に 傾ける こと が できる よう に 斜め に 押し 戻せる 背もたれ の ある 柔らかく 快適な 椅子 |
うしろ に かたむける こと が できる よう に ななめ に おし もどせる せもたれ の ある やわらかく かいてきな いす |
ushiro ni katamukeru koto ga dekiru yō ni naname ni oshi modoseru semotare no aru yawarakaku kaitekina isu |
|
16 |
13 |
RUSSE |
(Réglable)
inclinable |
( chōsetsu kanō ) rikurainingu chea |
( 調節 可能 ) リクライニング チェア |
(可调式)躺椅 |
(kě tiáo shì)
tǎngyǐ |
(可调式)躺椅 |
(Adjustable)
recliner |
(調節可能)リクライニングチェア |
( 調節 可能 ) リクライニング チェア |
( ちょうせつ かのう ) リクライニング チェア |
( chōsetsu kanō ) rikurainingu chea |
|
|
|
|
17 |
|
help1 |
reclus |
yosutebito |
世捨て人 |
隐士 |
yǐnshì |
recluse |
recluse |
世捨て人 |
世捨て人 |
よすてびと |
yosutebito |
|
18 |
|
help3 |
ermite |
inja |
隠者 |
隐士 |
yǐnshì |
隐士 |
hermit |
隠者 |
隠者 |
いんじゃ |
inja |
|
|
|
|
19 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
une personne qui vit seule et aime éviter
les autres |
hitorigurashi de tanin o saketai hito |
一人暮らし で 他人 を 避けたい 人 |
一个人住,喜欢避开别人 |
yīgè rén zhù, xǐhuān bì
kāi biérén |
a
person who lives alone and likes to avoid other people |
a person who lives alone and likes to avoid
other people |
一人暮らしで他人を避けたい人 |
一人暮らし で 他人 を 避けたい 人 |
ひとりぐらし で たにん お さけたい ひと |
hitorigurashi de tanin o saketai hito |
|
20 |
|
http://akirameru.free.fr |
Une personne reclus; quelqu'un qui aime être
seul |
kodokuna hito , ichi nin de iru no ga sukina hito |
孤独な 人 、 一 人 で いる の が 好きな 人 |
隐居者;喜欢独处的人 |
yǐnjū zhě; xǐhuān
dúchǔ de rén |
隐居者;喜欢独处的人 |
A reclusive person; someone who likes to be
alone |
孤独な人、一人でいるのが好きな人 |
孤独な 人 、 一 人 で いる の が 好きな 人 |
こどくな ひと 、 いち にん で いる の が すきな ひと |
kodokuna hito , ichi nin de iru no ga sukina hito |
|
|
|
|
21 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
Vivez seul et aimez
éviter les autres |
hitorigurashi de tanin o saketai |
一人暮らし で 他人 を 避けたい |
一个人住,喜欢避开别人 |
yīgè rén zhù,
xǐhuān bì kāi biérén |
一个人住,喜欢避开别人 |
Live alone and like
to avoid others |
一人暮らしで他人を避けたい |
一人暮らし で 他人 を 避けたい |
ひとりぐらし で たにん お さけたい |
hitorigurashi de tanin o saketai |
|
|
|
|
22 |
|
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
Chat |
neko |
ネコ |
猫 |
māo |
猫 |
Cat |
ネコ |
ネコ |
ネコ |
neko |
|
|
|
|
23 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
mener la vie d'un
reclus |
yosutebito no seikatsu o okuru |
世捨て人 の 生活 を 送る |
过着隐居的生活 |
guò zhe
yǐnjū de shēnghuó |
to lead the life of a recluse |
to lead the life of a
recluse |
世捨て人の生活を送る |
世捨て人 の 生活 を 送る |
よすてびと の せいかつ お おくる |
yosutebito no seikatsu o okuru |
|
24 |
|
http://akirameru.free.fr |
Vivez une vie reclus |
kakureta seikatsu o okuru |
隠れた 生活 を 送る |
过隐居的生活 |
guò yǐnjū
de shēng huó |
过隐居的生活 |
Live a reclusive
life |
隠れた生活を送る |
隠れた 生活 を 送る |
かくれた せいかつ お おくる |
kakureta seikatsu o okuru |
|
|
|
|
25 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
solitaire |
naikō teki |
内向 的 |
隐居的 |
yǐnjū de |
reclusive |
reclusive |
内向的 |
内向 的 |
ないこう てき |
naikō teki |
|
26 |
|
lexos |
un millionnaire reclus |
kakureta oku man chōja |
隠れた 億 万 長者 |
隐居的百万富翁 |
yǐnjū de bǎi wàn fùwēng |
a
reclusive millionaire |
a reclusive millionaire |
隠れた億万長者 |
隠れた 億 万 長者 |
かくれた おく まん ちょうじゃ |
kakureta oku man chōja |
|
27 |
|
27500 |
Don's-Qi |
don no ikari |
ドン の 怒り |
唐匍出的-气 |
táng pú chū
de-qì |
唐匍出的-气 |
Don's anger |
ドンの怒り |
ドン の 怒り |
ドン の いかり |
don no ikari |
|
|
|
|
28 |
|
abc image |
Millionnaire reclus |
kakureta oku man chōja |
隠れた 億 万 長者 |
隐居的百万富翁 |
yǐnjū de
bǎi wàn fùwēng |
隐居的百万富翁 |
Reclusive
millionaire |
隠れた億万長者 |
隠れた 億 万 長者 |
かくれた おく まん ちょうじゃ |
kakureta oku man chōja |
|
|
|
|
29 |
|
KAKUKOTO |
Un homme riche |
kanemochi |
金持ち |
深居简出的富翁 |
shēnjūjiǎnchū
de fùwēng |
深居简出的富翁 |
A rich man |
金持ち |
金持ち |
かねもち |
kanemochi |
|
|
|
|
30 |
|
arabe |
Profond |
fukai |
深い |
深 |
shēn |
深 |
deep |
深い |
深い |
ふかい |
fukai |
|
|
|
|
31 |
|
JAPONAIS |
Facile |
kantanna |
簡単な |
简 |
jiǎn |
简 |
simple |
簡単な |
簡単な |
かんたんな |
kantanna |
|
|
|
|
32 |
|
chinois |
caché |
kakusareta |
隠された |
隐 |
yǐn |
隐 |
hidden |
隠された |
隠された |
かくされた |
kakusareta |
|
|
|
|
33 |
|
chinois |
reconnaissance |
ninshiki |
認識 |
承认 |
chéngrèn |
recognition |
recognition |
認識 |
認識 |
にんしき |
ninshiki |
|
34 |
|
pinyin |
le fait de se
souvenir de qui est qc quand vous les voyez, ou d'identifier ce qu'est qc |
anata ga sorera o mita toki ni sb ga daredearu ka o omoidasu kōi , mataha sth ga nanidearu ka o shikibetsu suru kōi |
あなた が それら を 見た とき に sb が 誰である か を 思い出す 行為 、 または sth が 何である か を 識別 する 行為 |
当您看到某人时记住他们的行为,或识别某物是什么 |
dāng nín kàn dào
mǒu rén shí jì zhù tāmen de xíngwéi, huò shìbié mǒu wù shì
shénme |
the
act of remembering who sb is when you see them, or of identifying what sth
is |
the act of
remembering who sb is when you see them, or of identifying what sth is |
あなたがそれらを見たときにsbが誰であるかを思い出す行為、またはsthが何であるかを識別する行為 |
あなた が それら を 見た とき に sb が 誰である か を 思い出す 行為 、 または sth が 何である か を 識別 する 行為 |
あなた が それら お みた とき に sb が だれである か お おもいだす こうい 、 または sth が なにである か お しきべつ する こうい |
anata ga sorera o mita toki ni sb ga daredearu ka o omoidasu kōi , mataha sth ga nanidearu ka o shikibetsu suru kōi |
|
35 |
|
wanik |
Reconnaître |
mitomeru |
認める |
认出;认识;识另 |
rèn chū;
rènshí; shí lìng |
认出;认识;识另 |
Recognize |
認める |
認める |
みとめる |
mitomeru |
|
|
|
|
36 |
|
http://wanglik.free.fr/ |
Il jeta un bref coup
d'œil vers elle mais il n'y avait aucun signe de reconnaissance |
kare wa kanojo ni sukoshi me o yattaga , ninshiki no chōkō wa nakatta |
彼 は 彼女 に 少し 目 を やったが 、 認識 の 兆候 は なかった |
他短暂地瞥了她一眼,但没有任何承认的迹象。 |
tā duǎnzàn
de piēle tā yīyǎn, dàn méiyǒu rènhé chéngrèn de
jīxiàng. |
He
glanced briefly towards her but there was no sign of recognition |
He glanced briefly
towards her but there was no sign of recognition |
彼は彼女に少し目をやったが、認識の兆候はなかった |
彼 は 彼女 に 少し 目 を やったが 、 認識 の 兆候 は なかった |
かれ わ かのじょ に すこし め お やったが 、 にんしき の ちょうこう わ なかった |
kare wa kanojo ni sukoshi me o yattaga , ninshiki no chōkō wa nakatta |
|
37 |
|
vanth_janus |
Il lui jeta un coup
d'œil, mais ne sembla pas la reconnaître |
kare wa kanojo o mitaga , kanojo o ninshiki shiteinai yōdatta |
彼 は 彼女 を 見たが 、 彼女 を 認識 していない ようだった |
他瞥了她一眼,但似乎没认出她来 |
Tā piēle
tā yīyǎn, dàn sìhū méi rèn chū tā lái |
他瞥了她一眼,但似乎没认出她来 |
He glanced at her,
but didn't seem to recognize her |
彼は彼女を見たが、彼女を認識していないようだった |
彼 は 彼女 を 見たが 、 彼女 を 認識 していない ようだった |
かれ わ かのじょ お みたが 、 かのじょ お にんしき していない ようだった |
kare wa kanojo o mitaga , kanojo o ninshiki shiteinai yōdatta |
|
|
|
|
38 |
|
|
la reconnaissance
automatique de l'écriture manuscrite et du texte imprimé par ordinateur |
konpyūta niyoru tegaki oyobi insatsu sareta tekisuto no jidō ninshiki |
コンピュータ による 手書き および 印刷 された テキスト の 自動 認識 |
计算机自动识别手写和印刷文字 |
jìsuànjī zìdòng
shìbié shǒuxiě hé yìnshuā wénzì |
the automatic recognition of handwriting and printed text by computer |
the automatic
recognition of handwriting and printed text by computer |
コンピュータによる手書きおよび印刷されたテキストの自動認識 |
コンピュータ による 手書き および 印刷 された テキスト の 自動 認識 |
コンピュータ による てがき および いんさつ された テキスト の じどう にんしき |
konpyūta niyoru tegaki oyobi insatsu sareta tekisuto no jidō ninshiki |
|
39 |
|
|
Reconnaissance
automatique par ordinateur du texte manuscrit ou imprimé |
tegaki mataha insatsu sareta tekisuto no konpyūta jidō ninshiki |
手書き または 印刷 された テキスト の コンピュータ 自動 認識 |
计算机对手写或印刷文本的自动识别 |
jìsuànjī duì
shǒuxiě huò yìnshuā wénběn de zìdòng shìbié |
计算机对手写或印刷文本的自动识别 |
Computer automatic
recognition of handwritten or printed text |
手書きまたは印刷されたテキストのコンピュータ自動認識 |
手書き または 印刷 された テキスト の コンピュータ 自動 認識 |
てがき または いんさつ された テキスト の コンピュータ じどう にんしき |
tegaki mataha insatsu sareta tekisuto no konpyūta jidō ninshiki |
|
40 |
|
|
~ (que ...) l'acte
d'accepter que qc existe, est vrai ou est officiel |
〜 ( sore ...) sth ga sonzai suru , shinjitsudearu , mataha kōshikidearu koto o ukeireru kōi |
〜 ( それ ...) sth が 存在 する 、 真実である 、 または 公式である こと を 受け入れる 行為 |
〜(that
...)接受某物的行为存在,正确或官方 |
〜(that...)
Jiēshòu mǒu wù de xíngwéi cúnzài, zhèngquè huò guānfāng |
~ (that...) the act of accepting that
sth exists, is true or is official |
~ (that...) the act
of accepting that sth exists, is true or is official |
〜(それ...)sthが存在する、真実である、または公式であることを受け入れる行為 |
〜 ( それ ...) sth が 存在 する 、 真実である 、 または 公式である こと を 受け入れる 行為 |
〜 ( それ 。。。) sth が そんざい する 、 しんじつである 、 または こうしきである こと お うけいれる こうい |
〜 ( sore ...) sth ga sonzai suru , shinjitsudearu , mataha kōshikidearu koto o ukeireru kōi |
|
41 |
|
|
Reconnaître |
mitomeru |
認める |
承认;认可 |
chéngrèn; rènkě |
承认;认可 |
Recognize |
認める |
認める |
みとめる |
mitomeru |
|
|
|
|
42 |
|
|
une reconnaissance
croissante du potentiel des personnes âgées |
kōreisha ni mo kanōsei ga aru toiu ninshiki no takamari |
高齢者 に も 可能性 が ある という 認識 の 高まり |
人们越来越认识到老年人也有潜力 |
rénmen yuè lái yuè
rènshí dào lǎonián rén yěyǒu qiánlì |
a
growing recognition that older people have potential too |
a growing recognition
that older people have potential too |
高齢者にも可能性があるという認識の高まり |
高齢者 に も 可能性 が ある という 認識 の 高まり |
こうれいしゃ に も かのうせい が ある という にんしき の たかまり |
kōreisha ni mo kanōsei ga aru toiu ninshiki no takamari |
|
43 |
|
|
De plus en plus de
personnes se rendent compte que les personnes âgées ont aussi un potentiel |
kōreisha ni mo kanōsei ga aru koto ni kizuku hito ga fueteimasu |
高齢者 に も 可能性 が ある こと に 気づく 人 が 増えています |
越来越多的人认识到老年人也是有潜力的 |
yuè lái yuè duō
de rén rènshí dào lǎonián rén yěshì yǒu qiánlì de |
越来越多的人认识到老年人也是有潜力的 |
More and more people
realize that the elderly also have potential |
高齢者にも可能性があることに気づく人が増えています |
高齢者 に も 可能性 が ある こと に 気づく 人 が 増えています |
こうれいしゃ に も かのうせい が ある こと に きずく ひと が ふえています |
kōreisha ni mo kanōsei ga aru koto ni kizuku hito ga fueteimasu |
|
|
|
|
44 |
|
|
Les gens se rendent
de plus en plus compte que les personnes âgées ont aussi un potentiel |
kōreisha ni mo kanōsei ga aru koto o hitobito wa masumasu ninshiki shiteimasu |
高齢者 に も 可能性 が ある こと を 人々 は ますます 認識 しています |
人们越来越认识到老年人也有潜力 |
rénmen yuè lái yuè
rènshí dào lǎonián rén yěyǒu qiánlì |
人们越来越认识到老年人也有潜力 |
People are
increasingly realizing that older people also have potential |
高齢者にも可能性があることを人々はますます認識しています |
高齢者 に も 可能性 が ある こと を 人々 は ますます 認識 しています |
こうれいしゃ に も かのうせい が ある こと お ひとびと わ ますます にんしき しています |
kōreisha ni mo kanōsei ga aru koto o hitobito wa masumasu ninshiki shiteimasu |
|
|
|
|
45 |
|
|
laissez tomber |
otosu |
落とす |
落 |
luò |
落 |
drop |
落とす |
落とす |
おとす |
otosu |
|
|
|
|
46 |
|
|
Conduire |
namari |
鉛 |
牵 |
qiān |
牵 |
Lead |
鉛 |
鉛 |
なまり |
namari |
|
|
|
|
47 |
|
|
Il y a une
reconnaissance générale du besoin urgent de réforme |
kinkyū no hitsuyōsei no ippan tekina ninshiki ga aru |
緊急 の 必要性 の 一般 的な 認識 が ある |
人们普遍认识到迫切需要改革 |
rénmen pǔbiàn
rènshí dào pòqiè xūyào gǎigé |
There
is a general recognition of the urgent needjfbr reform |
There is a general
recognition of the urgent needjfbr reform |
緊急の必要性の一般的な認識がある |
緊急 の 必要性 の 一般 的な 認識 が ある |
きんきゅう の ひつようせい の いっぱん てきな にんしき が ある |
kinkyū no hitsuyōsei no ippan tekina ninshiki ga aru |
|
48 |
|
|
Il est généralement
admis qu'une réforme est nécessaire de toute urgence |
kaikaku ga kinkyū ni hitsuyōdearu to ippanni ninshiki sareteimasu |
改革 が 緊急 に 必要である と 一般に 認識 されています |
人们普遍认识到迫切需要改革 |
rénmen pǔbiàn
rènshí dào pòqiè xūyào gǎigé |
人们普遍认识到迫切需要改革 |
It is generally
recognized that reform is urgently needed |
改革が緊急に必要であると一般に認識されています |
改革 が 緊急 に 必要である と 一般に 認識 されています |
かいかく が きんきゅう に ひつようである と いっぱんに にんしき されています |
kaikaku ga kinkyū ni hitsuyōdearu to ippanni ninshiki sareteimasu |
|
|
|
|
49 |
|
|
rechercher une
reconnaissance internationale / officielle / formelle en tant qu'État
souverain |
shuken kokka toshite kokusai teki / kōshiki / seishikina shōnin o motomeru |
主権 国家 として 国際 的 / 公式 / 正式な 承認 を 求める |
寻求国际/官方/正式承认为主权国家 |
xúnqiú
guójì/guānfāng/zhèngshì chéngrènwéi zhǔquán guójiā |
to
seek international/official/formal recognition as a
sover eign state |
to seek
international/official/formal recognition as a sover eign state |
主権国家として国際的/公式/正式な承認を求める |
主権 国家 として 国際 的 / 公式 / 正式な 承認 を 求める |
しゅけん こっか として こくさい てき / こうしき / せいしきな しょうにん お もとめる |
shuken kokka toshite kokusai teki / kōshiki / seishikina shōnin o motomeru |
|
50 |
|
|
Rechercher une
reconnaissance internationale / officielle / formelle du fait qu'il s'agit
d'un État souverain |
shuken kokkadearu toiu kokusai teki / kōshiki / seishikina ninshiki o motomeru |
主権 国家である という 国際 的 / 公式 / 正式な 認識 を 求める |
寻求国际上的/官方/正式的承认,承认它是一个主权国家 |
xúnqiú guójì shang
de/guānfāng/zhèngshì de chéngrèn, chéngrèn tā shì yīgè
zhǔquán guójiā |
寻求国际上的/官方/正式的承认,承认它是一个主权国家 |
Seek
international/official/formal recognition that it is a sovereign state |
主権国家であるという国際的/公式/正式な認識を求める |
主権 国家である という 国際 的 / 公式 / 正式な 認識 を 求める |
しゅけん こっかである という こくさい てき / こうしき / せいしきな にんしき お もとめる |
shuken kokkadearu toiu kokusai teki / kōshiki / seishikina ninshiki o motomeru |
|
|
|
|
51 |
|
|
(pour qc) |
( sth no bāi ) |
( sth の 場合 ) |
(某物) |
(mǒu wù) |
(for sth) |
(for sth) |
(sthの場合) |
( sth の 場合 ) |
( sth の ばあい ) |
( sth no bāi ) |
|
52 |
|
|
éloges et récompenses
publiques pour le travail ou les actions de qn |
SB no shigoto ya kōdō nitaisuru seken no shōsan to hōshū |
SB の 仕事 や 行動 に対する 世間 の 称賛 と 報酬 |
公众对某人的工作或行为的表扬和奖励 |
gōngzhòng duì
mǒu rén de gōngzuò huò xíngwéi de biǎoyáng hé jiǎnglì |
public
praise and reward for sb’s work or actions |
public praise and
reward for sb’s work or actions |
SBの仕事や行動に対する世間の称賛と報酬 |
SB の 仕事 や 行動 に対する 世間 の 称賛 と 報酬 |
sb の しごと や こうどう にたいする せけん の しょうさん と ほうしゅう |
SB no shigoto ya kōdō nitaisuru seken no shōsan to hōshū |
|
53 |
|
|
Louange;
connaissance de la nourriture; récompense |
shōsan , shokuhin chishiki , hōshū |
賞賛 、 食品 知識 、 報酬 |
赞誉;食识;奖赏 |
zànyù; shí shí;
jiǎngshǎng |
赞誉;食识;奖赏 |
Praise; food
knowledge; reward |
賞賛、食品知識、報酬 |
賞賛 、 食品 知識 、 報酬 |
しょうさん 、 しょくひん ちしき 、 ほうしゅう |
shōsan , shokuhin chishiki , hōshū |
|
|
|
|
54 |
|
|
Éloge du public et
récompense pour le travail ou le comportement de quelqu'un |
dare ka no shigoto ya kōdō nitaisuru shōsan to hōshū |
誰 か の 仕事 や 行動 に対する 賞賛 と 報酬 |
公众对某人的工作或行为的表扬和奖励 |
gōngzhòng duì
mǒu rén de gōngzuò huò xíngwéi de biǎoyáng hé jiǎnglì |
公众对某人的工作或行为的表扬和奖励 |
Public praise and
reward for someone's work or behavior |
誰かの仕事や行動に対する賞賛と報酬 |
誰 か の 仕事 や 行動 に対する 賞賛 と 報酬 |
だれ か の しごと や こうどう にたいする しょうさん と ほうしゅう |
dare ka no shigoto ya kōdō nitaisuru shōsan to hōshū |
|
|
|
|
55 |
|
|
Continuer |
tsuzukeru |
続ける |
矣 |
yǐ |
矣 |
Carry on |
続ける |
続ける |
つずける |
tsuzukeru |
|
|
|
|
56 |
|
|
prix |
shō |
賞 |
奖 |
jiǎng |
奖 |
prize |
賞 |
賞 |
しょう |
shō |
|
|
|
|
57 |
|
|
Elle n'a obtenu
qu'une reconnaissance minimale pour son travail |
kanojo wa jibun no shigoto nitaishite saishōgen no ninshiki shika emasendeshita |
彼女 は 自分 の 仕事 に対して 最小限 の 認識 しか 得ませんでした |
她的工作获得的认可很少 |
tā de
gōngzuò huòdé de rènkě hěn shǎo |
She gained only
minimal recognition for her work |
She gained only
minimal recognition for her work |
彼女は自分の仕事に対して最小限の認識しか得ませんでした |
彼女 は 自分 の 仕事 に対して 最小限 の 認識 しか 得ませんでした |
かのじょ わ じぶん の しごと にたいして さいしょうげん の にんしき しか えませんでした |
kanojo wa jibun no shigoto nitaishite saishōgen no ninshiki shika emasendeshita |
|
58 |
|
|
Son travail n'a reçu
que moins d'éloges |
kanojo no sakuhin wa honno wazuka shika shōsan o ukenakatta |
彼女 の 作品 は ほんの わずか しか 賞賛 を 受けなかった |
她的工作完全得到被少的赞誉 |
tā de
gōngzuò wánquán dédào bèi shǎo de zànyù |
她的工作仅仅得到被少的赞誉 |
Her work only
received less praise |
彼女の作品はほんのわずかしか賞賛を受けなかった |
彼女 の 作品 は ほんの わずか しか 賞賛 を 受けなかった |
かのじょ の さくひん わ ほんの わずか しか しょうさん お うけなかった |
kanojo no sakuhin wa honno wazuka shika shōsan o ukenakatta |
|
|
|
|
59 |
|
|
Bit |
bitto |
ビット |
位 |
wèi |
位 |
Bit |
ビット |
ビット |
ビット |
bitto |
|
|
|
|
60 |
|
|
Il a reçu le prix m
reconnaissance de son succès au cours de la dernière année |
kare wa kako 1 nenkan no kare no seikō no shō o jushō shimashita |
彼 は 過去 1 年間 の 彼 の 成功 の 賞 を 受賞 しました |
他获得了过去一年的成就奖,以表彰他的成功 |
tā huòdéle guòqù
yī nián de chéngjiù jiǎng, yǐ biǎozhāng tā de
chénggōng |
He received the award
m recognition of his
success over the past year |
He received the award
m recognition of his success over the past year |
彼は過去1年間の彼の成功の賞を受賞しました |
彼 は 過去 1 年間 の 彼 の 成功 の 賞 を 受賞 しました |
かれ わ かこ 1 ねんかん の かれ の せいこう の しょう お じゅしょう しました |
kare wa kako 1 nenkan no kare no seikō no shō o jushō shimashita |
|
61 |
|
|
Il a été récompensé,
ce qui est une affirmation de ses réalisations de l'année écoulée |
kare wa mukuwaremashita , kore wa sakunen no kare no gyōseki no kōteidesu |
彼 は 報われました 、 これ は 昨年 の 彼 の 業績 の 肯定です |
他受到了奖励,这是对他过去一年的成绩的肯定 |
tā shòudàole
jiǎnglì, zhè shì duì tā guòqù yī nián de chéngjī de
kěndìng |
他受到了奖励,这是对他过去一年的成绩的肯定 |
He was rewarded,
which is an affirmation of his achievements in the past year |
彼は報われました、これは昨年の彼の業績の肯定です |
彼 は 報われました 、 これ は 昨年 の 彼 の 業績 の 肯定です |
かれ わ むくわれました 、 これ わ さくねん の かれ の ぎょうせき の こうていです |
kare wa mukuwaremashita , kore wa sakunen no kare no gyōseki no kōteidesu |
|
|
|
|
62 |
|
|
seulement |
nomi |
のみ |
才 |
cái |
才 |
only |
のみ |
のみ |
のみ |
nomi |
|
|
|
|
63 |
|
|
Xing |
Xing |
Xing |
兴 |
xìng |
兴 |
Xing |
Xing |
Xing |
xいんg |
Xing |
|
|
|
|
64 |
|
|
changer, après, etc.
au-delà / hors de (toute) reconnaissance pour changer tellement que vous
pouvez à peine reconnaître, il |
( subete no ) ninshiki o koete , mataha henka shita nochi nado , henkō suru kotode , hotondo ninshiki dekinai hodo henka suru |
( すべて の ) 認識 を 超えて 、 または 変化 した 後 など 、 変更 する ことで 、 ほとんど 認識 できない ほど 変化 する |
超出,超出(全部)识别范围的变更,更改等,以至于您几乎无法识别, |
chāochū,
chāochū (quánbù) shìbié fànwéi de biàngēng, gēnggǎi
děng, yǐ zhìyú nín jīhū wúfǎ shìbié, |
to change, after,
etc. beyond/out of (all) recognition to change so much
that you can hardly recognize, it |
to change, after,
etc. beyond/out of (all) recognition to change so much that you can hardly
recognize, it |
(すべての)認識を超えて、または変化した後など、変更することで、ほとんど認識できないほど変化する |
( すべて の ) 認識 を 超えて 、 または 変化 した 後 など 、 変更 する ことで 、 ほとんど 認識 できない ほど 変化 する |
( すべて の ) にんしき お こえて 、 または へんか した のち など 、 へんこう する ことで 、 ほとんど にんしき できない ほど へんか する |
( subete no ) ninshiki o koete , mataha henka shita nochi nado , henkō suru kotode , hotondo ninshiki dekinai hodo henka suru |
|
65 |
|
|
Changé au-delà de la
reconnaissance; |
ninshiki o koete henkō saremashita . |
認識 を 超えて 変更 されました 。 |
变得面目全非;沧海桑田 |
biàn dé
miànmùquánfēi; cānghǎisāngtián |
变得面目全非;沧海桑田 |
Changed beyond
recognition; |
認識を超えて変更されました。 |
認識 を 超えて 変更 されました 。 |
にんしき お こえて へんこう されました 。 |
ninshiki o koete henkō saremashita . |
|
|
|
|
66 |
|
|
Changer, changer,
etc., au-delà de la reconnaissance (complète), de sorte que vous pouvez à
peine reconnaître |
henkō , henkō nado , ( kanzenna ) ninshiki o koete , hotondo ninshiki dekinai yō ni suru |
変更 、 変更 など 、 ( 完全な ) 認識 を 超えて 、 ほとんど 認識 できない よう に する |
改变,改变等等,超过(全部)认知范围,以至于您几乎无法识别 |
gǎibiàn,
gǎibiàn děng děng, chāoguò (quánbù) rèn zhī fànwéi,
yǐ zhìyú nín jīhū wúfǎ shìbié |
改变,改变等等,超出(全部)认知范围,以至于您几乎无法识别 |
Change, change,
etc., beyond (full) recognition, so that you can hardly recognize |
変更、変更など、(完全な)認識を超えて、ほとんど認識できないようにする |
変更 、 変更 など 、 ( 完全な ) 認識 を 超えて 、 ほとんど 認識 できない よう に する |
へんこう 、 へんこう など 、 ( かんぜんな ) にんしき お こえて 、 ほとんど にんしき できない よう に する |
henkō , henkō nado , ( kanzenna ) ninshiki o koete , hotondo ninshiki dekinai yō ni suru |
|
|
|
|
67 |
|
|
Ping |
ping |
ping |
萍 |
píng |
萍 |
Ping |
ping |
ping |
ぴんg |
ping |
|
|
|
|
68 |
|
|
Avoir |
shutoku suru |
取得 する |
得 |
dé |
得 |
Get |
取得する |
取得 する |
しゅとく する |
shutoku suru |
|
|
|
|
69 |
|
|
dent |
ha |
歯 |
齿 |
chǐ |
齒 |
tooth |
歯 |
歯 |
は |
ha |
|
|
|
|
70 |
|
|
La ville a changé
au-delà de toute reconnaissance depuis ma dernière venue ici |
watashi ga saigo ni koko ni kite kara machi wa ninshiki o koete henka shimashita |
私 が 最後 に ここ に 来て から 町 は 認識 を 超えて 変化 しました |
自从我上次来到这里以来,这个小镇已经变了面目 |
zìcóng wǒ shàng
cì lái dào zhèlǐ yǐlái, zhège xiǎo zhèn yǐjīng
biànle miànmù |
The town has changed
beyond recognition since I was last here |
The town has changed
beyond recognition since I was last here |
私が最後にここに来てから町は認識を超えて変化しました |
私 が 最後 に ここ に 来て から 町 は 認識 を 超えて 変化 しました |
わたし が さいご に ここ に きて から まち わ にんしき お こえて へんか しました |
watashi ga saigo ni koko ni kite kara machi wa ninshiki o koete henka shimashita |
|
71 |
|
|
Depuis que je suis
parti d'ici la dernière fois, les classiques de la couleur de cette ville de
vitesse sont devenus méconnaissables |
zenkai koko o satte kara , kono supīdo taun no teiban karā ga miwake ga tsukanaku nattekimashita |
前回 ここ を 去って から 、 この スピード タウン の 定番 カラー が 見分け が つかなく なってきました |
自从我上次离开这里以来,::这速小镇色经变得变得认认不出来了 |
zìcóng wǒ shàng
cì líkāi zhèlǐ yǐlái,:: Zhè sù xiǎo zhèn sè jīng
biàn dé biàn dé rèn rèn bù chūláile |
自从我上次离开这里以来,:这速小镇色经变得让人认不出来了 |
Since I left here
last time, the color classics of this speed town have become unrecognizable |
前回ここを去ってから、このスピードタウンの定番カラーが見分けがつかなくなってきました |
前回 ここ を 去って から 、 この スピード タウン の 定番 カラー が 見分け が つかなく なってきました |
ぜんかい ここ お さって から 、 この スピード タウン の ていばん カラー が みわけ が つかなく なってきました |
zenkai koko o satte kara , kono supīdo taun no teiban karā ga miwake ga tsukanaku nattekimashita |
|
|
|
|
72 |
|
|
reconnaissable |
ninshiki dekiru |
認識 できる |
可识别的 |
kě shìbié de |
recognizable |
recognizable |
認識できる |
認識 できる |
にんしき できる |
ninshiki dekiru |
|
73 |
|
|
aussi |
mata |
また |
也 |
yě |
also |
also |
また |
また |
また |
mata |
|
74 |
|
|
reconnaissable |
ninshiki dekiru |
認識 できる |
可识别的 |
kě shìbié de |
recognisable |
recognisable |
認識できる |
認識 できる |
にんしき できる |
ninshiki dekiru |
|
75 |
|
|
reconnaissable |
ninshiki dekiru |
認識 できる |
可识别的 |
kě shìbié de |
可识别的 |
recognizable |
認識できる |
認識 できる |
にんしき できる |
ninshiki dekiru |
|
|
|
|
76 |
|
|
~ (comme sth / sb)
facile à connaître ou à identifier |
〜 ( sth / sb toshite ) kantan ni shikibetsu mataha shikibetsu |
〜 ( sth / sb として ) 簡単 に 識別 または 識別 |
〜(asth
/ sb)容易了解或识别 |
〜(asth/ sb)
róngyì liǎojiě huò shìbié |
~
(as sth/sb) easy to know or identify |
~ (as sth/sb) easy to
know or identify |
〜(sth /
sbとして)簡単に識別または識別 |
〜 ( sth / sb として ) 簡単 に 識別 または 識別 |
〜 ( sth / sb として ) かんたん に しきべつ または しきべつ |
〜 ( sth / sb toshite ) kantan ni shikibetsu mataha shikibetsu |
|
77 |
|
|
Facilement
reconnaissable |
kantan ni ninshiki dekiru |
簡単 に 認識 できる |
容易认出的;容易识别的 |
róngyì rèn chū
de; róngyì shìbié de |
容易认出的;易于识别的 |
Easily recognizable |
簡単に認識できる |
簡単 に 認識 できる |
かんたん に にんしき できる |
kantan ni ninshiki dekiru |
|
|
|
|
78 |
|
|
~ (Asth / sb) facile
à comprendre ou à reconnaître |
〜 ( Asth / sb ) rikai mataha ninshiki shi yasui |
〜 ( Asth / sb ) 理解 または 認識 し やすい |
〜(asth
/ sb)容易了解或识别 |
〜(asth/ sb)
róngyì liǎojiě huò shìbié |
〜(asth
/ sb)容易了解或识别 |
~ (Asth/sb) easy to
understand or recognize |
〜(Asth
/
sb)理解または認識しやすい |
〜 ( Asth / sb ) 理解 または 認識 し やすい |
〜 ( あsth / sb ) りかい または にんしき し やすい |
〜 ( Asth / sb ) rikai mataha ninshiki shi yasui |
|
|
|
|
79 |
|
|
Encore |
mada |
まだ |
尚 |
shàng |
尚 |
Yet |
まだ |
まだ |
まだ |
mada |
|
|
|
|
80 |
|
|
Le bâtiment était
facilement reconnaissable comme une prison |
tatemono wa keimusho toshite kantan ni ninshiki dekimashita |
建物 は 刑務所 として 簡単 に 認識 できました |
该建筑物很容易被识别为监狱 |
gāi jiànzhú wù
hěn róngyì bèi shìbié wèi jiānyù |
The
building was easily recognizable as a prison |
The building was
easily recognizable as a prison |
建物は刑務所として簡単に認識できました |
建物 は 刑務所 として 簡単 に 認識 できました |
たてもの わ けいむしょ として かんたん に にんしき できました |
tatemono wa keimusho toshite kantan ni ninshiki dekimashita |
|
81 |
|
|
Il est facile de
voir que ce bâtiment est une prison |
kono tatemono ga keimushodearu koto ga kantan ni wakarimasu |
この 建物 が 刑務所である こと が 簡単 に わかります |
很容易抛光初级建筑是所监狱 |
hěn róngyì
pāoguāng chūjí jiànzhú shì suǒ jiānyù |
很容易看出这座建筑是所监狱 |
It is easy to see
that this building is a prison |
この建物が刑務所であることが簡単にわかります |
この 建物 が 刑務所である こと が 簡単 に わかります |
この たてもの が けいむしょである こと が かんたん に わかります |
kono tatemono ga keimushodearu koto ga kantan ni wakarimasu |
|
|
|
|
82 |
|
|
Après tant d'années,
elle était toujours instantanément reconnaissable |
nan nen mo tatta ima demo , kanojo wa sokuza ni sugu ni ninshiki saremashita . |
何 年 も 経った 今 でも 、 彼女 は 即座 に すぐ に 認識 されました 。 |
这么多年后,她仍然可以立即被认出 |
zhème duōnián
hòu, tā réngrán kěyǐ lìjí bèi rèn chū |
After so many
years she was still instantly recognizable |
After so many years
she was still instantly recognizable |
何年も経った今でも、彼女は即座にすぐに認識されました。 |
何 年 も 経った 今 でも 、 彼女 は 即座 に すぐ に 認識 されました 。 |
なん ねん も たった いま でも 、 かのじょ わ そくざ に すぐ に にんしき されました 。 |
nan nen mo tatta ima demo , kanojo wa sokuza ni sugu ni ninshiki saremashita . |
|
83 |
|
|
Après tant d'années,
elle peut encore être reconnue en un coup d'œil |
nan nen tatte mo mada ichimoku de wakaru |
何 年 経って も まだ 一目 で わかる |
过了这幺多年,还是一眼就能认出她 |
guò le zhè yāo
duōnián, háishì yīyǎn jiù néng rèn chū tā |
过了这幺多年,还是一眼就能认出她 |
After so many years,
she can still be recognized at a glance |
何年経ってもまだ一目でわかる |
何 年 経って も まだ 一目 で わかる |
なん ねん たって も まだ いちもく で わかる |
nan nen tatte mo mada ichimoku de wakaru |
|
|
|
|
84 |
|
|
s'opposer |
hantaisha |
反対者 |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
opposé |
反対者 |
反対者 |
はんたいしゃ |
hantaisha |
|
85 |
|
|
méconnaissable |
ninshiki dekinai |
認識 できない |
无法识别 |
wúfǎ shìbié |
unrecognizable |
unrecognizable |
認識できない |
認識 できない |
にんしき できない |
ninshiki dekinai |
|
86 |
|
|
reconnaissable |
hakkiri to |
はっきり と |
公认地 |
gōngrèn de |
recognizably |
recognizably |
はっきりと |
はっきり と |
はっきり と |
hakkiri to |
|
87 |
|
|
reconnaissable |
hakkiri to |
はっきり と |
公认地 |
gōngrèn de |
recognisably |
recognisably |
はっきりと |
はっきり と |
はっきり と |
hakkiri to |
|
88 |
|
|
engagement |
ninshiki |
認識 |
认可度 |
rènkě dù |
recognizance |
recognizance |
認識 |
認識 |
にんしき |
ninshiki |
|
89 |
|
|
engagement |
ninshiki |
認識 |
认可度 |
rènkě dù |
recognisance |
recognisance |
認識 |
認識 |
にんしき |
ninshiki |
|
90 |
|
|
une promesse de qn
accusé d'un crime de comparaître devant le tribunal à une date donnée; une
somme d'argent versée en garantie de cette promesse |
tokutei no hi ni hōtei ni shuttei suruto hanzai de kokuhatsu sareta sb niyoru yakusoku , kono yakusoku no hoshō toshite shiharawareta kingaku |
特定 の 日 に 法廷 に 出廷 すると 犯罪 で 告発 された sb による 約束 、 この 約束 の 保証 として 支払われた 金額 |
某人被指控犯罪的某人许诺在特定日期出庭;为兑现这一承诺而支付的款项 |
mǒu rén pī
zhǐkòng fànzuì de mǒu rén xǔnuò zài tèdìng rìqí chūtíng;
wèi duìxiàn zhè yī chéngnuò ér zhīfù de kuǎnxiàng |
a
promise by sb who is accused of a crime to appear in court on a particular
date; a sum of money paid as a guarantee of this promise |
a promise by sb who
is accused of a crime to appear in court on a particular date; a sum of money
paid as a guarantee of this promise |
特定の日に法廷に出廷すると犯罪で告発されたsbによる約束、この約束の保証として支払われた金額 |
特定 の 日 に 法廷 に 出廷 すると 犯罪 で 告発 された sb による 約束 、 この 約束 の 保証 として 支払われた 金額 |
とくてい の ひ に ほうてい に しゅってい すると はんざい で こくはつ された sb による やくそく 、 この やくそく の ほしょう として しはらわれた きんがく |
tokutei no hi ni hōtei ni shuttei suruto hanzai de kokuhatsu sareta sb niyoru yakusoku , kono yakusoku no hoshō toshite shiharawareta kingaku |
|
91 |
|
|
Garantie;
Reconnaissance; Caution; Dépôt |
hoshō , shōnin , hoshaku , yokin |
保証 、 承認 、 保釈 、 預金 |
保证书;具结;保释金;保证金 |
bǎozhèngshū;
jùjié; bǎoshì jīn; bǎozhèngjīn |
保证书;具结;
保释金;保证金 |
Guarantee;
Recognition; Bail; Deposit |
保証、承認、保釈、預金 |
保証 、 承認 、 保釈 、 預金 |
ほしょう 、 しょうにん 、 ほしゃく 、 よきん |
hoshō , shōnin , hoshaku , yokin |
|
|
|
|
92 |
|
|
reconnaître |
mitomeru |
認める |
认识 |
rènshí |
recognize |
recognize |
認める |
認める |
みとめる |
mitomeru |
|
93 |
|
|
reconnaître |
mitomeru |
認める |
认识 |
rènshí |
recognise |
recognise |
認める |
認める |
みとめる |
mitomeru |
|
94 |
|
|
non utilisé dans les
temps progressifs |
puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen |
プログレッシブ 時制 で は 使用 されません |
不用于渐进式时态 |
bùyòng yú jiànjìn shì
shí tài |
not
used in the progressive tenses |
not used in the
progressive tenses |
プログレッシブ時制では使用されません |
プログレッシブ 時制 で は 使用 されません |
ぷろぐれっしぶ じせい で わ しよう されません |
puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen |
|
95 |
|
|
Pas pour en cours |
keizoku tekide hanai |
継続 的で はない |
不用于进行时 |
bùyòng yú jìnxíng
shí |
不用于进行时 |
Not for ongoing |
継続的ではない |
継続 的で はない |
けいぞく てきで はない |
keizoku tekide hanai |
|
|
|
|
96 |
|
|
~ sb / sth (par / de
sth) pour savoir qui est ou ce qu'est qc quand vous les voyez ou les
entendez, parce que vous les avez déjà vus ou entendus |
〜 sb / sth ( by / from sth )- sb ga daredearu ka , mataha anata ga sorera o izen ni mi tari kī tari shita koto ga arunode , sorera o mi tari kī tari shita toki no sb ga nanidearu ka o shiru |
〜 sb / sth ( by / from sth )- sb が 誰である か 、 または あなた が それら を 以前 に 見 たり 聞い たり した こと が あるので 、 それら を 見 たり 聞い たり した とき の sb が 何である か を 知る |
〜sb /
sth(by / from
sth)知道谁是sb或什么是sth是什么,因为您曾经看过或听过它们 |
〜sb/ sth(by/
from sth) zhīdào shéi shì sb huò shénme shì sth shì shénme, yīnwèi
nín céngjīng kànguò huò tīngguò tāmen |
~
sb/sth (by/from sth) to know who sb is or what sth is when you see or hear
them, because you have seen or heard them or it before |
~ sb/sth (by/from
sth) to know who sb is or what sth is when you see or hear them, because you
have seen or heard them or it before |
〜sb /
sth(by / from
sth)-sbが誰であるか、またはあなたがそれらを以前に見たり聞いたりしたことがあるので、それらを見たり聞いたりしたときのsbが何であるかを知る |
〜 sb / sth ( by / from sth )- sb が 誰である か 、 または あなた が それら を 以前 に 見 たり 聞い たり した こと が あるので 、 それら を 見 たり 聞い たり した とき の sb が 何である か を 知る |
〜 sb / sth ( by / fろm sth )- sb が だれである か 、 または あなた が それら お いぜん に み たり きい たり した こと が あるので 、 それら お み たり きい たり した とき の sb が なにである か お しる |
〜 sb / sth ( by / from sth )- sb ga daredearu ka , mataha anata ga sorera o izen ni mi tari kī tari shita koto ga arunode , sorera o mi tari kī tari shita toki no sb ga nanidearu ka o shiru |
|
97 |
|
|
Reconnaître;
reconnaître; distinguer |
ninshiki , ninshiki , kubetsu |
認識 、 認識 、 区別 |
认识;认出;辨别出 |
rènshí; rèn
chū; biànbié chū |
认识;认出;辨别出 |
Recognize;
recognize; distinguish |
認識、認識、区別 |
認識 、 認識 、 区別 |
にんしき 、 にんしき 、 くべつ |
ninshiki , ninshiki , kubetsu |
|
|
|
|
98 |
|
|
Je l'ai reconnu dès
qu'il est entré dans la pièce. |
kare ga heya ni kuruto sugu ni watashi wa kare o ninshiki shita . |
彼 が 部屋 に 来ると すぐ に 私 は 彼 を 認識 した 。 |
他一进房间我就认出了他。 |
tā yī jìn
fángjiān wǒ jiù rèn chūle tā. |
I recognized him
as soon as he came in the room. |
I recognized him as
soon as he came in the room. |
彼が部屋に来るとすぐに私は彼を認識した。 |
彼 が 部屋 に 来ると すぐ に 私 は 彼 を 認識 した 。 |
かれ が へや に くると すぐ に わたし わ かれ お にんしき した 。 |
kare ga heya ni kuruto sugu ni watashi wa kare o ninshiki shita . |
|
99 |
|
|
Je l'ai reconnu dès
qu'il est entré dans la pièce |
kare ga heya ni hairuto sugu ni watashi wa kare o ninshiki shimashita |
彼 が 部屋 に 入ると すぐ に 私 は 彼 を 認識 しました |
他一进屋我就认出了他 |
Tā yī jìn
wū wǒ jiù rèn chūle tā |
他一进屋我就认出了他 |
I recognized him as
soon as he entered the room |
彼が部屋に入るとすぐに私は彼を認識しました |
彼 が 部屋 に 入ると すぐ に 私 は 彼 を 認識 しました |
かれ が へや に はいると すぐ に わたし わ かれ お にんしき しました |
kare ga heya ni hairuto sugu ni watashi wa kare o ninshiki shimashita |
|
|
|
|
100 |
|
|
Je l'ai reconnu dès
qu'il est entré dans la pièce |
kare ga heya ni hairuto sugu ni watashi wa kare o ninshiki shimashita |
彼 が 部屋 に 入ると すぐ に 私 は 彼 を 認識 しました |
他一进房间我就认出了他 |
tā yī jìn
fángjiān wǒ jiù rèn chūle tā |
他一进房间我就认出了他 |
I recognized him as
soon as he entered the room |
彼が部屋に入るとすぐに私は彼を認識しました |
彼 が 部屋 に 入ると すぐ に 私 は 彼 を 認識 しました |
かれ が へや に はいると すぐ に わたし わ かれ お にんしき しました |
kare ga heya ni hairuto sugu ni watashi wa kare o ninshiki shimashita |
|
|
|
|
101 |
|
|
reconnaissez-vous cet
air? |
anata wa kono kyoku o ninshiki shiteimasu ka ? |
あなた は この 曲 を 認識 しています か ? |
你知道这首歌吗? |
nǐ zhīdào
zhè shǒu gē ma? |
do you recognize this tune ? |
do you recognize this
tune? |
あなたはこの曲を認識していますか? |
あなた は この 曲 を 認識 しています か ? |
あなた わ この きょく お にんしき しています か ? |
anata wa kono kyoku o ninshiki shiteimasu ka ? |
|
102 |
|
|
Peux-tu entendre de
quelle chanson il s'agit? |
kore wa dono kyoku ka kikoemasu ka ? |
これ は どの 曲 か 聞こえます か ? |
你能听出这是哪支曲子吗? |
Nǐ néng
tīng chū zhè shì nǎ zhī qǔzi ma? |
你能听出这是哪支曲子吗? |
Can you hear which
song this is? |
これはどの曲か聞こえますか? |
これ は どの 曲 か 聞こえます か ? |
これ わ どの きょく か きこえます か ? |
kore wa dono kyoku ka kikoemasu ka ? |
|
|
|
|
103 |
|
|
Je l'ai reconnue à
ses cheveux roux |
watashi wa kanojo no akai kami de kanojo o ninshiki shimashita |
私 は 彼女 の 赤い 髪 で 彼女 を 認識 しました |
我通过她的红头发认出了她 |
Wǒ tōngguò
tā de hóng tóufǎ rèn chūle tā |
I
recognized her by her red hair |
I recognized her by
her red hair |
私は彼女の赤い髪で彼女を認識しました |
私 は 彼女 の 赤い 髪 で 彼女 を 認識 しました |
わたし わ かのじょ の あかい かみ で かのじょ お にんしき しました |
watashi wa kanojo no akai kami de kanojo o ninshiki shimashita |
|
104 |
|
|
Je l'ai reconnue à
ses cheveux roux |
watashi wa kanojo no akai kami de kanojo o ninshiki shimashita |
私 は 彼女 の 赤い 髪 で 彼女 を 認識 しました |
我从她的红头发认出了她 |
wǒ cóng tā
de hóng tóufǎ rèn chūle tā |
我从她的红头发认出了她 |
I recognized her by
her red hair |
私は彼女の赤い髪で彼女を認識しました |
私 は 彼女 の 赤い 髪 で 彼女 を 認識 しました |
わたし わ かのじょ の あかい かみ で かのじょ お にんしき しました |
watashi wa kanojo no akai kami de kanojo o ninshiki shimashita |
|
|
|
|
105 |
|
|
Je l'ai reconnue à
ses cheveux roux |
watashi wa kanojo no akai kami de kanojo o ninshiki shimashita |
私 は 彼女 の 赤い 髪 で 彼女 を 認識 しました |
我通过她的红头发认出了她 |
wǒ tōngguò
tā de hóng tóufǎ rèn chūle tā |
我通过她的红头发认出了她 |
I recognized her by
her red hair |
私は彼女の赤い髪で彼女を認識しました |
私 は 彼女 の 赤い 髪 で 彼女 を 認識 しました |
わたし わ かのじょ の あかい かみ で かのじょ お にんしき しました |
watashi wa kanojo no akai kami de kanojo o ninshiki shimashita |
|
|
|
|
106 |
|
|
Prendre |
toriageru |
取り上げる |
占 |
zhàn |
占 |
Take up |
取り上げる |
取り上げる |
とりあげる |
toriageru |
|
|
|
|
107 |
|
|
Ne pas manger |
tabenai |
食べない |
不吃 |
bù chī |
note at |
note at |
食べない |
食べない |
たべない |
tabenai |
|
108 |
|
|
identifier |
shikibetsu suru |
識別 する |
确定 |
quèdìng |
identify |
identify |
識別する |
識別 する |
しきべつ する |
shikibetsu suru |
|
109 |
|
|
~ qc (comme qc) pour
admettre ou pour être conscient que qc existe ou est vrai |
〜 sth ( sth toshite ) o mitomeru ka , sth ga sonzai suru ka shindearu koto o ninshiki suru |
〜 sth ( sth として ) を 認める か 、 sth が 存在 する か 真である こと を 認識 する |
承认某事或承认某事为真 |
chéngrèn mǒu shì
huò chéngrèn mǒu shì wéi zhēn |
〜sth
(as sth) to admit or to be aware that sth exists or is true |
~sth (as sth) to
admit or to be aware that sth exists or is true |
〜sth(sthとして)を認めるか、sthが存在するか真であることを認識する |
〜 sth ( sth として ) を 認める か 、 sth が 存在 する か 真である こと を 認識 する |
〜 sth ( sth として ) お みとめる か 、 sth が そんざい する か しんである こと お にんしき する |
〜 sth ( sth toshite ) o mitomeru ka , sth ga sonzai suru ka shindearu koto o ninshiki suru |
|
110 |
|
|
Admettre |
mitomeru |
認める |
承认;承认 |
chéngrèn; chéngrèn |
承认;意识到 |
Admit |
認める |
認める |
みとめる |
mitomeru |
|
|
|
|
111 |
|
|
synonyme reconnaître |
dōgigo wa mitomemasu |
同義語 は 認めます |
同义词承认 |
tóngyìcí chéngrèn |
synonym
acknowledge |
synonym acknowledge |
同義語は認めます |
同義語 は 認めます |
どうぎご わ みとめます |
dōgigo wa mitomemasu |
|
112 |
|
|
ils ont reconnu la
nécessité de prendre le problème au sérieux |
karera wa mondai o shinken ni uketomeru hitsuyōsei o ninshiki shita |
彼ら は 問題 を 真剣 に 受け止める 必要性 を 認識 した |
他们意识到有必要认真对待问题 |
tāmen yìshí dào
yǒu bìyào rènzhēn duìdài wèntí |
they
recognized the need to take the problem seriously |
they recognized the
need to take the problem seriously |
彼らは問題を真剣に受け止める必要性を認識した |
彼ら は 問題 を 真剣 に 受け止める 必要性 を 認識 した |
かれら わ もんだい お しんけん に うけとめる ひつようせい お にんしき した |
karera wa mondai o shinken ni uketomeru hitsuyōsei o ninshiki shita |
|
113 |
|
|
Ils reconnaissent la
nécessité de traiter ce problème |
karera wa kono mondai ni taisho suru hitsuyōsei o ninshiki shiteimasu |
彼ら は この 問題 に 対処 する 必要性 を 認識 しています |
他们认识到需要产肃对待这个问题 |
tāmen rènshí
dào xūyào chǎn sù duìdài zhège wèntí |
他们认识到需要产肃对待这个问题 |
They recognize the
need to deal with this problem |
彼らはこの問題に対処する必要性を認識しています |
彼ら は この 問題 に 対処 する 必要性 を 認識 しています |
かれら わ この もんだい に たいしょ する ひつようせい お にんしき しています |
karera wa kono mondai ni taisho suru hitsuyōsei o ninshiki shiteimasu |
|
|
|
|
114 |
|
|
Les drogues n'étaient
pas reconnues comme un problème à l'époque |
yakubutsu wa mondai toshite ninshiki sarenakatta |
薬物 は 問題 として 認識 されなかった |
当时不认为毒品是一个问题 |
dāngshí bù
rènwéi dúpǐn shì yīgè wèntí |
Drugs
were not recognized as a problem then |
Drugs were not
recognized as a problem then |
薬物は問題として認識されなかった |
薬物 は 問題 として 認識 されなかった |
やくぶつ わ もんだい として にんしき されなかった |
yakubutsu wa mondai toshite ninshiki sarenakatta |
|
115 |
|
|
À cette époque, les
drogues n'étaient pas considérées comme un problème grave |
tōji , yakubutsu wa shinkokuna mondai to wa minasareteimasendeshita |
当時 、 薬物 は 深刻な 問題 と は 見なされていませんでした |
那时候还没有把毒品看成严重问题 |
nà shíhòu hái
méiyǒu bǎ dúpǐn kàn chéng yánzhòng wèntí |
那时候还没有把毒品看成严重问题 |
At that time, drugs
were not considered a serious problem |
当時、薬物は深刻な問題とは見なされていませんでした |
当時 、 薬物 は 深刻な 問題 と は 見なされていませんでした |
とうじ 、 やくぶつ わ しんこくな もんだい と わ みなされていませんでした |
tōji , yakubutsu wa shinkokuna mondai to wa minasareteimasendeshita |
|
|
|
|
116 |
|
|
personne n'a reconnu
à quel point la situation était urgente |
jōkyō ga ikani kinkyūdearu ka dare mo ninshiki shiteinakatta |
状況 が いかに 緊急である か 誰 も 認識 していなかった |
没有人意识到情况有多紧急 |
méiyǒu rén yìshí
dào qíngkuàng yǒu duō jǐnjí |
nobody
recognized how urgent the
situation was |
nobody recognized how
urgent the situation was |
状況がいかに緊急であるか誰も認識していなかった |
状況 が いかに 緊急である か 誰 も 認識 していなかった |
じょうきょう が いかに きんきゅうである か だれ も にんしき していなかった |
jōkyō ga ikani kinkyūdearu ka dare mo ninshiki shiteinakatta |
|
117 |
|
|
Personne ne réalise
à quel point la situation est urgente |
jōkyō ga dorehodo kinkyūdearu ka dare mo kizukanai |
状況 が どれほど 緊急である か 誰 も 気づかない |
谁也没提出预期有惊人紫急 |
shéi yě méi
tíchū yùqí yǒu jīngrén zǐ jí |
谁也没意识到形势有多么紫急 |
No one realizes how
urgent the situation is |
状況がどれほど緊急であるか誰も気づかない |
状況 が どれほど 緊急である か 誰 も 気づかない |
じょうきょう が どれほど きんきゅうである か だれ も きずかない |
jōkyō ga dorehodo kinkyūdearu ka dare mo kizukanai |
|
|
|
|
118 |
|
|
Nous avons reconnu
que la tâche n'était pas simple |
kono sagyō wa tanjunde wa nai koto o ninshiki shimashita |
この 作業 は 単純で は ない こと を 認識 しました |
我们认识到任务并不简单 |
wǒmen rènshí dào
rènwù bìng bù jiǎndān |
We
recognized that the task was not straightforward |
We recognized that
the task was not straightforward |
この作業は単純ではないことを認識しました |
この 作業 は 単純で は ない こと を 認識 しました |
この さぎょう わ たんじゅんで わ ない こと お にんしき しました |
kono sagyō wa tanjunde wa nai koto o ninshiki shimashita |
|
119 |
|
|
Nous nous rendons
compte que cette tâche n'est pas facile |
kono sagyō wa kantande wa nai koto ga wakarimasu |
この 作業 は 簡単で は ない こと が わかります |
我们赋予这个任务并非轻而易举 |
wǒmen fùyǔ
zhège rènwù bìngfēi qīng'éryìjǔ |
我们意识到这个任务并非轻而易举 |
We realize that this
task is not easy |
この作業は簡単ではないことがわかります |
この 作業 は 簡単で は ない こと が わかります |
この さぎょう わ かんたんで わ ない こと が わかります |
kono sagyō wa kantande wa nai koto ga wakarimasu |
|
|
|
|
120 |
|
|
pluie |
ame |
雨 |
雨 |
yǔ |
雨 |
rain |
雨 |
雨 |
あめ |
ame |
|
|
|
|
121 |
|
|
il a été reconnu que
cette solution ne pouvait être que temporaire. |
kono kaiketsusaku wa ichiji tekina monode shika nai to ninshiki sareteimashita . |
この 解決策 は 一時 的な もので しか ない と 認識 されていました 。 |
人们认识到该解决方案只能是暂时的。 |
rénmen rènshí dào
gāi jiějué fāng'àn zhǐ néng shì zhànshí de. |
it
was recognized that this solution could only be temporary. |
it was recognized
that this solution could only be temporary. |
この解決策は一時的なものでしかないと認識されていました。 |
この 解決策 は 一時 的な もので しか ない と 認識 されていました 。 |
この かいけつさく わ いちじ てきな もので しか ない と にんしき されていました 。 |
kono kaiketsusaku wa ichiji tekina monode shika nai to ninshiki sareteimashita . |
|
122 |
|
|
Les gens se rendent
compte qu'il ne s'agit que d'une solution temporaire |
kore wa ichiji tekina kaiketsusaku ni suginai koto o hitobito wa rikai shiteimasu |
これ は 一時 的な 解決策 に すぎない こと を 人々 は 理解 しています |
人们认为这只是一个临时的解决方案 |
Rénmen rènwéi zhè
zhǐshì yīgè línshí de jiějué fāng'àn |
人们意识到这只是个临时的解决方案 |
People realize that
this is just a temporary solution |
これは一時的な解決策にすぎないことを人々は理解しています |
これ は 一時 的な 解決策 に すぎない こと を 人々 は 理解 しています |
これ わ いちじ てきな かいけつさく に すぎない こと お ひとびと わ りかい しています |
kore wa ichiji tekina kaiketsusaku ni suginai koto o hitobito wa rikai shiteimasu |
|
|
|
|
123 |
|
|
~ sb / sth (comme
sth) pour accepter et approuver officiellement sb / sth |
〜 sb / sth ( sth toshite ) wa , sb / sth o kōshiki ni ukeire , shōnin shimasu |
〜 sb / sth ( sth として ) は 、 sb / sth を 公式 に 受け入れ 、 承認 します |
〜某人(某事)正式接受并批准某人 |
〜mǒu rén
(mǒu shì) zhèngshì jiēshòu bìng pīzhǔn mǒu rén |
~
sb/sth (as sth) to accept and approve of sb/sth officially |
~ sb/sth (as sth) to
accept and approve of sb/sth officially |
〜sb /
sth(sthとして)は、sb /
sthを公式に受け入れ、承認します |
〜 sb / sth ( sth として ) は 、 sb / sth を 公式 に 受け入れ 、 承認 します |
〜 sb / sth ( sth として ) わ 、 sb / sth お こうしき に うけいれ 、 しょうにん します |
〜 sb / sth ( sth toshite ) wa , sb / sth o kōshiki ni ukeire , shōnin shimasu |
|
124 |
|
|
(Formellement)
approuver, accepter, accepter |
( seishiki ni ) shōnin , shōdaku , dōi |
( 正式 に ) 承認 、 承諾 、 同意 |
(正式)认可,接受,赞成 |
(zhèngshì)
rènkě, jiēshòu, zànchéng |
(正式)认可,接受,赞成 |
(Formally) approve,
accept, agree |
(正式に)承認、承諾、同意 |
( 正式 に ) 承認 、 承諾 、 同意 |
( せいしき に ) しょうにん 、 しょうだく 、 どうい |
( seishiki ni ) shōnin , shōdaku , dōi |
|
|
|
|
125 |
|
|
qualifications
reconnues |
nintei shikaku |
認定 資格 |
公认的资格 |
gōngrèn de
zīgé |
recognized
qualifications |
recognized
qualifications |
認定資格 |
認定 資格 |
にんてい しかく |
nintei shikaku |
|
126 |
|
|
Qualifications
reconnues |
nintei shikaku |
認定 資格 |
获得承认的资格 |
huòdé chéngrèn de
zīgé |
获得承认的资格 |
Recognized
qualifications |
認定資格 |
認定 資格 |
にんてい しかく |
nintei shikaku |
|
|
|
|
127 |
|
|
Le Royaume-Uni a
refusé de reconnaître le nouveau régime |
eikoku wa shin taisei no shōnin o kyohi shimashita |
英国 は 新 体制 の 承認 を 拒否 しました |
英国拒绝承认新政权 |
yīngguó jùjué
chéngrèn xīn zhèngquán |
The UK has refused to
recognize the new regime |
The UK has refused to
recognize the new regime |
英国は新体制の承認を拒否しました |
英国 は 新 体制 の 承認 を 拒否 しました |
えいこく わ しん たいせい の しょうにん お きょひ しました |
eikoku wa shin taisei no shōnin o kyohi shimashita |
|
128 |
|
|
La Grande-Bretagne a
refusé de reconnaître ce nouveau régime |
igirisu wa kono atarashī taisei o mitomeru koto o kyohi shimashita |
イギリス は この 新しい 体制 を 認める こと を 拒否 しました |
英国已拒绝承认这个新的政权 |
yīngguó yǐ
jùjué chéngrèn zhège xīn de zhèngquán |
英国已拒绝承认这个新的政权 |
Britain has refused
to recognize this new regime |
イギリスはこの新しい体制を認めることを拒否しました |
イギリス は この 新しい 体制 を 認める こと を 拒否 しました |
イギリス わ この あたらしい たいせい お みとめる こと お きょひ しました |
igirisu wa kono atarashī taisei o mitomeru koto o kyohi shimashita |
|
|
|
|
129 |
|
|
La Grande-Bretagne
refuse de reconnaître le nouveau régime |
igirisu wa shin taisei no shōnin o kyohi |
イギリス は 新 体制 の 承認 を 拒否 |
英国拒绝承认新政权 |
yīngguó jùjué
chéngrèn xīn zhèngquán |
英国拒绝承认新政权 |
Britain refuses to
recognize the new regime |
イギリスは新体制の承認を拒否 |
イギリス は 新 体制 の 承認 を 拒否 |
イギリス わ しん たいせい の しょうにん お きょひ |
igirisu wa shin taisei no shōnin o kyohi |
|
|
|
|
130 |
|
|
vite |
hayai |
速い |
迅 |
xùn |
迅 |
fast |
速い |
速い |
はやい |
hayai |
|
|
|
|
131 |
|
|
Déjà |
sudeni |
既に |
已完成 |
yǐ wánchéng |
已 |
Already |
既に |
既に |
すでに |
sudeni |
|
|
|
|
132 |
|
|
Il est reconnu pour
être leur leader naturel |
kare wa karera no shizenna rīdādearu to ninshiki sareteimasu |
彼 は 彼ら の 自然な リーダーである と 認識 されています |
他被公认为是他们的天生领袖 |
tā bèi
gōngrènwéi shì tāmen de tiānshēng lǐngxiù |
He is recognized to
be their natural leader |
He is recognized to
be their natural leader |
彼は彼らの自然なリーダーであると認識されています |
彼 は 彼ら の 自然な リーダーである と 認識 されています |
かれ わ かれら の しぜんな りいだあである と にんしき されています |
kare wa karera no shizenna rīdādearu to ninshiki sareteimasu |
|
133 |
|
|
Les gens le
reconnaissent comme leur leader naturel |
hitobito wa kare o karera no shizenna rīdā toshite mitomemasu |
人々 は 彼 を 彼ら の 自然な リーダー として 認めます |
人们都承认他是他们的当然领袖 |
rénmen dōu
chéngrèn tā shì tāmen dí dàng rán lǐngxiù |
人们都承认他是他们的当然领袖 |
People recognize him
as their natural leader |
人々は彼を彼らの自然なリーダーとして認めます |
人々 は 彼 を 彼ら の 自然な リーダー として 認めます |
ひとびと わ かれ お かれら の しぜんな リーダー として みとめます |
hitobito wa kare o karera no shizenna rīdā toshite mitomemasu |
|
|
|
|
134 |
|
|
Ce modèle est
généralement utilisé dans le passif |
kono patān wa tsūjō , passhibu de shiyō saremasu |
この パターン は 通常 、 パッシブ で 使用 されます |
此模式通常用于被动模式 |
cǐ móshì
tōngcháng yòng yú bèidòng móshì |
This
pattern is usually used in the passive |
This pattern is
usually used in the passive |
このパターンは通常、パッシブで使用されます |
この パターン は 通常 、 パッシブ で 使用 されます |
この パターン わ つうじょう 、 ぱっしぶ で しよう されます |
kono patān wa tsūjō , passhibu de shiyō saremasu |
|
135 |
|
|
Ce modèle de phrase
est généralement utilisé dans la voix passive |
kono bunkei wa tsūjō , judōtai de shiyō saremasu |
この 文型 は 通常 、 受動態 で 使用 されます |
此句型通常用于被动语态 |
cǐ jù xíng
tōngcháng yòng yú bèidòng yǔ tài |
此句型通常用于被动语态 |
This sentence
pattern is usually used in the passive voice |
この文型は通常、受動態で使用されます |
この 文型 は 通常 、 受動態 で 使用 されます |
この ぶんけい わ つうじょう 、 じゅどうたい で しよう されます |
kono bunkei wa tsūjō , judōtai de shiyō saremasu |
|
|
|
|
136 |
|
|
Ce mode est
généralement utilisé en mode passif |
kono mōdo wa tsūjō , passhibumōdo de shiyō saremasu |
この モード は 通常 、 パッシブモード で 使用 されます |
此模式通常为被动模式 |
cǐ móshì
tōngcháng wèi bèidòng móshì |
此模式通常用于被动模式 |
This mode is usually
used in passive mode |
このモードは通常、パッシブモードで使用されます |
この モード は 通常 、 パッシブモード で 使用 されます |
この モード わ つうじょう 、 ぱっしぶもうど で しよう されます |
kono mōdo wa tsūjō , passhibumōdo de shiyō saremasu |
|
|
|
|
137 |
|
|
boueux |
nigotta |
濁った |
浑 |
hún |
渾 |
muddy |
濁った |
濁った |
にごった |
nigotta |
|
|
|
|
138 |
|
|
Dix jours |
jū nichi |
十 日 |
旬 |
xún |
旬 |
ten days |
十日 |
十 日 |
じゅう にち |
jū nichi |
|
|
|
|
139 |
|
|
phrase |
bun |
文 |
句 |
jù |
句 |
sentence |
文 |
文 |
ぶん |
bun |
|
|
|
|
140 |
|
|
être reconnu (comme
qc) |
ninshiki sareru ( sth toshite ) |
認識 される ( sth として ) |
被承认 |
bèi chéngrèn |
be
recognized (as sth) |
be recognized (as
sth) |
認識される(sthとして) |
認識 される ( sth として ) |
にんしき される ( sth として ) |
ninshiki sareru ( sth toshite ) |
|
141 |
|
|
être considéré comme
très bon ou important par les gens en général |
ippan teki ni hitobito niyotte hijō ni yoi mataha jūyōdearu to kangaerareteiru |
一般 的 に 人々 によって 非常 に 良い または 重要である と 考えられている |
通常被人们认为是非常好或重要的 |
tōngcháng bèi
rénmen rènwéi shì fēicháng hǎo huò zhòngyào de |
to
be thought of as very good or important by people in general |
to be thought of as
very good or important by people in general |
一般的に人々によって非常に良いまたは重要であると考えられている |
一般 的 に 人々 によって 非常 に 良い または 重要である と 考えられている |
いっぱん てき に ひとびと によって ひじょう に よい または じゅうようである と かんがえられている |
ippan teki ni hitobito niyotte hijō ni yoi mataha jūyōdearu to kangaerareteiru |
|
142 |
|
|
Appréciation;
Appréciation; Valeur; Reconnaissance |
kansha , kansha , kachi , ninshiki |
感謝 、 感謝 、 価値 、 認識 |
赞赏;赏识;看重;公认 |
zànshǎng;
shǎngshì; kànzhòng; gōngrèn |
赞赏;赏识;看重;公认 |
Appreciation;
Appreciation; Value; Recognition |
感謝、感謝、価値、認識 |
感謝 、 感謝 、 価値 、 認識 |
かんしゃ 、 かんしゃ 、 かち 、 にんしき |
kansha , kansha , kachi , ninshiki |
|
|
|
|
143 |
|
|
enfant |
ko |
子 |
童 |
tóng |
童 |
child |
子 |
子 |
こ |
ko |
|
|
|
|
144 |
|
|
Avec |
to |
と |
着 |
zhe |
着 |
With |
と |
と |
と |
to |
|
|
|
|
145 |
|
|
le livre est
maintenant reconnu comme un classique |
hon wa kon koten toshite ninshiki sareteimasu |
本 は 今 古典 として 認識 されています |
这本书现在被认为是经典 |
zhè běn shū
xiànzài bèi rèn wéi shì jīngdiǎn |
the book is now recognized as a classic |
the book is now
recognized as a classic |
本は今古典として認識されています |
本 は 今 古典 として 認識 されています |
ほん わ こん こてん として にんしき されています |
hon wa kon koten toshite ninshiki sareteimasu |
|
146 |
|
|
Ce livre est
maintenant un classique reconnu |
kono hon wa imaya teiban to natteimasu |
この 本 は 今や 定番 と なっています |
这本书现在是一部公认的经典著作 |
zhè běn shū
xiànzài shì yī bù gōngrèn de jīngdiǎn zhùzuò |
这本书现在是一部公认的经典著作 |
This book is now a
recognized classic |
この本は今や定番となっています |
この 本 は 今や 定番 と なっています |
この ほん わ いまや ていばん と なっています |
kono hon wa imaya teiban to natteimasu |
|
147 |
|
|
Ce livre est
maintenant considéré comme un classique |
kono hon wa ima de wa koten to minasareteimasu |
この 本 は 今 で は 古典 と 見なされています |
这本书现在被认为是经典 |
zhè běn shū
xiànzài bèi rèn wéi shì jīngdiǎn |
这本书现在被认为是经典 |
This book is now
considered a classic |
この本は今では古典と見なされています |
この 本 は 今 で は 古典 と 見なされています |
この ほん わ いま で わ こてん と みなされています |
kono hon wa ima de wa koten to minasareteimasu |
|
148 |
|
|
ensuite |
sonogo |
その後 |
遂 |
suì |
遂 |
Then |
その後 |
その後 |
そのご |
sonogo |
|
149 |
|
|
Elle est une autorité
reconnue sur le sujet |
kanojo wa kono mondai nitsuite mitomerareta kenidesu |
彼女 は この 問題 について 認められた 権威です |
她是该领域公认的权威 |
tā shì gāi
lǐngyù gōngrèn de quánwēi |
She's
a recognized authority on the subject |
She's a recognized
authority on the subject |
彼女はこの問題について認められた権威です |
彼女 は この 問題 について 認められた 権威です |
かのじょ わ この もんだい について みとめられた けにです |
kanojo wa kono mondai nitsuite mitomerareta kenidesu |
|
150 |
|
|
Elle est reconnue
comme une autorité dans ce domaine |
kanojo wa kono shudai no keni toshite ninshiki sareteimasu |
彼女 は この 主題 の 権威 として 認識 されています |
她在这个学科上被公认为权威 |
tā zài zhège
xuékē shàng bèi gōngrèn wéi quánwēi |
她在这个学科上被公认为权威 |
She is recognized as
an authority in this subject |
彼女はこの主題の権威として認識されています |
彼女 は この 主題 の 権威 として 認識 されています |
かのじょ わ この しゅだい の けに として にんしき されています |
kanojo wa kono shudai no keni toshite ninshiki sareteimasu |
|
|
|
|
151 |
|
|
Elle est une
autorité reconnue dans le domaine |
kanojo wa kono bunya de mitomerareta kenidesu |
彼女 は この 分野 で 認められた 権威です |
她是该领域公认的权威 |
tā shì gāi
lǐngyù gōngrèn de quánwēi |
她是该领域公认的权威 |
She is a recognized
authority in the field |
彼女はこの分野で認められた権威です |
彼女 は この 分野 で 認められた 権威です |
かのじょ わ この ぶにゃ で みとめられた けにです |
kanojo wa kono bunya de mitomerareta kenidesu |
|
|
|
|
152 |
|
|
démanger |
kayumi |
かゆみ |
痒 |
yǎng |
痒 |
itch |
かゆみ |
かゆみ |
かゆみ |
kayumi |
|
|
|
|
153 |
|
|
donner à qc des
thaiiks officiels pour qc ce qu'ils ont fait ou réalisé |
sb ga jikkō mataha tassei shita sth no kōshiki taiku o ataeru |
sb が 実行 または 達成 した sth の 公式 タイク を 与える |
给某人某人某人正式的泰拳 |
Gěi mǒu rén
mǒu rén mǒu rén zhèngshì de tàiquán |
to
give sb official thaiiks for sth that they have done or achieved |
to give sb official
thaiiks for sth that they have done or achieved |
sbが実行または達成したsthの公式タイクを与える |
sb が 実行 または 達成 した sth の 公式 タイク を 与える |
sb が じっこう または たっせい した sth の こうしき たいく お あたえる |
sb ga jikkō mataha tassei shita sth no kōshiki taiku o ataeru |
|
154 |
|
|
Donner une gratitude
formelle à |
seishikina kansha no i o arawashimasu |
正式な 感謝 の 意 を 表します |
正式向...致谢;正式感谢 |
zhèngshì xiàng...
Zhìxiè; zhèngshì gǎnxiè |
正式向...致谢;
正式感谢 |
Give a formal
gratitude to |
正式な感謝の意を表します |
正式な 感謝 の 意 を 表します |
せいしきな かんしゃ の い お あらわします |
seishikina kansha no i o arawashimasu |
|
|
|
|
155 |
|
|
Dragon |
doragon |
ドラゴン |
龙 |
lóng |
龙 |
Dragon |
ドラゴン |
ドラゴン |
ドラゴン |
doragon |
|
|
|
|
156 |
|
|
Ses services à l'État
ont été récompensés par l'attribution d'un |
kokka e no kare no hōshi wa , |
国家 へ の 彼 の 奉仕 は 、 |
他对国家的服务获得了表彰。 |
tā duì
guójiā de fúwù huòdéle biǎozhāng. |
His
services to the state were recognized with the award of a |
His services to the
state were recognized with the award of a |
国家への彼の奉仕は、 |
国家 へ の 彼 の 奉仕 は 、 |
こっか え の かれ の ほうし わ 、 |
kokka e no kare no hōshi wa , |
|
157 |
|
|
Il a été fait
chevalier en reconnaissance de sa contribution au pays |
kare wa kuni e no kōken o mitomerarete kishi ni narimashita |
彼 は 国 へ の 貢献 を 認められて 騎士 に なりました |
他被封为爵士,以表彰他对国象沾贡献 |
Tā bèi
fēng wèi juéshì, yǐ biǎozhāng tā duì guó xiàng
zhān gòngxiàn |
他被封为爵士,以表彰他对国象沾贡献 |
He was knighted in
recognition of his contribution to the country |
彼は国への貢献を認められて騎士になりました |
彼 は 国 へ の 貢献 を 認められて 騎士 に なりました |
かれ わ くに え の こうけん お みとめられて きし に なりました |
kare wa kuni e no kōken o mitomerarete kishi ni narimashita |
|
|
|
|
158 |
|
|
recul |
handō |
反動 |
畏缩 |
wèisuō |
recoil |
recoil |
反動 |
反動 |
はんどう |
handō |
|
159 |
|
|
~ (de qn / qc) |
〜 ( sb / sth kara ) |
〜 ( sb / sth から ) |
〜(sb / sth起) |
〜(sb/ sth qǐ) |
〜(from sb/sth) |
~(from sb/sth) |
〜(sb /
sthから) |
〜 ( sb / sth から ) |
〜 ( sb / sth から ) |
〜 ( sb / sth kara ) |
|
160 |
|
|
(à qc) pour éloigner
rapidement votre corps de Sb / qc parce que vous les trouvez ou c'est
effrayant ou désagréable |
( sth de ) Sb / sth kara shintai o subayaku hanasu ni wa , Sb / sth o mitsukemasu . |
( sth で ) Sb / sth から 身体 を すばやく 離す に は 、 Sb / sth を 見つけます 。 |
(某物)使您的身体快速远离某物/某物,因为您发现它们或者它令人恐惧或不愉快 |
(mǒu wù)
shǐ nín de shēntǐ kuàisù yuǎnlí mǒu wù/mǒu wù,
yīnwèi nín fāxiàn tāmen huòzhě tā lìng rén
kǒngjù huò bùyúkuài |
(at
sth) to move your body quickly away from Sb/sth because you find them or it
frightening or unpleasant |
(at sth) to move your
body quickly away from Sb/sth because you find them or it frightening or
unpleasant |
(sthで)Sb
/
sthから身体をすばやく離すには、Sb
/ sthを見つけます。 |
( sth で ) Sb / sth から 身体 を すばやく 離す に は 、 Sb / sth を 見つけます 。 |
( sth で ) sb / sth から しんたい お すばやく はなす に わ 、 sb / sth お みつけます 。 |
( sth de ) Sb / sth kara shintai o subayaku hanasu ni wa , Sb / sth o mitsukemasu . |
|
161 |
|
|
Se désister |
hikidasu |
引き出す |
退缩;畏输 |
tuìsuō; wèi
shū |
退缩;畏输 |
Withdraw |
引き出す |
引き出す |
ひきだす |
hikidasu |
|
|
|
|
162 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
163 |
|
|
reculer |
furinchi |
フリンチ |
退缩 |
tuìsuō |
flinch |
flinch |
フリンチ |
フリンチ |
ふりんち |
furinchi |
|
164 |
|
|
Elle recula de son
toucher |
kanojo wa kare no tacchi kara handō shimashita |
彼女 は 彼 の タッチ から 反動 しました |
她从他的触摸中退缩 |
tā cóng tā
de chùmō zhōng tuìsuō |
She
recoiled from his touch |
She recoiled from his
touch |
彼女は彼のタッチから反動しました |
彼女 は 彼 の タッチ から 反動 しました |
かのじょ わ かれ の タッチ から はんどう しました |
kanojo wa kare no tacchi kara handō shimashita |
|
165 |
|
|
Elle évite le
contact des autres |
kanojo wa ta no hito no tacchi o sakemasu |
彼女 は 他 の 人 の タッチ を 避けます |
她躲开他品触摸 |
tā duǒ
kāi tā pǐn chùmō |
她躲开他品触摸 |
She avoids the touch
of others |
彼女は他の人のタッチを避けます |
彼女 は 他 の 人 の タッチ を 避けます |
かのじょ わ た の ひと の タッチ お さけます |
kanojo wa ta no hito no tacchi o sakemasu |
|
|
|
|
166 |
|
|
Elle s'est retirée
de son toucher |
kanojo wa kare no tacchi kara tettai shimashita |
彼女 は 彼 の タッチ から 撤退 しました |
她从他的触摸中退缩 |
tā cóng tā
de chùmō zhōng tuìsuō |
她从他的触摸中退缩 |
She withdrew from
his touch |
彼女は彼のタッチから撤退しました |
彼女 は 彼 の タッチ から 撤退 しました |
かのじょ わ かれ の タッチ から てったい しました |
kanojo wa kare no tacchi kara tettai shimashita |
|
|
|
|
167 |
|
|
Weng |
wengu |
ウェング |
翁 |
wēng |
翁 |
Weng |
ウェング |
ウェング |
うぇんぐ |
wengu |
|
|
|
|
168 |
|
|
弁 |
ben |
弁 |
弁 |
biàn |
弁 |
弁 |
弁 |
弁 |
べん |
ben |
|
|
|
|
169 |
|
|
changement |
henka suru |
変化 する |
换 |
huàn |
換 |
change |
変化する |
変化 する |
へんか する |
henka suru |
|
|
|
|
170 |
|
|
Il recula d'horreur à
la vue du cadavre, |
kare wa shitai o mite kyōfu ni osowareta . |
彼 は 死体 を 見て 恐怖 に 襲われた 。 |
看到尸体,他惊恐地退缩了, |
kàn dào
shītǐ, tā jīngkǒng de tuìsuōle, |
He recoiled in horror at the sight of the
corpse, |
He recoiled in horror
at the sight of the corpse, |
彼は死体を見て恐怖に襲われた。 |
彼 は 死体 を 見て 恐怖 に 襲われた 。 |
かれ わ したい お みて きょうふ に おそわれた 。 |
kare wa shitai o mite kyōfu ni osowareta . |
|
171 |
|
|
Quand il a vu le
cadavre, il a reculé de peur |
shitai o mita toki , kare wa kyōfu ni tsutsumaremashita . |
死体 を 見た とき 、 彼 は 恐怖 に 包まれました 。 |
他一见到尸体就吓得往后缩了 |
tā yī jiàn
dào shītǐ jiù xià dé wǎng hòu suōle |
他一见到尸体就吓得往后缩了 |
When he saw the
corpse, he shrank back in fear |
死体を見たとき、彼は恐怖に包まれました。 |
死体 を 見た とき 、 彼 は 恐怖 に 包まれました 。 |
したい お みた とき 、 かれ わ きょうふ に つつまれました 。 |
shitai o mita toki , kare wa kyōfu ni tsutsumaremashita . |
|
|
|
|
172 |
|
|
En voyant le corps,
il tressaillit d'horreur |
karada o mite , kare wa kyōfu ni kusshita |
体 を 見て 、 彼 は 恐怖 に 屈した |
看到尸体,他惊恐地退缩缩了 |
kàn dào
shītǐ, tā jīngkǒng de tuìsuō suōle |
看到尸体,他惊恐地退缩了 |
Seeing the corpse,
he flinched in horror |
体を見て、彼は恐怖に屈した |
体 を 見て 、 彼 は 恐怖 に 屈した |
からだ お みて 、 かれ わ きょうふ に くっした |
karada o mite , kare wa kyōfu ni kusshita |
|
|
|
|
173 |
|
|
Gui, |
Gui , |
Gui 、 |
桂, |
guì, |
桂, |
Gui, |
Gui、 |
Gui 、 |
ぐい 、 |
Gui , |
|
|
|
|
174 |
|
|
De |
no |
の |
之之 |
zhī zhī |
之 |
Of |
の |
の |
の |
no |
|
|
|
|
175 |
|
|
~ (De qc / de faire
qc) |
〜 ( sth kara / sth o jikkō shite kara ) |
〜 ( sth から / sth を 実行 して から ) |
〜(从某事/从某事开始) |
〜(cóng
mǒu shì/cóng mǒu shì kāishǐ) |
〜(from
sth/from doing sth) |
~ (From sth/from
doing sth) |
〜(sthから/
sthを実行してから) |
〜 ( sth から / sth を 実行 して から ) |
〜 ( sth から / sth お じっこう して から ) |
〜 ( sth kara / sth o jikkō shite kara ) |
|
176 |
|
|
~ (À partir de
quelque chose / à partir de quelque chose) |
〜 ( nani ka kara / nani ka kara hajimeru ) |
〜 ( 何 か から / 何 か から 始める ) |
〜(从某事/从某事开始) |
〜(cóng
mǒu shì/cóng mǒu shì kāishǐ) |
〜(从某事/从某事开始) |
~ (Start with
something/start with something) |
〜(何かから/何かから始める) |
〜 ( 何 か から / 何 か から 始める ) |
〜 ( なに か から / なに か から はじめる ) |
〜 ( nani ka kara / nani ka kara hajimeru ) |
|
|
|
|
177 |
|
|
~ (à qc) pour réagir à une
idée ou à une situation avec une forte aversion ou peur |
〜 ( sth ) kenokan ya kyōfu ga tsuyoi aidea ya jōkyō ni hannō suru |
〜 ( sth ) 嫌悪感 や 恐怖 が 強い アイデア や 状況 に 反応 する |
〜(某处)对强烈讨厌或恐惧的想法或情况做出反应 |
〜(mǒu chù) duì qiángliè
tǎoyàn huò kǒngjù de xiǎngfǎ huò qíngkuàng zuò chū
fǎnyìng |
〜(at sth) to
react to an idea or a situation with strong dislike or fear |
~(at sth) to react to an idea
or a situation with strong dislike or fear |
〜(sth)嫌悪感や恐怖が強いアイデアや状況に反応する |
〜 ( sth ) 嫌悪感 や 恐怖 が 強い アイデア や 状況 に 反応 する |
〜 ( sth ) けのかん や きょうふ が つよい アイデア や じょうきょう に はんのう する |
〜 ( sth ) kenokan ya kyōfu ga tsuyoi aidea ya jōkyō ni hannō suru |
|
178 |
|
|
Répondez avec dégoût
(ou peur) à |
kenokan ( mataha kyōfu ) de taiō suru |
嫌悪感 ( または 恐怖 ) で 対応 する |
对...做出厌恶(或恐惧)的发应 |
duì... Zuò chū
yànwù (huò kǒngjù) de fǎ yīng |
对…作出厌恶(或恐惧)的发应 |
Respond with disgust
(or fear) to |
嫌悪感(または恐怖)で対応する |
嫌悪感 ( または 恐怖 ) で 対応 する |
けのかん ( または きょうふ ) で たいおう する |
kenokan ( mataha kyōfu ) de taiō suru |
|
|
|
|
179 |
|
|
~ (Quelque part) réagir à une pensée ou à
une situation très agaçante ou effrayante |
〜 ( doko ka ) tsuyoi meiwaku mataha osoroshī kangae ya jōkyō ni hannō suru |
〜 ( どこ か ) 強い 迷惑 または 恐ろしい 考え や 状況 に 反応 する |
〜(某处)对强烈讨厌或恐惧的想法或情况做出反应 |
〜(mǒu chù) duì qiángliè
tǎoyàn huò kǒngjù de xiǎngfǎ huò qíngkuàng zuò chū
fǎnyìng |
〜(某处)对强烈讨厌或恐惧的想法或情况做出反应 |
~ (Somewhere) reacting to a strong annoying
or fearful thought or situation |
〜(どこか)強い迷惑または恐ろしい考えや状況に反応する |
〜 ( どこ か ) 強い 迷惑 または 恐ろしい 考え や 状況 に 反応 する |
〜 ( どこ か ) つよい めいわく または おそろしい かんがえ や じょうきょう に はんのう する |
〜 ( doko ka ) tsuyoi meiwaku mataha osoroshī kangae ya jōkyō ni hannō suru |
|
|
|
|
180 |
|
|
Rencontre |
icchi |
一致 |
赛 |
sài |
赛 |
Match |
一致 |
一致 |
いっち |
icchi |
|
181 |
|
|
synonyme rétrécir |
dōgigo no shukushō |
同義語 の 縮小 |
同义词收缩 |
tóngyìcí
shōusuō |
synonym
shrink |
synonym shrink |
同義語の縮小 |
同義語 の 縮小 |
どうぎご の しゅくしょう |
dōgigo no shukushō |
|
182 |
|
|
Elle a reculé à
l'idée de trahir son propre frère |
kanojo wa jibun no kyōdai o uragiru toiu kangae kara kōtai shita |
彼女 は 自分 の 兄弟 を 裏切る という 考え から 後退 した |
她背叛了背叛自己哥哥的念头 |
tā bèipànle
bèipàn zìjǐ gēgē de niàntou |
She
recoiled from the idea of betraying her own brother |
She recoiled from the
idea of betraying her own brother |
彼女は自分の兄弟を裏切るという考えから後退した |
彼女 は 自分 の 兄弟 を 裏切る という 考え から 後退 した |
かのじょ わ じぶん の きょうだい お うらぎる という かんがえ から こうたい した |
kanojo wa jibun no kyōdai o uragiru toiu kangae kara kōtai shita |
|
183 |
|
|
L'idée de trahir son
propre frère la terrifiait |
jibun no kyōdai o uragiru toiu kangae wa kanojo o kyōfu ni otoshīremashita |
自分 の 兄弟 を 裏切る という 考え は 彼女 を 恐怖 に 陥れました |
背叛自己亲兄弟的这个想法便她感到恐惧 |
bèipàn zìjǐ
qīn xiōngdì de zhège xiǎngfǎ biàn tā gǎndào
kǒngjù |
背叛自己亲兄弟的这个想法便她感到恐惧 |
The idea of
betraying her own brother made her feel terrified |
自分の兄弟を裏切るという考えは彼女を恐怖に陥れました |
自分 の 兄弟 を 裏切る という 考え は 彼女 を 恐怖 に 陥れました |
じぶん の きょうだい お うらぎる という かんがえ わ かのじょ お きょうふ に おとしいれました |
jibun no kyōdai o uragiru toiu kangae wa kanojo o kyōfu ni otoshīremashita |
|
|
|
|
184 |
|
|
Elle a trahi l'idée
de trahir son frère |
kanojo wa ani o uragiru toiu kangae o uragitta |
彼女 は 兄 を 裏切る という 考え を 裏切った |
她背叛了背叛自己自己的念头 |
tā bèipànle
bèipàn zìjǐ zìjǐ de niàntou |
她背叛了背叛自己哥哥的念头 |
She betrayed the
idea of betraying her brother |
彼女は兄を裏切るという考えを裏切った |
彼女 は 兄 を 裏切る という 考え を 裏切った |
かのじょ わ あに お うらぎる という かんがえ お うらぎった |
kanojo wa ani o uragiru toiu kangae o uragitta |
|
|
|
|
185 |
|
|
Trésor |
takara |
宝 |
宝 |
bǎo |
寶 |
treasure |
宝 |
宝 |
たから |
takara |
|
|
|
|
186 |
|
|
Préparer |
junbi suru |
準備 する |
备 |
bèi |
备 |
Prepare |
準備する |
準備 する |
じゅんび する |
junbi suru |
|
|
|
|
187 |
|
|
pays |
kuni |
国 |
国 |
guó |
国 |
country |
国 |
国 |
くに |
kuni |
|
|
|
|
188 |
|
|
d'une arme à feu |
jū no |
銃 の |
枪 |
qiāng |
of a gun |
of a gun |
銃の |
銃 の |
じゅう の |
jū no |
|
189 |
|
|
armes à feu |
jū |
銃 |
枪炮 |
qiāng pào |
枪炮 |
guns |
銃 |
銃 |
じゅう |
jū |
|
190 |
|
|
pour reculer
soudainement lorsque vous le tirez |
happō shita toki ni totsuzen kōhō ni idō suru |
発砲 した とき に 突然 後方 に 移動 する |
发射时突然向后移动 |
fāshè shí túrán
xiàng hòu yídòng |
to move suddenly
backwards when you fire it |
to move suddenly
backwards when you fire it |
発砲したときに突然後方に移動する |
発砲 した とき に 突然 後方 に 移動 する |
はっぽう した とき に とつぜん こうほう に いどう する |
happō shita toki ni totsuzen kōhō ni idō suru |
|
191 |
|
|
Recul; produire du
recul |
handō , handō o umidasu |
反動 、 反動 を 生み出す |
反冲;产生后坐力 |
fǎn chōng;
chǎnshēng hòuzuòlì |
反冲;产生后坐力 |
Recoil; produce
recoil |
反動、反動を生み出す |
反動 、 反動 を 生み出す |
はんどう 、 はんどう お うみだす |
handō , handō o umidasu |
|
|
|
|
192 |
|
|
un mouvement brusque
vers l'arrière, en particulier d'une arme à feu lorsqu'elle est tirée |
tokuni jū ga happō sareta toki no kōhō e no totsuzen no ugoki |
特に 銃 が 発砲 された とき の 後方 へ の 突然 の 動き |
向后突然移动,特别是开枪时 |
xiàng hòu túrán
yídòng, tèbié shì kāi qiāng shí |
a sudden movement
backwards, especially of a gun when it is fired |
a sudden movement
backwards, especially of a gun when it is fired |
特に銃が発砲されたときの後方への突然の動き |
特に 銃 が 発砲 された とき の 後方 へ の 突然 の 動き |
とくに じゅう が はっぽう された とき の こうほう え の とつぜん の うごき |
tokuni jū ga happō sareta toki no kōhō e no totsuzen no ugoki |
|
193 |
|
|
Recul; recul
(surtout d'une arme à feu) |
handō ;( tokuni jū no ) handō |
反動 ;( 特に 銃 の ) 反動 |
反冲;(尤指枪炮的)后坐力 |
fǎn
chōng;(yóu zhǐ qiāng pào de) hòuzuòlì |
反冲;(尤指枪炮的)后坐力 |
Recoil; (especially
of a gun) recoil |
反動;(特に銃の)反動 |
反動 ;( 特に 銃 の ) 反動 |
はんどう ;( とくに じゅう の ) はんどう |
handō ;( tokuni jū no ) handō |
|
|
|
|
194 |
|
|
Reculez brusquement,
surtout lors de la prise de vue |
tokuni satsuei ji ni totsuzen kōhō ni idō suru |
特に 撮影 時 に 突然 後方 に 移動 する |
向后突然移动,尤其是开枪时 |
xiàng hòu túrán
yídòng, yóuqí shì kāi qiāng shí |
向后突然移动,尤其是开枪时 |
Move backwards
suddenly, especially when shooting |
特に撮影時に突然後方に移動する |
特に 撮影 時 に 突然 後方 に 移動 する |
とくに さつえい じ に とつぜん こうほう に いどう する |
tokuni satsuei ji ni totsuzen kōhō ni idō suru |
|
|
|
|
195 |
|
|
se rappeler |
omoidasu |
思い出す |
追忆 |
zhuīyì |
recollect |
recollect |
思い出す |
思い出す |
おもいだす |
omoidasu |
|
196 |
|
|
rappel |
sōki |
想起 |
追忆 |
zhuīyì |
追忆 |
recall |
想起 |
想起 |
そうき |
sōki |
|
|
|
|
197 |
|
|
non utilisé dans les
temps progressifs |
puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen |
プログレッシブ 時制 で は 使用 されません |
不用于渐进式时态 |
bùyòng yú jiànjìn shì
shí tài |
not
used in the progressive tenses |
not used in the
progressive tenses |
プログレッシブ時制では使用されません |
プログレッシブ 時制 で は 使用 されません |
ぷろぐれっしぶ じせい で わ しよう されません |
puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen |
|
198 |
|
|
Pas pour en cours |
keizoku tekide hanai |
継続 的で はない |
不用于进行时 |
bùyòng yú jìnxíng
shí |
不用于进行时 |
Not for ongoing |
継続的ではない |
継続 的で はない |
けいぞく てきで はない |
keizoku tekide hanai |
|
|
|
|
199 |
|
|
plutôt |
mushiro |
むしろ |
宁可 |
nìngkě |
rather |
rather |
むしろ |
むしろ |
むしろ |
mushiro |
|
200 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
フォーマル |
フォーマル |
フォーマル |
fōmaru |
|
201 |
|
|
se souvenir de qc,
surtout en faisant un effort pour s'en souvenir |
sth o oboeteoku , tokuni sore o oboeru doryoku o suru koto niyotte |
sth を 覚えておく 、 特に それ を 覚える 努力 を する こと によって |
记住某事,尤其是通过努力记住某事 |
jì zhù mǒu shì,
yóuqí shì tōngguò nǔlì jì zhù mǒu shì |
to
remember sth,especially by making an effort to remember it |
to remember
sth,especially by making an effort to remember it |
sthを覚えておく、特にそれを覚える努力をすることによって |
sth を 覚えておく 、 特に それ を 覚える 努力 を する こと によって |
sth お おぼえておく 、 とくに それ お おぼえる どりょく お する こと によって |
sth o oboeteoku , tokuni sore o oboeru doryoku o suru koto niyotte |
|
202 |
|
|
Rappelles toi |
oboete |
覚えて |
记起;回忆起;记得 |
jì qǐ; huíyì
qǐ; jìdé |
记起;回忆起;记得 |
Remember |
覚えて |
覚えて |
おぼえて |
oboete |
|
|
|
|
203 |
|
|
Souvenez-vous de
quelque chose, surtout en essayant de vous souvenir de quelque chose |
tokuni nani ka o omoidasō to suru kotode , nani ka o oboetekudasai |
特に 何 か を 思い出そう と する ことで 、 何 か を 覚えてください |
记住某事,尤其是通过努力记住某事 |
jì zhù mǒu shì,
yóuqí shì tōngguò nǔlì jì zhù mǒu shì |
记住某事,尤其是通过努力记住某事 |
Remember something,
especially by trying to remember something |
特に何かを思い出そうとすることで、何かを覚えてください |
特に 何 か を 思い出そう と する ことで 、 何 か を 覚えてください |
とくに なに か お おもいだそう と する ことで 、 なに か お おぼえてください |
tokuni nani ka o omoidasō to suru kotode , nani ka o oboetekudasai |
|
|
|
|
204 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
205 |
|
|
rappel |
sōki |
想起 |
召回 |
zhàohuí |
recall |
recall |
想起 |
想起 |
そうき |
sōki |
|
206 |
|
|
Elle ne pouvait plus
se souvenir du détail de la lettre |
kanojo wa mohaya tegami no shōsai o omoidasu koto ga dekinakatta |
彼女 は もはや 手紙 の 詳細 を 思い出す こと が できなかった |
她无法再回想起这封信的细节了 |
tā wúfǎ zài
huíxiǎng qǐ zhè fēng xìn de xìjiéle |
She could no longer
recollect thedetail of the letter |
She could no longer
recollect the detail of the letter |
彼女はもはや手紙の詳細を思い出すことができなかった |
彼女 は もはや 手紙 の 詳細 を 思い出す こと が できなかった |
かのじょ わ もはや てがみ の しょうさい お おもいだす こと が できなかった |
kanojo wa mohaya tegami no shōsai o omoidasu koto ga dekinakatta |
|
207 |
|
|
Elle ne se souvient
pas des détails de cette lettre |
kanojo wa sono tegami no shōsai o omoidasenai |
彼女 は その 手紙 の 詳細 を 思い出せない |
她想不起那封信的细节了 |
tā xiǎng
bù qǐ nà fēng xìn de xìjiéle |
她想不起那封信的细节了 |
She can't remember
the details of that letter |
彼女はその手紙の詳細を思い出せない |
彼女 は その 手紙 の 詳細 を 思い出せない |
かのじょ わ その てがみ の しょうさい お おもいだせない |
kanojo wa sono tegami no shōsai o omoidasenai |
|
|
|
|
208 |
|
|
Je ne me souviens pas
de ce qu'il a dit |
kare no itta koto o omoidasenai |
彼 の 言った こと を 思い出せない |
我不记得他在说什么 |
wǒ bù jìdé
tā zài shuō shénme |
I
don't recollect what he said |
I don't recollect
what he said |
彼の言ったことを思い出せない |
彼 の 言った こと を 思い出せない |
かれ の いった こと お おもいだせない |
kare no itta koto o omoidasenai |
|
209 |
|
|
Je ne me souviens
pas de ce qu'il a dit |
kare no itta koto o oboeteimasen |
彼 の 言った こと を 覚えていません |
我不记得他说了什么 |
wǒ bù jìdé
tā shuōle shénme |
我不记得他说了什么 |
I don't remember
what he said |
彼の言ったことを覚えていません |
彼 の 言った こと を 覚えていません |
かれ の いった こと お おぼえていません |
kare no itta koto o oboeteimasen |
|
|
|
|
210 |
|
|
Je me souviens qu'il
disait que c'était dangereux |
kikenda to itte oboeteiru |
危険だ と 言って 覚えている |
我记得他/他说那很危险 |
wǒ jìdé
tā/tā shuō nà hěn wéixiǎn |
I
recollect him/his saying that it was dangerous |
I recollect him/his
saying that it was dangerous |
危険だと言って覚えている |
危険だ と 言って 覚えている |
きけんだ と いって おぼえている |
kikenda to itte oboeteiru |
|
211 |
|
|
Je me souviens qu'il
a dit que c'était dangereux |
kikenda to kare ga itta no o oboeteiru |
危険だ と 彼 が 言った の を 覚えている |
我记得他说那很危险 |
wǒ jìdé tā
shuō nà hěn wéixiǎn |
我记得他说那很危险 |
I remember he said
it was dangerous |
危険だと彼が言ったのを覚えている |
危険だ と 彼 が 言った の を 覚えている |
きけんだ と かれ が いった の お おぼえている |
kikenda to kare ga itta no o oboeteiru |
|
|
|
|
212 |
|
|
Autant que je me
souvienne, elle n'était pas là à cette occasion |
watashi ga omoidasu kagiri , kanojo wa sono kikai ni inakatta |
私 が 思い出す 限り 、 彼女 は その 機会 に いなかった |
据我所知,她当时不在那儿 |
jù wǒ suǒ
zhī, tā dāngshí bùzài nà'er |
As
far as I can
recollect, she wasn't there on that occasion |
As far as I can
recollect, she wasn't there on that occasion |
私が思い出す限り、彼女はその機会にいなかった |
私 が 思い出す 限り 、 彼女 は その 機会 に いなかった |
わたし が おもいだす かぎり 、 かのじょ わ その きかい に いなかった |
watashi ga omoidasu kagiri , kanojo wa sono kikai ni inakatta |
|
213 |
|
|
Pour autant que je
me souvienne, elle n'était pas présente à l'époque |
watashi ga oboeteiru kagiri de wa , kanojo wa tōji sonzai shiteimasendeshita |
私 が 覚えている 限り で は 、 彼女 は 当時 存在 していませんでした |
据我回忆,当时她不在场 |
jù wǒ huíyì,
dāngshí tā bùzàichǎng |
据我回忆,当时她不在场 |
As far as I recall,
she was not present at the time |
私が覚えている限りでは、彼女は当時存在していませんでした |
私 が 覚えている 限り で は 、 彼女 は 当時 存在 していませんでした |
わたし が おぼえている かぎり で わ 、 かのじょ わ とうじ そんざい していませんでした |
watashi ga oboeteiru kagiri de wa , kanojo wa tōji sonzai shiteimasendeshita |
|
|
|
|
214 |
|
|
Autant que je sache,
elle n'était pas là à l'époque |
watashi no shiru kagiri de wa , kanojo wa tōji soko ni imasendeshita |
私 の 知る 限り で は 、 彼女 は 当時 そこ に いませんでした |
据我所知,她当时不在那儿 |
jù wǒ suǒ
zhī, tā dāngshí bù zài nà'er |
据我所知,她当时不在那儿 |
As far as I know,
she was not there at the time |
私の知る限りでは、彼女は当時そこにいませんでした |
私 の 知る 限り で は 、 彼女 は 当時 そこ に いませんでした |
わたし の しる かぎり で わ 、 かのじょ わ とうじ そこ に いませんでした |
watashi no shiru kagiri de wa , kanojo wa tōji soko ni imasendeshita |
|
|
|
|
215 |
|
|
bénédiction |
shukufuku |
祝福 |
福 |
fú |
福 |
blessing |
祝福 |
祝福 |
しゅくふく |
shukufuku |
|
|
|
|
216 |
|
|
souvenir |
kaisō |
回想 |
回忆 |
huíyì |
recollection |
recollection |
回想 |
回想 |
かいそう |
kaisō |
|
217 |
|
|
~ (De qc / de faire
qc) |
〜 ( sth / of sth no ) |
〜 ( sth / of sth の ) |
〜(某物/某物的) |
〜(mǒu
wù/mǒu wù de) |
〜(of
sth/of doing sth) |
~ (Of sth/of doing
sth) |
〜(sth /
of sthの) |
〜 ( sth / of sth の ) |
〜 ( sth / おf sth の ) |
〜 ( sth / of sth no ) |
|
218 |
|
|
la capacité de se souvenir de qc; l'acte de
se souvenir de qc |
sth o oboeru nōryoku ; sth o oboeru kōi |
sth を 覚える 能力 ; sth を 覚える 行為 |
记住某事的能力;记住某事的行为 |
jì zhù mǒu shì de nénglì; jì zhù
mǒu shì de xíngwéi |
the ability to remember
sth; the act of remembering sth |
the ability to remember sth; the act of
remembering sth |
sthを覚える能力;
sthを覚える行為 |
sth を 覚える 能力 ; sth を 覚える 行為 |
sth お おぼえる のうりょく ; sth お おぼえる こうい |
sth o oboeru nōryoku ; sth o oboeru kōi |
|
219 |
|
|
Mémoire; mémoire;
mémoire |
memori ; memori ; memori |
メモリ ; メモリ ; メモリ |
记忆力;回忆;记忆 |
jìyìlì; huíyì; jìyì |
记忆力;回忆;记忆 |
Memory; memory;
memory |
メモリ;メモリ;メモリ |
メモリ ; メモリ ; メモリ |
メモリ ; メモリ ; メモリ |
memori ; memori ; memori |
|
|
|
|
220 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
221 |
|
|
Mémoire |
kioku |
記憶 |
记忆 |
jìyì |
memory |
memory |
記憶 |
記憶 |
きおく |
kioku |
|
222 |
|
|
Je ne me souviens pas
de l'avoir rencontrée auparavant |
izen ni kanojo ni atta oboe hanai |
以前 に 彼女 に 会った 覚え はない |
我以前不曾见过她 |
wǒ yǐqián
bùcéng jiànguò tā |
I
have no recollection of meeting her before |
I have no
recollection of meeting her before |
以前に彼女に会った覚えはない |
以前 に 彼女 に 会った 覚え はない |
いぜん に かのじょ に あった おぼえ はない |
izen ni kanojo ni atta oboe hanai |
|
223 |
|
|
Je ne me souviens
pas l'avoir vue avant |
mae ni kanojo ni atta oboe ga nai |
前 に 彼女 に 会った 覚え が ない |
我不记得以前见过她 |
wǒ bù jìdé
yǐqián jiànguò tā |
我不记得以前见过她 |
I don't remember
seeing her before |
前に彼女に会った覚えがない |
前 に 彼女 に 会った 覚え が ない |
まえ に かのじょ に あった おぼえ が ない |
mae ni kanojo ni atta oboe ga nai |
|
|
|
|
224 |
|
|
Mon souvenir des
événements diffère de son |
watashi no dekigoto no kioku wa kare to wa kotonarimasu |
私 の 出来事 の 記憶 は 彼 と は 異なります |
我对事件的回忆与他的不同 |
wǒ duì shìjiàn
de huíyì yǔ tā de bùtóng |
My
recollection of events difers from his |
My recollection of
events difers from his |
私の出来事の記憶は彼とは異なります |
私 の 出来事 の 記憶 は 彼 と は 異なります |
わたし の できごと の きおく わ かれ と わ ことなります |
watashi no dekigoto no kioku wa kare to wa kotonarimasu |
|
225 |
|
|
Je me souviens que
la situation est différente de lui |
kare to wa jōkyō ga chigau no o oboeteiru |
彼 と は 状況 が 違う の を 覚えている |
我回忆的情况和他不一样 |
wǒ huíyì de
qíngkuàng hé tā bù yīyàng |
我回忆的情况和他不一样 |
I remember the
situation is different from him |
彼とは状況が違うのを覚えている |
彼 と は 状況 が 違う の を 覚えている |
かれ と わ じょうきょう が ちがう の お おぼえている |
kare to wa jōkyō ga chigau no o oboeteiru |
|
|
|
|
226 |
|
|
Ma mémoire de
l'incident est différente de la sienne |
jiken no watashi no kioku wa kare no to wa kotonarimasu |
事件 の 私 の 記憶 は 彼 の と は 異なります |
我对事件的回忆与他的不同 |
wǒ duì shìjiàn
de huíyì yǔ tā de bùtóng |
我对事件的回忆与他的不同 |
My memory of the
incident is different from his |
事件の私の記憶は彼のとは異なります |
事件 の 私 の 記憶 は 彼 の と は 異なります |
じけん の わたし の きおく わ かれ の と わ ことなります |
jiken no watashi no kioku wa kare no to wa kotonarimasu |
|
|
|
|
227 |
|
|
cœur |
hāto |
ハート |
心 |
xīn |
心 |
heart |
ハート |
ハート |
ハート |
hāto |
|
|
|
|
228 |
|
|
le meilleur de mes
souvenirs |
saikō no omoide |
最高 の 思い出 |
我最美好的回忆 |
wǒ zuì
měihǎo de huíyì |
the
best of my recollection |
the best of my
recollection |
最高の思い出 |
最高 の 思い出 |
さいこう の おもいで |
saikō no omoide |
|
229 |
|
|
(si je me souviens
bien) |
( moshi watashi ga seikaku ni oboeteireba ) |
( もし 私 が 正確 に 覚えていれば ) |
(如果我没记错的话) |
(rúguǒ wǒ
méi jì cuò dehuà) |
( if
I remember correctly) |
(if I remember
correctly) |
(もし私が正確に覚えていれば) |
( もし 私 が 正確 に 覚えていれば ) |
( もし わたし が せいかく に おぼえていれば ) |
( moshi watashi ga seikaku ni oboeteireba ) |
|
230 |
|
|
Je n'étais pas présent à cette réunion. |
sono kaigi ni wa shusseki shinakatta . |
その 会議 に は 出席 しなかった 。 |
我没有出席那次会议。 |
wǒ méiyǒu chūxí nà cì huìyì. |
I was not present at that meeting. |
I was not present at that meeting. |
その会議には出席しなかった。 |
その 会議 に は 出席 しなかった 。 |
その かいぎ に わ しゅっせき しなかった 。 |
sono kaigi ni wa shusseki shinakatta . |
|
231 |
|
|
Si je me souviens
bien, j'ai assisté à cette réunion |
watashi no kioku ga tadashikereba , sono kaigi ni shusseki shimashita |
私 の 記憶 が 正しければ 、 その 会議 に 出席 しました |
如果我没记错的话,我役有参加那次会议 |
Rúguǒ wǒ
méi jì cuò dehuà, wǒ yì yǒu cānjiā nà cì huìyì |
如果我没记错的话,我役有出席那次会议 |
If I remember
correctly, I have attended that meeting |
私の記憶が正しければ、その会議に出席しました |
私 の 記憶 が 正しければ 、 その 会議 に 出席 しました |
わたし の きおく が ただしければ 、 その かいぎ に しゅっせき しました |
watashi no kioku ga tadashikereba , sono kaigi ni shusseki shimashita |
|
|
|
|
232 |
|
|
une chose dont tu te
souviens du passé |
mukashi kara oboeteiru koto |
昔 から 覚えている こと |
你回想起过去的一件事 |
nǐ huíxiǎng
qǐ guòqù de yī jiàn shì |
a
thing that you remember from the past |
a thing that you
remember from the past |
昔から覚えていること |
昔 から 覚えている こと |
むかし から おぼえている こと |
mukashi kara oboeteiru koto |
|
233 |
|
|
Événements passés |
kako no ibento |
過去 の イベント |
往事;回忆的事 |
wǎngshì; huíyì
de shì |
往事;回忆的事 |
Past events |
過去のイベント |
過去 の イベント |
かこ の イベント |
kako no ibento |
|
|
|
|
234 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
235 |
|
|
Mémoire |
kioku |
記憶 |
记忆 |
jìyì |
memory |
memory |
記憶 |
記憶 |
きおく |
kioku |
|
236 |
|
|
Mémoire: |
memori : |
メモリ : |
记忆: |
jìyì: |
memory: |
memory: |
メモリ: |
メモリ : |
メモリ : |
memori : |
|
237 |
|
|
avoir un souvenir
vague clair / vif / sombre de qc |
sth no meikaku / senmei / bonyari to shita bakuzen to shita kioku ga aru |
sth の 明確 / 鮮明 / ぼんやり と した 漠然 と した 記憶 が ある |
对某事有清晰/生动/暗淡的回忆 |
Duì mǒu shì
yǒu qīngxī/shēngdòng/àndàn de huíyì |
to
have a clear/vivid/dim vague recollection of sth |
to have a
clear/vivid/dim vague recollection of sth |
sthの明確/鮮明/ぼんやりとした漠然とした記憶がある |
sth の 明確 / 鮮明 / ぼんやり と した 漠然 と した 記憶 が ある |
sth の めいかく / せんめい / ぼにゃり と した ばくぜん と した きおく が ある |
sth no meikaku / senmei / bonyari to shita bakuzen to shita kioku ga aru |
|
238 |
|
|
Le souvenir de
quelque chose est clair / vif / vague / vaguement fumé |
nani ka no kioku wa meikaku / senmei / bakuzen / bakuzento kitsuen |
何 か の 記憶 は 明確 / 鮮明 / 漠然 / 漠然と 喫煙 |
对某事的记忆清晰/历历在目/模糊不清/依稀如烟 |
duì mǒu shì de
jìyì qīngxī/lìlì zài mù/móhú bù qīng/yīxī rú
yān |
对某事的记忆清晰/历历在目/
模糊不清/依稀如烟 |
The memory of
something is clear / vivid / vague / vaguely smoked |
何かの記憶は明確/鮮明/漠然/漠然と喫煙 |
何 か の 記憶 は 明確 / 鮮明 / 漠然 / 漠然と 喫煙 |
なに か の きおく わ めいかく / せんめい / ばくぜん / ばくぜんと きつえん |
nani ka no kioku wa meikaku / senmei / bakuzen / bakuzento kitsuen |
|
239 |
|
|
recommandation |
kankoku |
勧告 |
重新开始 |
chóngxīn
kāishǐ |
recommence |
recommendation |
勧告 |
勧告 |
かんこく |
kankoku |
|
240 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
フォーマル |
フォーマル |
フォーマル |
fōmaru |
|
241 |
|
|
recommencer; recommencer à faire qc |
mōichido hajimeru ; mōichido sth o hajimeru |
もう一度 始める ; もう一度 sth を 始める |
重新开始;重新开始做某事 |
chóngxīn kāishǐ;
chóngxīn kāishǐ zuò mǒu shì |
to begin again; to start doing sth again |
to begin again; to start doing sth again |
もう一度始める;もう一度sthを始める |
もう一度 始める ; もう一度 sth を 始める |
もういちど はじめる ; もういちど sth お はじめる |
mōichido hajimeru ; mōichido sth o hajimeru |
|
242 |
|
|
Recommencer |
saikai suru |
再開 する |
重新开始;再次开始 |
chóngxīn
kāishǐ; zàicì kāishǐ |
重新开始;再次开始 |
Start again |
再開する |
再開 する |
さいかい する |
saikai suru |
|
|
|
|
243 |
|
|
Les travaux sur le
pont reprendront le mois prochain |
hashi de no sagyō wa raigetsu saikai saremasu |
橋 で の 作業 は 来月 再開 されます |
下桥的工作将于下个月重新开始 |
xià qiáo de
gōngzuò jiāng yú xià gè yuè chóngxīn kāishǐ |
Work
on the bridge will recommence next
month |
Work on the bridge
will recommence next month |
橋での作業は来月再開されます |
橋 で の 作業 は 来月 再開 されます |
はし で の さぎょう わ らいげつ さいかい されます |
hashi de no sagyō wa raigetsu saikai saremasu |
|
244 |
|
|
La construction du
pont redémarrera le mois prochain |
hashi no kensetsu wa raigetsu saikai saremasu |
橋 の 建設 は 来月 再開 されます |
下个月将重新开始第一步桥的建造工作 |
xià gè yuè
jiāng chóngxīn kāishǐ dì yī bù qiáo de jiànzào
gōngzuò |
下个月将重新开始这座桥的建造工作 |
The construction of
the bridge will restart next month |
橋の建設は来月再開されます |
橋 の 建設 は 来月 再開 されます |
はし の けんせつ わ らいげつ さいかい されます |
hashi no kensetsu wa raigetsu saikai saremasu |
|
|
|
|
245 |
|
|
Les deux pays sont
convenus de reprendre les négociations la semaine suivante |
ryōkoku wa yokushū kyōgi o saikai suru koto ni gōi shita |
両国 は 翌週 協議 を 再開 する こと に 合意 した |
两国同意在下周重启会谈 |
liǎng guó tóngyì
zàixià zhōu chóngqǐ huìtán |
The
two countries agreed to recommence talks the following week |
The two countries
agreed to recommence talks the following week |
両国は翌週協議を再開することに合意した |
両国 は 翌週 協議 を 再開 する こと に 合意 した |
りょうこく わ よくしゅう きょうぎ お さいかい する こと に ごうい した |
ryōkoku wa yokushū kyōgi o saikai suru koto ni gōi shita |
|
246 |
|
|
Les deux pays ont
convenu de reprendre les négociations la semaine suivante |
ryōkoku wa yokushū kyōgi o saikai suru koto ni gōi shita |
両国 は 翌週 協議 を 再開 する こと に 合意 した |
事先同意于随后的一周重新开始会谈 |
shìxiān tóngyì
yú suíhòu de yīzhōu chóngxīn kāishǐ huìtán |
两国同意
于随后的一周重新开始会谈 |
The two countries
agreed to resume talks the following week |
両国は翌週協議を再開することに合意した |
両国 は 翌週 協議 を 再開 する こと に 合意 した |
りょうこく わ よくしゅう きょうぎ お さいかい する こと に ごうい した |
ryōkoku wa yokushū kyōgi o saikai suru koto ni gōi shita |
|
|
|
|
247 |
|
|
recommander |
o susume |
お 勧め |
推荐 |
tuījiàn |
recommend |
recommend |
お勧め |
お 勧め |
お すすめ |
o susume |
|
248 |
|
|
〜Sb / sth (à
sbj (for / as sth) pour dire à sb que sth est bon ou utile, ou que sb
conviendrait à un travail particulier, etc. |
〜 Sb / sth ( sbj ( for / as sth ) e ) wa , sb ga tekisetsu mataha yūyōdearu , mataha sb ga tokutei no jobu ni tekishiteiru koto nado o sb ni tsutaemasu . |
〜 Sb / sth ( sbj ( for / as sth ) へ ) は 、 sb が 適切 または 有用である 、 または sb が 特定 の ジョブ に 適している こと など を sb に 伝えます 。 |
〜sb /
sth(向sbj(for / as sth)告诉sb
sth是好的或有用的,或者sb适合特定的工作,等等。 |
〜sb/ sth(xiàng
sbj(for/ as sth) gàosù sb sth shì hǎo de huò yǒuyòng de,
huòzhě sb shìhé tèdìng de gōngzuò, děng děng. |
〜sb/sth (to sbj (for/as sth) to tell
sb that sth is good or useful, or that sb would be suitable for a particular job, etc. |
〜Sb/sth (to
sbj (for/as sth) to tell sb that sth is good or useful, or that sb would be
suitable for a particular job, etc. |
〜Sb /
sth(sbj(for / as
sth)へ)は、sbが適切または有用である、またはsbが特定のジョブに適していることなどをsbに伝えます。 |
〜 Sb / sth ( sbj ( for / as sth ) へ ) は 、 sb が 適切 または 有用である 、 または sb が 特定 の ジョブ に 適している こと など を sb に 伝えます 。 |
〜 sb / sth ( sbj ( ふぉr / あs sth ) え ) わ 、 sb が てきせつ または ゆうようである 、 または sb が とくてい の じょぶ に てきしている こと など お sb に つたえます 。 |
〜 Sb / sth ( sbj ( for / as sth ) e ) wa , sb ga tekisetsu mataha yūyōdearu , mataha sb ga tokutei no jobu ni tekishiteiru koto nado o sb ni tsutaemasu . |
|
249 |
|
|
Recommander;
recommander; présenter |
suishō , suishō , shōkai |
推奨 、 推奨 、 紹介 |
推荐;举荐;介绍 |
Tuījiàn;
jǔjiàn; jièshào |
推荐;举荐;介绍 |
Recommend;
recommend; introduce |
推奨、推奨、紹介 |
推奨 、 推奨 、 紹介 |
すいしょう 、 すいしょう 、 しょうかい |
suishō , suishō , shōkai |
|
|
|
|
250 |
|
|
Pouvez-vous
recommander un bon hôtel? |
yoi hoteru o o susumedekimasu ka ? |
良い ホテル を お 勧めできます か ? |
您能推荐一家好的酒店吗? |
nín néng tuījiàn
yījiā hǎo de jiǔdiàn ma? |
Can
you recommend a good hotel? |
Can you recommend a
good hotel? |
良いホテルをお勧めできますか? |
良い ホテル を お 勧めできます か ? |
よい ホテル お お すすめできます か ? |
yoi hoteru o o susumedekimasu ka ? |
|
251 |
|
|
Pouvez-vous
recommander un bon restaurant |
yoi resutoran o o susume shite itadakemasu ka |
良い レストラン を お 勧め して 頂けます か |
您能推荐一家好的饭店吗 |
Nín néng
tuījiàn yījiā hǎo de fàndiàn ma |
您能推荐一家好的饭店吗 |
Can you recommend a
good restaurant |
良いレストランをお勧めして頂けますか |
良い レストラン を お 勧め して 頂けます か |
よい レストラン お お すすめ して いただけます か |
yoi resutoran o o susume shite itadakemasu ka |
|
|
|
|
252 |
|
|
Pouvez-vous
recommander un bon hôtel? |
yoi hoteru o o susumedekimasu ka ? |
良い ホテル を お 勧めできます か ? |
您能推荐一家好的酒店吗? |
nín néng
tuījiàn yījiā hǎo de jiǔdiàn ma? |
您能推荐一家好的酒店吗? |
Can you recommend a
good hotel? |
良いホテルをお勧めできますか? |
良い ホテル を お 勧めできます か ? |
よい ホテル お お すすめできます か ? |
yoi hoteru o o susumedekimasu ka ? |
|
|
|
|
253 |
|
|
loin |
haruka |
はるか |
远 |
Yuǎn |
远 |
far |
はるか |
はるか |
はるか |
haruka |
|
|
|
|
254 |
|
|
Elle |
kanojo |
彼女 |
佘 |
shé |
佘 |
She |
彼女 |
彼女 |
かのじょ |
kanojo |
|
|
|
|
255 |
|
|
marque |
māku |
マーク |
标 |
biāo |
标 |
Mark |
マーク |
マーク |
マーク |
māku |
|
|
|
|
256 |
|
|
Souche |
hizumi |
ひずみ |
株 |
zhū |
株 |
Strain |
ひずみ |
ひずみ |
ひずみ |
hizumi |
|
|
|
|
257 |
|
Je recommande le
livre à tous mes étudiants |
watashi wa subete no seito ni kono hon o susumemasu |
私 は すべて の 生徒 に この 本 を 勧めます |
我向所有学生推荐这本书 |
wǒ xiàng
suǒyǒu xuéshēng tuījiàn zhè běn shū |
I
recommend the book to all my students |
I recommend the book
to all my students |
私はすべての生徒にこの本を勧めます |
私 は すべて の 生徒 に この 本 を 勧めます |
わたし わ すべて の せいと に この ほん お すすめます |
watashi wa subete no seito ni kono hon o susumemasu |
|
258 |
|
|
Je recommande ce
livre à tous mes étudiants |
kono hon o seito zenin ni susumemasu |
この 本 を 生徒 全員 に 勧めます |
我向我所有的学生都推荐这本书 |
wǒ xiàng
wǒ suǒyǒu de xuéshēng dōu tuījiàn zhè běn
shū |
我向我所有的学生都推荐这本书 |
I recommend this
book to all my students |
この本を生徒全員に勧めます |
この 本 を 生徒 全員 に 勧めます |
この ほん お せいと ぜにん に すすめます |
kono hon o seito zenin ni susumemasu |
|
|
|
|
259 |
|
Elle a été
recommandée pour le poste par un collègue |
kanojo wa dōryō kara no tōkō ni suisen saremashita |
彼女 は 同僚 から の 投稿 に 推薦 されました |
她被一位同事推荐为该职位 |
tā bèi yī
wèi tóngshì tuījiàn wèi gāi zhíwèi |
She
was recommended for the post by a colleague |
She was recommended
for the post by a colleague |
彼女は同僚からの投稿に推薦されました |
彼女 は 同僚 から の 投稿 に 推薦 されました |
かのじょ わ どうりょう から の とうこう に すいせん されました |
kanojo wa dōryō kara no tōkō ni suisen saremashita |
|
260 |
|
|
Elle a été
recommandée à ce poste par un collègue |
kanojo wa dōryō kara kono yakushoku ni suisen saremashita |
彼女 は 同僚 から この 役職 に 推薦 されました |
她获得同事推荐到这个职位 |
tā huòdé
tóngshì tuījiàn dào zhège zhíwèi |
她获得同事推荐到这个岗位 |
She was recommended
to this position by a colleague |
彼女は同僚からこの役職に推薦されました |
彼女 は 同僚 から この 役職 に 推薦 されました |
かのじょ わ どうりょう から この やくしょく に すいせん されました |
kanojo wa dōryō kara kono yakushoku ni suisen saremashita |
|
|
|
|
261 |
|
|
Elle a été
recommandée par un collègue pour le poste |
kanojo wa dōryō kara sono shoku ni suisen saremashita |
彼女 は 同僚 から その 職 に 推薦 されました |
她被一位同事推荐为该职位 |
tā bèi yī
wèi tóngshì tuījiàn wèi gāi zhíwèi |
她被一位同事推荐为该职位 |
She was recommended
by a colleague for the position |
彼女は同僚からその職に推薦されました |
彼女 は 同僚 から その 職 に 推薦 されました |
かのじょ わ どうりょう から その しょく に すいせん されました |
kanojo wa dōryō kara sono shoku ni suisen saremashita |
|
|
|
|
262 |
|
le nouveau restaurant
de l'hôtel est fortement recommandé |
hoteru no atarashī resutoran wa hijō ni o susumedesu |
ホテル の 新しい レストラン は 非常 に お 勧めです |
强烈推荐酒店的新餐厅 |
qiángliè tuījiàn
jiǔdiàn de xīn cāntīng |
the
hotel's new restaurant comes highly
recommended |
the hotel's new
restaurant comes highly recommended |
ホテルの新しいレストランは非常にお勧めです |
ホテル の 新しい レストラン は 非常 に お 勧めです |
ホテル の あたらしい レストラン わ ひじょう に お すすめです |
hoteru no atarashī resutoran wa hijō ni o susumedesu |
|
263 |
|
(beaucoup de gens
l'ont loué) |
( ōku no hito ga sore o shōsan shiteimasu ) |
( 多く の 人 が それ を 賞賛 しています ) |
(很多人都称赞它) |
(hěnduō rén
dōu chēngzàn tā) |
(a
lot of people have praised it) |
(a lot of people have
praised it) |
(多くの人がそれを賞賛しています) |
( 多く の 人 が それ を 賞賛 しています ) |
( おうく の ひと が それ お しょうさん しています ) |
( ōku no hito ga sore o shōsan shiteimasu ) |
|
264 |
|
|
Le nouveau
restaurant de cet hôtel a reçu de nombreux éloges |
kono hoteru no atarashī resutoran wa hiroku shōsan sareteimasu |
この ホテル の 新しい レストラン は 広く 賞賛 されています |
这家酒店的新餐厅得到了人们的普遍赞扬 |
zhè jiā
jiǔdiàn de xīn cāntīng dédàole rénmen de pǔbiàn
zànyáng |
这家酒店的新餐厅得到了人们的普遍赞扬 |
The new restaurant
in this hotel has received widespread praise |
このホテルの新しいレストランは広く賞賛されています |
この ホテル の 新しい レストラン は 広く 賞賛 されています |
この ホテル の あたらしい レストラン わ ひろく しょうさん されています |
kono hoteru no atarashī resutoran wa hiroku shōsan sareteimasu |
|
|
|
|
265 |
|
|
frappé |
hitto |
ヒット |
打 |
dǎ |
打 |
hit |
ヒット |
ヒット |
ヒット |
hitto |
|
|
|
|
266 |
|
conseiller un plan
d'action particulier; conseiller qn de faire qc |
tokutei no kōdō hōshin o jogen suru ; sb ni sth o okonau yō jogen suru |
特定 の 行動 方針 を 助言 する ; sb に sth を 行う よう 助言 する |
建议特定的行动方案;劝告某人做某事 |
jiànyì tèdìng de
xíngdòng fāng'àn; quàngào mǒu rén zuò mǒu shì |
to
advise a particular course of action; to advise sb to do sth |
to advise a
particular course of action; to advise sb to do sth |
特定の行動方針を助言する;
sbにsthを行うよう助言する |
特定 の 行動 方針 を 助言 する ; sb に sth を 行う よう 助言 する |
とくてい の こうどう ほうしん お じょげん する ; sb に sth お おこなう よう じょげん する |
tokutei no kōdō hōshin o jogen suru ; sb ni sth o okonau yō jogen suru |
|
267 |
|
|
Conseiller |
adobaisu suru |
アドバイス する |
劝告;建议 |
quàngào; jiànyì |
劝告;建议 |
Advise |
アドバイスする |
アドバイス する |
アドバイス する |
adobaisu suru |
|
|
|
|
268 |
|
Le rapport
recommandait une augmentation de salaire de 10% |
repōto de wa , 10 pāsento no shōkyū o suishō shiteimasu |
レポート で は 、 10 % の 昇給 を 推奨 しています |
报告建议加薪10% |
bàogào jiànyì
jiā xīn 10% |
The
report recommended a 10% pay increase |
The report
recommended a 10% pay increase |
レポートでは、10%の昇給を推奨しています |
レポート で は 、 10 % の 昇給 を 推奨 しています |
レポート で わ 、 10 ぱあせんと の しょうきゅう お すいしょう しています |
repōto de wa , 10 pāsento no shōkyū o suishō shiteimasu |
|
269 |
|
|
Le rapport propose
une augmentation de salaire de 10% |
repōto wa kyūyo no 10 pāsento no zōka o teian shiteimasu |
レポート は 給与 の 10 % の 増加 を 提案 しています |
报吿增加工资边加10% |
bào gào
zēngjiā gōngzī biān jiā 10% |
报吿提议工资邊加10% |
The report proposes
a 10% increase in salary |
レポートは給与の10%の増加を提案しています |
レポート は 給与 の 10 % の 増加 を 提案 しています |
レポート わ きゅうよ の 10 ぱあせんと の ぞうか お ていあん しています |
repōto wa kyūyo no 10 pāsento no zōka o teian shiteimasu |
|
|
|
|
270 |
|
Il est dangereux de
dépasser la dose recommandée |
suishō yōryō o koeruto kikendesu |
推奨 用量 を 超えると 危険です |
超过推荐剂量是危险的 |
chāoguò
tuījiàn jìliàng shì wéixiǎn de |
It
is dangerous to exceed the recommended dose |
It is dangerous to
exceed the recommended dose |
推奨用量を超えると危険です |
推奨 用量 を 超えると 危険です |
すいしょう ようりょう お こえると きけんです |
suishō yōryō o koeruto kikendesu |
|
271 |
|
|
Le dépassement de la
dose recommandée est dangereux |
suishō yōryō o koeruto kikendesu |
推奨 用量 を 超えると 危険です |
超过建议使用的剂量会有危险 |
chāoguò jiànyì
shǐyòng de jìliàng huì yǒu wéixiǎn |
超过建议使用的剂量会有危险 |
Exceeding the
recommended dose is dangerous |
推奨用量を超えると危険です |
推奨 用量 を 超えると 危険です |
すいしょう ようりょう お こえると きけんです |
suishō yōryō o koeruto kikendesu |
|
|
|
|
272 |
|
un prix recommandé de
50 $ |
50 doru no suishō kakaku |
50 ドル の 推奨 価格 |
建议价$
50 |
jiànyì jià $ 50 |
a
recommended price of $50 |
a recommended price
of $50 |
50ドルの推奨価格 |
50 ドル の 推奨 価格 |
50 ドル の すいしょう かかく |
50 doru no suishō kakaku |
|
273 |
|
|
Prix
suggéré 50 yuans |
kibō kakaku 50 gen |
希望 価格 50 元 |
建议体重50元 |
jiànyì tǐzhòng
50 yuán |
建议售价
50 元 |
Suggested price 50
yuan |
希望価格50元 |
希望 価格 50 元 |
きぼう かかく 50 げん |
kibō kakaku 50 gen |
|
|
|
|
274 |
|
(cette) |
( sore ) |
( それ ) |
(那) |
(nà) |
(that) |
(that) |
(それ) |
( それ ) |
( それ ) |
( sore ) |
|
275 |
|
Je lui recommande de
voir un avocat |
watashi wa ( kare ga ) bengoshi ni au koto o susumemasu |
私 は ( 彼 が ) 弁護士 に 会う こと を 勧めます |
我建议他去找律师 |
wǒ jiànyì
tā qù zhǎo lǜshī |
I
recommend (that) he see a lawyer |
I recommend (that) he
see a lawyer |
私は(彼が)弁護士に会うことを勧めます |
私 は ( 彼 が ) 弁護士 に 会う こと を 勧めます |
わたし わ ( かれ が ) べんごし に あう こと お すすめます |
watashi wa ( kare ga ) bengoshi ni au koto o susumemasu |
|
276 |
|
|
Je lui propose de
trouver un avocat |
watashi wa kare ni bengoshi o sagasu yō ni susumemasu |
私 は 彼 に 弁護士 を 探す よう に 勧めます |
我建议他去找个律师 |
wǒ jiànyì
tā qù zhǎo gè lǜshī |
我建议他去找个律师 |
I suggest him to
find a lawyer |
私は彼に弁護士を探すように勧めます |
私 は 彼 に 弁護士 を 探す よう に 勧めます |
わたし わ かれ に べんごし お さがす よう に すすめます |
watashi wa kare ni bengoshi o sagasu yō ni susumemasu |
|
|
|
|
277 |
|
|
Je lui suggère
d'aller voir un avocat |
watashi wa kare ga bengoshi ni iku koto o susumemasu |
私 は 彼 が 弁護士 に 行く こと を 勧めます |
我建议他去找律师 |
wǒ jiànyì
tā qù zhǎo lǜshī |
我建议他去找律师 |
I suggest he go to a
lawyer |
私は彼が弁護士に行くことを勧めます |
私 は 彼 が 弁護士 に 行く こと を 勧めます |
わたし わ かれ が べんごし に いく こと お すすめます |
watashi wa kare ga bengoshi ni iku koto o susumemasu |
|
|
|
|
278 |
|
Je recommande (qu'il)
devrait voir un avocat |
watashi wa ( kare ga ) bengoshi ni aubekidearu koto o susumemasu |
私 は ( 彼 が ) 弁護士 に 会うべきである こと を 勧めます |
我建议他应该去找律师 |
wǒ jiànyì
tā yīnggāi qù zhǎo lǜshī |
I
recommend (that) he should see a lawyer |
I recommend (that) he
should see a lawyer |
私は(彼が)弁護士に会うべきであることを勧めます |
私 は ( 彼 が ) 弁護士 に 会うべきである こと を 勧めます |
わたし わ ( かれ が ) べんごし に あうべきである こと お すすめます |
watashi wa ( kare ga ) bengoshi ni aubekidearu koto o susumemasu |
|
279 |
|
|
Je lui propose de
trouver un avocat |
watashi wa kare ni bengoshi o sagasu yō ni susumemasu |
私 は 彼 に 弁護士 を 探す よう に 勧めます |
我建议他去找个律师 |
wǒ jiànyì
tā qù zhǎo gè lǜshī |
我建议他去找个律师 |
I suggest him to
find a lawyer |
私は彼に弁護士を探すように勧めます |
私 は 彼 に 弁護士 を 探す よう に 勧めます |
わたし わ かれ に べんごし お さがす よう に すすめます |
watashi wa kare ni bengoshi o sagasu yō ni susumemasu |
|
|
|
|
280 |
|
il est fortement
recommandé de contrôler les machines tous les ans |
maitoshi mashin o chekku suru koto o tsuyoku o susume shimasu |
毎年 マシン を チェック する こと を 強く お 勧め します |
强烈建议每年检查一次机器 |
qiángliè jiànyì
měinián jiǎnchá yīcì jīqì |
it
is strongly recommended that the machines should be checked every year |
it is strongly
recommended that the machines should be checked every year |
毎年マシンをチェックすることを強くお勧めします |
毎年 マシン を チェック する こと を 強く お 勧め します |
まいとし マシン お チェック する こと お つよく お すすめ します |
maitoshi mashin o chekku suru koto o tsuyoku o susume shimasu |
|
281 |
|
|
Il est recommandé de
réviser la machine une fois par an |
toshi ni ichi do , kikai o ōbāhōru suru koto o o susume shimasu |
年 に 一 度 、 機械 を オーバーホール する こと を お 勧め します |
建议每年一定把机器检修一次 |
jiànyì měinián
yīdìng bǎ jīqì jiǎnxiū yīcì |
建议每年一定把机器检修一次 |
It is recommended to
overhaul the machine once a year |
年に一度、機械をオーバーホールすることをお勧めします |
年 に 一 度 、 機械 を オーバーホール する こと を お 勧め します |
とし に いち ど 、 きかい お オーバーホール する こと お お すすめ します |
toshi ni ichi do , kikai o ōbāhōru suru koto o o susume shimasu |
|
|
|
|
282 |
|
Nous vous
recommandons de réserver votre vol tôt |
furaito o hayame ni yoyaku suru koto o o susume shimasu |
フライト を 早め に 予約 する こと を お 勧め します |
我们建议您提前预订航班 |
wǒmen jiànyì nín
tíqián yùdìng hángbān |
We’d
recommend you to book your flight early |
We’d recommend you to
book your flight early |
フライトを早めに予約することをお勧めします |
フライト を 早め に 予約 する こと を お 勧め します |
フライト お はやめ に よやく する こと お お すすめ します |
furaito o hayame ni yoyaku suru koto o o susume shimasu |
|
283 |
|
|
Nous vous suggérons
de réserver votre vol tô |
furaito o hayame ni yoyaku suru koto o o susume shimasu |
フライト を 早め に 予約 する こと を お 勧め します |
我们建议你早点儿预订航班 |
wǒmen jiànyì
nǐ zǎodiǎn er yùdìng hángbān |
我们建议你早点儿预订航班 |
We suggest you book
your flight early |
フライトを早めに予約することをお勧めします |
フライト を 早め に 予約 する こと を お 勧め します |
フライト お はやめ に よやく する こと お お すすめ します |
furaito o hayame ni yoyaku suru koto o o susume shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|