A M I A C   E
    D FRANCAIS RUSSE RUSSE CHINOIS PINYIN CHINOIS ANGLAIS ANGLAIS
1   NEXT séquoias géants гиганты секвойи giganty sekvoyi 巨人红杉 Jùrén hóng shān giants redwoods giants redwoods
2   PRECEDENT Énorme arbre séquoia Огромное дерево секвойи Ogromnoye derevo sekvoyi 巨大的红杉树 jùdà de hóng shān shù 巨大的红杉树  Huge sequoia tree        
3   pc le bois rougeâtre du séquoia красноватая древесина красного дерева krasnovataya drevesina krasnogo dereva 红木树的红木 hóngmù shù de hóngmù the reddish wood of the redwood tree the reddish wood of the redwood tree
4 1 5g Séquoia Redwood Redwood 红杉木 hóng shānmù 红杉木 Redwood        
5 2 mobiles zone rouge Красная зона Krasnaya zona 红色区域 hóngsè qūyù red zone  red zone
6 3 ALLEMAND dans le football américain в американском футболе v amerikanskom futbole 在美式足球 zài měishì zúqiú in american football in american football
7 4 ANGLAIS Football  футбол futbol 美式足球 měishì zúqiú 美式足球  football         
8 5 ARABE la zone à moins de 20 mètres de la ligne de but d'une équipe зона в пределах 20 ярдов от линии ворот команды zona v predelakh 20 yardov ot linii vorot komandy 球队目标线20码内的区域 qiú duì mùbiāo xiàn 20 mǎ nèi de qūyù the area within 20 yards of a team’s goal line the area within 20 yards of a team’s goal line
9 6 BENGALI zone rouge Красная зона Krasnaya zona 红区 hóng qū 红区 Red zone        
10 7 CHINOIS (La zone à moins de 20 mètres de la ligne de but (Площадь в пределах 20 ярдов от линии ворот (Ploshchad' v predelakh 20 yardov ot linii vorot (距离球门线20码以内的区域 (jùlí qiúmén xiàn 20 mǎ yǐnèi de qūyù (距离球门线20码以内的区域 (The area within 20 yards of the goal line        
11 8 ESPAGNOL ré-écho повторное эхо povtornoye ekho 回声 huíshēng re-echo  re-echo
12 9 FRANCAIS écho эхо ekho 回声 huíshēng 回声 echo        
13 10 HINDI être répété plusieurs fois; répéter qc plusieurs fois повторяться много раз; повторять много раз povtoryat'sya mnogo raz; povtoryat' mnogo raz 被重复多次;重复很多次 bèi chóngfù duō cì; chóngfù hěnduō cì to be .repeated many times; to repeatsth many times  to be .repeated many times; to repeat, sth many times
14 11 JAPONAIS Réverbérer à plusieurs reprises; répéter Повторяйте многократно; повторяйте Povtoryayte mnogokratno; povtoryayte 反复回响;一再重复 fǎnfù huíxiǎng; yīzài chóngfù 反复回;一再重复 Repeatedly echoed; repeated repeatedly        
15 12 PANJABI Répété plusieurs fois; répété plusieurs fois Повторяется много раз; повторяется много раз Povtoryayetsya mnogo raz; povtoryayetsya mnogo raz 被重复多次;重复很多次 bèi chóngfù duō cì; chóngfù hěnduō cì 被重复多次; 重复很多次 Repeated many times; repeated many times        
16 13 POLONAIS leurs cris résonnaient à travers l'obscurité их крики эхом разносились в темноте ikh kriki ekhom raznosilis' v temnote 他们的叫喊声在黑暗中回荡 tāmen de jiàohǎn shēng zài hēi'àn zhōng huídàng their shouts re-echoed through the darkness their shouts re-echoed through the darkness
17   PORTUGAIS Leurs cris résonnaient dans l'obscurité Их крики эхом разносились в темноте Ikh kriki ekhom raznosilis' v temnote 他们的喊声回荡在黑暗中 tāmen de hǎn shēng huídàng zài hēi'àn zhōng 他们的喊声回荡在黑暗中 Their shouts echoed in the darkness        
18   RUSSE Leurs cris résonnaient dans l'obscurité Их крики эхом разносились в темноте Ikh kriki ekhom raznosilis' v temnote 他们的呐喊声在黑暗中回荡 tāmen de nàhǎn shēng zài hēi'àn zhōng huídàng 他们的呐喊声在黑暗中回荡 Their shouts echoed in the darkness        
19   help1 Soupir Вздох Vzdokh Sigh        
20   help3 Pei Пей Pey bèi Pei        
21   http://abcde.facile.free.fr ses paroles résonnaient dans son esprit ее слова отозвались эхом в его голове yeye slova otozvalis' ekhom v yego golove 她的话在他的脑海中回荡 tā dehuà zài tā de nǎohǎi zhōng huídàng her words re~echoed in his mind her words re~echoed in his mind
22   http://akirameru.free.fr  Ses mots ont persisté dans son esprit  Ее слова задержались в его голове  Yeye slova zaderzhalis' v yego golove  她的话萦绕在他的脑海中  tā dehuà yíngrào zài tā de nǎohǎi zhōng  她的话萦绕在他的脑海中  Her words lingered in his mind        
23   http://jiaoyu.free.fr Il n'a cessé de répéter le thème principal de son discours de remerciement: nous voulons être à nouveau fiers! Он постоянно повторял главную тему своей благодарственной речи: мы снова хотим гордиться! On postoyanno povtoryal glavnuyu temu svoyey blagodarstvennoy rechi: my snova khotim gordit'sya! 他不断地回响自己的获奖感言的主题:我们要再次感到自豪! tā bùduàn de huíxiǎng zìjǐ de huòjiǎng gǎnyán de zhǔtí: Wǒmen yào zàicì gǎndào zìháo! He has constantly re-echoed the main theme of his acceptance speech: We want to be proud again! He has constantly re-echoed the main theme of his acceptance speech: We want to be proud again!
24   http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Il a répété à plusieurs reprises le thème de son discours lorsqu'il a accepté le prix, nous voulons être à nouveau brillants! Он неоднократно повторял тему своего выступления, когда получал награду, мы хотим снова быть блестящими! On neodnokratno povtoryal temu svoyego vystupleniya, kogda poluchal nagradu, my khotim snova byt' blestyashchimi! 他一再重新他领奖时那篇演说的主题,我们要再度辉煌! Tā yīzài chóngxīn tā lǐng jiǎng shí nà piān yǎnshuō de zhǔtí, wǒmen yào zàidù huīhuáng! 他一再重申他领奖时那篇演说的主题,我们要再度辉煌! He has repeatedly reiterated the theme of his speech when he accepted the award, we want to be brilliant again!        
25   http://abcde.facile.free.fr roseau тростник trostnik 芦苇 Lúwěi reed  reed
26   http://akirameru.free.fr une plante haute comme l'herbe avec une tige creuse qui pousse dans ou près de l'eau высокое растение, похожее на траву, с полым стеблем, которое растет в воде или рядом с водой vysokoye rasteniye, pokhozheye na travu, s polym steblem, kotoroye rastet v vode ili ryadom s vodoy 一种高大的植物,如草,具有在水中或附近生长的空心茎 yī zhǒng gāodà de zhíwù, rú cǎo, jùyǒu zài shuǐzhōng huò fùjìn shēngzhǎng de kōngxīn jīng a tall plant like grass with a hollow stem that grows in or near water a tall plant like grass with a hollow stem that grows in or near water
27   http://jiaoyu.free.fr roseau тростник trostnik 芦苇 lúwěi reed        
28   lexos Chine Китай Kitay huá China        
29   27500 Une plante haute, comme une herbe, ayant une tige creuse qui pousse dans ou près de l'eau Высокое растение, такое как трава, с полым стеблем, которое растет в воде или рядом с ней. Vysokoye rasteniye, takoye kak trava, s polym steblem, kotoroye rastet v vode ili ryadom s ney. 一种高大的植物,如草,具有在水中或附近生长的空心茎 yī zhǒng gāodà de zhíwù, rú cǎo, jùyǒu zài shuǐzhōng huò fùjìn shēngzhǎng de kōngxīn jīng 一种高大的植物,如草,具有在水中或附近生长的空心茎 A tall plant, such as a grass, having a hollow stem that grows in or near water        
30   abc image roselières (où elles poussent) тростниковые грядки (где они растут) trostnikovyye gryadki (gde oni rastut) 芦苇床(它们生长的地方) lúwěi chuáng (tāmen shēngzhǎng dì dìfāng) reed beds (where they grow) reed beds (where they grow)
31   KAKUKOTO Roseaux Камыши Kamyshi 芦苇荡 lúwěi dàng   Reeds         
32   arabe Les roselières (où elles poussent) Тростниковые грядки (где они растут) Trostnikovyye gryadki (gde oni rastut) 芦苇床(它们生长的地方) lúwěi chuáng (tāmen shēngzhǎng dì dìfāng) 苇床(它们生长的地方 Reed beds (where they grow)        
33   JAPONAIS luò luò        
34   chinois un petit morceau mince de canne, de métal ou de plastique dans certains instruments de musique tels que le hautbois ou la clarinette qui se déplace très rapidement lorsque de l'air est soufflé dessus, produisant un son небольшой тонкий кусок трости, металла или пластика в некоторых музыкальных инструментах, таких как гобой или кларнет, который очень быстро движется, когда воздух проходит над ним, производя звук nebol'shoy tonkiy kusok trosti, metalla ili plastika v nekotorykh muzykal'nykh instrumentakh, takikh kak goboy ili klarnet, kotoryy ochen' bystro dvizhetsya, kogda vozdukh prokhodit nad nim, proizvodya zvuk 在某些乐器(如双簧管或单簧管)中的一小片甘蔗,金属或塑料,当空气吹过时,其移动非常迅速,并发出声音 zài mǒu xiē yuèqì (rú shuānghuángguǎn huò dānhuángguǎn) zhōng de yī xiǎopiàn gānzhè, jīnshǔ huò sùliào, dāng kōngqì chuī guòshí, qí yídòng fēicháng xùnsù, bìng fāchū shēngyīn a small thin piece  of cane, metal or plastic in some musical instruments such as the oboe or the clarinet that moves very quickly when air is blown over it, producing a sound  a small thin piece of cane, metal or plastic in some musical instruments such as the oboe or the clarinet that moves very quickly when air is blown over it, producing a sound
35   chinois Languette d'anche, anche (en métal ou en plastique, utilisée pour hautbois, clarinette et autres musiques à vent) Язычок язычка, трость (из металла или пластика, используется для гобоя, кларнета и другой духовой музыки) YAzychok yazychka, trost' (iz metalla ili plastika, ispol'zuyetsya dlya goboya, klarneta i drugoy dukhovoy muzyki) 簧舌,簧片(金属或塑料制成,用于双簧管,单簧管等吹奏乐) huáng shé, huáng piàn (jīnshǔ huò sùliào zhì chéng, yòng yú shuānghuángguǎn, dānhuángguǎn děng chuīzòuyuè) 簧舌,簧片(金属或塑料制成,用于双簧管、单簧管等吹奏乐) Reed tongue, reed (made of metal or plastic, used for oboe, clarinet and other wind music)        
36   pinyin page d'image R008 страница изображений R008 stranitsa izobrazheniy R008 图片页R008 túpiàn yè R008 picture page  R008  picture page R008
37   wanik rééduquer перевоспитывать perevospityvat' 再教育 zài jiàoyù re-educate re-educate
38   http://wanglik.free.fr/ apprendre à qn à penser ou à se comporter d'une manière nouvelle ou différente научить кого-либо думать или вести себя по-новому или иначе nauchit' kogo-libo dumat' ili vesti sebya po-novomu ili inache 教某人以新的或不同的方式思考或行为 jiào mǒu rén yǐ xīn de huò bùtóng de fāngshì sīkǎo huò xíngwéi to teach sb to think or behave in a new or different way  to teach sb to think or behave in a new or different way
39   navire Rééducation Перевоспитание Perevospitaniye 再教育;重新教育 zài jiàoyù; chóngxīn jiàoyù 再教育;重新教育 Re-education        
40   Jan_II_Kazimierz_Waza rééducation перевоспитание perevospitaniye 再教育 zài jiàoyù re-education re-education
41     de roseaux тростник trostnik 芦苇 lúwěi reedy reedy
42     d'une voix ou d'un son голоса или звука golosa ili zvuka 声音或声音 shēngyīn huò shēngyīn of a voice or sound of a voice or sound
43     Voix ou son) Голос или звук) Golos ili zvuk) 嗓音或声响) sǎngyīn huò shēngxiǎng) 嗓音或声响) Voice or sound)        
44     Voix ou son Голос или звук Golos ili zvuk 声音或声音 shēngyīn huò shēngyīn 声音或声音 Voice or sound        
45     roseau тростник trostnik reed        
46     roseau тростник trostnik wěi reed        
47     haut et pas très agréable высокий и не очень приятный vysokiy i ne ochen' priyatnyy 高,不是很愉快 gāo, bùshì hěn yúkuài high,and not very pleasant high,and not very pleasant
48      Perçant  Пирсинг  Pirsing  尖厉刺耳的  jiānlì cì'ěr de  尖厉刺耳的  Piercing        
49     plein de roseaux полный тростника polnyy trostnika 充满芦苇 chōngmǎn lúwěi full of reeds full of reeds
50     Envahi par les roseaux; envahi par les roseaux Заросший камышом; заросший камышом Zarosshiy kamyshom; zarosshiy kamyshom 芦苇丛生的;长满芦苇的 lúwěi cóngshēng de; zhǎng mǎn lúwěi de 芦苇丛生的;长满芦苇的 Overgrown with reeds; overgrown with reeds        
51     Chine Китай Kitay huá China        
52     Chine Китай Kitay huá China        
53     rive de la rivière Reedy Reedy River Bank Reedy River Bank 芦苇河岸 lúwěi hé'àn reedy river bank reedy river bank
54     Rive de la rivière Reedy Берег реки Риди Bereg reki Ridi 芦苇丛生的河岸 lúwěi cóngshēng de hé'àn 芦苇丛生的河岸  Reedy river bank        
55     récif риф rif jiāo reef  reef
56     une longue ligne de roches ou de sable près de la surface de la mer длинная полоса камней или песка у поверхности моря dlinnaya polosa kamney ili peska u poverkhnosti morya 在海面附近的一长串岩石或沙子 zài hǎimiàn fùjìn de yī cháng chuàn yánshí huò shāzi a long line of rocks or sand near the surface of the sea  a long line of rocks or sand near the surface of the sea
57     Récif Риф Rif 礁;礁脉 jiāo; jiāo mài 礁;礁脉 Reef        
58     un récif de corail коралловый риф korallovyy rif 珊瑚礁 shānhújiāo a coral reef  a coral reef
59     récif de corail коралловый риф korallovyy rif 珊瑚礁 shānhújiāo 珊瑚礁 Coral reef        
60     un art d'une voile qui peut être attachée ou enroulée pour rendre la voile plus petite dans un vent fort Парус, который можно связать или свернуть, чтобы уменьшить размер паруса при сильном ветре Parus, kotoryy mozhno svyazat' ili svernut', chtoby umen'shit' razmer parusa pri sil'nom vetre 可以绑起来或卷起以使帆在强风中变小的帆的艺术 kěyǐ bǎng qǐlái huò juǎn qǐ yǐ shǐ fān zài qiángfēng zhōng biàn xiǎo de fān de yìshù ap art of a sail that can be tied or rolled up to make the sail smaller in a strong wind ap art of a sail that can be tied or rolled up to make the sail smaller in a strong wind
61     Reef; la partie rétractable d'une voile. Риф; убирающаяся часть паруса. Rif; ubirayushchayasya chast' parusa. 缩帆部;帆的可收缩部 suō fān bù; fān de kě shōusuō bù 缩帆部;帆的可收缩部 Reef; the retractable part of a sail.        
62     technique технический tekhnicheskiy 技术 jìshù technical technical
63     le terme семестр semestr 术语 shùyǔ 术语 the term        
64     pour rendre une voile plus petite en en attachant ou en enroulant une partie сделать парус меньше, связав или свернув его часть sdelat' parus men'she, svyazav ili svernuv yego chast' 通过绑扎或卷起一部分使风帆变小 tōngguò bǎngzā huò juǎn qǐ yībùfèn shǐ fēngfān biàn xiǎo to make a sail smaller by tying or rolling up part of it to make a sail smaller by tying or rolling up part of it
65     Récif; enrouler le récif; replier le récif Риф; свернуть риф; свернуть риф Rif; svernut' rif; svernut' rif 收帆;卷起缩帆部;叠起缩帆部 shōu fān; juǎn qǐ suō fān bù; dié qǐ suō fān bù 帆;卷起缩帆部;叠起缩帆 Reef; roll up the reef; fold up the reef        
66     Pour rendre la voile plus petite en amarrant ou en enroulant une pièce Чтобы уменьшить размер паруса, закрепив или закатав деталь Chtoby umen'shit' razmer parusa, zakrepiv ili zakatav detal' 通过绑扎或卷起一部分使帆变小 tōngguò bǎngzā huò juǎn qǐ yībùfèn shǐ fān biàn xiǎo 过绑扎或卷起一部分使帆变小 To make the sail smaller by lashing or rolling up a part        
67     branches d'un arbre ветви дерева vetvi dereva piàn branches of a tree        
68     La vie Жизнь Zhizn' mìng Life        
69     reefer рефрижератор refrizherator 冷藏箱 lěngcáng xiāng reefer  reefer
70     aussi также takzhe also  also
71     caban рефрижераторная куртка refrizheratornaya kurtka 冷藏外套 lěngcáng wàitào reefer jacket reefer jacket
72     Veste réfrigérée Холодильная куртка Kholodil'naya kurtka 冷藏外套 lěngcáng wàitào 冷藏外套 Refrigerated jacket        
73     une veste courte et épaisse en laine, généralement bleu foncé, avec deux rangées de boutons короткая толстая куртка из шерсти, обычно темно-синего цвета, с двумя рядами пуговиц korotkaya tolstaya kurtka iz shersti, obychno temno-sinego tsveta, s dvumya ryadami pugovits 羊毛制成的短外套,通常是深蓝色,带有两排纽扣 yángmáo zhì chéng de duǎn wàitào, tōngcháng shì shēnlán sè, dài yǒu liǎng pái niǔkòu a short thick jacket made of wool, usually dark blue, with two rows of buttons a short thick jacket made of wool, usually dark blue, with two rows of buttons
74     Haut en laine épaisse à double boutonnage (généralement bleu foncé) Двубортный толстый шерстяной топ (обычно темно-синий) Dvubortnyy tolstyy sherstyanoy top (obychno temno-siniy) 双排扣厚毛上衣(通常为深蓝色) shuāng pái kòu hòu máo shàngyī (tōngcháng wèi shēnlán sè) 双排扣厚毛上衣(通常为深蓝)  Double-breasted thick wool top (usually dark blue)        
75     Un manteau court en laine, généralement bleu foncé, avec deux rangées de boutons Короткое пальто из шерсти, обычно темно-синего цвета, с двумя рядами пуговиц. Korotkoye pal'to iz shersti, obychno temno-sinego tsveta, s dvumya ryadami pugovits. 羊毛制成的短外套,通常是深蓝色,带有两个排纽扣 yángmáo zhì chéng de duǎn wàitào, tōngcháng shì shēnlán sè, dài yǒu liǎng gè pái niǔkòu 羊毛制成的短外套,通常是深蓝色带有两排纽扣 A short coat made of wool, usually dark blue, with two rows of buttons        
76     forme форма forma zhuàng shape        
77     à l'ancienne, argot старомодный, сленг staromodnyy, sleng 老式的,语的 lǎoshì de, yǔ de old fashioned, slang old fashioned, slang
78     une cigarette contenant de la marijuana сигарета, содержащая марихуану sigareta, soderzhashchaya marikhuanu 一支装有大麻的香烟 yī zhī zhuāng yǒu dàmá de xiāngyān a cigarette containing marijuana a cigarette containing marijuana
79     Cigarettes Yama Сигареты Яма Sigarety Yama 矢麻香烟 shǐ má xiāngyān 矢麻香烟 Yama cigarettes
80     nœud plat рифовый узел rifovyy uzel 礁结 jiāo jié reef knot  reef knot        
81     noeud carré квадратный узел kvadratnyy uzel 方结 fāng jié square knot square knot
82      un type de double nœud qui ne se défait pas facilement  тип двойного узла, который нелегко развязать  tip dvoynogo uzla, kotoryy nelegko razvyazat'  一种双结,不会轻易解开  yī zhǒng shuāng jié, bù huì qīngyì jiě kāi  a type of double knot that will not come undone easily  a type of double knot that will not come undone easily
83     Nœud plat, nœud carré (pas facile à dénouer) Плоский узел, квадратный узел (развязать непросто) Ploskiy uzel, kvadratnyy uzel (razvyazat' neprosto) 平结,方结(不易解开) píng jié, fāng jié (bùyì jiě kāi) 平结,方结(不易解开)  Flat knot, square knot (not easy to untie)        
84     puanteur вонять vonyat' ek ek reek  reek
85     ~ (De qc) ~ (Из-за чего-то) ~ (Iz-za chego-to) 〜(某物) 〜(mǒu wù) 〜(of sth) ~ (Of sth)
86      sentir très fort de qc désagréable  очень сильно пахнуть чем-то неприятным  ochen' sil'no pakhnut' chem-to nepriyatnym  闻起来很强烈  wén qǐlái hěn qiángliè  to smell very strongly of sth unpleasant  to smell very strongly of sth unpleasant
87     Dégage une odeur désagréable Испускает неприятный запах Ispuskayet nepriyatnyy zapakh 散发臭气;发出难闻的气味 sànfà chòu qì; fāchū nán wén de qìwèi 散发臭气;发出难闻的气味 Give off a bad smell; give off an unpleasant smell        
88     son haleine puait le tabac. от его дыхания пахло табаком. ot yego dykhaniya pakhlo tabakom. 他的呼吸冒烟了。 tā de hūxī mào yānle. his breath reeked of  tobacco. his breath reeked of tobacco.
89     Sa bouche pleine de fumée Его рот полон дыма Yego rot polon dyma 他满嘴烟臭味 Tā mǎnzuǐ yān chòu wèi 他满嘴烟臭味 His mouth full of smoke        
90      (désapprouver) pour suggérer très fortement que qcque chose désagréable ou suspect est impliqué dans une situation  (неодобрительно), чтобы очень убедительно предположить, что в ситуации замешано что-то неприятное или подозрительное  (neodobritel'no), chtoby ochen' ubeditel'no predpolozhit', chto v situatsii zameshano chto-to nepriyatnoye ili podozritel'noye  (不赞成)强烈建议某事涉及不愉快或可疑  (bù zànchéng) qiángliè jiànyì mǒu shì shèjí bùyúkuài huò kěyí  (disapproving) to suggest very strongly that sth unpleasant or suspicious is involved in a situation  (disapproving) to suggest very strongly that sth unpleasant or suspicious is involved in a situation
91     Évidemment, implique fortement (caractéristiques désagréables ou suspectes Очевидно, что подразумевает (неприятные или подозрительные характеристики Ochevidno, chto podrazumevayet (nepriyatnyye ili podozritel'nyye kharakteristiki 明显带有,强烈地意味着(令不快或起疑的特性 míngxiǎn dài yǒu, qiángliè de yìwèizhe (lìng bùkuài huò qǐyí de tèxìng 明显带有,强烈地意味着(令不快或起疑的特性 Obviously, strongly implies (unpleasant or suspicious characteristics        
92     (Pas d'accord) suggèrent fortement que quelque chose implique des (Не согласен) настоятельно предполагать, что что-то связано с неприятным или подозрительным (Ne soglasen) nastoyatel'no predpolagat', chto chto-to svyazano s nepriyatnym ili podozritel'nym (不赞成)强烈建议某事涉及不愉快或可疑 (bù zànchéng) qiángliè jiànyì mǒu shì shèjí bùyúkuài huò kě yí (不赞成强烈建议某事涉及不愉快或可疑 (Disagree) strongly suggest that something involves unpleasant or suspicious        
93     Avec С участием S uchastiyem zhe With        
94     Avoir Есть Yest' yǒu Have        
95     Ses dénégations empestaient l'hypocrisie Ее отрицания пахли лицемерием Yeye otritsaniya pakhli litsemeriyem 她的否认很伪善 tā de fǒurèn hěn wèishàn Her denials reeked hypocrisy  Her denials reeked hypocrisy
96     Elle nie que c'est évidemment hypocrite Она отрицает, что это явно лицемерно Ona otritsayet, chto eto yavno litsemerno 她那样否认事实很虚伪 tā nàyàng fǒurèn shìshí hěn xūwèi 她那样否认显然很虚伪 She denies like that is obviously hypocritical        
97     une forte odeur désagréable сильный неприятный запах sil'nyy nepriyatnyy zapakh 强烈的难闻的气味 qiángliè de nán wén de qìwèi a strong unpleasant smell a strong unpleasant smell
98     Odeur nauséabonde; odeur désagréable Неприятный запах; неприятный запах Nepriyatnyy zapakh; nepriyatnyy zapakh 恶臭;难闻的气味 èchòu; nán wén de qìwèi ;难闻的气味 Foul smell; unpleasant smell        
99     Forte odeur désagréable Сильный неприятный запах Sil'nyy nepriyatnyy zapakh 强烈的难闻的气味 qiángliè de nán wén de qìwèi 强烈的难闻的气味 Strong unpleasant smell        
100     allonger Lay Lay diàn Lay        
101     hautain надменный nadmennyy ào haughty        
102     malodorant вонючий vonyuchiy chòu smelly        
103     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
104     puanteur зловоние zlovoniye 恶臭 èchòu stench stench
105     bobine катушка katushka 卷轴 juànzhóu reel  reel
106     aussi также takzhe also  also
107     bobine катушка katushka 线轴 xiàn zhóu spool spool
108     Bobine Бобина Bobina 线轴 xiàn zhóu 线轴 Spool        
109      un objet rond autour duquel vous enroulez des objets tels que du fil, du fil ou un film; une bobine avec le film, le fil, le fil, etc. qui est enroulé autour de lui  круглый предмет, вокруг которого вы наматываете нить, проволоку или пленку; катушка вместе с пленкой, проволокой, ниткой и т. д., которая наматывается вокруг нее  kruglyy predmet, vokrug kotorogo vy namatyvayete nit', provoloku ili plenku; katushka vmeste s plenkoy, provolokoy, nitkoy i t. d., kotoraya namatyvayetsya vokrug neye  缠绕物体的圆形物体,例如线,金属丝或薄膜;卷轴以及缠绕在其上的薄膜,电线,线等  chánrào wùtǐ de yuán xíng wùtǐ, lìrú xiàn, jīnshǔ sī huò bómó; juànzhóu yǐjí chánrào zài qí shàng de bómó, diànxiàn, xiàn děng  a round object around which you wind such things as thread, wire or film; a reel together with the film, wire, thread, etc. that is wound around it   a round object around which you wind such things as thread, wire or film; a reel together with the film, wire, thread, etc. that is wound around it
110     Bobine; bobine; bobine; un rouleau de film (ou de fil, de fil, etc.) Катушка; катушка; катушка; рулон пленки (или проволоки, ниток и т. Д.) Katushka; katushka; katushka; rulon plenki (ili provoloki, nitok i t. D.) 卷轴;卷盘;卷筒;一卷胶卷(或金属丝,线等) juànzhóu; juǎn pán; juǎn tǒng; yī juàn jiāojuǎn (huò jīnshǔ sī, xiàn děng) 卷轴;卷;卷筒;一卷胶卷(或金属丝、线等)  Reel; reel; reel; a roll of film (or wire, thread, etc.)        
111       Objets enveloppés, tels que des objets ronds tels que des fils, des fils ou des films; bobines et films, fils, fils, etc. enroulés dessus   Намоточные предметы, такие как круглые предметы, такие как проволока, металлическая проволока или пленка; катушка и пленка, проволока, проволока и т. Д., Намотанные на нее   Namotochnyye predmety, takiye kak kruglyye predmety, takiye kak provoloka, metallicheskaya provoloka ili plenka; katushka i plenka, provoloka, provoloka i t. D., Namotannyye na neye   缠绕物体,例如线,金属丝或薄膜的圆形物体;卷轴以及缠绕在其上的薄膜,电线,线等   chánrào wùtǐ, lìrú xiàn, jīnshǔ sī huò bómó de yuán xíng wùtǐ; juànzhóu yǐjí chánrào zài qí shàng de bómó, diànxiàn, xiàn děng   缠绕物体,例如线,金属丝或薄膜的圆形物体 轴以及缠绕在其上的薄膜电线线等   Wrapped objects, such as round objects such as wires, wires or films; reels and films, wires, wires, etc. wound on them        
112     chaque каждый kazhdyy měi each        
113     une bobine de coton катушка для хлопка katushka dlya khlopka 棉线轴 miánxiàn zhóu a cotton reel a cotton reel
114     Bobine de coton Хлопковая катушка Khlopkovaya katushka 棉线轴 miánxiàn zhóu 棉线轴  Cotton spool        
115     une bobine sur une canne à pêche катушка на удочку katushka na udochku 钓竿上的渔线轮 diàogān shàng de yú xiàn lún a reel on afishing  rod a reel on afishing rod
116     Moulinet sur canne à pêche Катушка на удочке Katushka na udochke 钓鱼竿上的绕线轮 diàoyú gān shàng de rào xiàn lún 钓鱼竿上的绕线轮  Reel on fishing rod        
117     bobines de bande magnétique катушки с магнитной лентой katushki s magnitnoy lentoy 磁带卷 cídài juǎn reels of  magnetic tape reels of magnetic tape
118     Bobine de ruban Катушка Katushka 磁带盘 cídài pán Tape reel        
119     le volume объем ob"yem juǎn volume        
120      une nouvelle bobine de film  новая кинолента  novaya kinolenta  新的电影胶片  xīn de diànyǐng jiāopiàn  a new reel of film  a new reel of film
121     Nouveau film de cinéma Новый фильм Novyy fil'm 新的电影胶片 xīn de diànyǐng jiāopiàn 新的电影胶片 New movie film        
122     Un nouveau rouleau de film Новый рулон пленки Novyy rulon plenki 一卷新的胶卷 yī juàn xīn de jiāojuǎn 新的胶卷 A new roll of film        
123     Le héros a été tué dans la dernière bobine Герой был убит на финальном ролике Geroy byl ubit na final'nom rolike 英雄在最后的卷轴中被杀 yīngxióng zài zuìhòu de juànzhóu zhōng bèi shā The hero was killed in the final reel  The hero was killed in the final reel
124     Le héros est tué dans le dernier parchemin Герой убит в последнем свитке Geroy ubit v poslednem svitke 英雄在最后的卷轴中被杀 yīngxióng zài zuìhòu de juànzhóu zhōng bèi shā 英雄在最后的卷轴中被杀 The hero is killed in the final scroll        
125     (dans la dernière partie du film / film) (в финальной части фильма / фильма) (v final'noy chasti fil'ma / fil'ma) (在电影/电影的最后部分) (zài diànyǐng/diànyǐng de zuìhòu bùfèn) ( in the final part of the film/movie) (in the final part of the film/movie)
126     Abondance: grande Изобилие: большое Izobiliye: bol'shoye 丰:大 fēng: Dà : Abundance: big        
127     Le protagoniste est tué à la fin du film Главный герой убит в конце фильма Glavnyy geroy ubit v kontse fil'ma 主人公在电影的结尾部分被杀 zhǔréngōng zài diànyǐng de jiéwěi bùfèn bèi shā 人公在电影的结尾部分被杀 The protagonist is killed at the end of the movie        
128     (À la fin du film / film) (В конце фильма / фильма) (V kontse fil'ma / fil'ma) (在电影/电影的最后部分) (zài diànyǐng/diànyǐng de zuìhòu bùfèn) (在电影/电影的最后部分) (At the end of the movie/movie)        
129     Boucle пряжка pryazhka kòu buckle        
130     image картина kartina 图片 túpiàn picture  picture
131     jardin сад sad 花园 huāyuán garden garden
132     couture шитье shit'ye 缝制 féng zhì sewing sewing
133     une danse rapide écossaise, irlandaise ou américaine, généralement pour deux ou quatre couples; un morceau de musique pour cette danse быстрый шотландский, ирландский или американский танец, обычно для двух или четырех пар; музыкальное произведение для этого танца bystryy shotlandskiy, irlandskiy ili amerikanskiy tanets, obychno dlya dvukh ili chetyrekh par; muzykal'noye proizvedeniye dlya etogo tantsa 快速的苏格兰,爱尔兰或美国舞蹈,通常是两到四对;这支舞蹈的音乐 kuàisù de sūgélán, ài'ěrlán huò měiguó wǔdǎo, tōngcháng shì liǎng dào sì duì; zhè zhī wǔdǎo de yīnyuè a fast Scottish, Irish or American dance, usually for two or four couples; a piece of music for this dance a fast Scottish, Irish or American dance, usually for two or four couples; a piece of music for this dance
134     Lille (danse vive populaire en Écosse, en Irlande ou aux États-Unis, généralement interprétée par deux ou quatre duos); Lille Лилль (бойкий танец, популярный в Шотландии, Ирландии или США, обычно исполняемый двумя или четырьмя парами); Лилль Lill' (boykiy tanets, populyarnyy v Shotlandii, Irlandii ili SSHA, obychno ispolnyayemyy dvumya ili chetyr'mya parami); Lill' 里尔舞(流行于苏格兰,爱尔兰或美国的一种轻快舞蹈,通常由两对或四对表演);里尔舞曲 lǐ ěr wǔ (liúxíng yú sūgélán, ài'ěrlán huò měiguó de yī zhǒng qīngkuài wǔdǎo, tōngcháng yóu liǎng duì huò sì duì biǎoyǎn); lǐ ěr wǔqǔ 里尔舞(流行于苏格兰、爱尔兰或美国的一种轻快舞蹈,通常由两对或四对表演);里尔舞曲 Lille (a brisk dance popular in Scotland, Ireland or the United States, usually performed by two or four pairs); Lille        
135     se déplacer de manière très instable, par exemple parce que vous êtes ivre ou que vous avez été frappé двигаться очень неустойчиво, например, из-за того, что вы пьяны или вас ударили dvigat'sya ochen' neustoychivo, naprimer, iz-za togo, chto vy p'yany ili vas udarili 以非常不稳定的方式移动,例如因为您喝醉或被打 yǐ fēicháng bù wěndìng de fāngshì yídòng, lìrú yīnwèi nín hē zuì huò bèi dǎ to move in a very unsteady way, for example because you are drunk or have been hit to move in a very unsteady way, for example because you are drunk or have been hit
136     Décaler; échelonner; échelonner Шататься; шататься; шататься Shatat'sya; shatat'sya; shatat'sya ;摇摇晃晃地挪动;蹒跚 ; yáo yáohuàng huǎng de nuódòng; pánshān 踉跄;摇摇晃晃地挪动;蹒跚 Stagger; stagger; stagger        
137     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
138     échelonner шататься shatat'sya 错开 cuòkāi stagger stagger
139     Je l'ai frappé au menton, l'envoyant chanceler en arrière Я ударил его по подбородку, отчего он пошатнулся назад YA udaril yego po podborodku, otchego on poshatnulsya nazad 我在他的下巴上打了他,让他向后退缩 wǒ zài tā de xiàbā shàng dǎle tā, ràng tā xiàng hòu tuìsuō I punched him on the chin, sending him reeling backwards I punched him on the chin, sending him reeling backwards
140     Je l'ai frappé au menton avec un coup de poing et il a chancelé en arrière Я ударил его кулаком по подбородку, и он попятился YA udaril yego kulakom po podborodku, i on popyatilsya 我一拳中他的下巴,打得他向后打了个趔趄 wǒ yī quán zhōng tā de xiàbā, dǎ dé tā xiàng hòu dǎle gè liè qiè 我一拳击中他的下巴,打得他向后打了个趔趄 I hit him on the chin with a punch and he staggered backwards        
141     ~ à / de / avec qc) ~ в / из / с sth) ~ v / iz / s sth) 〜在/从/有某事 〜zài/cóng/yǒu mǒu shì at/from/with sth)  ~at/from/with sth)
142     se sentir très choqué ou bouleversé par qc быть очень шокированным или расстроенным из-за чего-то byt' ochen' shokirovannym ili rasstroyennym iz-za chego-to 感到非常震惊或不安 gǎndào fēicháng zhènjīng huò bù'ān to feel’very shocked or upset about sth to feel’very shocked or upset about sth
143     Choqué; se sentir bouleversé В шоке; чувствую себя расстроенным V shoke; chuvstvuyu sebya rasstroyennym 感到恐惧;感觉心烦意乱 gǎndào kǒngjù; gǎnjué xīnfán yì luàn 感到震惊;感觉心烦意乱 Shocked; feeling upset        
144     J'étais toujours sous le choc Я все еще не оправился от шока YA vse yeshche ne opravilsya ot shoka 我仍然感到震惊 wǒ réngrán gǎndào zhènjīng I  was still reeling from the shock I was still reeling from the shock
145     J'avais tellement peur que je me suis encore évanoui Мне было так страшно, что я все равно упал в обморок Mne bylo tak strashno, chto ya vse ravno upal v obmorok 我吓得依然昏头转向 wǒ xià dé yīrán hūn tóu zhuàn xiàng 我吓得依然昏头转向 I was so scared that I still fainted        
146     sembler tourner autour et autour казаться вращающимся вокруг и вокруг kazat'sya vrashchayushchimsya vokrug i vokrug 似乎在旋转 sìhū zài xuánzhuǎn to seem to be spinning around and around to seem to be spinning around and around
147     Semble continuer à tourner; comme si le ciel tournait Кажется, продолжает вращаться; как будто небо крутится Kazhetsya, prodolzhayet vrashchat'sya; kak budto nebo krutitsya 似乎在不停旋转;仿佛天旋地转 sìhū zài bù tíng xuánzhuǎn; fǎngfú tiānxuándìzhuǎn 似乎在不停旋转;仿佛天旋地转 Seems to keep spinning; as if the sky is spinning        
148     Semble tourner Кажется, крутится Kazhetsya, krutitsya 似乎在旋转 sìhū zài xuánzhuǎn 似乎在旋转 Seems to be spinning        
149     Quand il ouvrit les yeux, la pièce tremblait Когда он открыл глаза, комната пошатнулась Kogda on otkryl glaza, komnata poshatnulas' 当他睁开眼睛时,房间正在盘旋 dāng tā zhēng kāi yǎnjīng shí, fángjiān zhèngzài pánxuán When he opened his eyes, the room was reeling When he opened his eyes, the room was reeling
150     Quand il ouvrit les yeux, la pièce semblait tourner Когда он открыл глаза, комната, казалось, продолжала вращаться Kogda on otkryl glaza, komnata, kazalos', prodolzhala vrashchat'sya 他睁开眼睛时,房间似乎在不停地旋转 tā zhēng kāi yǎnjīng shí, fángjiān sìhū zài bù tíng de xuánzhuǎn 他睁开眼睛时,房间似乎在不停地旋转 When he opened his eyes, the room seemed to be spinning        
151     enrouler qc dedans / dehors катушка sth in / out katushka sth in / out 卷入/移出 juàn rù/yíchū reel sth in/out reel sth in/out
152     Entrée / sortie Вход / выход Vkhod / vykhod 卷入/移出 juàn rù/yíchū 卷入/移出 In/out        
153     pour enrouler / éteindre qc une bobine наматывать / снимать катушку namatyvat' / snimat' katushku 绕开卷轴 rào kāi juànzhóu to wind sth on/off a reel to wind sth on/off a reel
154     Enrouler sur la bobine; libérer de la bobine Завернуть на катушку; отпустить с катушки Zavernut' na katushku; otpustit' s katushki 往卷轴上绕开;从卷轴上放开 wǎng juànzhóu shàng rào kāi; cóng juànzhóu shàng fàng kāi 卷轴上绕起;从卷轴上放开 Wind up on the reel; release from the reel        
155     Autour de la bobine Вокруг катушки Vokrug katushki 绕开卷轴 rào kāi juànzhóu 绕开卷轴 Around the reel        
156     J'ai lentement enroulé le poisson Я медленно намотал рыбу YA medlenno namotal rybu 我慢慢地把鱼卷进去了 wǒ màn man de bǎ yú juǎn jìnqùle I slowly reeled the fish  in I slowly reeled the fish in
157      J'enroule lentement la ligne de pêche et tire le poisson  Я медленно наматываю леску и натягиваю рыбу  YA medlenno namatyvayu lesku i natyagivayu rybu  我慢慢埤收卷鱼线,将鱼拉过来  wǒ màn man pí shōu juǎn yú xiàn, jiāng yú lā guòlái  我慢慢埤收卷鱼线,将鱼拉过来  I slowly wind up the fishing line and pull the fish over        
158     J'ai lentement roulé le poisson Я медленно закатал рыбу YA medlenno zakatal rybu 我慢慢地把鱼卷进去了 wǒ màn man de bǎ yú juǎn jìnqùle 我慢慢地把鱼卷进去了 I slowly rolled the fish in        
159     reel sth off катушка katushka 卷起 juǎn qǐ reel sth off  reel sth off
160     Retrousser Свернуть Svernut' 卷起 juǎn qǐ 卷起 Roll up        
161     dire ou répéter qc rapidement sans avoir à s'arrêter ou à y penser сказать или повторить что-то быстро, не останавливаясь и не думая об этом skazat' ili povtorit' chto-to bystro, ne ostanavlivayas' i ne dumaya ob etom 快速说出或重复某件事,而不必停止或思考它 kuàisù shuō chū huò chóngfù mǒu jiàn shì, ér bùbì tíngzhǐ huò sīkǎo tā to say or repeat sth quickly without having to stop or think about it  to say or repeat sth quickly without having to stop or think about it
162     Parlez en une seule inspiration; entrez (ou répétez) sans cesse Говорите на одном дыхании; входите (или повторяйте) бесконечно Govorite na odnom dykhanii; vkhodite (ili povtoryayte) beskonechno 一口气说出;滔滔不绝地进(或重复) Yī kǒuqì shuō chū; tāotāo bù juédì jìn (huò chóngfù) 一口气说出;滔滔不绝地进 (或重复) Speak out in one breath; go in (or repeat) endlessly        
163     Dites ou répétez quelque chose rapidement sans avoir à vous arrêter ou à y penser Скажите или повторите что-то быстро, не останавливаясь и не думая об этом Skazhite ili povtorite chto-to bystro, ne ostanavlivayas' i ne dumaya ob etom 快速说出或重复某件事,而不必停止或思考它 kuàisù shuō chū huò chóngfù mǒu jiàn shì, ér bùbì tíngzhǐ huò sīkǎo tā 快速说出或重复某件事,而不必停止或思考它 Say or repeat something quickly without having to stop or think about it        
164     De Из Iz 之之 zhī zhī Of        
165     Une Один Odin One        
166     fumée курить kurit' xūn smoke        
167     Port порт port port        
168     très очень ochen' tǐng very        
169     elle a immédiatement dénoncé plusieurs noms она сразу намотала несколько имен ona srazu namotala neskol'ko imen 她立刻退掉了几个名字 tā lìkè tuì diàole jǐ gè míngzì she immediately reeled off several  names she immediately reeled off several names
170     Elle a immédiatement dit quelques noms en un seul souffle Она сразу сказала несколько имен на одном дыхании Ona srazu skazala neskol'ko imen na odnom dykhanii 她立即​​一口气说出了几个名字 tā lìjí​​yī kǒuqì shuō chūle jǐ gè míngzì 她立即一口说出了几个名字 She immediately said a few names in one breath        
171     Elle a immédiatement renvoyé quelques noms Она сразу вернула несколько имен Ona srazu vernula neskol'ko imen 她立刻退掉了几个名字 tā lìkè tuì diàole jǐ gè míngzì 她立刻退掉了几个名字 She immediately returned a few names        
172     gaz газ gaz gas        
173     gaz газ gaz gas        
174     gronder ругать rugat' chì scold        
175     la glace лед led bīng ice        
176     réélire переизбрать pereizbrat' 改头换面 gǎitóuhuànmiàn reelect reelect
177      ~ ..sb (à qc)  ~ ..sb (к sth)  ~ ..sb (k sth)  〜..sb(到某事)  〜..Sb(dào mǒu shì)  ~..sb (to sth)  ~..sb (to sth)
178      ~ sb (as) sth to: élire à nouveau qn  ~ sb (as) sth to: снова выбрать sb  ~ sb (as) sth to: snova vybrat' sb  〜某人再次(sth to):再次当选某人  〜mǒu rén zàicì (sth to): Zàicì dāngxuǎn mǒu rén  ~ sb (as) sth to:elect sb again  ~ sb (as) sth to:elect sb again
179     Réélire; réélire Переизбрать .; переизбрать Pereizbrat' .; pereizbrat' 再次选举。;再度选上 zàicì xuǎnjǔ.; Zàidù xuǎn shàng 再次选举.;再度选上 Re-elected.; re-elected        
180     Elle a été réélue au parlement Она была переизбрана в парламент Ona byla pereizbrana v parlament 她当选国会议员 tā dāngxuǎn guóhuì yìyuán She was reelected to parliament She was reelected to parliament
181     Elle a été réélue conseillère Она была переизбрана советником Ona byla pereizbrana sovetnikom 她再次当选为议员 tā zàicì dāngxuǎn wèi yìyuán 她再次当选为议 She was re-elected as a councillor        
182     Elle a été élue au parlement Она была избрана в парламент Ona byla izbrana v parlament 她当选国会议员 tā dāngxuǎn guóhuì yìyuán 她当选国会议员 She was elected to parliament        
183     le comité a voté pour le réélire (comme) président комитет проголосовал за переизбрание его (как) председателем komitet progolosoval za pereizbraniye yego (kak) predsedatelem 委员会投票表决重选他(担任主席) wěiyuánhuì tóupiào biǎojué chóng xuǎn tā (dānrèn zhǔxí) the committee voted to re-elect  him (as) chairman the committee voted to re-elect him (as) chairman
184     Les membres de la saison ont voté pour le réélire à la présidence aujourd'hui Сегодня участники сезона проголосовали за переизбрание его председателем правления. Segodnya uchastniki sezona progolosovali za pereizbraniye yego predsedatelem pravleniya. 季员今投票再次选举他担任主席 jì yuán jīn tóupiào zàicì xuǎnjǔ tā dānrèn zhǔxí 今投票再次选举他担任主席 The season members voted to re-elect him as chairman today        
185     Jiong Jiong Jiong jiǒng Jiong        
186     réélection переизбрание pereizbraniye 连任 liánrèn re-election re-election
187     se présenter pour une réélection баллотироваться на переизбрание ballotirovat'sya na pereizbraniye 竞选连任 jìngxuǎn liánrèn to stand for re-election to stand for re-election
188      Deuxième fois  Второй раз  Vtoroy raz  二度参选  èr dù cān xuǎn  二度参选  Second time        
189     se présenter à la réélection баллотироваться на переизбрание ballotirovat'sya na pereizbraniye 竞选连任 jìngxuǎn liánrèn to run for re-election to run for re-election
190      Lutte pour la réélection  Борьба за переизбрание  Bor'ba za pereizbraniye  领先再次当选  lǐngxiān zàicì dāngxuǎn  争取再次  Fight for re-election        
191     Candidature à la réélection Баллотируется на переизбрание Ballotiruyetsya na pereizbraniye 竞选连任 jìngxuǎn liánrèn 竞选连任 Running for re-election        
192     réémerger возродиться vozrodit'sya 重新出现 chóngxīn chūxiàn re-emerge re-emerge
193     réapparaître quelque part где-то снова появиться gde-to snova poyavit'sya 再次出现在某个地方 zàicì chūxiàn zài mǒu gè dìfāng to appear somewhere again to appear somewhere again
194     (Quelque part) réapparaissent, réapparaissent (Где-то) появляются снова, появляются снова (Gde-to) poyavlyayutsya snova, poyavlyayutsya snova (在某处)又出现,再出现 (zài mǒu chù) yòu chūxiàn, zài chūxiàn (在某处)又出现,再出现 (Somewhere) appear again, appear again        
195     le cancer peut réapparaître des années plus tard. рак может появиться снова спустя годы. rak mozhet poyavit'sya snova spustya gody. 癌症可能会在几年后重新出现。 áizhèng kěnéng huì zài jǐ nián hòu chóngxīn chūxiàn. the cancer may re-emerge years later. the cancer may re-emerge years later.
196     Le cancer peut réapparaître dans de nombreuses années Рак может повториться через много лет Rak mozhet povtorit'sya cherez mnogo let 癌症可能在多年之卮再生 Áizhèng kěnéng zài duōnián zhī zhī zàishēng 癌症可能在多年之卮复发 Cancer may recur in many years        
197     reconstituer воспроизводить vosproizvodit' 重新制定 chóngxīn zhìdìng re-enact  re-enact
198     pour répéter les actions d'un événement passé повторить действия прошлого события povtorit' deystviya proshlogo sobytiya 重复过去事件的动作 chóngfù guòqù shìjiàn de dòngzuò to repeat the actions of a past event  to repeat the actions of a past event
199     Refaire Повторить Povtorit' 重做;再次进行 chóng zuò; zàicì jìnxíng 重做;再次进行 Redo        
200     Des membres de la société anglaise de la guerre civile reconstitueront la bataille Члены английского общества гражданской войны разыграют битву Chleny angliyskogo obshchestva grazhdanskoy voyny razygrayut bitvu 英国内战协会的成员将重新制定战斗 yīngguó nèizhàn xiéhuì de chéngyuán jiāng chóngxīn zhìdìng zhàndòu Members of the english Civil War Society will re-enact the battle Members of the english Civil War Society will re-enact the battle
201     Les membres de l'Association anglaise de la guerre civile montreront une fois de plus que la guerre Члены Английской ассоциации гражданской войны еще раз покажут эту войну. Chleny Angliyskoy assotsiatsii grazhdanskoy voyny yeshche raz pokazhut etu voynu. 英格兰内战协会的成员将再次展现那场战争 yīnggélán nèizhàn xiéhuì de chéngyuán jiāng zàicì zhǎnxiàn nà chǎng zhànzhēng 英格兰内战协会的成员将再次现那场战争 Members of the English Civil War Association will once again show that war        
202     Les membres de la British Civil War Association reformuleront le combat Члены Британской ассоциации гражданской войны изменят формулировку борьбы Chleny Britanskoy assotsiatsii grazhdanskoy voyny izmenyat formulirovku bor'by 英国内战协会的成员将重新编制战斗 yīngguó nèizhàn xiéhuì de chéngyuán jiāng chóngxīn biānzhì zhàndòu 英国内战协会的成员将重新制定战斗 Members of the British Civil War Association will reformulate the fight        
203     louer прокат prokat hire        
204     exposition выставка vystavka zhǎn exhibition        
205     reconstitution реконструкция rekonstruktsiya 重新制定 chóngxīn zhìdìng re-enactment  re-enactment
206     Reconstitution Реконструкция Rekonstruktsiya 重新制定 chóngxīn zhìdìng 重新制定 Re-enactment        
207     ressaisir повторно войти povtorno voyti 重新进入 chóngxīn jìnrù re-enter  re-enter
208     rentrer повторно войти povtorno voyti 重新进入 chóngxīn jìnrù 重新进入 reenter        
209     pour retourner dans un lieu ou dans une zone d'activité dans laquelle vous vous trouviez вернуться в то место или в сферу деятельности, в которой вы раньше были vernut'sya v to mesto ili v sferu deyatel'nosti, v kotoroy vy ran'she byli 返回到您曾经所在的地方或活动区域 fǎnhuí dào nín céngjīng suǒzài dì dìfāng huò huódòng qūyù to return to a place or to an area of activity that you used to be in  to return to a place or to an area of ​​activity that you used to be in
210     Re-enter; re-enter (ancienne entreprise) Повторно войти; повторно войти (старый бизнес) Povtorno voyti; povtorno voyti (staryy biznes) 再次进入;重重操(旧业) zàicì jìnrù; chóngchóng cāo (jiùyè) 进入;重重操 (旧业) Re-enter; re-enter (old business)        
211     Revenez à l'endroit ou à la zone d'activité que vous étiez Вернитесь в то место или место деятельности, где вы раньше были Vernites' v to mesto ili mesto deyatel'nosti, gde vy ran'she byli 返回到您曾经所在的地方或活动区域 fǎnhuí dào nín céngjīng suǒzài dì dìfāng huò huódòng qūyù 返回到您曾经所在的地方或活动区域 Return to the place or activity area you used to be        
212     Ru Ру Ru Ru        
213     rentrée возвращение vozvrashcheniye 再入 zài rù re-entry  re-entry
214     (en qc) (в что-то) (v chto-to) (入某事) (rù mǒu shì) (into sth)  (into sth)
215     le fait de retourner dans un lieu ou une: zone d'activité dans laquelle vous étiez акт возвращения в место или область деятельности, в которой вы были раньше akt vozvrashcheniya v mesto ili oblast' deyatel'nosti, v kotoroy vy byli ran'she 返回您曾经所在的地方或活动区域的行为 fǎnhuí nín céngjīng suǒzài dì dìfāng huò huódòng qūyù de xíngwéi the act of returning to a place or an:area of activity that you used to be in the act of returning to a place or an:area of ​​activity that you used to be in
216     Re-entrer Снова войти Snova voyti 再次进入;重返;重操旧业 zàicì jìnrù; chóng fǎn; chóng cāo jiùyè 再次进入;重返;重操旧业 Re-enter        
217     Elle craignait de ne pas être autorisée à rentrer en Grande-Bretagne Она боялась, что ей не дадут повторного въезда в Британию. Ona boyalas', chto yey ne dadut povtornogo v"yezda v Britaniyu. 她担心自己不会被批准,重新进入英国 tā dānxīn zìjǐ bù huì bèi pīzhǔn, chóngxīn jìnrù yīngguó She feared she would not be granted, re-entry into Britain She feared she would not be granted, re-entry into Britain
218     Elle craignait de ne pas être autorisée à remettre les pieds en Angleterre Она обеспокоена тем, что ей больше не разрешат ступить в Англию. Ona obespokoyena tem, chto yey bol'she ne razreshat stupit' v Angliyu. 她担心不会获准再次踏足英伦 tā dānxīn bù huì huòzhǔn zàicì tàzú yīnglún 她担心不会获准再次踏足英伦 She is worried that she will not be allowed to set foot in England again        
219     un programme de réintégration pour les infirmières программа возвращения медсестер programma vozvrashcheniya medsester 护士再入职计划 hùshì zài rùzhí jìhuà a reentry programme for nurses  a reentry programme for nurses
220     Plan de réintégration des infirmières План возвращения медсестры Plan vozvrashcheniya medsestry 护士再入职计划 hùshì zài rùzhí jìhuà 护士再入职计划 Nurse re-entry plan        
221     (pour les infirmières qui retournent au travail après avoir longtemps fait autre chose) (для медсестер, возвращающихся к работе после долгого времени, когда они занимались чем-то еще) (dlya medsester, vozvrashchayushchikhsya k rabote posle dolgogo vremeni, kogda oni zanimalis' chem-to yeshche) (适用于长时间工作后重返工作岗位的护士) (shìyòng yú cháng shíjiān gōngzuò hòu chóng fǎn gōngzuò gǎngwèi de hùshì) ( for nurses returning to work after a long time doing sth else) (for nurses returning to work after a long time doing sth else)
222     (Applicable aux infirmières qui retournent au travail après de longues heures de travail) (Применимо к медсестрам, которые возвращаются к работе после долгого рабочего дня) (Primenimo k medsestram, kotoryye vozvrashchayutsya k rabote posle dolgogo rabochego dnya) (适用于长期工作后重返工作职位的护士) (shìyòng yú chángqí gōngzuò hòu chóng fǎn gōngzuò zhíwèi de hùshì) (适用于长时间工作后重返工作岗位的护士  (Applicable to nurses who return to work after working long hours)        
223     Un plan pour le retour des infirmières au travail План возвращения медсестер на работу Plan vozvrashcheniya medsester na rabotu 让护士重返岗位的方案 ràng hùshì chóng fǎn gǎngwèi de fāng'àn 护士重返岗位的方案  A plan for returning nurses to work        
224     le retour d’un vaisseau spatial dans l’atmosphère terrestre возвращение космического корабля в атмосферу Земли vozvrashcheniye kosmicheskogo korablya v atmosferu Zemli 宇宙飞船返回地球大气层 yǔzhòu fēichuán fǎnhuí dìqiú dàqìcéng the return of a spacecraft into the earth’s atmosphere the return of a spacecraft into the earth’s atmosphere
225      (Du vaisseau spatial) Retour au concours de la Terre  (Из космического корабля) вернуться на конкурс Земли  (Iz kosmicheskogo korablya) vernut'sya na konkurs Zemli  (太空飞行器的)重返地球大赛层  (tàikōng fēixíngqì de) chóng fǎn dìqiú dàsài céng  (飞行器的)重返地球大赛层  (Of the spacecraft) return to the Earth contest        
226     Le vaisseau spatial retourne dans l'atmosphère terrestre Космический корабль возвращается в атмосферу Земли Kosmicheskiy korabl' vozvrashchayetsya v atmosferu Zemli 宇宙飞船返回地球大气层 yǔzhòu fēichuán fǎnhuí dìqiú dàqìcéng 宇宙飞船返回地球大气层 The spacecraft returns to the earth's atmosphere        
227     rideau штора shtora lián curtain        
228     air воздух vozdukh kōng air        
229     réévaluer переоценить pereotsenit' 重新评估 chóngxīn pínggū re-evaluate re-evaluate
230     Réévaluer Переоценить Pereotsenit' 重新评估 chóngxīn pínggū 重新评估 Reassess
231     repenser à qc, surtout pour se forger une nouvelle opinion снова подумать о чем-то, особенно для того, чтобы сформировать новое мнение об этом snova podumat' o chem-to, osobenno dlya togo, chtoby sformirovat' novoye mneniye ob etom 再次考虑某事,尤其是为了对它形成新的看法 zàicì kǎolǜ mǒu shì, yóuqí shì wèile duì tā xíngchéng xīn de kànfǎ to think about sth again, espe­cially in order to form a new opinion about it  to think about sth again, espe­cially in order to form a new opinion about it
232     Reconsidérer; réévaluer; réévaluer Пересмотреть; переоценить; переоценить Peresmotret'; pereotsenit'; pereotsenit' 重新考虑;再评价;再评估 chóngxīn kǎolǜ; zài píngjià; zài pínggū 重新考虑;再评价;再评估 Reconsider; re-evaluate; re-evaluate        
233     Réfléchissez à quelque chose, surtout pour vous forger une nouvelle perspective Обдумайте что-то еще раз, особенно, чтобы сформировать новый взгляд на это Obdumayte chto-to yeshche raz, osobenno, chtoby sformirovat' novyy vzglyad na eto 再次考虑某事,特别是为了对它形成新的看法 zàicì kǎolǜ mǒu shì, tèbié shì wèile duì tā xíngchéng xīn de kànfǎ 再次考虑某事,特别是为了对它形成新的看法 Consider something again, especially to form a new perspective on it        
234     préfet Рив Riv 里夫 lǐ fū reeve  reeve
235     Préfet Рив Riv 里夫 lǐ fū 里夫 Reeve        
236      un avocat en Angleterre dans le passé  служащий юстиции в Англии в прошлом  sluzhashchiy yustitsii v Anglii v proshlom  过去在英国担任律师  guòqù zài yīngguó dānrèn lǜshī  a law officer in England in the past  a law officer in England in the past
237     (Vieille Angleterre) chef de ville (Старая Англия) глава города (Staraya Angliya) glava goroda (英格兰旧时的)城镇长官 (yīnggélán jiùshí de) chéngzhèn zhǎngguān (英格兰时的)城镇长官 (Old England) town chief        
238       A été avocat au Royaume-Uni dans le passé   В прошлом работал юристом в Великобритании.   V proshlom rabotal yuristom v Velikobritanii.   过去在英国担任律师   guòqù zài yīngguó dānrèn lǜshī   过去在英国担任律师   Served as a lawyer in the UK in the past        
239     Temps Время Vremya shí Time        
240     réexaminer пересмотреть peresmotret' 复审 fùshěn reexamine  reexamine
241     la revue обзор obzor 复审 fùshěn review        
242     examiner ou réfléchir à nouveau à qc, surtout parce que vous devrez peut-être changer d'avis изучить или подумать о чем-либо еще раз, особенно потому, что вам, возможно, придется изменить свое мнение izuchit' ili podumat' o chem-libo yeshche raz, osobenno potomu, chto vam, vozmozhno, pridetsya izmenit' svoye mneniye 重新检查或考虑某事,特别是因为您可能需要改变自己的看法 chóngxīn jiǎnchá huò kǎolǜ mǒu shì, tèbié shì yīnwèi nín kěnéng xūyào gǎibiàn zìjǐ de kànfǎ to examine or think about sth again, especially because you may need to change your opinion  to examine or think about sth again, especially because you may need to change your opinion
243     Vérifiez à nouveau; reconsidérez Проверить еще раз; пересмотреть Proverit' yeshche raz; peresmotret' 再次检查;重新舍虑 zàicì jiǎnchá; chóngxīn shě lǜ 次检查;重新舍虑  Check again; reconsider        
244     Revérifiez ou envisagez quelque chose, surtout parce que vous devrez peut-être changer d'avis Перепроверьте или подумайте что-то, особенно потому, что вам, возможно, придется изменить свое мнение Pereprover'te ili podumayte chto-to, osobenno potomu, chto vam, vozmozhno, pridetsya izmenit' svoye mneniye 重新检查或考虑某事,尤其是因为您可能需要改变自己的看法 chóngxīn jiǎnchá huò kǎolǜ mǒu shì, yóuqí shì yīnwèi nín kěnéng xūyào gǎibiàn zìjǐ de kànfǎ 重新检查或考虑某事,尤其是因为您可能需要改变自己的看法 Re-check or consider something, especially because you may need to change your opinion        
245     chaque каждый kazhdyy měi each        
246     encore очередной раз ocherednoy raz zài again        
247     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
248     réévaluer переоценить pereotsenit' 重新评估 chóngxīn pínggū reassess reassess
249      Toutes les preuves doivent être réexaminées.  Все доказательства необходимо пересмотреть.  Vse dokazatel'stva neobkhodimo peresmotret'.  所有证据都需要重新检查。  suǒyǒu zhèngjù dōu xūyào chóngxīn jiǎnchá.  All the evidence needs to be-reexamined.  All the evidence needs to be-reexamined.
250     Toutes les preuves doivent être examinées Все доказательства должны быть рассмотрены Vse dokazatel'stva dolzhny byt' rassmotreny 所有的证据都需要重新审核 Suǒyǒu de zhèngjù dōu xūyào chóngxīn shěnhé 所有的证据都需要重新审核 All evidence needs to be reviewed        
251     nouvel examen повторная проверка povtornaya proverka 复试 fùshì reexamination  reexamination
252     réf ссылка ssylka 参考 cānkǎo ref  ref
253     arbitre рефери referi 裁判 cáipàn referee referee
254     arbitre рефери referi 裁判 cáipàn 裁判 referee        
255 Le jeu n'est pas terminé tant que l'arbitre n'a pas sifflé. Игра не заканчивается, пока судья не даст свисток. Igra ne zakanchivayetsya, poka sud'ya ne dast svistok. 直到裁判吹哨,比赛还没有结束。 zhídào cáipàn chuī shào, bǐsài hái méiyǒu jiéshù. The game's not over till the ref blows the whistle. The game's not over till the ref blows the whistle.
256      L'arbitre siffle. Le jeu est terminé  Судья дает свисток. Игра окончена.  Sud'ya dayet svistok. Igra okonchena.  裁判吹响哨子。,比赛才算结束  Cáipàn chuī xiǎng shàozi., Bǐsài cái suàn jiéshù  裁判吹响哨子.,比赛才算结束  The referee blows his whistle. The game is over        
257     Le match ne s'est terminé que lorsque l'arbitre a sifflé. Игра не закончилась, пока судья не дал свисток. Igra ne zakonchilas', poka sud'ya ne dal svistok. 直到裁判吹响哨子,比赛才结束。 zhídào cáipàn chuī xiǎng shàozi, bǐsài cái jiéshù. 直到裁判吹响哨子,比赛才结束。 The game did not end until the referee blew his whistle.        
258     Étain Банка Banka Diàn Tin        
259 réf. исх. iskh. 参考 cānkǎo ref.  ref.
260 référence abbr. сокращенная ссылка sokrashchennaya ssylka 缩写参考 suōxiě cānkǎo abbr. reference  abbr. reference
261 (utilisé notamment en entreprise comme moyen d'identifier qc comme un document) (используется особенно в бизнесе как способ идентификации, например документа) (ispol'zuyetsya osobenno v biznese kak sposob identifikatsii, naprimer dokumenta) (特别是在商业中,用于识别某物的方式,例如文件) (tèbié shì zài shāngyè zhōng, yòng yú shìbié mǒu wù de fāngshì, lìrú wénjiàn) (used especially in business as a way of identifying sth such as a document) (used especially in business as a way of identifying sth such as a document)
262     Numéro de document (spécialement utilisé pour la classification des documents commerciaux) Номер документа (особенно используется для классификации бизнес-документов) Nomer dokumenta (osobenno ispol'zuyetsya dlya klassifikatsii biznes-dokumentov) 文件编号(尤为商业文件分类) wénjiàn biānhào (yóuwéi shāngyè wénjiàn fēnlèi) 文件编号 (尤用于商业文件分类 Document number (especially used for business document classification)        
263 notre réf: 3498 наш исх .: № 3498 nash iskh .: № 3498 我们的编号。:3498 wǒmen de biānhào.:3498 our ref.: 3498 our ref.: 3498
264     Notre numéro: 3498 Наш номер: 3498 Nash nomer: 3498 我方编号:3498 Wǒ fāng biānhào:3498 我方编号: 3498 Our number: 3498        
265 réfectoire трапезная trapeznaya 食堂 Shítáng refectory refectory
266 réfectoires трапезные trapeznyye 食堂 shítáng refectories refectories
267 une grande salle dans laquelle les repas sont servis, notamment dans une institution religieuse et dans certaines écoles et collèges de Grande-Bretagne большая комната, в которой подается еда, особенно в религиозных учреждениях и в некоторых школах и колледжах в Великобритании bol'shaya komnata, v kotoroy podayetsya yeda, osobenno v religioznykh uchrezhdeniyakh i v nekotorykh shkolakh i kolledzhakh v Velikobritanii 用餐的大房间,特别是在宗教机构和英国的一些学校中 yòngcān de dà fángjiān, tèbié shì zài zōngjiào jīgòu hé yīngguó de yīxiē xuéxiào zhōng a large room in which meals are served, especially in a religious institu­tion and in some schools and colleges in Britain  a large room in which meals are served, especially in a religious institu­tion and in some schools and colleges in Britain
268     (Surtout ceux des groupes confessionnels anglais et des écoles) cantines, restaurants (Особенно в английских церковных группах и школах) столовые, рестораны (Osobenno v angliyskikh tserkovnykh gruppakh i shkolakh) stolovyye, restorany (尤指英国教会团体和学校的)食堂,餐厅 (yóu zhǐ yīngguó jiàohuì tuántǐ hé xuéxiào de) shítáng, cāntīng (尤指英国教会团体和学校的)食堂,餐厅 (Especially those of English church groups and schools) canteens, restaurants        
269  référer  ссылаться  ssylat'sya  参考  cānkǎo  refer  refer
270 référent ссылающийся ssylayushchiysya 推荐人 tuījiàn rén referr  referr
271 se référer à sb / sth (comme sth) обратитесь к sb / sth (как sth) obratites' k sb / sth (kak sth) 指某人(某人) zhǐ mǒu rén (mǒu rén) refer to sb/sth (as sth)  refer to sb/sth (as sth)
272 mentionner ou parler de qn / qc упоминать или говорить о sb / sth upominat' ili govorit' o sb / sth 提及或谈论某人 tí jí huò tánlùn mǒu rén to mention or speak about sb/sth  to mention or speak about sb/sth
273     Mention Упоминание Upominaniye 提到;谈及;说起 tí dào; tán jí; shuō qǐ 提到;谈及;说起 Mention        
274 les victimes n'étaient pas désignées par leur nom жертвы не назывались по имени zhertvy ne nazyvalis' po imeni 没有提到受害者的名字 méiyǒu tí dào shòuhài zhě de míngzì the victims were not referred to by name the victims were not referred to by name
275     Le nom de la victime n'est pas mentionné Имя жертвы не упоминается. Imya zhertvy ne upominayetsya. 没有提到受害人的姓名 méiyǒu tí dào shòuhài rén de xìngmíng 提到受害人的姓名 The name of the victim is not mentioned        
276     Aucune mention du nom de la victime Никакого упоминания имени жертвы Nikakogo upominaniya imeni zhertvy 没有提到受害者的名字 méiyǒu tí dào shòuhài zhě de míngzì 没有提到受害者的名字 No mention of the victim's name        
277 Sa mère ne l'a plus jamais fait référence Ее мать больше никогда не обращалась к нему Yeye mat' bol'she nikogda ne obrashchalas' k nemu 她妈妈再也没有提到他 tā māmā zài yě méiyǒu tí dào tā Her mother never referred to him again Her mother never referred to him again
278     Sa mère ne l'a plus jamais mentionné Ее мать больше никогда о нем не упоминала Yeye mat' bol'she nikogda o nem ne upominala 她的母亲再也没有提起过他 tā de mǔqīn zài yě méiyǒu tíqǐguò tā 她的母亲再也没有提起过他 Her mother never mentioned him again        
279 vous savez de qui je parle. вы знаете, о ком я говорю. vy znayete, o kom ya govoryu. 你知道我指的是谁。 nǐ zhīdào wǒ zhǐ de shì shéi. you know who I’m referring to.  you know who I’m referring to.
280     Tu sais de qui je veux dire Вы знаете, о ком я Vy znayete, o kom ya 你知道我指的是谁 Nǐ zhīdào wǒ zhǐ de shì shéi 你知道我指的是  You know who i mean        
281 Elle parlait toujours de Ben comme de ce gentil homme Она всегда называла Бена тем милым человеком Ona vsegda nazyvala Bena tem milym chelovekom 她总是称本为那个好人 tā zǒng shì chēng běn wèi nàgè hǎorén She always referred to Ben as that nice man She always referred to Ben as that nice man
282     Elle appelle toujours Ben, l'homme bon Она всегда называет Беном хорошим человеком Ona vsegda nazyvayet Benom khoroshim chelovekom 她总是称本为,那个大好人 tā zǒng shì chēng běn wèi, nàgè dàhǎo rén 她总是称本为,那个大好人 She always calls Ben, the good man        
283 J'ai promis de ne plus revenir sur le sujet Я обещал больше не касаться этого вопроса YA obeshchal bol'she ne kasat'sya etogo voprosa 我答应不再提及此事 wǒ dāyìng bù zài tí jí cǐ shì I promised not to refer to the matter again I promised not to refer to the matter again
284     J'ai promis de ne plus jamais le mentionner Я обещал никогда больше не упоминать об этом YA obeshchal nikogda bol'she ne upominat' ob etom 我答应过再也禾提这事了 wǒ dāyìngguò zài yě hé tí zhè shìle 我答应过再也禾提这事了 I promised never to mention it again        
285 Ne pas manger Не ешьте Ne yesh'te 不吃 bù chī note at  note at
286 mention упомянуть upomyanut' 提到 tí dào mention mention
287 se référer à qn / qc обратитесь к sb / sth obratites' k sb / sth 指某人 zhǐ mǒu rén refer to sb/sth refer to sb/sth
288 décrire ou être connecté à qn / qc описывать или быть связанным с sb / sth opisyvat' ili byt' svyazannym s sb / sth 描述或与某人联系 miáoshù huò yǔ mǒu rén liánxì to describe or be connected to sb/sth  to describe or be connected to sb/sth
289     Décrire; se rapporter; se rapporter à Опишите; относитесь к; относитесь к Opishite; otnosites' k; otnosites' k 描述;涉及;与...相关 miáoshù; shèjí; yǔ... Xiāngguān 描述;涉及;与相关 Describe; relate to; relate to        
290 l'étoile fait référence aux éléments destinés à l'apprenant avancé. звездочка относится к предметам, предназначенным для продвинутых учеников. zvezdochka otnositsya k predmetam, prednaznachennym dlya prodvinutykh uchenikov. 星号是指供高级学习者使用的项目。 xīng hào shì zhǐ gòng gāojí xuéxí zhě shǐyòng de xiàngmù. the star refers to items which are intended for the advanced learner. the star refers to items which are intended for the advanced learner.
291     Les éléments marqués d'un astérisque sont destinés aux apprenants de haut niveau Пункты, отмеченные звездочкой, предназначены для учащихся высокого уровня. Punkty, otmechennyye zvezdochkoy, prednaznacheny dlya uchashchikhsya vysokogo urovnya. 标有星号的项目是给髙阶学习者的 Biāo yǒu xīng hào de xiàngmù shì gěi gāo jiē xuéxí zhě de 标有星号的项目是给髙阶学习者的 Items marked with an asterisk are for high-level learners        
292 Le terme Arts fait généralement référence aux sciences humaines et sociales. Термин «искусство» обычно относится к гуманитарным и общественным наукам. Termin «iskusstvo» obychno otnositsya k gumanitarnym i obshchestvennym naukam. 艺术一词通常是指人文科学和社会科学。艺术 yìshù yī cí tōngcháng shì zhǐ rénwén kēxué hé shèhuì kēxué. Yìshù The term Arts usually refers to humanities and social sciences.  arts The term Arts usually refers to humanities and social sciences. arts
293     Le terme Tonglu fait référence à la langue et aux sciences sociales Термин Тонглу относится к языку и социальным наукам. Termin Tonglu otnositsya k yazyku i sotsial'nym naukam. 一词通鲁指又文和社会科学 yī cí tōng lǔ zhǐ yòu wén hé shèhuì kēxué 一词通鲁指又文和社会科学 The term Tonglu refers to the language and social sciences        
294 Ce paragraphe fait référence aux événements de l'année dernière Этот абзац относится к событиям прошлого года. Etot abzats otnositsya k sobytiyam proshlogo goda. 本段是指去年的事件 běn duàn shì zhǐ qùnián de shìjiàn This paragraph refers to the events of last year This paragraph refers to the events of last year
295     Ce paragraphe parle de ce qui s'est passé l'année dernière Этот абзац о том, что произошло в прошлом году Etot abzats o tom, chto proizoshlo v proshlom godu 这一段说的是去年发生的事 zhè yīduàn shuō de shì qùnián fāshēng de shì 这一段说的是去年发生的 This paragraph is about what happened last year        
296     Ce paragraphe fait référence aux événements de l'année dernière Этот абзац относится к прошлогодним событиям. Etot abzats otnositsya k proshlogodnim sobytiyam. 本段是指去年的事件 běn duàn shì zhǐ qùnián de shìjiàn 本段是指去年的事件 This paragraph refers to last year’s events        
297 regarder qc ou demander des informations à une personne посмотреть на что-то или спросить у человека информацию posmotret' na chto-to ili sprosit' u cheloveka informatsiyu 看某人或向某人询问信息 kàn mǒu rén huò xiàng mǒu rén xúnwèn xìnxī to look at sth or ask a person for information  to look at sth or ask a person for information
298     Consulter Проконсультируйтесь Prokonsul'tiruytes' 查阅;参考;征询 cháyuè; cānkǎo; zhēngxún 査阅; 参考;征询 Consult        
299 synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
300 consulter консультироваться konsul'tirovat'sya 请教 qǐngjiào consult consult
301  Vous pouvez vous référer à vos notes si vous le souhaitez  Вы можете обратиться к своим заметкам, если хотите  Vy mozhete obratit'sya k svoim zametkam, yesli khotite  您可以根据需要参考笔记  nín kěyǐ gēnjù xūyào cānkǎo bǐjì  You may refer to your notes if you want  You may refer to your notes if you want
302     Si nécessaire, vous pouvez vérifier les notes При необходимости вы можете проверить заметки Pri neobkhodimosti vy mozhete proverit' zametki 如果需要,可以查阅笔记 rúguǒ xūyào, kěyǐ cháyuè bǐjì 如果需要,可以査阅笔记 If needed, you can check the notes        
303 se référer à un dictionnaire обратиться к словарю obratit'sya k slovaryu 引用字典 yǐnyòng zìdiǎn to refer to a dictionary  to refer to a dictionary
304     Cherchez le dictionnaire Искать в словаре Iskat' v slovare 查字典 chá zìdiǎn 査词典  Look up the dictionary        
305 référer sb / sth à sb / sth отнесите sb / sth к sb / sth otnesite sb / sth k sb / sth 指某人 zhǐ mǒu rén refer sb/sth to sb/sth  refer sb/sth to sb/sth
306 envoyer sb / sth à sb / sth pour obtenir de l'aide, des conseils ou une décision отправить sb / sth к sb / sth для помощи, совета или решения otpravit' sb / sth k sb / sth dlya pomoshchi, soveta ili resheniya 将某人某事发送给某人以寻求帮助,建议或决定 jiāng mǒu rén mǒu shì fāsòng gěi mǒu rén yǐ xúnqiú bāngzhù, jiànyì huò juédìng to send sb/sth to sb/sth for help, advice or a decision  to send sb/sth to sb/sth for help, advice or a decision
307     Envoyer à (pour obtenir de l'aide, etc.) Отправить (за помощью и т. Д.) Otpravit' (za pomoshch'yu i t. D.) 将...送交给(以求获得帮助等) jiāng... Sòng jiāo gěi (yǐ qiú huòdé bāngzhù děng) 将…送交给(以求获得帮助等 Send to (for help, etc.)