|
|
|
A |
|
O |
A |
C |
|
E |
O |
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
FRANCAIS |
ROMAJI |
JAPONAIS |
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS ANGLAIS |
ANGLAIS |
JAPONAIS |
KANA |
ROMAJI |
|
1 |
|
NEXT |
mon médecin m'a
référé à un spécialiste |
watashi no isha wa watashi o senmoni ni shōkai shimashita |
私 の 医者 は 私 を 専門医 に 紹介 しました |
我的医生将我转介给专家 |
Wǒ de
yīshēng jiāng wǒ zhuǎn jiè gěi
zhuānjiā |
my
doctor referred me to a specialist |
my doctor referred me
to a specialist |
私 の 医者 は 私 を 専門医 に 紹介 しました |
わたし の いしゃ わ わたし お せんもに に しょうかい しました |
watashi no isha wa watashi o senmoni ni shōkai shimashita |
|
2 |
|
PRECEDENT |
Mon médecin m'a
demandé de voir un expert pour un traitement |
ishi kara chiryō no senmonka ni sōdan suru yō ni tanomaremashita |
医師 から 治療 の 専門家 に 相談 する よう に 頼まれました |
我的医生让我去找一位专家诊治 |
wǒ de
yīshēng ràng wǒ qù zhǎo yī wèi zhuānjiā
zhěnzhì |
我的医生让我去找一位专家诊治 |
My doctor asked me to
see an expert for treatment |
医師 から 治療 の 専門家 に 相談 する よう に 頼まれました |
いし から ちりょう の せんもんか に そうだん する よう に たのまれました |
ishi kara chiryō no senmonka ni sōdan suru yō ni tanomaremashita |
|
|
|
|
3 |
|
pc |
L'affaire a été
renvoyée à la cour d'appel |
jiken wa kōso saibansho ni futaku sareta |
事件 は 控訴 裁判所 に 付託 された |
该案已移交上诉法院 |
gāi àn yǐ
yíjiāo shàngsù fǎyuàn |
The
case was referred to the Court of
appeal |
The case was referred
to the Court of appeal |
事件 は 控訴 裁判所 に 付託 された |
じけん わ こうそ さいばんしょ に ふたく された |
jiken wa kōso saibansho ni futaku sareta |
|
4 |
1 |
5g |
L'affaire a été
renvoyée à la cour d'appel |
jiken wa kōso saibansho ni okuraremashita |
事件 は 控訴 裁判所 に 送られました |
这个案子被送交到上诉法院 |
zhège ànzi bèi sòng
jiāo dào shàngsù fǎyuàn |
这个案子被送交到上诉法院 |
The case was sent to
the court of appeal |
事件 は 控訴 裁判所 に 送られました |
じけん わ こうそ さいばんしょ に おくられました |
jiken wa kōso saibansho ni okuraremashita |
|
|
|
|
5 |
2 |
mobiles |
(formel) |
( fōmaru ) |
( フォーマル ) |
(正式) |
(zhèngshì) |
(formal) |
(formal) |
( フォーマル ) |
( フォーマル ) |
( fōmaru ) |
|
6 |
3 |
ALLEMAND |
Puis-je vous renvoyer
à ma lettre du 14 mai? |
5 tsuki 14 nichi no watashi no tegami o shōkai shite mo yoroshīdesu ka . |
5 月 14 日 の 私 の 手紙 を 紹介 して も よろしいです か 。 |
我可以告诉你我5月14日的信吗? |
wǒ
kěyǐ gàosù nǐ wǒ 5 yuè 14 rì de xìn ma? |
May
I refer you to my letter of 14 May? |
May I refer you to my
letter of 14 May? |
5 月 14 日 の 私 の 手紙 を 紹介 して も よろしいです か 。 |
5 つき 14 にち の わたし の てがみ お しょうかい して も よろしいです か 。 |
5 tsuki 14 nichi no watashi no tegami o shōkai shite mo yoroshīdesu ka . |
|
7 |
4 |
ANGLAIS |
Voudriez-vous
vérifier ma lettre le 14 mai? |
5 tsuki 14 nichi ni watashi no tegami o chekku shiteita dakemasen ka . |
5 月 14 日 に 私 の 手紙 を チェック していた だけません か 。 |
你查看一下我5月14日给你的信好吗? |
Nǐ chákàn
yīxià wǒ 5 yuè 14 rì gěi nǐ de xìn hǎo ma? |
你查看一下我5月14日给你的信好吗? |
Would you please
check my letter to you on May 14th? |
5 月 14 日 に 私 の 手紙 を チェック していた だけません か 。 |
5 つき 14 にち に わたし の てがみ お チェック していた だけません か 。 |
5 tsuki 14 nichi ni watashi no tegami o chekku shiteita dakemasen ka . |
|
|
|
|
8 |
5 |
ARABE |
référençable |
sanshō kanō |
参照 可能 |
可参考的 |
Kě
cānkǎo de |
referable |
referable |
参照 可能 |
さんしょう かのう |
sanshō kanō |
|
9 |
6 |
BENGALI |
Référençable |
sanshō kanō |
参照 可能 |
可参考的 |
kě
cānkǎo de |
可参考的 |
Referenceable |
参照 可能 |
さんしょう かのう |
sanshō kanō |
|
|
|
|
10 |
7 |
CHINOIS |
~ à qc (formel) qui peut être lié à qc else |
〜 ta no sth ni kanrenzukeru koto ga dekiru sth ( seishiki ) e |
〜 他 の sth に 関連付ける こと が できる sth ( 正式 ) へ |
〜到某事(正式)可能与其他 |
〜dào mǒu shì (zhèngshì)
kěnéng yǔ qítā |
~ to sth (formal) that can be related to
sth else |
~ to sth (formal) that can be related to sth
else |
〜 他 の sth に 関連付ける こと が できる sth ( 正式 ) へ |
〜 た の sth に かんれんずける こと が できる sth ( せいしき ) え |
〜 ta no sth ni kanrenzukeru koto ga dekiru sth ( seishiki ) e |
|
11 |
8 |
ESPAGNOL |
Peut être lié à |
ni kanren suru koto ga dekimasu |
に 関連 する こと が できます |
可与…相关的 |
kě
yǔ…xiāngguān de |
可与 …相关的 |
Can be related to |
に 関連 する こと が できます |
に かんれん する こと が できます |
ni kanren suru koto ga dekimasu |
|
|
|
|
12 |
9 |
FRANCAIS |
~ Quelque chose (formellement) peut être
lié à d'autres |
〜 ( seishiki ni ) nani ka ni kanren shiteiru kanōsei ga arimasu |
〜 ( 正式 に ) 何 か に 関連 している 可能性 が あります |
〜到某事(正式)可能与其他 |
〜dào mǒu shì (zhèngshì)
kěnéng yǔ qítā |
〜到某事(正式)可能与其他 |
~ To something (formally) may be related to
other |
〜 ( 正式 に ) 何 か に 関連 している 可能性 が あります |
〜 ( せいしき に ) なに か に かんれん している かのうせい が あります |
〜 ( seishiki ni ) nani ka ni kanren shiteiru kanōsei ga arimasu |
|
|
|
|
13 |
10 |
HINDI |
Ces symptômes peuvent
être liés à une infection virale plutôt qu'à des parasites. |
korera no shōjō wa , kiseichū de hanaku uirusu kansen ni kanren shiteiru kanōsei ga arimasu . |
これら の 症状 は 、 寄生虫 で はなく ウイルス 感染 に 関連 している 可能性 が あります 。 |
这些症状可能是病毒感染而不是寄生虫。 |
zhèxiē
zhèngzhuàng kěnéng shì bìngdú gǎnrǎn ér bùshì jìshēng
chóng. |
These
symptoms may be referable to virus infection rather than parasites. |
These symptoms may be
referable to virus infection rather than parasites. |
これら の 症状 は 、 寄生虫 で はなく ウイルス 感染 に 関連 している 可能性 が あります 。 |
これら の しょうじょう わ 、 きせいちゅう で はなく ウイルス かんせん に かんれん している かのうせい が あります 。 |
korera no shōjō wa , kiseichū de hanaku uirusu kansen ni kanren shiteiru kanōsei ga arimasu . |
|
14 |
11 |
JAPONAIS |
Ces symptômes peuvent
être causés par une infection virale, non liée aux parasites |
korera no shōjō wa , kiseichū to wa kankei naku , uirusu kansen niyotte hikiokosareru kanōsei ga arimasu |
これら の 症状 は 、 寄生虫 と は 関係 なく 、 ウイルス 感染 によって 引き起こされる 可能性 が あります |
这些症状也许是由病毒感染引起的,而与寄生虫无关 |
Zhèxiē
zhèngzhuàng yěxǔ shì yóu bìngdú gǎnrǎn yǐnqǐ
de, ér yǔ jìshēng chóng wúguān |
这些症状也许是由病毒感染引起的,而与寄生虫无关 |
These symptoms may be
caused by a viral infection, not related to parasites |
これら の 症状 は 、 寄生虫 と は 関係 なく 、 ウイルス 感染 によって 引き起こされる 可能性 が あります |
これら の しょうじょう わ 、 きせいちゅう と わ かんけい なく 、 ウイルス かんせん によって ひきおこされる かのうせい が あります |
korera no shōjō wa , kiseichū to wa kankei naku , uirusu kansen niyotte hikiokosareru kanōsei ga arimasu |
|
|
|
|
15 |
12 |
PANJABI |
arbitre |
shinpan |
審判 |
裁判 |
cáipàn |
referee |
referee |
審判 |
しんぱん |
shinpan |
|
16 |
13 |
POLONAIS |
(également réf
informelle) |
( hikōshiki sanshō ) |
( 非公式 参照 ) |
(也是非正式参考) |
(yě shìfēi
zhèngshì cānkǎo) |
(also
informal ref) |
(also informal ref) |
( 非公式 参照 ) |
( ひこうしき さんしょう ) |
( hikōshiki sanshō ) |
|
17 |
|
PORTUGAIS |
l'officiel qui
contrôle le jeu dans certains sports |
ichibu no supōtsu de gēmu o kanri suru yakunin |
一部 の スポーツ で ゲーム を 管理 する 役人 |
在某些运动中控制比赛的官员 |
zài mǒu xiē
yùndòng zhōng kòngzhì bǐsài de guānyuán |
the
official who controls the game in some sports |
the official who
controls the game in some sports |
一部 の スポーツ で ゲーム を 管理 する 役人 |
いちぶ の スポーツ で ゲーム お かんり する やくにん |
ichibu no supōtsu de gēmu o kanri suru yakunin |
|
18 |
|
RUSSE |
Arbitre (dans
certaines compétitions sportives) |
referī ( tokutei no supōtsu kyōgi ) |
レフェリー ( 特定 の スポーツ 競技 ) |
(某些体育比赛的)裁判,裁判员 |
(mǒu xiē
tǐyù bǐsài de) cáipàn, cáipàn yuán |
(某些体育比赛的)裁判,裁判员 |
Referee (in certain
sports competitions) |
レフェリー ( 特定 の スポーツ 競技 ) |
レフェリー ( とくてい の スポーツ きょうぎ ) |
referī ( tokutei no supōtsu kyōgi ) |
|
|
|
|
19 |
|
help1 |
Il a été expulsé pour
avoir discuté avec l'arbitre. |
kare wa shinpan to no ronsō no tame ni taijō saserareta . |
彼 は 審判 と の 論争 の ため に 退場 させられた 。 |
他因与裁判争论而被遣散。 |
tā yīn
yǔ cáipàn zhēnglùn ér bèi qiǎnsàn. |
He
was sent off for arguing with the referee. |
He was sent off for
arguing with the referee. |
彼 は 審判 と の 論争 の ため に 退場 させられた 。 |
かれ わ しんぱん と の ろんそう の ため に たいじょう させられた 。 |
kare wa shinpan to no ronsō no tame ni taijō saserareta . |
|
20 |
|
help3 |
Il a été expulsé pour
une dispute avec l'arbitre |
kare wa shinpan to no ronsō no tame ni okuridasaremashita |
彼 は 審判 と の 論争 の ため に 送り出されました |
他因为和裁判发生争执而被罚出场 |
Tā yīnwèi
hé cáipàn fāshēng zhēngzhí ér bèi fá chūchǎng |
他因为和裁判发生争执而被罚出场 |
He was sent off for a
dispute with the referee |
彼 は 審判 と の 論争 の ため に 送り出されました |
かれ わ しんぱん と の ろんそう の ため に おくりだされました |
kare wa shinpan to no ronsō no tame ni okuridasaremashita |
|
|
|
|
21 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
Il a été licencié
pour s'être disputé avec l'arbitre. |
kare wa shinpan to giron shita tame kainin sareta . |
彼 は 審判 と 議論 した ため 解任 された 。 |
他因与裁判革命而被遣散。 |
tā yīn
yǔ cáipàn gémìng ér bèi qiǎnsàn. |
他因与裁判争论而被遣散。 |
He was dismissed for
arguing with the referee. |
彼 は 審判 と 議論 した ため 解任 された 。 |
かれ わ しんぱん と ぎろん した ため かいにん された 。 |
kare wa shinpan to giron shita tame kainin sareta . |
|
|
|
|
22 |
|
http://akirameru.free.fr |
comparer |
hikaku suru |
比較 する |
比较 |
Bǐjiào |
compare |
compare |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
23 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
arbitre |
shinpan |
審判 |
裁判 |
cáipàn |
umpire |
umpire |
審判 |
しんぱん |
shinpan |
|
24 |
|
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
une personne qui
donne des informations sur votre caractère et vos capacités, généralement
dans une lettre, par exemple lorsque vous postulez pour un emploi |
anata no seikaku ya nōryoku nikansuru jōhō o , tsūjō wa tegami de , tatoeba anata ga shigoto ni ōbo shiteiru toki , ataeru hito |
あなた の 性格 や 能力 に関する 情報 を 、 通常 は 手紙 で 、 例えば あなた が 仕事 に 応募 している とき 、 与える 人 |
通常在信件中提供有关您的性格和能力的信息的人,例如在您申请工作时 |
tōngcháng zài
xìnjiàn zhōng tígōng yǒuguān nín dì xìnggé hé nénglì de
xìnxī de rén, lìrú zài nín shēnqǐng gōngzuò shí |
a
person who gives information about your character and ability, usually in a
letter, for example when you are applying for a job |
a person who gives
information about your character and ability, usually in a letter, for
example when you are applying for a job |
あなた の 性格 や 能力 に関する 情報 を 、 通常 は 手紙 で 、 例えば あなた が 仕事 に 応募 している とき 、 与える 人 |
あなた の せいかく や のうりょく にかんする じょうほう お 、 つうじょう わ てがみ で 、 たとえば あなた が しごと に おうぼ している とき 、 あたえる ひと |
anata no seikaku ya nōryoku nikansuru jōhō o , tsūjō wa tegami de , tatoeba anata ga shigoto ni ōbo shiteiru toki , ataeru hito |
|
25 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
Référent |
shōkaisha |
紹介者 |
介绍人;推荐人 |
jièshào rén;
tuījiàn rén |
介绍人;推荐人 |
Referrer |
紹介者 |
しょうかいしゃ |
shōkaisha |
|
|
|
|
26 |
|
http://akirameru.free.fr |
une personne à qui on
demande de régler un différend |
iken no sōi o kaiketsu suru yō motomerareta hito |
意見 の 相違 を 解決 する よう 求められた 人 |
被要求解决分歧的人 |
bèi yāoqiú
jiějué fēnqí de rén |
a
person who is asked to settle a disagreement |
a person who is asked
to settle a disagreement |
意見 の 相違 を 解決 する よう 求められた 人 |
いけん の そうい お かいけつ する よう もとめられた ひと |
iken no sōi o kaiketsu suru yō motomerareta hito |
|
27 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
Arbitre |
chūsaijin |
仲裁人 |
仲裁员;调解人 |
zhòngcái yuán;
tiáojiě rén |
仲裁员;调解人 |
Arbitrator |
仲裁人 |
ちゅうさいじん |
chūsaijin |
|
|
|
|
28 |
|
lexos |
agir comme arbitre
entre les parties impliquées |
kankeishakan no re furī toshite kōdō suru |
関係者間 の レ フリー として 行動 する |
在有关各方之间担任裁判 |
zài yǒuguān
gè fāng zhī jiān dānrèn cáipàn |
to
act as a referee between the parties involved |
to act as a referee
between the parties involved |
関係者間 の レ フリー として 行動 する |
かんけいしゃかん の レ フリー として こうどう する |
kankeishakan no re furī toshite kōdō suru |
|
29 |
|
27500 |
Agir en tant que médiateur pour les parties
liées |
kanren tōjisha no chūkaisha toshite kōdō suru |
関連 当事者 の 仲介者 として 行動 する |
初步相关各方的调解人 |
chūbù xiāngguān gè fāng
de tiáojiě rén |
充当相关各方的调解人 |
Acting as a mediator for related parties |
関連 当事者 の 仲介者 として 行動 する |
かんれん とうじしゃ の ちゅうかいしゃ として こうどう する |
kanren tōjisha no chūkaisha toshite kōdō suru |
|
|
|
|
30 |
|
abc image |
une personne qui lit
et vérifie la qualité d'un article technique avant sa publication. |
gijutsu kiji ga kōkai sareru mae ni , sono hinshitsu o yonde hinshitsu o chekku suru hito . |
技術 記事 が 公開 される 前 に 、 その 品質 を 読んで 品質 を チェック する 人 。 |
在技术文章发表之前阅读并检查其质量的人。 |
zài
jìshù wénzhāng fābiǎo zhīqián yuèdú bìng
jiǎnchá qí zhìliàng de rén. |
a
person who reads and checks the quality of a technical article before it is
published. |
a person who reads
and checks the quality of a technical article before it is published. |
技術 記事 が 公開 される 前 に 、 その 品質 を 読んで 品質 を チェック する 人 。 |
ぎじゅつ きじ が こうかい される まえ に 、 その ひんしつ お よんで ひんしつ お チェック する ひと 。 |
gijutsu kiji ga kōkai sareru mae ni , sono hinshitsu o yonde hinshitsu o chekku suru hito . |
|
31 |
|
KAKUKOTO |
(D'articles hautement
professionnels) examinateurs, experts en évaluation |
( hijō ni senmon tekina kiji no ) sadokusha , hyōka senmonka |
( 非常 に 専門 的な 記事 の ) 査読者 、 評価 専門家 |
(专业性强的文章的)审阅人,鉴定专家 |
(Zhuānyè xìng
qiáng de wénzhāng de) shěnyuè rén, jiàndìng zhuānjiā |
(专业性强的文章的)审阅人,鉴定专家 |
(Of highly
professional articles) reviewers, appraisal experts |
( 非常 に 専門 的な 記事 の ) 査読者 、 評価 専門家 |
( ひじょう に せんもん てきな きじ の ) さどくしゃ 、 ひょうか せんもんか |
( hijō ni senmon tekina kiji no ) sadokusha , hyōka senmonka |
|
|
|
|
32 |
|
arabe |
agir comme arbitre
dans un match |
gēmu no referī toshite kōdō suru |
ゲーム の レフェリー として 行動 する |
在比赛中担任裁判 |
zài bǐsài
zhōng dānrèn cáipàn |
to
act as the referee in a game |
to act as the referee
in a game |
ゲーム の レフェリー として 行動 する |
ゲーム の レフェリー として こうどう する |
gēmu no referī toshite kōdō suru |
|
33 |
|
JAPONAIS |
Arbitre |
shinpan |
審判 |
主持裁判;裁判 |
zhǔchí cáipàn;
cáipàn |
担任裁判;裁判 |
Referee |
審判 |
しんぱん |
shinpan |
|
|
|
|
34 |
|
chinois |
une décision
d'arbitrage |
shinpan no kettei |
審判 の 決定 |
裁判决定 |
cáipàn juédìng |
a refereeing
decision |
a refereeing decision |
審判 の 決定 |
しんぱん の けってい |
shinpan no kettei |
|
35 |
|
chinois |
Décision de l'arbitre |
re furī no kettei |
レ フリー の 決定 |
裁判决定 |
cáipàn juédìng |
裁判决定 |
Referee decision |
レ フリー の 決定 |
レ フリー の けってい |
re furī no kettei |
|
|
|
|
36 |
|
pinyin |
Qui a arbitré la
finale? |
dare ga kesshō o shinpan shimashita ka ? |
誰 が 決勝 を 審判 しました か ? |
谁裁判了决赛? |
shéi cáipànle juésài? |
Who refereed the
final? |
Who refereed the
final? |
誰 が 決勝 を 審判 しました か ? |
だれ が けっしょう お しんぱん しました か ? |
dare ga kesshō o shinpan shimashita ka ? |
|
37 |
|
wanik |
Qui est l'arbitre de
cette finale? |
sono kesshō no shinpan wa daredesu ka ? |
その 決勝 の 審判 は 誰です か ? |
那场决赛谁是裁判? |
Nà chǎng juésài
shéi shì cáipàn? |
那场决赛谁是裁判? |
Who is the referee in
that final? |
その 決勝 の 審判 は 誰です か ? |
その けっしょう の しんぱん わ だれです か ? |
sono kesshō no shinpan wa daredesu ka ? |
|
|
|
|
38 |
|
http://wanglik.free.fr/ |
lire et vérifier la qualité d'un article
technique avant sa publication |
kōkai mae ni gijutsu kiji o yonde hinshitsu o chekku suru |
公開 前 に 技術 記事 を 読んで 品質 を チェック する |
在技术文章发表之前阅读并检查其质量 |
Zài jìshù wénzhāng
fābiǎo zhīqián yuèdú bìng jiǎnchá qí zhìliàng |
to read and check the quality of a technical
article before it is published |
to read and check the quality of a technical
article before it is published |
公開 前 に 技術 記事 を 読んで 品質 を チェック する |
こうかい まえ に ぎじゅつ きじ お よんで ひんしつ お チェック する |
kōkai mae ni gijutsu kiji o yonde hinshitsu o chekku suru |
|
39 |
|
navire |
Révision et
évaluation (pour les articles hautement professionnels) |
rebyū to hyōka ( hijō ni senmon tekina kiji no bāi ) |
レビュー と 評価 ( 非常 に 専門 的な 記事 の 場合 ) |
审阅,鉴定(专业性强的文章) |
shěnyuè,
jiàndìng (zhuānyè xìng qiáng de wénzhāng) |
审阅,鉴定(专业性强的文章) |
Review and appraisal
(for highly professional articles) |
レビュー と 評価 ( 非常 に 専門 的な 記事 の 場合 ) |
レビュー と ひょうか ( ひじょう に せんもん てきな きじ の ばあい ) |
rebyū to hyōka ( hijō ni senmon tekina kiji no bāi ) |
|
|
|
|
40 |
|
esclavage |
référence |
sanshō |
参照 |
参考 |
cānkǎo |
reference |
reference |
参照 |
さんしょう |
sanshō |
|
41 |
|
Imperio_otomano |
mentionnant qn / qc |
sb / sth nitsuite genkyū |
sb / sth について 言及 |
提到某人 |
tí dào mǒu rén |
mentioning
sb/sth |
mentioning sb/sth |
sb / sth について 言及 |
sb / sth について げんきゅう |
sb / sth nitsuite genkyū |
|
42 |
|
thomé de
souza |
Mention |
genkyū |
言及 |
提到 |
tí dào |
提及 |
Mention |
言及 |
げんきゅう |
genkyū |
|
|
|
|
43 |
|
|
~ (À qn / qc) une
chose que vous dites ou écrivez qui mentionne qn / qc autre; l'acte de
mentionner qn / qc |
〜 ( sb / sth e ) sb / sth ni genkyū shiteiru to iu ka kaku koto ; sb / sth ni genkyū suru kōi |
〜 ( sb / sth へ ) sb / sth に 言及 している と 言う か 書く こと ; sb / sth に 言及 する 行為 |
〜(某人某事)您说或写的某事提及某人某事;提某人某事的行为 |
〜(mǒu rén
mǒu shì) nín shuō huò xiě de mǒu shì tí jí mǒu rén
mǒu shì; tí mǒu rén mǒu shì de xíngwéi |
〜(to sb/sth) a thing you say or write that mentions sb/sth else; the act of
mentioning sb/sth |
~ (To sb/sth) a thing
you say or write that mentions sb/sth else; the act of mentioning sb/sth |
〜 ( sb / sth へ ) sb / sth に 言及 している と 言う か 書く こと ; sb / sth に 言及 する 行為 |
〜 ( sb / sth え ) sb / sth に げんきゅう している と いう か かく こと ; sb / sth に げんきゅう する こうい |
〜 ( sb / sth e ) sb / sth ni genkyū shiteiru to iu ka kaku koto ; sb / sth ni genkyū suru kōi |
|
44 |
|
|
Quelque chose a été
dit (ou écrit); mentionné; parlé; impliqué |
hatsugen shita ( mataha kaita ) , genkyū shita , hanashiatta , kanyo shita |
発言 した ( または 書いた ) 、 言及 した 、 話し合った 、 関与 した |
说到(或写到)的事;提到;谈及;涉及 |
shuō dào (huò
xiě dào) de shì; tí dào; tán jí; shèjí |
说到(或写到)的事;提到;谈及;
涉及 |
Something said (or
written); mentioned; talked about; involved |
発言 した ( または 書いた ) 、 言及 した 、 話し合った 、 関与 した |
はつげん した ( または かいた ) 、 げんきゅう した 、 はなしあった 、 かにょ した |
hatsugen shita ( mataha kaita ) , genkyū shita , hanashiatta , kanyo shita |
|
|
|
|
45 |
|
|
Le livre regorge de
références sur le fait de grandir en Inde |
kono hon wa indo de sodatta koto e no genkyū de ippaidesu |
この 本 は インド で 育った こと へ の 言及 で いっぱいです |
这本书充满了在印度成长的参考 |
zhè běn shū
chōngmǎnle zài yìndù chéngzhǎng de cānkǎo |
The
book is full of references to growing up in India |
The book is full of
references to growing up in India |
この 本 は インド で 育った こと へ の 言及 で いっぱいです |
この ほん わ インド で そだった こと え の げんきゅう で いっぱいです |
kono hon wa indo de sodatta koto e no genkyū de ippaidesu |
|
46 |
|
|
Ce livre parle
beaucoup de la façon de grandir en Inde |
kono hon wa indo de sodatsu hōhō nitsuite takusan hanashimasu |
この 本 は インド で 育つ 方法 について たくさん 話します |
这本书某些许多在印度怎样长长成人的事 |
zhè běn shū
mǒu xiē xǔduō zài yìndù zěnyàng zhǎng
zhǎng chéngrén de shì |
这本书谈到许多在印度怎样长大成人的事 |
This book talks a lot
about how to grow up in India |
この 本 は インド で 育つ 方法 について たくさん 話します |
この ほん わ インド で そだつ ほうほう について たくさん はなします |
kono hon wa indo de sodatsu hōhō nitsuite takusan hanashimasu |
|
|
|
|
47 |
|
|
Elle n'a fait aucune
référence à sa maladie mais uniquement à ses projets futurs. |
kanojo wa jibun no byōki nitsuite wa genkyū sezu , shōrai no keikaku nitsuite nomi genkyū shita . |
彼女 は 自分 の 病気 について は 言及 せず 、 将来 の 計画 について のみ 言及 した 。 |
她没有提到自己的病,只提到自己的未来计划。 |
tā méiyǒu
tí dào zìjǐ de bìng, zhǐ tí dào zìjǐ de wèilái jìhuà. |
She made no reference to her illness but only to her future plans. |
She made no reference
to her illness but only to her future plans. |
彼女 は 自分 の 病気 について は 言及 せず 、 将来 の 計画 について のみ 言及 した 。 |
かのじょ わ じぶん の びょうき について わ げんきゅう せず 、 しょうらい の けいかく について のみ げんきゅう した 。 |
kanojo wa jibun no byōki nitsuite wa genkyū sezu , shōrai no keikaku nitsuite nomi genkyū shita . |
|
48 |
|
|
Elle n'a pas
mentionné sa maladie, seulement ses projets futurs |
kanojo wa jibun no byōki nitsuite wa genkyū sezu , shōrai no keikaku nitsuite nomi genkyū shita |
彼女 は 自分 の 病気 について は 言及 せず 、 将来 の 計画 について のみ 言及 した |
她没有提到她的病,。只说了她未来的计划 |
Tā méiyǒu
tí dào tā de bìng,. Zhǐ shuōle tā wèilái de jìhuà |
她没有提到她的病,.只说了她未来的计划 |
She did not mention
her illness, only her future plans |
彼女 は 自分 の 病気 について は 言及 せず 、 将来 の 計画 について のみ 言及 した |
かのじょ わ じぶん の びょうき について わ げんきゅう せず 、 しょうらい の けいかく について のみ げんきゅう した |
kanojo wa jibun no byōki nitsuite wa genkyū sezu , shōrai no keikaku nitsuite nomi genkyū shita |
|
|
|
|
49 |
|
|
la référence
passagère du Président à (brève mention de) la fin de la guerre |
daitōryō no shūsen e no genkyū ( kantanna genkyū ) |
大統領 の 終戦 へ の 言及 ( 簡単な 言及 ) |
总统过去提到战争的结束(简短提及) |
zǒngtǒng
guòqù tí dào zhànzhēng de jiéshù (jiǎnduǎn tí jí) |
the President's passing reference to (
brief mention of) the end
of the war |
the President's
passing reference to (brief mention of) the end of the war |
大統領 の 終戦 へ の 言及 ( 簡単な 言及 ) |
だいとうりょう の しゅうせん え の げんきゅう ( かんたんな げんきゅう ) |
daitōryō no shūsen e no genkyū ( kantanna genkyū ) |
|
50 |
|
|
Le président a dit à
propos de la fin de la guerre |
daitōryō wa shūsen nitsuite katatta |
大統領 は 終戦 について 語った |
总统对战争的结束一语带过 |
zǒngtǒng
duì zhànzhēng de jiéshù yī yǔ dàiguò |
总统对战争的结束一语带过 |
The president said
about the end of the war |
大統領 は 終戦 について 語った |
だいとうりょう わ しゅうせん について かたった |
daitōryō wa shūsen nitsuite katatta |
|
|
|
|
51 |
|
|
à la recherche
d'informations |
jōhō o sagashiteimasu |
情報 を 探しています |
寻找信息 |
xúnzhǎo
xìnxī |
looking for
information |
looking for
information |
情報 を 探しています |
じょうほう お さがしています |
jōhō o sagashiteimasu |
|
52 |
|
|
À la recherche
d'informations |
jōhō o sagashiteimasu |
情報 を 探しています |
寻找信息 |
xúnzhǎo
xìnxī |
寻找信息 |
Looking for
information |
情報 を 探しています |
じょうほう お さがしています |
jōhō o sagashiteimasu |
|
|
|
|
53 |
|
|
rechercher des
informations |
kensaku jōhō |
検索 情報 |
查询信息 |
cháxún xìnxī |
査询信息 |
search information |
検索 情報 |
けんさく じょうほう |
kensaku jōhō |
|
|
|
|
54 |
|
|
Renseigner |
toiawaseru |
問い合わせる |
询 |
xún |
询 |
Inquire |
問い合わせる |
といあわせる |
toiawaseru |
|
|
|
|
55 |
|
|
Xun |
shun |
シュン |
洵 |
xún |
洵 |
Xun |
シュン |
シュン |
shun |
|
|
|
|
56 |
|
|
Lettre |
moji |
文字 |
信 |
xìn |
信 |
Letter |
文字 |
もじ |
moji |
|
|
|
|
57 |
|
|
le fait de regarder
qc pour obtenir des informations |
jōhō o sth de miru kōi |
情報 を sth で 見る 行為 |
寻求信息的行为 |
xúnqiú xìnxī de
xíngwéi |
the
act of looking at sth for information |
the act of looking at
sth for information |
情報 を sth で 見る 行為 |
じょうほう お sth で みる こうい |
jōhō o sth de miru kōi |
|
58 |
|
|
Référence |
sanshō |
参照 |
参考;查询;查阅 |
cānkǎo;
cháxún; cháyuè |
参考;查询;査阅 |
Reference |
参照 |
さんしょう |
sanshō |
|
|
|
|
59 |
|
|
Conservez la liste
des numéros à proximité du téléphone pour une référence facile |
kantan ni sanshō dekiru yō ni denwa no chikaku ni bangō no risuto o hokan shitekudasai |
簡単 に 参照 できる よう に 電話 の 近く に 番号 の リスト を 保管 してください |
将号码列表放在手机附近,以方便参考 |
jiāng hàomǎ
lièbiǎo fàng zài shǒujī fùjìn, yǐ fāngbiàn
cānkǎo |
Keep
the list of numbers near the phone for easy reference |
Keep the list of
numbers near the phone for easy reference |
簡単 に 参照 できる よう に 電話 の 近く に 番号 の リスト を 保管 してください |
かんたん に さんしょう できる よう に でんわ の ちかく に ばんごう の リスト お ほかん してください |
kantan ni sanshō dekiru yō ni denwa no chikaku ni bangō no risuto o hokan shitekudasai |
|
60 |
|
|
Placez la liste des
numéros de téléphone à côté du téléphone pour une recherche facile |
kantan ni kensaku dekiru yō ni denwa bangō risuto o denwa no yoko ni haichi shimasu |
簡単 に 検索 できる よう に 電話 番号 リスト を 電話 の 横 に 配置 します |
把电话号码表放在电话旁边,方便查找 |
bǎ diànhuà
hàomǎ biǎo fàng zài diànhuà pángbiān, fāngbiàn
cházhǎo |
把电话号码表放在电话旁边,方便查找 |
Put the phone number
list next to the phone for easy search |
簡単 に 検索 できる よう に 電話 番号 リスト を 電話 の 横 に 配置 します |
かんたん に けんさく できる よう に でんわ ばんごう リスト お でんわ の よこ に はいち します |
kantan ni kensaku dekiru yō ni denwa bangō risuto o denwa no yoko ni haichi shimasu |
|
|
|
|
61 |
|
|
Placez la liste des
numéros près du téléphone pour une référence facile |
bangō risuto o denwa no chikaku ni oite , kantan ni sanshō dekiru yō ni shimasu |
番号 リスト を 電話 の 近く に 置いて 、 簡単 に 参照 できる よう に します |
将号码列表放在手机附近,以方便参考 |
jiāng hàomǎ
lièbiǎo fàng zài shǒujī fùjìn, yǐ fāngbiàn
cānkǎo |
将号码列表放在手机附近,以方便参考 |
Put the list of
numbers near the phone for easy reference |
番号 リスト を 電話 の 近く に 置いて 、 簡単 に 参照 できる よう に します |
ばんごう リスト お でんわ の ちかく に おいて 、 かんたん に さんしょう できる よう に します |
bangō risuto o denwa no chikaku ni oite , kantan ni sanshō dekiru yō ni shimasu |
|
|
|
|
62 |
|
|
J'ai noté le nom de
l'hôtel pour référence future |
hoteru no namae o atode sanshō dekiru yō ni kakitomemashita |
ホテル の 名前 を 後で 参照 できる よう に 書き留めました |
我写下了酒店的名称,以备将来参考 |
wǒ xiě
xiàle jiǔdiàn de míngchēng, yǐ bèi jiānglái
cānkǎo |
I
wrote down the name of the hotel for future reference |
I wrote down the name
of the hotel for future reference |
ホテル の 名前 を 後で 参照 できる よう に 書き留めました |
ホテル の なまえ お あとで さんしょう できる よう に かきとめました |
hoteru no namae o atode sanshō dekiru yō ni kakitomemashita |
|
63 |
|
|
(car cela pourrait être utile dans le
futur). |
( shōrai teki ni yakudatsu kanōsei ga aru tame ) . |
( 将来 的 に 役立つ 可能性 が ある ため ) 。 |
(因为将来可能会有用)。 |
(yīnwèi jiānglái kěnéng huì
yǒuyòng). |
( because it might be useful in the future). |
(because it might be useful in the future). |
( 将来 的 に 役立つ 可能性 が ある ため ) 。 |
( しょうらい てき に やくだつ かのうせい が ある ため ) 。 |
( shōrai teki ni yakudatsu kanōsei ga aru tame ) . |
|
64 |
|
|
J'ai noté le nom de
cet hôtel, j'en aurai peut-être besoin plus tard |
kono hoteru no namae o kakitomemashitaga , atode hitsuyō ni naru kamo shiremasen |
この ホテル の 名前 を 書き留めましたが 、 後で 必要 に なる かも しれません |
我记下了这家酒店的名字,,以后也许用得着 |
Wǒ jì xiàle zhè
jiā jiǔdiàn de míngzì,, yǐhòu yěxǔ yòng dézháo |
我记下了这家酒店的名字,,以后也许用得着 |
I wrote down the name
of this hotel, maybe I will need it later |
この ホテル の 名前 を 書き留めましたが 、 後で 必要 に なる かも しれません |
この ホテル の なまえ お かきとめましたが 、 あとで ひつよう に なる かも しれません |
kono hoteru no namae o kakitomemashitaga , atode hitsuyō ni naru kamo shiremasen |
|
|
|
|
65 |
|
|
J'ai noté le nom de
l'hôtel pour référence future |
hoteru no namae o atode sanshō dekiru yō ni kakitomemashita |
ホテル の 名前 を 後で 参照 できる よう に 書き留めました |
我写下了酒店的名称,以备将来参考 |
wǒ xiě
xiàle jiǔdiàn de míngchēng, yǐ bèi jiānglái
cānkǎo |
我写下了酒店的名称,以备将来参考 |
I wrote down the name
of the hotel for future reference |
ホテル の 名前 を 後で 参照 できる よう に 書き留めました |
ホテル の なまえ お あとで さんしょう できる よう に かきとめました |
hoteru no namae o atode sanshō dekiru yō ni kakitomemashita |
|
|
|
|
66 |
|
|
La bibliothèque
contient de nombreux ouvrages de référence populaires |
raiburari ni wa , ninki no sankō bunken ga tasū fukumareteimasu |
ライブラリ に は 、 人気 の 参考 文献 が 多数 含まれています |
该图书馆包含许多流行的参考文献 |
gāi túshū
guǎn bāohán xǔduō liúxíng de cānkǎo wénxiàn |
The
library contains many popular works of reference |
The library contains
many popular works of reference |
ライブラリ に は 、 人気 の 参考 文献 が 多数 含まれています |
ライブラリ に わ 、 にんき の さんこう ぶんけん が たすう ふくまれています |
raiburari ni wa , ninki no sankō bunken ga tasū fukumareteimasu |
|
67 |
|
|
La bibliothèque
contient de nombreuses références populaires |
raiburari ni wa ōku no ninki no aru rifarensu ga fukumareteimasu |
ライブラリ に は 多く の 人気 の ある リファレンス が 含まれています |
该图书馆包含许多流行的参考文献 |
gāi túshū
guǎn bāohán xǔduō liúxíng de cānkǎo wénxiàn |
该图书馆包含许多流行的参考文献 |
The library contains
many popular references |
ライブラリ に は 多く の 人気 の ある リファレンス が 含まれています |
ライブラリ に わ おうく の にんき の ある リファレンス が ふくまれています |
raiburari ni wa ōku no ninki no aru rifarensu ga fukumareteimasu |
|
|
|
|
68 |
|
|
(livres de
référence). |
( sankōsho ) . |
( 参考書 ) 。 |
(
相关书籍)。 |
(xiāngguān
shūjí). |
(
reference books). |
(reference books). |
( 参考書 ) 。 |
( さんこうしょ ) 。 |
( sankōsho ) . |
|
69 |
|
|
Cette bibliothèque
contient de nombreux ouvrages de référence couramment utilisés |
kono raiburari ni wa , yoku shiyō sareru sankōsho ga tasū fukumareteimasu |
この ライブラリ に は 、 よく 使用 される 参考書 が 多数 含まれています |
这家图书馆藏有很多常用的参考书 |
Zhè jiā
túshū guǎncáng yǒu hěnduō chángyòng de
cānkǎo shū |
这家图书馆藏有许多常用的参考书 |
This library has many
commonly used reference books |
この ライブラリ に は 、 よく 使用 される 参考書 が 多数 含まれています |
この ライブラリ に わ 、 よく しよう される さんこうしょ が たすう ふくまれています |
kono raiburari ni wa , yoku shiyō sareru sankōsho ga tasū fukumareteimasu |
|
70 |
|
|
demander un conseil |
jogen o aogu |
助言 を 仰ぐ |
征求意见 |
zhēngqiú yìjiàn |
asking for advice |
asking for advice |
助言 を 仰ぐ |
じょげん お あおぐ |
jogen o aogu |
|
71 |
|
|
solliciter des
opinions |
iken o motomeru |
意見 を 求める |
征求意见 |
zhēngqiú yìjiàn |
征求意见 |
solicit opinions |
意見 を 求める |
いけん お もとめる |
iken o motomeru |
|
|
|
|
72 |
|
|
~ (À qn / qc) |
〜 ( sb / sth e ) |
〜 ( sb / sth へ ) |
〜(至某人/某某) |
〜(zhì mǒu
rén/mǒu mǒu) |
〜(to sb/sth) |
~ (To sb/sth) |
〜 ( sb / sth へ ) |
〜 ( sb / sth え ) |
〜 ( sb / sth e ) |
|
73 |
|
|
le fait de demander
de l'aide ou des conseils à qn |
sb ni tasuke ya jogen o motomeru kōi |
sb に 助け や 助言 を 求める 行為 |
向某人寻求帮助或建议的行为 |
xiàng mǒu rén
xúnqiú bāngzhù huò jiànyì de xíngwéi |
the
act of asking sb for help or advice |
the act of asking sb
for help or advice |
sb に 助け や 助言 を 求める 行為 |
sb に たすけ や じょげん お もとめる こうい |
sb ni tasuke ya jogen o motomeru kōi |
|
74 |
|
|
Solliciter (aide ou
avis) |
kanyū ( herupu mataha iken ) |
勧誘 ( ヘルプ または 意見 ) |
(帮助或意见的)征求,征询 |
(bāngzhù huò
yìjiàn de) zhēngqiú, zhēngxún |
(帮助或意见的)征求,征询 |
Solicit (help or
opinion) |
勧誘 ( ヘルプ または 意見 ) |
かにゅう ( ヘルプ または いけん ) |
kanyū ( herupu mataha iken ) |
|
|
|
|
75 |
|
|
Le fait de demander
de l'aide ou des conseils à quelqu'un |
dare ka ni tasuke ya jogen o motomeru kōi |
誰 か に 助け や 助言 を 求める 行為 |
向某人寻求帮助或建议的行为 |
xiàng mǒu rén
xúnqiú bāngzhù huò jiànyì de xíngwéi |
向某人寻求帮助或建议的行为 |
The act of asking
someone for help or advice |
誰 か に 助け や 助言 を 求める 行為 |
だれ か に たすけ や じょげん お もとめる こうい |
dare ka ni tasuke ya jogen o motomeru kōi |
|
|
|
|
76 |
|
|
L'infirmière
d'urgence peut traiter des blessures mineures sans consulter un médecin. |
kyūkyū kangoshi wa ishi ni tayorazu ni keishō o chiryō dekimasu . |
救急 看護師 は 医師 に 頼らず に 軽傷 を 治療 できます 。 |
急诊护士无需医生就可以治疗轻伤。 |
jízhěn hùshì
wúxū yīshēng jiù kěyǐ zhìliáo qīng shāng. |
The
emergency nurse can treat minor injuries without
reference to a doctor. |
The emergency nurse
can treat minor injuries without reference to a doctor. |
救急 看護師 は 医師 に 頼らず に 軽傷 を 治療 できます 。 |
きゅうきゅう かんごし わ いし に たよらず に けいしょう お ちりょう できます 。 |
kyūkyū kangoshi wa ishi ni tayorazu ni keishō o chiryō dekimasu . |
|
77 |
|
|
Les infirmières
d'urgence peuvent faire face à des blessures mineures sans consulter un
médecin |
kyūkyū kangoshi wa ishi ni sōdan suru koto naku keishō o atsukau koto ga dekimasu |
救急 看護師 は 医師 に 相談 する こと なく 軽傷 を 扱う こと が できます |
急救护士不必征求医生的意见就可处理轻伤 |
Jíjiù hùshì bùbì
zhēngqiú yīshēng de yìjiàn jiù kě chǔlǐ
qīng shāng |
急救护士不必征求医生的意见就可处理轻伤 |
Emergency nurses can
deal with minor injuries without consulting a doctor |
救急 看護師 は 医師 に 相談 する こと なく 軽傷 を 扱う こと が できます |
きゅうきゅう かんごし わ いし に そうだん する こと なく けいしょう お あつかう こと が できます |
kyūkyū kangoshi wa ishi ni sōdan suru koto naku keishō o atsukau koto ga dekimasu |
|
|
|
|
78 |
|
|
nombre / mot /
symbole |
bangō / tango / kigō |
番号 / 単語 / 記号 |
数字/单词/符号 |
shùzì/dāncí/fúhào |
number/word/symbol |
number/word/symbol |
番号 / 単語 / 記号 |
ばんごう / たんご / きごう |
bangō / tango / kigō |
|
79 |
|
|
Nombres; texte;
symboles |
sūji , tekisuto , kigō |
数字 、 テキスト 、 記号 |
数字;文字;符号 |
shùzì; wénzì; fúhào |
数字;文字;符号 |
Numbers; text;
symbols |
数字 、 テキスト 、 記号 |
すうじ 、 テキスト 、 きごう |
sūji , tekisuto , kigō |
|
|
|
|
80 |
|
|
Nombres / mots /
symboles |
sūji / tango / kigō |
数字 / 単語 / 記号 |
数字/单词/符号 |
shùzì/dāncí/fúhào |
数字/单词/符号 |
Numbers/words/symbols |
数字 / 単語 / 記号 |
すうじ / たんご / きごう |
sūji / tango / kigō |
|
|
|
|
81 |
|
|
aussi |
mo |
も |
太 |
tài |
太 |
too |
も |
も |
mo |
|
|
|
|
82 |
|
|
Texte |
tekisuto |
テキスト |
文 |
wén |
文 |
Text |
テキスト |
テキスト |
tekisuto |
|
|
|
|
83 |
|
|
► A [C] Jabbr.
Ref.) Un nombre, un mot ou un symbole qui indique où se trouve qc sur une
carte, ou où vous pouvez trouver une information |
►[ C ] Jabbr . ref . ) sth ga mappu jō no doko ni aru ka , mataha jōhō no ichibu o mitsukeru koto ga dekiru basho o shimesu sūji , tango , mataha kigō |
►[ C ] Jabbr 。 ref 。 ) sth が マップ 上 の どこ に ある か 、 または 情報 の 一部 を 見つける こと が できる 場所 を 示す 数字 、 単語 、 または 記号 |
►A [C]
Jabbr。参考)显示某物在地图上的位置或可以在其中找到信息的数字,单词或符号 |
►A [C] Jabbr.
Cānkǎo) xiǎnshì mǒu wù zài dìtú shàng de wèizhì huò
kěyǐ zài qízhōng zhǎodào xìnxī de shùzì, dāncí
huò fúhào |
►
A [C]Jabbr. ref.) a number, word or symbol that shows where sth is on a map, or
where you can find a piece of information |
► A [C]Jabbr.
ref.) a number, word or symbol that shows where sth is on a map, or where you
can find a piece of information |
►[ C ] Jabbr 。 ref 。 ) sth が マップ 上 の どこ に ある か 、 または 情報 の 一部 を 見つける こと が できる 場所 を 示す 数字 、 単語 、 または 記号 |
►[ c ] じゃっbr 。 れf 。 ) sth が マップ じょう の どこ に ある か 、 または じょうほう の いちぶ お みつける こと が できる ばしょ お しめす すうじ 、 たんご 、 または きごう |
►[ C ] Jabbr . ref . ) sth ga mappu jō no doko ni aru ka , mataha jōhō no ichibu o mitsukeru koto ga dekiru basho o shimesu sūji , tango , mataha kigō |
|
84 |
|
|
(Pour la commodité de
la requête) marque, identification, numéro |
( toiawase no bengi no tame ) māku , shikibetsu , bangō |
( 問い合わせ の 便宜 の ため ) マーク 、 識別 、 番号 |
(为方便查询所用的)标记,标识,编号 |
(wèi fāngbiàn
cháxún suǒyòng de) biāojì, biāozhì, biānhào |
(为方便查询所用的) 标记,标识,编号 |
(For the convenience
of query) mark, identification, number |
( 問い合わせ の 便宜 の ため ) マーク 、 識別 、 番号 |
( といあわせ の べんぎ の ため ) マーク 、 しきべつ 、 ばんごう |
( toiawase no bengi no tame ) māku , shikibetsu , bangō |
|
|
|
|
85 |
|
|
la référence
cartographique est Y4 |
mappu sanshō wa Y desu |
マップ 参照 は Y 4です |
地图参考是Y4 |
dìtú cānkǎo
shì Y4 |
the map reference is Y4 |
the map reference is
Y4 |
マップ 参照 は Y 4です |
マップ さんしょう わ y です |
mappu sanshō wa Y desu |
|
86 |
|
|
Le numéro de carte
est Y4 |
chizu bangō wa Y desu |
地図 番号 は Y 4です |
地图编号为Y4 |
dìtú biānhào wèi
Y4 |
地图编号为 Y4 |
The map number is Y4 |
地図 番号 は Y 4です |
ちず ばんごう わ y です |
chizu bangō wa Y desu |
|
|
|
|
87 |
|
|
Veuillez indiquer
votre numéro de référence lors d'une demande |
o toiawase no sai wa shōkai bangō o otsutaekudasai |
お 問い合わせ の 際 は 照会 番号 を お伝えください |
查询时请注明您的参考号码 |
cháxún shí qǐng
zhù míng nín de cānkǎo hàomǎ |
Please quote your reference number when making an enquiry |
Please quote your
reference number when making an enquiry |
お 問い合わせ の 際 は 照会 番号 を お伝えください |
お といあわせ の さい わ しょうかい ばんごう お おつたえください |
o toiawase no sai wa shōkai bangō o otsutaekudasai |
|
88 |
|
|
Veuillez indiquer le
numéro lors de la demande |
o toiawase no sai wa , o mitsumori bangō o oshirasekudasai |
お 問い合わせ の 際 は 、 お 見積もり 番号 を お知らせください |
查询时请报出编号 |
cháxún shí qǐng
bào chū biānhào |
查询时请报出编号 |
Please quote the
number when inquiring |
お 問い合わせ の 際 は 、 お 見積もり 番号 を お知らせください |
お といあわせ の さい わ 、 お みつもり ばんごう お おしらせください |
o toiawase no sai wa , o mitsumori bangō o oshirasekudasai |
|
|
|
|
89 |
|
|
Pour toute demande,
veuillez indiquer votre numéro de référence |
o toiawase wa shōkai bangō o go kinyūkudasai |
お 問い合わせ は 照会 番号 を ご 記入ください |
如有查询,请注明您的参考号码 |
rú yǒu cháxún,
qǐng zhù míng nín de cānkǎo hàomǎ |
如有查询,请注明您的参考号码 |
For inquiries, please
indicate your reference number |
お 問い合わせ は 照会 番号 を ご 記入ください |
お といあわせ わ しょうかい ばんごう お ご きにゅうください |
o toiawase wa shōkai bangō o go kinyūkudasai |
|
|
|
|
90 |
|
|
pour un nouvel emploi |
atarashī shigoto no tame ni |
新しい 仕事 の ため に |
找新工作 |
zhǎo xīn
gōngzuò |
for new job |
for new job |
新しい 仕事 の ため に |
あたらしい しごと の ため に |
atarashī shigoto no tame ni |
|
91 |
|
|
trouver un travail |
shigoto o mitsukeru |
仕事 を 見つける |
找工作 |
zhǎo
gōngzuò |
找工作 |
find a job |
仕事 を 見つける |
しごと お みつける |
shigoto o mitsukeru |
|
|
|
|
92 |
|
|
À la recherche d'un
nouvel emploi |
atarashī shigoto o sagashiteimasu |
新しい 仕事 を 探しています |
找新工作 |
zhǎo xīn
gōngzuò |
找新工作 |
Find a new job |
新しい 仕事 を 探しています |
あたらしい しごと お さがしています |
atarashī shigoto o sagashiteimasu |
|
|
|
|
93 |
|
|
honteux |
hazukashī |
恥ずかしい |
怍 |
zuò |
怍 |
ashamed |
恥ずかしい |
はずかしい |
hazukashī |
|
|
|
|
94 |
|
|
Faire |
tsukuru |
作る |
作 |
zuò |
作 |
Make |
作る |
つくる |
tsukuru |
|
|
|
|
95 |
|
|
une lettre écrite par
qn qui vous connaît, donnant des informations sur votre caractère et vos
capacités, en particulier à un nouvel employeur |
anata o shitteiru sb ga kaita tegami , tokuni atarashī koyōnushi ni anata no seikaku to nōryoku nitsuite no jōhō o ataeru |
あなた を 知っている sb が 書いた 手紙 、 特に 新しい 雇用主 に あなた の 性格 と 能力 について の 情報 を 与える |
由某人认识的某人写的一封信,提供有关您的性格和能力的信息,特别是给新雇主的信息 |
yóu mǒu rén
rènshí de mǒu rén xiě de yī fēng xìn, tígōng
yǒuguān nín dì xìnggé hé nénglì de xìnxī, tèbié shì gěi
xīn gùzhǔ de xìnxī |
a
letter written by sb who knows you, giving information about your character
and abilities, especially to a new employer |
a letter written by
sb who knows you, giving information about your character and abilities,
especially to a new employer |
あなた を 知っている sb が 書いた 手紙 、 特に 新しい 雇用主 に あなた の 性格 と 能力 について の 情報 を 与える |
あなた お しっている sb が かいた てがみ 、 とくに あたらしい こようぬし に あなた の せいかく と のうりょく について の じょうほう お あたえる |
anata o shitteiru sb ga kaita tegami , tokuni atarashī koyōnushi ni anata no seikaku to nōryoku nitsuite no jōhō o ataeru |
|
96 |
|
|
Lettre de
recommandation |
suisenjō |
推薦状 |
推荐信;介绍信 |
tuījiàn xìn;
jièshào xìn |
推荐信;介绍信 |
Letter of
recommendation |
推薦状 |
すいせんじょう |
suisenjō |
|
|
|
|
97 |
|
|
Nous reprendrons les
références après l'entretien |
mensetsu go ni sankō shiryō o toriagemasu |
面接 後 に 参考 資料 を 取り上げます |
面试后我们会参考 |
miànshì hòu
wǒmen huì cānkǎo |
We
will take up references after the interview |
We will take up
references after the interview |
面接 後 に 参考 資料 を 取り上げます |
めんせつ ご に さんこう しりょう お とりあげます |
mensetsu go ni sankō shiryō o toriagemasu |
|
98 |
|
|
Nous recevons des
lettres de recommandation après l'entretien |
mensetsu go ni suisenjō o uketorimasu |
面接 後 に 推薦状 を 受け取ります |
我们在面试之后收推荐信 |
wǒmen zài
miànshì zhīhòu shōu tuījiàn xìn |
我们在面试之后收推荐信 |
We receive
recommendation letters after the interview |
面接 後 に 推薦状 を 受け取ります |
めんせつ ご に すいせんじょう お うけとります |
mensetsu go ni suisenjō o uketorimasu |
|
|
|
|
99 |
|
|
Nous y ferons
référence après l'entretien. |
mensetsu go ni sankō ni saseteitadakimasu . |
面接 後 に 参考 に させていただきます 。 |
面试后我们会参考。 |
miànshì hòu
wǒmen huì cānkǎo. |
面试后我们会参考。 |
We will refer to it
after the interview. |
面接 後 に 参考 に させていただきます 。 |
めんせつ ご に さんこう に させていただきます 。 |
mensetsu go ni sankō ni saseteitadakimasu . |
|
|
|
|
100 |
|
|
une personne qui accepte d'écrire une
référence pour vous, par exemple lorsque vous postulez pour un emploi |
anata ga shigoto ni ōbo shiteiru toki nado , anata no tame ni rifarensu o kaku koto ni dōi suru hito |
あなた が 仕事 に 応募 している とき など 、 あなた の ため に リファレンス を 書く こと に 同意 する 人 |
同意为您撰写推荐信的人,例如在您申请工作时 |
Tóngyì wèi nín zhuànxiě tuījiàn
xìn de rén, lìrú zài nín shēnqǐng gōngzuò shí |
a person who agrees to write a reference for
you, for example when you are applying for a job |
a person who agrees to write a reference for
you, for example when you are applying for a job |
あなた が 仕事 に 応募 している とき など 、 あなた の ため に リファレンス を 書く こと に 同意 する 人 |
あなた が しごと に おうぼ している とき など 、 あなた の ため に リファレンス お かく こと に どうい する ひと |
anata ga shigoto ni ōbo shiteiru toki nado , anata no tame ni rifarensu o kaku koto ni dōi suru hito |
|
101 |
|
|
Référent |
rifarā |
リファラー |
推荐人;介绍人 |
tuījiàn rén;
jièshào rén |
推荐人;介绍人 |
Referrer |
リファラー |
りfあらあ |
rifarā |
|
|
|
|
102 |
|
|
arbitre synonyme |
dōgi shinpan |
同義 審判 |
同义词裁判 |
tóngyìcí cáipàn |
synonym
referee |
synonym referee |
同義 審判 |
どうぎ しんぱん |
dōgi shinpan |
|
103 |
|
|
Mon ancien patron
fera office de référence pour moi |
watashi no jōshi wa watashi no tame ni sanshō toshite kōdō shimasu |
私 の 上司 は 私 の ため に 参照 として 行動 します |
我以前的老板会为我做参考 |
wǒ yǐqián
de lǎobǎn huì wèi wǒ zuò cānkǎo |
My previous boss will act os a reference for me |
My previous boss will
act os a reference for me |
私 の 上司 は 私 の ため に 参照 として 行動 します |
わたし の じょうし わ わたし の ため に さんしょう として こうどう します |
watashi no jōshi wa watashi no tame ni sanshō toshite kōdō shimasu |
|
104 |
|
|
Mon ancien patron
sera mon référent |
watashi no jōshi wa watashi no shōkaisha ni narimasu |
私 の 上司 は 私 の 紹介者 に なります |
我的前任上司将做我的推荐人 |
wǒ de qiánrèn
shàngsi jiāng zuò wǒ de tuījiàn rén |
我的前任上司将做我的推荐人 |
My former boss will
be my referrer |
私 の 上司 は 私 の 紹介者 に なります |
わたし の じょうし わ わたし の しょうかいしゃ に なります |
watashi no jōshi wa watashi no shōkaisha ni narimasu |
|
|
|
|
105 |
|
|
Mon ancien patron me
fournira des références |
izen no jōshi ga sankō ni shitekuremasu |
以前 の 上司 が 参考 に してくれます |
我以前的老板会为我提供参考 |
wǒ yǐqián
de lǎobǎn huì wèi wǒ tígōng cānkǎo |
我以前的老板会为我提供参考 |
My previous boss will
provide me with reference |
以前 の 上司 が 参考 に してくれます |
いぜん の じょうし が さんこう に してくれます |
izen no jōshi ga sankō ni shitekuremasu |
|
|
|
|
106 |
|
|
à |
ni |
に |
向 |
xiàng |
向 |
to |
に |
に |
ni |
|
|
|
|
107 |
|
|
sur |
on |
オン |
上 |
shàng |
上 |
on |
オン |
オン |
on |
|
|
|
|
108 |
|
|
dans le livre |
hon no naka de |
本 の 中 で |
书中 |
shū zhōng |
in book |
in book |
本 の 中 で |
ほん の なか で |
hon no naka de |
|
|
|
|
109 |
|
|
livres |
hon |
本 |
书籍 |
shūjí |
书籍 |
books |
本 |
ほん |
hon |
|
|
|
|
110 |
|
|
une note dans un livre qui vous indique d'où
provient une information particulière |
tokutei no jōhō no shussho o shimesu hon no memo |
特定 の 情報 の 出所 を 示す 本 の メモ |
书中的注释,告诉您特定信息的来源 |
shū zhōng de zhùshì, gàosù nín
tèdìng xìnxī de láiyuán |
a note in a book that tells you where a
particular piece of information comes from |
a note in a book that tells you where a
particular piece of information comes from |
特定 の 情報 の 出所 を 示す 本 の メモ |
とくてい の じょうほう の しゅっしょ お しめす ほん の メモ |
tokutei no jōhō no shussho o shimesu hon no memo |
|
111 |
|
|
bibliographie |
shoshi |
書誌 |
参考书目 |
cānkǎo
shūmù |
参考书目 |
bibliography |
書誌 |
しょし |
shoshi |
|
|
|
|
112 |
|
|
Les notes dans le
livre vous indiquent la source d'informations spécifiques |
hon no chūki wa tokutei no jōhō no shutten o oshietekuremasu |
本 の 注記 は 特定 の 情報 の 出典 を 教えてくれます |
书中的注释,告诉您特定信息的来源 |
shū zhōng
de zhùshì, gàosù nín tèdìng xìnxī de láiyuán |
书中的注释,告诉您特定信息的来源 |
Notes in the book
tell you the source of specific information |
本 の 注記 は 特定 の 情報 の 出典 を 教えてくれます |
ほん の ちゅうき わ とくてい の じょうほう の しゅってん お おしえてくれます |
hon no chūki wa tokutei no jōhō no shutten o oshietekuremasu |
|
|
|
|
113 |
|
|
Il y a une liste de
références à la fin de chaque chapitre |
kaku shō no owari ni sankō bunken no risuto ga arimasu |
各 章 の 終わり に 参考 文献 の リスト が あります |
每章末尾都有参考文献列表 |
měi zhāng
mòwěi dōu yǒu cānkǎo wénxiàn lièbiǎo |
There
is a list of references at the end
of each chapter |
There is a list of
references at the end of each chapter |
各 章 の 終わり に 参考 文献 の リスト が あります |
かく しょう の おわり に さんこう ぶんけん の リスト が あります |
kaku shō no owari ni sankō bunken no risuto ga arimasu |
|
114 |
|
|
Il y a une
bibliographie à la fin de chaque chapitre |
kaku shō no owari ni sankō bunken ga arimasu |
各 章 の 終わり に 参考 文献 が あります |
每一章的后面都有一组参考书目 |
měi yī
zhāng de hòumiàn dōu yǒuyī zǔ cānkǎo
shūmù |
每一章的后面都有一组参考书目 |
There is a
bibliography at the end of each chapter |
各 章 の 終わり に 参考 文献 が あります |
かく しょう の おわり に さんこう ぶんけん が あります |
kaku shō no owari ni sankō bunken ga arimasu |
|
|
|
|
115 |
|
|
voir également |
mo sanshō |
も 参照 |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see
also |
see also |
も 参照 |
も さんしょう |
mo sanshō |
|
116 |
|
|
références croisées |
kurosu rifarensu |
クロス リファレンス |
交叉参考 |
jiāochā
cānkǎo |
cross
reference |
cross reference |
クロス リファレンス |
クロス リファレンス |
kurosu rifarensu |
|
117 |
|
|
cadre de réference |
sanshō furēmu |
参照 フレーム |
参照系 |
cānzhào xì |
frame
of reference |
frame of reference |
参照 フレーム |
さんしょう フレーム |
sanshō furēmu |
|
118 |
|
|
Termes de référence |
futaku jōkō nai e / o sanshō shite |
付託 条項 内 へ / を 参照 して |
职权范围 |
zhíquán fànwéi |
terms
of reference |
terms of reference |
付託 条項 内 へ / を 参照 して |
ふたく じょうこう ない え / お さんしょう して |
futaku jōkō nai e / o sanshō shite |
|
119 |
|
|
dans / en référence à |
fōmaru |
フォーマル |
在/关于 |
zài/guānyú |
in/with
reference to |
in/with reference to |
フォーマル |
フォーマル |
fōmaru |
|
120 |
|
|
formel |
|
|
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
|
|
utilisé pour dire de quoi vous parlez ou
écrivez |
anata wa nani o hanashiteiru no ka , nani nitsuite kaiteiru no ka o iu no ni nareteimashita |
あなた は 何 を 話している の か 、 何 について 書いている の か を 言う の に 慣れていました |
过去常说你在说什么或写什么 |
guòqù cháng shuō nǐ zài shuō
shénme huò xiě shénme |
used to say what you are talking or writing
about |
used to say what you are talking or writing
about |
あなた は 何 を 話している の か 、 何 について 書いている の か を 言う の に 慣れていました |
あなた わ なに お はなしている の か 、 なに について かいている の か お いう の に なれていました |
anata wa nani o hanashiteiru no ka , nani nitsuite kaiteiru no ka o iu no ni nareteimashita |
|
122 |
|
|
(Le contenu) à propos
de |
( naiyō ) nitsuite |
( 内容 ) について |
(所述内容)关于 |
(suǒ shù
nèiróng) guānyú |
(所述内容)关于 |
(The content) about |
( 内容 ) について |
( ないよう ) について |
( naiyō ) nitsuite |
|
|
|
|
123 |
|
|
En référence à votre
lettre du 22 juillet |
7 tsuki 22 nichi no anata no tegami o sanshō shite |
7 月 22 日 の あなた の 手紙 を 参照 して |
参考您7月22日的来信 |
cānkǎo nín
7 yuè 22 rì de láixìn |
With
reference to your letter of july 22 |
With reference to
your letter of july 22 |
7 月 22 日 の あなた の 手紙 を 参照 して |
7 つき 22 にち の あなた の てがみ お さんしょう して |
7 tsuki 22 nichi no anata no tegami o sanshō shite |
|
124 |
|
|
... À propos de votre
lettre du 22 juillet ... |
... 7 tsuki 22 nichi no o tegami nitsuite ... |
... 7 月 22 日 の お 手紙 について ... |
…关于你7月22日的来信... |
…guānyú nǐ
7 yuè 22 rì de láixìn... |
…关于你7月22日的来信... |
...About your letter
of July 22... |
... 7 月 22 日 の お 手紙 について ... |
。。。 7 つき 22 にち の お てがみ について 。。。 |
... 7 tsuki 22 nichi no o tegami nitsuite ... |
|
|
|
|
125 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
Zhèngshì |
formal |
formal |
フォーマル |
フォーマル |
fōmaru |
|
126 |
|
|
se référer à qc; fournir un livre, etc. |
sth no sanshō , hon no teikyō nado |
sth の 参照 、 本 の 提供 など |
指某事提供一本书等 |
zhǐ mǒu shì tígōng yī
běn shū děng |
to refer to sth; to provide a book, etc. |
to refer to sth; to provide a book, etc. |
sth の 参照 、 本 の 提供 など |
sth の さんしょう 、 ほん の ていきょう など |
sth no sanshō , hon no teikyō nado |
|
127 |
|
|
avec références |
sanshōtsuki |
参照付き |
与参考 |
yǔ
cānkǎo |
with
references |
with references |
参照付き |
さんしょうつき |
sanshōtsuki |
|
128 |
|
|
Accès; référence;
joindre des documents de référence à (livres, etc.) |
akusesu , sanshō , sanshō shiryō no tenpu ( hon nado ) |
アクセス 、 参照 、 参照 資料 の 添付 ( 本 など ) |
查阅;参考;给(书等)附参考资料 |
cháyuè;
cānkǎo; gěi (shū děng) fù cānkǎo
zīliào |
查阅;参考;给(书等)附参考资料 |
Access; reference;
attach reference materials to (books, etc.) |
アクセス 、 参照 、 参照 資料 の 添付 ( 本 など ) |
アクセス 、 さんしょう 、 さんしょう しりょう の てんぷ ( ほん など ) |
akusesu , sanshō , sanshō shiryō no tenpu ( hon nado ) |
|
|
|
|
129 |
|
|
Chaque chapitre est
référencé, citant la littérature jusqu'en 2004. |
kaku shō wa , 2004 nen made no bunken o inyō shite sanshō sareteimasu . |
各 章 は 、 2004 年 まで の 文献 を 引用 して 参照 されています 。 |
每章都被引用,引用了直到2004年的文献。 |
měi zhāng
dōu bèi yǐnyòng, yǐnyòngle zhídào 2004 nián de wénxiàn. |
Each
chapter is referenced, citing literature up to 2004. |
Each chapter is
referenced, citing literature up to 2004. |
各 章 は 、 2004 年 まで の 文献 を 引用 して 参照 されています 。 |
かく しょう わ 、 2004 ねん まで の ぶんけん お いにょう して さんしょう されています 。 |
kaku shō wa , 2004 nen made no bunken o inyō shite sanshō sareteimasu . |
|
130 |
|
|
Chaque chapitre est
accompagné d'une bibliographie, citant des documents aussi récents que 2004 |
kaku shō ni wa , 2004 nen made no bunsho o inyō shita sankō bunken ga fuzoku shiteimasu . |
各 章 に は 、 2004 年 まで の 文書 を 引用 した 参考 文献 が 付属 しています 。 |
每一章都附有参考书目,引用文献近至2004年 |
Měi yī
zhāng dōu fù yǒu cānkǎo shūmù, yǐnyòng
wénxiàn jìn zhì 2004 nián |
每一章都附有参考书目,引用文献近至2004年 |
Each chapter is
accompanied by a bibliography, citing documents up to 2004 |
各 章 に は 、 2004 年 まで の 文書 を 引用 した 参考 文献 が 付属 しています 。 |
かく しょう に わ 、 2004 ねん まで の ぶんしょ お いにょう した さんこう ぶんけん が ふぞく しています 。 |
kaku shō ni wa , 2004 nen made no bunsho o inyō shita sankō bunken ga fuzoku shiteimasu . |
|
|
|
|
131 |
|
|
livre de référence |
sankōsho |
参考書 |
参考书 |
cānkǎo
shū |
reference
book |
reference book |
参考書 |
さんこうしょ |
sankōsho |
|
132 |
|
|
un livre qui contient
des faits et des informations, que vous regardez lorsque vous avez besoin de
découvrir qc en particulier |
jijitsu ya jōhō ga fukumareteiru hon de , tokutei no jōhō o mitsukeru hitsuyō ga aru toki ni mimasu . |
事実 や 情報 が 含まれている 本 で 、 特定 の 情報 を 見つける 必要 が ある とき に 見ます 。 |
一本包含事实和信息的书,当您需要找出某件事时可以参考 |
yī běn
bāohán shìshí hé xìnxī de shū, dāng nín xūyào
zhǎo chū mǒu jiàn shì shí kěyǐ cānkǎo |
a
book that contains facts and information, that you look at when you need to
find out sth particular |
a book that contains
facts and information, that you look at when you need to find out sth
particular |
事実 や 情報 が 含まれている 本 で 、 特定 の 情報 を 見つける 必要 が ある とき に 見ます 。 |
じじつ や じょうほう が ふくまれている ほん で 、 とくてい の じょうほう お みつける ひつよう が ある とき に みます 。 |
jijitsu ya jōhō ga fukumareteiru hon de , tokutei no jōhō o mitsukeru hitsuyō ga aru toki ni mimasu . |
|
133 |
|
|
Livre de référence |
sankōsho |
参考書 |
参考书;工具书 |
cānkǎo
shū; gōngjù shū |
参考书;工具书 |
Reference book |
参考書 |
さんこうしょ |
sankōsho |
|
|
|
|
134 |
|
|
bibliothèque de
référence |
sanshō raiburari |
参照 ライブラリ |
参考图书馆 |
cānkǎo
túshū guǎn |
reference
library |
reference library |
参照 ライブラリ |
さんしょう ライブラリ |
sanshō raiburari |
|
135 |
|
|
une bibliothèque
contenant des livres qui peuvent être lus dans la bibliothèque mais ne
peuvent pas être empruntés |
toshokan de yomu koto wa dekiruga , kariru koto ga dekinai hon o fukumu toshokan |
図書館 で 読む こと は できるが 、 借りる こと が できない 本 を 含む 図書館 |
包含可以在图书馆中阅读但不能借阅的书籍的图书馆 |
bāohán
kěyǐ zài túshū guǎn zhōng yuèdú dàn bùnéng jièyuè de
shūjí de túshū guǎn |
a
library containing books that can be read in the library but cannot be
borrowed |
a library containing
books that can be read in the library but cannot be borrowed |
図書館 で 読む こと は できるが 、 借りる こと が できない 本 を 含む 図書館 |
としょかん で よむ こと わ できるが 、 かりる こと が できない ほん お ふくむ としょかん |
toshokan de yomu koto wa dekiruga , kariru koto ga dekinai hon o fukumu toshokan |
|
136 |
|
|
Bibliothèque de
référence, salle de lecture de livres de référence (la collection de livres
est pour référence uniquement, pas pour le prêt) —Comparer |
sankō toshoshitsu , sankōsho etsuranshitsu ( hon no korekushon wa sankōyōdeari , kashidashiyō de wa arimasen ) — hikaku |
参考 図書室 、 参考書 閲覧室 ( 本 の コレクション は 参考用であり 、 貸出用 で は ありません ) — 比較 |
参考图书馆,工具书阅览室(藏书重新引用,不外借)—比较 |
cānkǎo
túshū guǎn, gōngjù shū yuèlǎn shì (cángshū
chóngxīn yǐnyòng, bù wài jiè)—bǐjiào |
参考图书馆,工具书阅览室(藏书仅供查阅,不外借)
—compare |
Reference library,
reference book reading room (the collection of books is for reference only,
not for loan) —compare |
参考 図書室 、 参考書 閲覧室 ( 本 の コレクション は 参考用であり 、 貸出用 で は ありません ) — 比較 |
さんこう としょしつ 、 さんこうしょ えつらんしつ ( ほん の コレクション わ さんこうようであり 、 かしだしよう で わ ありません ) — ひかく |
sankō toshoshitsu , sankōsho etsuranshitsu ( hon no korekushon wa sankōyōdeari , kashidashiyō de wa arimasen ) — hikaku |
|
|
|
|
137 |
|
|
Bibliothèque de prêt |
kashidashi toshoshitsu |
貸出 図書室 |
借阅图书馆 |
jièyuè túshū
guǎn |
lending
library |
lending library |
貸出 図書室 |
かしだし としょしつ |
kashidashi toshoshitsu |
|
138 |
|
|
point de référence |
kijunten |
基準点 |
参照点 |
cānzhào
diǎn |
reference
point |
reference point |
基準点 |
きじゅんてん |
kijunten |
|
139 |
|
|
point de référence |
kijunten |
基準点 |
参照点 |
cānzhào
diǎn |
参照点 |
reference point |
基準点 |
きじゅんてん |
kijunten |
|
|
|
|
140 |
|
|
une norme par laquelle qc peut être jugé ou
comparé |
sth o handan mataha hikaku dekiru kijun |
sth を 判断 または 比較 できる 基準 |
可以判断或比较某事的标准 |
kěyǐ pànduàn huò bǐjiào
mǒu shì de biāozhǔn |
a standard by which sth
can be judged or compared |
a standard by which sth can be judged or
compared |
sth を 判断 または 比較 できる 基準 |
sth お はんだん または ひかく できる きじゅん |
sth o handan mataha hikaku dekiru kijun |
|
141 |
|
|
Point de référence |
kijunten |
基準点 |
参比点;参照标准 |
cān bǐ
diǎn; cānzhào biāozhǔn |
参比点;参照标准 |
Reference point |
基準点 |
きじゅんてん |
kijunten |
|
|
|
|
142 |
|
|
Norme par laquelle quelque chose peut être
jugé ou comparé |
nani ka o handan mataha hikaku dekiru kijun |
何 か を 判断 または 比較 できる 基準 |
可以判断或比较某事的标准 |
kěyǐ pànduàn huò bǐjiào
mǒu shì de biāozhǔn |
可以判断或比较某事的标准 |
Standard by which something can be judged
or compared |
何 か を 判断 または 比較 できる 基準 |
なに か お はんだん または ひかく できる きじゅん |
nani ka o handan mataha hikaku dekiru kijun |
|
|
|
|
143 |
|
|
référendum |
kokumin tōhyō |
国民 投票 |
公投 |
gōngtóu |
referendum |
referendum |
国民 投票 |
こくみん とうひょう |
kokumin tōhyō |
|
144 |
|
|
référendums |
kokumin tōhyō |
国民 投票 |
公投 |
gōngtóu |
referendums |
referendums |
国民 投票 |
こくみん とうひょう |
kokumin tōhyō |
|
145 |
|
|
ou |
mataha |
または |
要么 |
yàome |
or |
or |
または |
または |
mataha |
|
146 |
|
|
référendums |
kokumin tōhyō |
国民 投票 |
公投 |
gōngtóu |
referenda |
referenda |
国民 投票 |
こくみん とうひょう |
kokumin tōhyō |
|
147 |
|
|
(sur qc) |
( sth ) |
( sth ) |
(某事) |
(mǒu shì) |
(on sth) |
(on sth) |
( sth ) |
( sth ) |
( sth ) |
|
148 |
|
|
une occasion où tous
les habitants d'un pays peuvent voter sur une question importante |
kuni no subete no hitobito ga jūyōna mondai ni tōhyō dekiru kikai |
国 の すべて の 人々 が 重要な 問題 に 投票 できる 機会 |
一个国家的所有人都可以对重要问题进行投票的场合 |
yīgè guójiā
de suǒyǒu rén dōu kěyǐ duì zhòngyào wèntí jìnxíng
tóupiào de chǎnghé |
an
occasion when all the people of a country can vote on an important issue |
an occasion when all
the people of a country can vote on an important issue |
国 の すべて の 人々 が 重要な 問題 に 投票 できる 機会 |
くに の すべて の ひとびと が じゅうような もんだい に とうひょう できる きかい |
kuni no subete no hitobito ga jūyōna mondai ni tōhyō dekiru kikai |
|
149 |
|
|
Vote par tous; tout
le monde ou |
ōru daun tōhyō ; subete no hito mataha |
オール ダウン 投票 ; すべて の 人 または |
全减投票;全民公或 |
quán jiǎn
tóupiào; quánmín gōng huò |
全減投票;全民公或 |
All-down voting; all
people or |
オール ダウン 投票 ; すべて の 人 または |
オール ダウン とうひょう ; すべて の ひと または |
ōru daun tōhyō ; subete no hito mataha |
|
|
|
|
150 |
|
|
l'Irlande a décidé de
tenir un référendum sur le divorce |
airurando wa rikon nikansuru kokumin tōhyō o kaisai suru koto o kimeta |
アイルランド は 離婚 に関する 国民 投票 を 開催 する こと を 決めた |
爱尔兰决定举行离婚公投 |
ài'ěrlán juédìng
jǔxíng líhūn gōngtóu |
ireland decided to hold a
referendum on divorce |
ireland decided to
hold a referendum on divorce |
アイルランド は 離婚 に関する 国民 投票 を 開催 する こと を 決めた |
アイルランド わ りこん にかんする こくみん とうひょう お かいさい する こと お きめた |
airurando wa rikon nikansuru kokumin tōhyō o kaisai suru koto o kimeta |
|
151 |
|
|
Eldonland décide de
tenir un référendum sur le divorce |
erudonrandowa rikon nikansuru kokumin tōhyō o okonau koto o kettei |
エルドンランド は 離婚 に関する 国民 投票 を 行う こと を 決定 |
爱尔冬兰决定就离婚问题进行全民投票 |
ài ěr dōng
lán juédìng jiù líhūn wèntí jìnxíng quánmín tóupiào |
爱尔冬兰决定就离婚问题进行全民投票 |
Eldonland decides to
hold a referendum on divorce |
エルドンランド は 離婚 に関する 国民 投票 を 行う こと を 決定 |
えるどんらんどわ りこん にかんする こくみん とうひょう お おこなう こと お けってい |
erudonrandowa rikon nikansuru kokumin tōhyō o okonau koto o kettei |
|
|
|
|
152 |
|
|
L'Irlande décide de
tenir un référendum sur le divorce |
airurando wa rikon nikansuru kokumin tōhyō o kaisai suru koto o kettei |
アイルランド は 離婚 に関する 国民 投票 を 開催 する こと を 決定 |
爱尔兰决定古董离婚公投 |
ài'ěrlán juédìng
gǔdǒng líhūn gōngtóu |
爱尔兰决定举行离婚公投 |
Ireland decides to
hold a referendum on divorce |
アイルランド は 離婚 に関する 国民 投票 を 開催 する こと を 決定 |
アイルランド わ りこん にかんする こくみん とうひょう お かいさい する こと お けってい |
airurando wa rikon nikansuru kokumin tōhyō o kaisai suru koto o kettei |
|
|
|
|
153 |
|
|
Cabanon |
koya |
小屋 |
舍 |
shě |
舍 |
Shed |
小屋 |
こや |
koya |
|
|
|
|
154 |
|
|
les changements ont
été approuvés par référendum. |
henkō wa kokumin tōhyō niyotte shōnin saremashita . |
変更 は 国民 投票 によって 承認 されました 。 |
更改已通过全民投票批准。 |
gēnggǎi
yǐ tōngguò quánmín tóupiào pīzhǔn. |
the
changes were approved by referendum. |
the changes were
approved by referendum. |
変更 は 国民 投票 によって 承認 されました 。 |
へんこう わ こくみん とうひょう によって しょうにん されました 。 |
henkō wa kokumin tōhyō niyotte shōnin saremashita . |
|
155 |
|
|
Référendum en faveur
de ces changements |
korera no henkō o shiji suru kokumin tōhyō |
これら の 変更 を 支持 する 国民 投票 |
全民投票进行这些改革 |
Quánmín tóupiào
jìnxíng zhèxiē gǎigé |
全民投票赞同这些变革 |
Referendum in favor
of these changes |
これら の 変更 を 支持 する 国民 投票 |
これら の へんこう お しじ する こくみん とうひょう |
korera no henkō o shiji suru kokumin tōhyō |
|
|
|
|
156 |
|
|
Le changement a été
approuvé par référendum |
henkō wa kokumin tōhyō niyotte shōnin saremashita |
変更 は 国民 投票 によって 承認 されました |
更改已通过全民投票批准 |
gēnggǎi
yǐ tōngguò quánmín tóupiào pīzhǔn |
更改已通过全民投票批准 |
The change has been
approved by a referendum |
変更 は 国民 投票 によって 承認 されました |
へんこう わ こくみん とうひょう によって しょうにん されました |
henkō wa kokumin tōhyō niyotte shōnin saremashita |
|
|
|
|
157 |
|
|
Ne pas manger |
tabenai |
食べない |
不吃 |
bù chī |
note
at |
note at |
食べない |
たべない |
tabenai |
|
158 |
|
|
élection |
senkyo |
選挙 |
选举 |
xuǎnjǔ |
election |
election |
選挙 |
せんきょ |
senkyo |
|
159 |
|
|
référence |
shōkai |
照会 |
转介 |
zhuǎn jiè |
referral |
referral |
照会 |
しょうかい |
shōkai |
|
160 |
|
|
(à qn / qc) |
( sb / sth e ) |
( sb / sth へ ) |
(到某人/某事) |
(dào mǒu rén/mǒu shì) |
(to sb/sth) |
(to sb/sth) |
( sb / sth へ ) |
( sb / sth え ) |
( sb / sth e ) |
|
161 |
|
|
le fait d'envoyer
quelqu'un qui a besoin d'une aide professionnelle à une personne ou à un
endroit qui peut la fournir |
senmonka no tasuke ga hitsuyōna sb o , sore o teikyō dekiru hito mataha basho ni okuru kōi |
専門家 の 助け が 必要な sb を 、 それ を 提供 できる 人 または 場所 に 送る 行為 |
向某人或某人派遣需要专业帮助的人的行为 |
xiàng mǒu rén
huò mǒu rén pàiqiǎn xūyào zhuānyè bāngzhù de rén de
xíngwéi |
the
act of sending sb who needs professional help to a person or place that can
provide it |
the act of sending sb
who needs professional help to a person or place that can provide it |
専門家 の 助け が 必要な sb を 、 それ を 提供 できる 人 または 場所 に 送る 行為 |
せんもんか の たすけ が ひつような sb お 、 それ お ていきょう できる ひと または ばしょ に おくる こうい |
senmonka no tasuke ga hitsuyōna sb o , sore o teikyō dekiru hito mataha basho ni okuru kōi |
|
162 |
|
|
Envoyer à quelqu'un
qui peut fournir une aide spéciale |
tokubetsuna shien o teikyō dekiru hito ni okuru |
特別な 支援 を 提供 できる 人 に 送る |
送交,转送(到能提供专门帮助的人或地舌那里) |
sòng jiāo,
zhuǎnsòng (dào néng tígōng zhuānmén bāngzhù de rén huò de
shé nàlǐ) |
送交,转送(到能提供专门帮助的人或地舌那里) |
To send, to transfer
(to someone who can provide special help or a local tongue) |
特別な 支援 を 提供 できる 人 に 送る |
とくべつな しえん お ていきょう できる ひと に おくる |
tokubetsuna shien o teikyō dekiru hito ni okuru |
|
|
|
|
163 |
|
|
maladies nécessitant
une référence à l'hôpital |
byōin e no shōkai o hitsuyō to suru byōki |
病院 へ の 紹介 を 必要 と する 病気 |
需要转诊到医院的疾病 |
xūyào zhuǎn
zhěn dào yīyuàn de jíbìng |
illnesses requiring referral
to hospitals |
illnesses requiring
referral to hospitals |
病院 へ の 紹介 を 必要 と する 病気 |
びょういん え の しょうかい お ひつよう と する びょうき |
byōin e no shōkai o hitsuyō to suru byōki |
|
164 |
|
|
Maladies qui doivent
être envoyées à l'hôpital |
byōin ni okuru hitsuyō ga aru byōki |
病院 に 送る 必要 が ある 病気 |
需要介入医院就诊的疾病 |
xūyào jièrù
yīyuàn jiùzhěn de jíbìng |
需要送到医院就诊的疾病 |
Diseases that need to
be sent to the hospital |
病院 に 送る 必要 が ある 病気 |
びょういん に おくる ひつよう が ある びょうき |
byōin ni okuru hitsuyō ga aru byōki |
|
|
|
|
165 |
|
|
faire un renvoi |
shōkai suru |
紹介 する |
转介 |
zhuǎn jiè |
to
make a referral |
to make a referral |
紹介 する |
しょうかい する |
shōkai suru |
|
166 |
|
|
Livrer |
todokeru |
届ける |
送交 |
sòng jiāo |
送交 |
Deliver |
届ける |
とどける |
todokeru |
|
|
|
|
167 |
|
|
Références |
shōkai |
紹介 |
转介 |
zhuǎn jiè |
转介 |
Referrals |
紹介 |
しょうかい |
shōkai |
|
|
|
|
168 |
|
|
recharge |
tsumekae |
詰め替え |
笔芯 |
bǐ xīn |
refill |
refill |
詰め替え |
つめかえ |
tsumekae |
|
169 |
|
|
remplir qc à nouveau |
futatabi sth o umeru |
再び sth を 埋める |
再次填充 |
zàicì tiánchōng |
to
fill sth again |
to fill sth again |
再び sth を 埋める |
ふたたび sth お うめる |
futatabi sth o umeru |
|
170 |
|
|
Recharge |
tsumekae |
詰め替え |
再装满;重新装满 |
zài zhuāng
mǎn; chóngxīn zhuāng mǎn |
再装满;重新装满 |
Refill |
詰め替え |
つめかえ |
tsumekae |
|
|
|
|
171 |
|
|
Il a rempli son verre |
kare wa kanojo no gurasu o hojū shita |
彼 は 彼女 の グラス を 補充 した |
他重新装满她的杯子 |
tā chóngxīn
zhuāng mǎn tā de bēizi |
He
refilled her glass |
He refilled her glass |
彼 は 彼女 の グラス を 補充 した |
かれ わ かのじょ の グラス お ほじゅう した |
kare wa kanojo no gurasu o hojū shita |
|
172 |
|
|
Il l'a remplie d'un
autre verre |
kare wa kanojo o betsu no gurasu de mitashita |
彼 は 彼女 を 別 の グラス で 満たした |
他又给她福特满了一杯 |
tā yòu gěi
tā fútè mǎnle yībēi |
他又给她斟满了一杯 |
He filled her with
another glass |
彼 は 彼女 を 別 の グラス で 満たした |
かれ わ かのじょ お べつ の グラス で みたした |
kare wa kanojo o betsu no gurasu de mitashita |
|
173 |
|
|
rechargeable |
tsumekaeshiki |
詰め替え式 |
可再装 |
kě zài
zhuāng |
refillable |
refillable |
詰め替え式 |
つめかえしき |
tsumekaeshiki |
|
174 |
|
|
une bouteille de gaz
rechargeable |
sai jūten kanōna gasu bonbe |
再 充填 可能な ガス ボンベ |
可再燃气瓶 |
kě zài ránqì
píng |
a
refiilable gas cylinder |
a refiilable gas
cylinder |
再 充填 可能な ガス ボンベ |
さい じゅうてん かのうな ガス ボンベ |
sai jūten kanōna gasu bonbe |
|
175 |
|
|
Réservoir d'essence
rechargeable |
tsumekaeshiki gasutanku |
詰め替え式 ガスタンク |
可重新植入的煤气罐 |
kě chóngxīn
zhí rù de méiqì guàn |
可重新灌注的煤气罐 |
Refillable gas tank |
詰め替え式 ガスタンク |
つめかえしき ガスタンク |
tsumekaeshiki gasutanku |
|
176 |
|
|
une autre boisson du
même type |
onaji taipu no betsu no nomimono |
同じ タイプ の 別 の 飲み物 |
另一杯相同类型的饮料 |
lìng yībēi
xiāngtóng lèixíng de yǐnliào |
another
drink of the same type |
another drink of the
same type |
同じ タイプ の 別 の 飲み物 |
おなじ タイプ の べつ の のみもの |
onaji taipu no betsu no nomimono |
|
177 |
|
|
Une autre boisson du
même genre |
onaji shurui no betsu no nomimono |
同じ 種類 の 別 の 飲み物 |
又一份同种饮料 |
yòu yī fèn tóng
zhǒng yǐnliào |
又一份同种饮料 |
Another drink of the
same kind |
同じ 種類 の 別 の 飲み物 |
おなじ しゅるい の べつ の のみもの |
onaji shurui no betsu no nomimono |
|
|
|
|
178 |
|
|
Une autre boisson du
même type |
onaji taipu no betsu no nomimono bun |
同じ タイプ の 別 の 飲み物 分 |
同时类型的另一种饮料 |
tóngshí lèixíng de
lìng yī zhǒng yǐnliào |
同一类型的另一种饮料 |
Another drink of the
same type |
同じ タイプ の 別 の 飲み物 分 |
おなじ タイプ の べつ の のみもの ぶん |
onaji taipu no betsu no nomimono bun |
|
|
|
|
179 |
|
|
Minute |
|
|
分 |
fēn |
分 |
Minute |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
|
|
Souhaitez-vous une
recharge? |
rifiru wa ikagadesu ka ? |
リフィル は いかがです か ? |
您要补充笔芯吗? |
nín yào
bǔchōng bǐ xīn ma? |
Would you like a refill? |
Would you like a
refill? |
リフィル は いかがです か ? |
りふぃる わ いかがです か ? |
rifiru wa ikagadesu ka ? |
|
181 |
|
|
En as-tu un autre? |
ta ni arimasu ka ? |
他 に あります か ? |
你再来一柸吗? |
Nǐ zàilái
yī pēi ma? |
你再来一柸吗? |
Do you have another
one? |
他 に あります か ? |
た に あります か ? |
ta ni arimasu ka ? |
|
|
|
|
182 |
|
|
Voulez-vous recharger
la recharge? |
rifiru o hojū shimasu ka ? |
リフィル を 補充 します か ? |
您要补充笔芯吗? |
Nín yào
bǔchōng bǐ xīn ma? |
您要补充笔芯吗? |
Do you want to refill
the refill? |
リフィル を 補充 します か ? |
りふぃる お ほじゅう します か ? |
rifiru o hojū shimasu ka ? |
|
|
|
|
183 |
|
|
privé |
minkan |
民間 |
私 |
Sī |
私 |
private |
民間 |
みんかん |
minkan |
|
|
|
|
184 |
|
|
ours rancune |
kuma no urami |
クマ の 恨み |
柸 |
pēi |
柸 |
bear grudge |
クマ の 恨み |
クマ の うらみ |
kuma no urami |
|
|
|
|
185 |
|
|
une quantité de qc, vendu dans un conteneur
bon marché, que vous utilisez pour remplir un conteneur plus cher qui est
maintenant vide |
ankana yōki de hanbai sareta , genzai wa sora no yori kōkana yōki o mitasu tame ni shiyō suru ryō |
安価な 容器 で 販売 された 、 現在 は 空 の より 高価な 容器 を 満たす ため に 使用 する 量 |
大量的东西,用一个便宜的容器出售,您用它来填充一个更昂贵的容器,而现在它已经空了 |
dàliàng de dōngxī, yòng yīgè
piányí de róngqì chūshòu, nín yòng tā lái tiánchōng yīgè
gèng ángguì de róngqì, ér xiànzài tā yǐjīng kōngle |
an amount of sth, sold
in a cheap container, that you use to fill up a more expensive container that
is now empty |
an amount of sth, sold in a cheap container,
that you use to fill up a more expensive container that is now empty |
安価な 容器 で 販売 された 、 現在 は 空 の より 高価な 容器 を 満たす ため に 使用 する 量 |
あんかな ようき で はんばい された 、 げんざい わ そら の より こうかな ようき お みたす ため に しよう する りょう |
ankana yōki de hanbai sareta , genzai wa sora no yori kōkana yōki o mitasu tame ni shiyō suru ryō |
|
186 |
|
|
Remplir les matériaux (pour réapprovisionner
les articles épuisés dans le conteneur de produit) |
hojūyō shizai ( seihin kontenanai no shiyōzumi aitemu o hojū suru tame ) |
補充用 資材 ( 製品 コンテナ内 の 使用済み アイテム を 補充 する ため ) |
补充装材料(可以补充产品容器内用完的物品) |
bǔchōng zhuāng cáiliào
(kěyǐ bǔchōng chǎnpǐn róngqì nèi yòng wán de
wùpǐn) |
补充装材料(用以补充产品容器内用完的物品) |
Refill materials (to replenish the used up
items in the product container) |
補充用 資材 ( 製品 コンテナ内 の 使用済み アイテム を 補充 する ため ) |
ほじゅうよう しざい ( せいひん こんてなない の しようずみ アイテム お ほじゅう する ため ) |
hojūyō shizai ( seihin kontenanai no shiyōzumi aitemu o hojū suru tame ) |
|
|
|
|
187 |
|
|
refinancer |
karikae |
借り換え |
再融资 |
zài róngzī |
refinance |
refinance |
借り換え |
かりかえ |
karikae |
|
188 |
|
|
la finance |
fainansu |
ファイナンス |
金融 |
jīnróng |
finance |
finance |
ファイナンス |
ファイナンス |
fainansu |
|
189 |
|
|
emprunter de l'argent
pour payer une dette |
shakkin o harau tame ni okane o kariru |
借金 を 払う ため に お金 を 借りる |
借钱以偿还债务 |
jiè qián yǐ
chánghuán zhàiwù |
to
borrow money in order to pay a debt |
to borrow money in
order to pay a debt |
借金 を 払う ため に お金 を 借りる |
しゃっきん お はらう ため に おかね お かりる |
shakkin o harau tame ni okane o kariru |
|
190 |
|
|
Refinancement (pour
rembourser la dette) |
karikae ( shakkin no hensai ) |
借り換え ( 借金 の 返済 ) |
再筹资金,再融资(以偿还债务) |
zài chóu
zījīn, zài róngzī (yǐ chánghuán zhàiwù) |
再筹资金,再融资
(以偿还债务) |
Refinance (to repay
debt) |
借り換え ( 借金 の 返済 ) |
かりかえ ( しゃっきん の へんさい ) |
karikae ( shakkin no hensai ) |
|
|
|
|
191 |
|
|
Emprunter de l'argent
pour rembourser ses dettes |
shakkin o hensai suru tame ni okane o kariru |
借金 を 返済 する ため に お金 を 借りる |
借钱以偿还债务 |
jiè qián yǐ
chánghuán zhàiwù |
借钱以偿还债务 |
Borrow money to pay
off debts |
借金 を 返済 する ため に お金 を 借りる |
しゃっきん お へんさい する ため に おかね お かりる |
shakkin o hensai suru tame ni okane o kariru |
|
|
|
|
192 |
|
|
affiner |
rifain |
リファイン |
提炼 |
tíliàn |
refine |
refine |
リファイン |
リファイン |
rifain |
|
193 |
|
|
rendre une substance
pure en en retirant d'autres substances |
busshitsu o ta no busshitsu kara toridashite junsui ni suru |
物質 を 他 の 物質 から 取り出して 純粋 に する |
通过从中取出其他物质来使物质纯净 |
tōngguò
cóngzhōng qǔchū qítā wùzhí lái shǐ wùzhí chúnjìng |
to
make a substance pure by taking other substances out of it |
to make a substance
pure by taking other substances out of it |
物質 を 他 の 物質 から 取り出して 純粋 に する |
ぶっしつ お た の ぶっしつ から とりだして じゅんすい に する |
busshitsu o ta no busshitsu kara toridashite junsui ni suru |
|
194 |
|
|
Raffinage; purification; élimination des
impuretés |
seisei , seisei , fujunbutsu no jokyo |
精製 、 精製 、 不純物 の 除去 |
精炼;提纯;去除杂质 |
jīngliàn; tíchún; qùchú zázhí |
精炼;提纯;去除杂质 |
Refining; purifying; removing impurities |
精製 、 精製 、 不純物 の 除去 |
せいせい 、 せいせい 、 ふじゅんぶつ の じょきょ |
seisei , seisei , fujunbutsu no jokyo |
|
|
|
|
195 |
|
|
le processus de
raffinage d'huile / sucre |
abura / satō o seisei suru purosesu |
油 / 砂糖 を 精製 する プロセス |
炼油/糖的过程 |
liànyóu/táng de
guòchéng |
the
process of refining oil /sugar |
the process of
refining oil /sugar |
油 / 砂糖 を 精製 する プロセス |
あぶら / さとう お せいせい する プロセス |
abura / satō o seisei suru purosesu |
|
196 |
|
|
Processus de
raffinage du pétrole / raffinage du sucre |
sekiyu seisei / satō seisei purosesu |
石油 精製 / 砂糖 精製 プロセス |
炼油的/炼糖的工序 |
liànyóu de/liàn táng
de gōngxù |
炼油的/ 炼糖的工序 |
Oil refining / sugar
refining process |
石油 精製 / 砂糖 精製 プロセス |
せきゆ せいせい / さとう せいせい プロセス |
sekiyu seisei / satō seisei purosesu |
|
|
|
|
197 |
|
|
Processus de
raffinage / sucre |
seisei / satō purosesu |
精製 / 砂糖 プロセス |
炼油/糖的过程 |
liànyóu/táng de
guòchéng |
炼油/糖的过程 |
Refining/sugar
process |
精製 / 砂糖 プロセス |
せいせい / さとう プロセス |
seisei / satō purosesu |
|
|
|
|
198 |
|
|
Fontanelle |
fontanerre |
フォンタネッレ |
囟 |
xìn |
囟 |
Fontanelle |
フォンタネッレ |
ふぉんたねっれ |
fontanerre |
|
|
|
|
199 |
|
|
pour améliorer qc en
y apportant de petits changements |
chīsana henkō o kuwaeru koto de sth o kaizen suru |
小さな 変更 を 加える こと で sth を 改善 する |
通过对其进行小的更改来改善某物 |
tōngguò duì qí
jìnxíng xiǎo de gēnggǎi lái gǎishàn mǒu wù |
to
improve sth by making small changes to it |
to improve sth by
making small changes to it |
小さな 変更 を 加える こと で sth を 改善 する |
ちいさな へんこう お くわえる こと で sth お かいぜん する |
chīsana henkō o kuwaeru koto de sth o kaizen suru |
|
200 |
|
|
Améliorer; améliorer;
raffiner |
kaizen , kaizen , kairyō |
改善 、 改善 、 改良 |
改进;改善;使精练 |
gǎijìn;
gǎishàn; shǐ jīngliàn |
改进;改善;使精练 |
Improve; improve;
refine |
改善 、 改善 、 改良 |
かいぜん 、 かいぜん 、 かいりょう |
kaizen , kaizen , kairyō |
|
|
|
|
201 |
|
|
raffiné |
senren sareta |
洗練 された |
精制 |
jīngzhì |
refined |
refined |
洗練 された |
せんれん された |
senren sareta |
|
202 |
|
|
d'une substance |
busshitsu no |
物質 の |
一种物质 |
yī zhǒng
wùzhí |
of a substance |
of a substance |
物質 の |
ぶっしつ の |
busshitsu no |
|
203 |
|
|
substance |
busshitsu |
物質 |
物质 |
wùzhí |
物质 |
substance |
物質 |
ぶっしつ |
busshitsu |
|
|
|
|
204 |
|
|
rendu pur en retirant
d'autres substances |
ta no busshitsu o toridashite junsui ni shita |
他 の 物質 を 取り出して 純粋 に した |
从其中取出其他物质制成纯净的 |
cóng qízhōng
qǔchū qítā wùzhí zhì chéng chúnjìng de |
made pure having other substances taken out
of it |
made pure having
other substances taken out of it |
他 の 物質 を 取り出して 純粋 に した |
た の ぶっしつ お とりだして じゅんすい に した |
ta no busshitsu o toridashite junsui ni shita |
|
205 |
|
|
Raffiné |
senren sareta |
洗練 された |
精炼的;提纬的;精制的 |
jīngliàn de; tí
wěi de; jīngzhì de |
精炼的;提纬的;精制的 |
Refined |
洗練 された |
せんれん された |
senren sareta |
|
|
|
|
206 |
|
|
Lun |
run |
ルン |
仑 |
lún |
侖 |
Lun |
ルン |
るん |
run |
|
|
|
|
207 |
|
|
sucre rafiné |
seitō |
精糖 |
精制糖 |
jīngzhì táng |
refined sugar |
refined sugar |
精糖 |
せいとう |
seitō |
|
208 |
|
|
Sucre rafiné |
seitō |
精糖 |
精制糖 |
jīngzhì táng |
精制糖 |
Refined sugar |
精糖 |
せいとう |
seitō |
|
|
|
|
209 |
|
|
(d'une personne) |
( hito no ) |
( 人 の ) |
(某人的) |
(mǒu rén de) |
(of a person 人) |
(of a person) |
( 人 の ) |
( ひと の ) |
( hito no ) |
|
210 |
|
|
poli, bien éduqué et
capable de juger de la qualité des choses; avoir le genre de manières qui
sont considérées comme typiques d'une classe sociale élevée |
reigi tadashiku , jūbunna kyōiku o uketeori , monogoto no shitsu o handan dekiru koto , takai shakai kaikyū no tenkei to minasareru yōna manā ga aru |
礼儀 正しく 、 十分な 教育 を 受けており 、 物事 の 質 を 判断 できる こと 、 高い 社会 階級 の 典型 と 見なされる ような マナー が ある |
有礼貌,受过良好教育,能够判断事物的质量;具有那种被认为是上流社会阶层的典型举止 |
yǒu lǐmào,
shòuguò liánghǎo jiàoyù, nénggòu pànduàn shìwù de zhìliàng; jùyǒu
nà zhǒng bèi rènwéi shì shàngliú shèhuì jiēcéng de diǎnxíng
jǔzhǐ |
polite,well educated and able to judge the quality of things; having
the sort of manners that are considered typical of a high social class |
polite, well educated
and able to judge the quality of things; having the sort of manners that are
considered typical of a high social class |
礼儀 正しく 、 十分な 教育 を 受けており 、 物事 の 質 を 判断 できる こと 、 高い 社会 階級 の 典型 と 見なされる ような マナー が ある |
れいぎ ただしく 、 じゅうぶんな きょういく お うけており 、 ものごと の しつ お はんだん できる こと 、 たかい しゃかい かいきゅう の てんけい と みなされる ような マナー が ある |
reigi tadashiku , jūbunna kyōiku o uketeori , monogoto no shitsu o handan dekiru koto , takai shakai kaikyū no tenkei to minasareru yōna manā ga aru |
|
211 |
|
|
Poli; élégant; éduqué |
reigi tadashiku , eregantode , kyōiku o uketeiru |
礼儀 正しく 、 エレガントで 、 教育 を 受けている |
有礼貌的;优雅的;有教养的 |
yǒu lǐmào
de; yōuyǎ de; yǒu jiàoyǎng de |
有礼貌的;优雅的;有教养的 |
Polite; elegant;
educated |
礼儀 正しく 、 エレガントで 、 教育 を 受けている |
れいぎ ただしく 、 えれがんとで 、 きょういく お うけている |
reigi tadashiku , eregantode , kyōiku o uketeiru |
|
|
|
|
212 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
213 |
|
|
cultivé |
yōshoku |
養殖 |
养成的 |
yǎng chéng de |
cultured |
cultured |
養殖 |
ようしょく |
yōshoku |
|
214 |
|
|
distingué |
jōhinna |
上品な |
绅士 |
shēnshì |
genteel |
genteel |
上品な |
じょうひんな |
jōhinna |
|
215 |
|
|
CULTURÉ, GENTEEL |
bunka , jen teru |
文化 、 ジェン テル |
培养的GENTEEL |
péiyǎng de
GENTEEL |
CULTURED, GENTEEL |
CULTURED, GENTEEL |
文化 、 ジェン テル |
ぶんか 、 ジェン テル |
bunka , jen teru |
|
216 |
|
|
s'opposer |
hantaisha |
反対者 |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
opposé |
反対者 |
はんたいしゃ |
hantaisha |
|
217 |
|
|
non raffiné |
mi seisei |
未 精製 |
粗 |
cū |
unrefined |
unrefined |
未 精製 |
み せいせい |
mi seisei |
|
218 |
|
|
raffinement |
senren |
洗練 |
细化 |
xì huà |
refinement |
refinement |
洗練 |
せんれん |
senren |
|
219 |
|
|
Affiner |
rifain |
リファイン |
细化 |
xì huà |
细化 |
Refine |
リファイン |
リファイン |
rifain |
|
|
|
|
220 |
|
|
un petit changement à qc qui l'améliore |
sore o kaizen suru sth e no chīsana henkō |
それ を 改善 する sth へ の 小さな 変更 |
对某事的小改变可以改善它 |
duì mǒu shì de xiǎo gǎibiàn
kěyǐ gǎishàn tā |
a small change to sth that improves it |
a small change to sth that improves it |
それ を 改善 する sth へ の 小さな 変更 |
それ お かいぜん する sth え の ちいさな へんこう |
sore o kaizen suru sth e no chīsana henkō |
|
221 |
|
|
(Fine) amélioration |
( komakai ) kaizen |
( 細かい ) 改善 |
(精细的)改进,改善 |
(jīngxì de)
gǎijìn, gǎishàn |
(精细的)改进,改善 |
(Fine) improvement |
( 細かい ) 改善 |
( こまかい ) かいぜん |
( komakai ) kaizen |
|
|
|
|
222 |
|
|
Un petit changement à quelque chose peut
l'améliorer |
nani ka e no chīsana henkō wa sore o kaizen suru koto ga dekimasu |
何 か へ の 小さな 変更 は それ を 改善 する こと が できます |
对某事的小干预可以改善它 |
duì mǒu shì de xiǎo gānyù
kěyǐ gǎishàn tā |
对某事的小改动可以改善它 |
A small change to something can improve it |
何 か へ の 小さな 変更 は それ を 改善 する こと が できます |
なに か え の ちいさな へんこう わ それ お かいぜん する こと が できます |
nani ka e no chīsana henkō wa sore o kaizen suru koto ga dekimasu |
|
|
|
|
223 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
224 |
|
|
renforcement |
kyōka |
強化 |
增强 |
zēngqiáng |
enhancement |
enhancement |
強化 |
きょうか |
kyōka |
|
225 |
|
|
Ce modèle particulier
a un raffinement supplémentaire |
kono tokutei no moderu wa sarani kairyō sareteimasu |
この 特定 の モデル は さらに 改良 されています |
此特定模型有进一步的改进 |
cǐ tèdìng móxíng
yǒu jìnyībù de gǎijìn |
This
particular model has a further refinement |
This particular model
has a further refinement |
この 特定 の モデル は さらに 改良 されています |
この とくてい の モデル わ さらに かいりょう されています |
kono tokutei no moderu wa sarani kairyō sareteimasu |
|
226 |
|
|
Ce style a été encore
amélioré |
kono sutairu wa sarani kaizen saremashita |
この スタイル は さらに 改善 されました |
这一款式又着了进一步的改进 |
zhè yī
kuǎnshì yòuzhele jìnyībù de gǎijìn |
这一款式又着了进一步的改进 |
This style has been
further improved |
この スタイル は さらに 改善 されました |
この スタイル わ さらに かいぜん されました |
kono sutairu wa sarani kaizen saremashita |
|
|
|
|
227 |
|
|
~ de qc chose qui est
une amélioration par rapport à une chose similaire antérieure |
〜 no mae ni , dōyō no koto o kaizen shita mono |
〜 の 前 に 、 同様 の こと を 改善 した もの |
〜相对于较早的类似事物有所改进的事物 |
〜xiāngduì
yú jiào zǎo de lèisì shìwù yǒu suǒ gǎijìn de shìwù |
~ of sth a thing that is an
improvement on an earlier, similar thing |
~ of sth a thing that
is an improvement on an earlier, similar thing |
〜 の 前 に 、 同様 の こと を 改善 した もの |
〜 の まえ に 、 どうよう の こと お かいぜん した もの |
〜 no mae ni , dōyō no koto o kaizen shita mono |
|
228 |
|
|
Produit amélioré |
kaizen sareta seihin |
改善 された 製品 |
改良品;经历溆进的东西 |
gǎiliáng
pǐn; jīnglì xù jìn de dōngxī |
改良品;经过溆进的东西 |
Improved product |
改善 された 製品 |
かいぜん された せいひん |
kaizen sareta seihin |
|
|
|
|
229 |
|
|
le nouveau est un
raffinement de celui d'avant |
atarashī mono wa mae no mono no kairyōdesu |
新しい もの は 前 の もの の 改良です |
新的是以前的改进 |
xīn de shì
yǐqián de gǎijìn |
the new is a refinement of the one before |
the new is a
refinement of the one before |
新しい もの は 前 の もの の 改良です |
あたらしい もの わ まえ の もの の かいりょうです |
atarashī mono wa mae no mono no kairyōdesu |
|
230 |
|
|
Le nouveau plan est
une amélioration par rapport au plan original |
atarashī keikaku wa moto no keikaku yori mo kaizen sareteimasu |
新しい 計画 は 元 の 計画 より も 改善 されています |
新计划比原计划有改进 |
xīn jìhuà
bǐ yuán jìhuà yǒu gǎijìn |
新计划比原计划有改进 |
The new plan is an
improvement over the original plan |
新しい 計画 は 元 の 計画 より も 改善 されています |
あたらしい けいかく わ もと の けいかく より も かいぜん されています |
atarashī keikaku wa moto no keikaku yori mo kaizen sareteimasu |
|
|
|
|
231 |
|
|
le processus
d'amélioration de qc ou de pureté de qc |
sth o kaizen suru , mataha sth o junsui ni suru purosesu |
sth を 改善 する 、 または sth を 純粋 に する プロセス |
改善某物或使其纯净的过程 |
gǎishàn mǒu
wù huò shǐ qí chúnjìng de guòchéng |
the
process of improving sth or of making sth pure |
the process of
improving sth or of making sth pure |
sth を 改善 する 、 または sth を 純粋 に する プロセス |
sth お かいぜん する 、 または sth お じゅんすい に する プロセス |
sth o kaizen suru , mataha sth o junsui ni suru purosesu |
|
232 |
|
|
Raffinage |
seiren |
精錬 |
精炼;提炼;提纯 |
jīngliàn; tíliàn; tíchún |
精炼;提炼;提纯 |
Refining |
精錬 |
せいれん |
seiren |
|
|
|
|
233 |
|
|
le raffinement des
techniques industrielles |
kōgyō gijutsu no senren |
工業 技術 の 洗練 |
工业技术的完善 |
gōngyè jìshù de
wánshàn |
the
refinement of industrial techniques |
the refinement of
industrial techniques |
工業 技術 の 洗練 |
こうぎょう ぎじゅつ の せんれん |
kōgyō gijutsu no senren |
|
234 |
|
|
La technologie
industrielle est un pas en avant |
sangyō gijutsu wa zenshindesu |
産業 技術 は 前進です |
工业技呆的边一步释高 |
gōngyè jì
dāi de biān yībù shì gāo |
工业技呆的邊一步释高 |
Industrial technology
is a step forward |
産業 技術 は 前進です |
さんぎょう ぎじゅつ わ ぜんしんです |
sangyō gijutsu wa zenshindesu |
|
|
|
|
235 |
|
|
le raffinage de
l'uranium |
uran no seisei |
ウラン の 精製 |
铀精制 |
yóu jīngzhì |
the refinement of
uranium |
the refinement of
uranium |
ウラン の 精製 |
ウラン の せいせい |
uran no seisei |
|
236 |
|
|
Extraction d'uranium |
uran chūshutsu |
ウラン 抽出 |
铀的提炼 |
yóu de tíliàn |
铀的提炼 |
Uranium extraction |
ウラン 抽出 |
ウラン ちゅうしゅつ |
uran chūshutsu |
|
|
|
|
237 |
|
|
Raffinage de
l'uranium |
uran seisei |
ウラン 精製 |
铀精制 |
yóu jīngzhì |
铀精制 |
Uranium Refining |
ウラン 精製 |
ウラン せいせい |
uran seisei |
|
|
|
|
238 |
|
|
tour |
junban |
順番 |
翻 |
fān |
翻 |
turn |
順番 |
じゅんばん |
junban |
|
|
|
|
239 |
|
|
la qualité d'être poli et bien éduqué et
capable de juger de la qualité des choses; l'état d'avoir le genre de
manières qui sont considérées comme typiques d'une classe sociale élevée |
reigi tadashiku , kyōiku o uke , monogoto no shitsu o handan dekiru koto no shitsu ; takai shakai kaikyū no tenkeidearu to kangaerareru isshu no manā o motteiru jōtai |
礼儀 正しく 、 教育 を 受け 、 物事 の 質 を 判断 できる こと の 質 ; 高い 社会 階級 の 典型である と 考えられる 一種 の マナー を 持っている 状態 |
有礼貌,受过良好教育并能够判断事物质量的质量;拥有一种被认为是上流社会阶层典型的举止的状态 |
yǒu lǐmào, shòuguò liánghǎo
jiàoyù bìng nénggòu pànduàn shìwùzhí liàng de zhìliàng; yǒngyǒu
yī zhǒng bèi rènwéi shì shàngliú shèhuì jiēcéng diǎnxíng
de jǔzhǐ de zhuàngtài |
the quality of being
polite and well educated and able to judge the quality of things; the state
of having the sort of manners that are considered typical of a high social
class |
the quality of being polite and well
educated and able to judge the quality of things; the state of having the
sort of manners that are considered typical of a high social class |
礼儀 正しく 、 教育 を 受け 、 物事 の 質 を 判断 できる こと の 質 ; 高い 社会 階級 の 典型である と 考えられる 一種 の マナー を 持っている 状態 |
れいぎ ただしく 、 きょういく お うけ 、 ものごと の しつ お はんだん できる こと の しつ ; たかい しゃかい かいきゅう の てんけいである と かんがえられる いっしゅ の マナー お もっている じょうたい |
reigi tadashiku , kyōiku o uke , monogoto no shitsu o handan dekiru koto no shitsu ; takai shakai kaikyū no tenkeidearu to kangaerareru isshu no manā o motteiru jōtai |
|
240 |
|
|
Élégant; poli; éduqué |
ereganto , reigi tadashī , kyōiku o uketa |
エレガント 、 礼儀 正しい 、 教育 を 受けた |
优雅;礼貌;有教养 |
yōuyǎ; lǐmào; yǒu
jiàoyǎng |
优雅;礼貌;有教养 |
Elegant; polite; educated |
エレガント 、 礼儀 正しい 、 教育 を 受けた |
エレガント 、 れいぎ ただしい 、 きょういく お うけた |
ereganto , reigi tadashī , kyōiku o uketa |
|
|
|
|
241 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
|
242 |
|
|
gentillesse |
soboku sa |
素朴 さ |
温和的 |
wēnhé de |
gentility |
gentility |
素朴 さ |
そぼく さ |
soboku sa |
|
243 |
|
|
une personne d'un
raffinement considérable |
kanari senren sareta hito |
かなり 洗練 された 人 |
一个相当有造refine的人 |
yīgè
xiāngdāng yǒu zào refine de rén |
a
person of considerable refinement |
a person of
considerable refinement |
かなり 洗練 された 人 |
かなり せんれん された ひと |
kanari senren sareta hito |
|
244 |
|
|
Personne très instruite |
hijō ni kyōiku o uketa hito |
非常 に 教育 を 受けた 人 |
很有教养的人 |
hěn yǒu jiàoyǎng de rén |
很有教养的人 |
Very educated person |
非常 に 教育 を 受けた 人 |
ひじょう に きょういく お うけた ひと |
hijō ni kyōiku o uketa hito |
|
|
|
|
245 |
|
|
une atmosphère de
raffinement |
senren sareta funiki |
洗練 された 雰囲気 |
高雅的气氛 |
gāoyǎ de
qìfēn |
an
atmosphere of refinement |
an atmosphere of
refinement |
洗練 された 雰囲気 |
せんれん された ふにき |
senren sareta funiki |
|
246 |
|
|
Atmosphère élégante |
eregantona funiki |
エレガントな 雰囲気 |
优雅的气氛 |
yōuyǎ de
qìfēn |
优雅的气氛 |
Elegant atmosphere |
エレガントな 雰囲気 |
えれがんとな ふにき |
eregantona funiki |
|
|
|
|
247 |
|
|
raffineur |
rifainā |
リファイナー |
磨浆机 |
mó jiāng jī |
refiner |
refiner |
リファイナー |
りfあいなあ |
rifainā |
|
248 |
|
|
une personne ou une entreprise qui raffine
des substances telles que le sucre ou l'huile |
satō ya abura nado no busshitsu o seisei suru hito mataha kaisha |
砂糖 や 油 など の 物質 を 精製 する 人 または 会社 |
提炼糖或油等物质的人或公司 |
tíliàn táng huò yóu děng wùzhí de rén
huò gōngsī |
a person or company
that refines substances such as sugar or oil |
a person or company that refines substances
such as sugar or oil |
砂糖 や 油 など の 物質 を 精製 する 人 または 会社 |
さとう や あぶら など の ぶっしつ お せいせい する ひと または かいしゃ |
satō ya abura nado no busshitsu o seisei suru hito mataha kaisha |
|
249 |
|
|
Une personne (ou
entreprise) engagée dans le raffinage |
seisei ni jūji suru hito ( mataha kaisha ) |
精製 に 従事 する 人 ( または 会社 ) |
军队精炼加工的人(或公司)炼制者 |
jūnduì
jīngliàn jiāgōng de rén (huò gōngsī) liàn zhì
zhě |
从事精炼加工的人(或公司)炼制者 |
A person (or company)
engaged in refining |
精製 に 従事 する 人 ( または 会社 ) |
せいせい に じゅうじ する ひと ( または かいしゃ ) |
seisei ni jūji suru hito ( mataha kaisha ) |
|
|
|
|
250 |
|
|
raffineurs de pétrole |
sekiyu seisei gyōsha |
石油 精製 業者 |
炼油厂 |
liànyóu chǎng |
oil
refiners |
oil refiners |
石油 精製 業者 |
せきゆ せいせい ぎょうしゃ |
sekiyu seisei gyōsha |
|
252 |
|
|
Entreprise de
raffinage |
seisei kaisha |
精製 会社 |
炼油公司 |
liànyóu
gōngsī |
炼油公司 |
Refining Company |
精製 会社 |
せいせい かいしゃ |
seisei kaisha |
|
|
|
|
253 |
|
|
raffinerie |
seiyusho |
製油所 |
炼油厂 |
liànyóu chǎng |
refinery |
refinery |
製油所 |
せいゆしょ |
seiyusho |
|
254 |
|
|
raffineries |
seiyusho |
製油所 |
炼油厂 |
liànyóu chǎng |
refineries |
refineries |
製油所 |
せいゆしょ |
seiyusho |
|
255 |
|
une usine où une substance telle que l'huile
est raffinée |
abura nado o seisei suru kōjō |
油 など を 精製 する 工場 |
精炼石油等物质的工厂 |
jīngliàn shíyóu děng wù zhí de
gōngchǎng |
a factory where a
substance such as oil is refined |
a factory where a substance such as oil is
refined |
油 など を 精製 する 工場 |
あぶら など お せいせい する こうじょう |
abura nado o seisei suru kōjō |
|
256 |
|
(rendu pur) |
( junsei ) |
( 純正 ) |
(纯正) |
(chúnzhèng) |
(made
pure) |
(made pure) |
( 純正 ) |
( じゅんせい ) |
( junsei ) |
|
257 |
|
|
Raffinerie de
pétrole; raffinerie de sucre; raffinerie |
sekiyu seiseisho ; satō seiseisho ; seiseisho |
石油 精製所 ; 砂糖 精製所 ; 精製所 |
炼油厂;制糖厂;精制厂 |
liànyóu chǎng;
zhì táng chǎng; jīngzhì chǎng |
炼油厂;制糖厂;精制厂 |
Oil refinery; sugar
refinery; refinery |
石油 精製所 ; 砂糖 精製所 ; 精製所 |
せきゆ せいせいしょ ; さとう せいせいしょ ; せいせいしょ |
sekiyu seiseisho ; satō seiseisho ; seiseisho |
|
|
|
|
258 |
|
remonter |
sai fitto |
再 フィット |
改装 |
gǎizhuāng |
refit |
refit |
再 フィット |
さい フィット |
sai fitto |
|
259 |
|
refit |
Refitt |
Refitt |
反驳 |
fǎnbó |
refitt |
refitt |
Refitt |
れふぃっt |
Refitt |
|
260 |
|
pour réparer ou
installer de nouvelles pièces, équipements, etc. à qc |
atarashī buhin , kiki nado o shūri mataha toritsukeru tame |
新しい 部品 、 機器 など を 修理 または 取り付ける ため |
修理或装配新零件,设备等。某事 |
xiūlǐ huò
zhuāngpèi xīn língjiàn, shèbèi děng. Mǒu shì |
to
repair or fit new parts, equipment,etc. to sth |
to repair or fit new
parts, equipment, etc. to sth |
新しい 部品 、 機器 など を 修理 または 取り付ける ため |
あたらしい ぶひん 、 きき など お しゅうり または とりつける ため |
atarashī buhin , kiki nado o shūri mataha toritsukeru tame |
|
261 |
|
Rénover; installer de
nouveaux accessoires; modifier |
kaishū , atarashī akusesari no toritsuke , henkō |
改修 、 新しい アクセサリ の 取り付け 、 変更 |
整修;给...安装新配件;改装 |
zhěngxiū;
gěi... Ānzhuāng xīn pèijiàn; gǎizhuāng |
整修;给…安装新配件;改装 |
Refurbish; install
new accessories; modify |
改修 、 新しい アクセサリ の 取り付け 、 変更 |
かいしゅう 、 あたらしい アクセサリ の とりつけ 、 へんこう |
kaishū , atarashī akusesari no toritsuke , henkō |
|
262 |
|
il a dépensé 70000 £
pour refaire son yacht |
kare wa kare no yotto no shūri ni pondo 70 000 o tsuiyashimashita |
彼 は 彼 の ヨット の 修理 に £ 70 000 を 費やしました |
他花了7万英镑改装游艇 |
tā huāle 7
wàn yīngbàng gǎizhuāng yóutǐng |
he spent £70 000 refitting
his yacht |
he spent £70 000
refitting his yacht |
彼 は 彼 の ヨット の 修理 に £ 70 000 を 費やしました |
かれ わ かれ の ヨット の しゅうり に ぽんど 70 000 お ついやしました |
kare wa kare no yotto no shūri ni pondo 70 000 o tsuiyashimashita |
|
263 |
|
|
Il a dépensé 70000 £
pour rénover son yacht |
kare wa yotto no kaishū ni 70 , 000 pondo o tsuiyashimashita |
彼 は ヨット の 改修 に 70 , 000 ポンド を 費やしました |
他花了7万英镑整修他的游艇 |
tā huāle 7
wàn yīngbàng zhěngxiū tā de yóutǐng |
他花了 7万英镑整修他的游艇 |
He spent £70,000 on
refurbishing his yacht |
彼 は ヨット の 改修 に 70 , 000 ポンド を 費やしました |
かれ わ ヨット の かいしゅう に 70 、 000 ポンド お ついやしました |
kare wa yotto no kaishū ni 70 , 000 pondo o tsuiyashimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|