A M I A C   E
    D FRANCAIS RUSSE RUSSE CHINOIS PINYIN CHINOIS ANGLAIS ANGLAIS
1   NEXT un flux constant de réfugiés de la zone de guerre постоянный поток беженцев из зоны боевых действий postoyannyy potok bezhentsev iz zony boyevykh deystviy 来自战区的大量难民涌入 Láizì zhànqū de dàliàng nànmín yǒng rù a steady flow of refugees from the war zone a steady flow of refugees from the war zone
2   PRECEDENT Réfugiés de la zone de guerre Беженцы непрерывно выходят из зоны боевых действий Bezhentsy nepreryvno vykhodyat iz zony boyevykh deystviy 从交战地区不断涌出的难民 cóng jiāozhàn dìqū bùduàn yǒng chū de nànmín 从交战地区不断涌出的难民 Refugees continuously pouring out from the war zone
3   pc réfugiés politiques / économiques политические / экономические беженцы politicheskiye / ekonomicheskiye bezhentsy 政治/经济难民 zhèngzhì/jīngjì nànmín political/ economic refugees political/ economic refugees
4 1 5g Asile politique; réfugiés causés par la crise économique Политическое убежище; беженцы, вызванные экономическим кризисом Politicheskoye ubezhishche; bezhentsy, vyzvannyye ekonomicheskim krizisom 政治避难者;由于经济危机而造成的难民 zhèngzhì bìnàn zhě; yóuyú jīngjìwéijī ér zàochéng de nànmín 政治避难者;由于经济危机而造成的难民 Political asylum; refugees caused by the economic crisis
5 2 mobiles un camp de réfugiés лагерь беженцев lager' bezhentsev 难民营 nànmín yíng a refugee camp a refugee camp
6 3 ALLEMAND Camp de réfugiés Лагерь беженцев Lager' bezhentsev 难民营 nànmín yíng 难民营 Refugee camp
7 4 ANGLAIS éclatant сияющий siyayushchiy 富丽堂皇 fùlì tánghuáng refulgent  refulgent
8 5 ARABE Magnifique Великолепный Velikolepnyy 富丽堂皇 fùlì tánghuáng 丽堂皇 Magnificent
9 6 BENGALI formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
10 7 CHINOIS  tres brillant  очень яркий  ochen' yarkiy  很亮  hěn liàng  very bright  very bright
11 8 ESPAGNOL Tres brillant Очень яркий Ochen' yarkiy 很亮 hěn liàng 很亮 Very bright
12 9 FRANCAIS Très lumineux; brillant; brillant Очень яркий; яркий; блестящий Ochen' yarkiy; yarkiy; blestyashchiy 十分明;亮的;灿烂的 shífēn míng; liàng de; cànlàn de ; 亮的;灿烂的 Very bright; bright; brilliant
13 10 HINDI rembourser возвращать деньги vozvrashchat' den'gi 退还 tuìhuán refund refund
14 11 JAPONAIS  une somme d'argent qui vous est remboursée, notamment parce que vous avez payé trop cher ou parce que vous avez renvoyé des marchandises dans un magasin / magasin  денежная сумма, которая возвращается вам, особенно если вы заплатили слишком много или вернули товар в магазин / магазин  denezhnaya summa, kotoraya vozvrashchayetsya vam, osobenno yesli vy zaplatili slishkom mnogo ili vernuli tovar v magazin / magazin  退还给您的款项,特别是因为您支付了过多或因为您将商品退还给商店/商店  tuìhuán gěi nín de kuǎnxiàng, tèbié shì yīnwèi nín zhīfùleguò duō huò yīnwèi nín jiāng shāngpǐn tuìhuán gěi shāngdiàn/shāngdiàn  a sum of money that is paid back to you, especially because you paid too much or because you returned goods to a shop/store   a sum of money that is paid back to you, especially because you paid too much or because you returned goods to a shop/store
15 12 PANJABI Rembourser Возврат; возврат; сумма возврата Vozvrat; vozvrat; summa vozvrata 退款;返还款;偿连金额 tuì kuǎn; fǎnhuán kuǎn; cháng lián jīn'é 退款;返还款;偿连金额 Refund
16 13 POLONAIS un remboursement d'impôt возврат налога vozvrat naloga 退税 tuìshuì a tax refund  a tax refund
17   PORTUGAIS Remboursement d'impôt Возврат налога Vozvrat naloga 税金回归 shuìjīn huíguī 税金退款 Tax refund
18   RUSSE réclamer / demander / recevoir un remboursement требовать / требовать / получать возмещение trebovat' / trebovat' / poluchat' vozmeshcheniye 要求/要求/接收退款 yāoqiú/yāoqiú/jiēshōu tuì kuǎn to claim/demand/receive a refund to claim/demand/receive a refund
19   help1 Demander / accepter le remboursement Запросить / принять возврат Zaprosit' / prinyat' vozvrat 要求/接受退款 yāoqiú/jiēshòu tuì kuǎn 要求/ 接受退款 Request / accept refund
20   help3 Demander / demander / recevoir un remboursement Запрос / запрос / получение возврата Zapros / zapros / polucheniye vozvrata 要求/要求/收到退款 yāoqiú/yāoqiú/shōu dào tuì kuǎn 要求/要求/收到退款 Request/request/receive refund
21   http://abcde.facile.free.fr Pour toujours Навсегда Navsegda yǒng Forever
22   http://akirameru.free.fr mendicité попрошайничество poproshaynichestvo qiú begging
23   http://jiaoyu.free.fr il y a un retard de 22 heures ou plus, vous recevrez un remboursement complet du prix de votre voyage имеется задержка на 22 часа и более, вы получите полный возврат стоимости поездки imeyetsya zaderzhka na 22 chasa i boleye, vy poluchite polnyy vozvrat stoimosti poyezdki 延迟22小时或更长时间,您将获得全额退款 yánchí 22 xiǎoshí huò gèng cháng shíjiān, nín jiāng huòdé quán é tuì kuǎn there is a delay of 22 hours or more, you will receive a full refund of the price of your trip there is a delay of 22 hours or more, you will receive a full refund of the price of your trip
24   http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Si le retard atteint ou dépasse 12 heures, vous obtiendrez un remboursement complet des frais de voyage Если задержка достигает или превышает 12 часов, вы получите полный возврат транспортных расходов. Yesli zaderzhka dostigayet ili prevyshayet 12 chasov, vy poluchite polnyy vozvrat transportnykh raskhodov. 如果耽搁达到或超过12小时,你会得到旅费全额退款 rúguǒ dāngē dádào huò chāoguò 12 xiǎoshí, nǐ huì dédào lǚfèi quán é tuì kuǎn 如果耽搁达到或超过12小时,你会得到旅费全额退款 If the delay reaches or exceeds 12 hours, you will get a full refund of the travel expenses
25   http://abcde.facile.free.fr ~ qch (à qn) ~ sth (в сб) ~ sth (v sb) 〜(某人) 〜(mǒu rén) sth (to sb)  ~sth (to sb)
26   http://akirameru.free.fr  ~ sb qc pour rendre sb leur argent, surtout parce qu'ils ont trop payé ou parce qu'ils ne sont pas satisfaits de ce qu'ils ont acheté  ~ sb sth, чтобы вернуть кому-либо свои деньги, особенно потому, что они заплатили слишком много или потому что они недовольны тем, что они купили  ~ sb sth, chtoby vernut' komu-libo svoi den'gi, osobenno potomu, chto oni zaplatili slishkom mnogo ili potomu chto oni nedovol'ny tem, chto oni kupili  某人退还某人的钱,特别是因为他们支付了太多或对购买的东西不满意  mǒu rén tuìhuán mǒu rén de qián, tèbié shì yīnwèi tāmen zhīfùle tài duō huò duì gòumǎi de dōngxī bù mǎnyì  ~ sb sth to give sb their money back, especially because they have paid too much or because they are not satisfied with sth they bought   ~ sb sth to give sb their money back, especially because they have paid too much or because they are not satisfied with sth they bought
27   http://jiaoyu.free.fr Remboursement; remboursement (paiement); remboursement Возврат; возврат (оплата); возмещение Vozvrat; vozvrat (oplata); vozmeshcheniye 退还;退(款);偿付 tuìhuán; tuì (kuǎn); chángfù 退还;退(款);偿付 Refund; refund (payment); reimbursement
28   lexos synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym  synonym
29   27500 rembourser возмещать vozmeshchat' 补偿 bǔcháng reimburse reimburse
30   abc image Les ticfcets ne peuvent pas être échangés ni remboursés Ticfcets не подлежат обмену или возврату денег Ticfcets ne podlezhat obmenu ili vozvratu deneg Ticfcets不能兑换或退款 Ticfcets bùnéng duìhuàn huò tuì kuǎn Ticfcets cannot be exchanged or money refunded Ticfcets cannot be exchanged or money refunded
31   KAKUKOTO Les billets ne sont pas remboursables Билеты возврату не подлежат Bilety vozvratu ne podlezhat 门票不可退换 ménpiào bùkě tuìhuàn 门票不可退换 Tickets are not refundable
32   arabe Nous vous rembourserons intégralement votre argent si vous n'êtes pas entièrement satisfait Мы вернем вам деньги в полном объеме, если вы не полностью удовлетворены My vernem vam den'gi v polnom ob"yeme, yesli vy ne polnost'yu udovletvoreny 如果您不满意,我们将全额退款给您 rúguǒ nín bù mǎnyì, wǒmen jiāng quán é tuì kuǎn gěi nín We will  refund your money to you in full if you are not entirely  satisfied We will refund your money to you in full if you are not entirely satisfied
33   JAPONAIS Si vous n'êtes pas entièrement satisfait, nous vous rembourserons le montant total Если вы не полностью удовлетворены, мы вернем вам полную сумму Yesli vy ne polnost'yu udovletvoreny, my vernem vam polnuyu summu 如果你并不感到完全满意,我们会退还全部金额 rúguǒ nǐ bìng bù gǎndào wánquán mǎnyì, wǒmen huì tuìhuán quánbù jīn'é 如果你并不感到完全满意,我们会退还全部金额 If you are not completely satisfied, we will refund the full amount
34   chinois Nous vous rembourserons intégralement мы вернем вам деньги полностью my vernem vam den'gi polnost'yu 我们将全额退还您的款项 Wǒmen jiāng quán é tuìhuán nín de kuǎnxiàng we will refund your  money in full  we will refund your  money in full 
35   chinois Nous vous rembourserons tout votre argent Вернем вам все деньги Vernem vam vse den'gi 我们会退还你所有的钱 wǒmen huì tuìhuán nǐ suǒyǒu de qián 我们会退还你所有的钱 We will refund all your money
36   pinyin remboursable возмещаемый vozmeshchayemyy 可退还 kě tuìhuán refundable refundable
37   wanik un dépôt remboursable возвращаемый депозит vozvrashchayemyy depozit 可退还的押金 kě tuìhuán de yājīn a refundable deposit  a refundable deposit
38   http://wanglik.free.fr/ Dépôt remboursable Возмещаемый взнос Vozmeshchayemyy vznos 可退还的保证金 kě tuìhuán de bǎozhèngjīn 可退还的保证金 Refundable deposit
39   navire  Les billets ne sont pas remboursables  Билеты возврату не подлежат  Bilety vozvratu ne podlezhat  门票不予退还  ménpiào bù yǔ tuìhuán  Tickets are not refundable  Tickets are not refundable
40   http://tvanclik.free.fr/ Aucun remboursement Нет возврата Net vozvrata 不能退票 bùnéng tuìpiào 不能退票 No refund
41   les chinois remettre à neuf отремонтировать otremontirovat' 翻新 fānxīn refurbish  refurbish
42   kana_alfa  pour nettoyer et décorer une pièce, un bâtiment, etc. afin de le rendre plus attrayant, plus utile, etc.  убирать и украшать комнату, здание и т. д., чтобы сделать его более привлекательным, полезным и т. д.  ubirat' i ukrashat' komnatu, zdaniye i t. d., chtoby sdelat' yego boleye privlekatel'nym, poleznym i t. d.  清洁和装饰房间,建筑物等以使其更具吸引力,更有用等。  qīngjié hé zhuāngshì fángjiān, jiànzhú wù děng yǐ shǐ qí gèng jù xīyǐn lì, gèng yǒuyòng děng.  to clean and decorate a room, building, etc. in order to make it more attractive, more useful, etc.  to clean and decorate a room, building, etc. in order to make it more attractive, more useful, etc.
43     Re-décorer Заново украсить Zanovo ukrasit' 再装修;整理装修 Zài zhuāngxiū; zhěnglǐ zhuāngxiū 再装修;清理装修  Re-decorate
44     remise à neuf ремонт remont 翻新 fānxīn refurbishment refurbishment
45     L'hôtel est fermé pour rénovation Отель закрыт на ремонт. Otel' zakryt na remont. 酒店已关闭,无法整修 jiǔdiàn yǐ guānbì, wúfǎ zhěngxiū The hotel is closed for refurbishment The hotel is closed for refurbishment
46     Hôtel fermé pour rénovation Отель закрыт на реконструкцию Otel' zakryt na rekonstruktsiyu 酒店停业整修 jiǔdiàn tíngyè zhěngxiū 酒店停业整修 Hotel closed for renovation
47     refus отказ otkaz 拒绝 jùjué refusal refusal
48     ~ (de qc) ~ (из стх) ~ (iz stkh) 〜(某物) 〜(mǒu wù) ~ (of sth)  ~ (of sth)
49     ~ (faire qc) ~ (делать что-то) ~ (delat' chto-to) 〜(做某事) 〜(zuò mǒu shì) ~ (to do sth)  ~ (to do sth)
50     un acte de dire ou de montrer que vous ne ferez pas, ne donnerez ou n'accepterez pas qc акт выражения или демонстрации того, что вы не будете делать, давать или принимать что-либо akt vyrazheniya ili demonstratsii togo, chto vy ne budete delat', davat' ili prinimat' chto-libo 表示或表明您不会,不会给予或接受某物的行为 biǎoshì huò biǎomíng nín bù huì, bù huì jǐyǔ huò jiēshòu mǒu wù de xíngwéi an act of saying or showing that you will not do, give or accept sth  an act of saying or showing that you will not do, give or accept sth
51     Refuser Отказываться Otkazyvat'sya 拒绝;回绝 jùjué; huíjué 拒绝;回绝 Refuse
52     le refus d'une demande / d'une invitation / d'une offre отказ от запроса / приглашения / предложения otkaz ot zaprosa / priglasheniya / predlozheniya 拒绝请求/邀请/要约 jùjué qǐngqiú/yāoqǐng/yāoyuē the refusal of a request/an invitation/an offer the refusal of a request/an invitation/an offer
53     Rejeter la demande / invitation / offre Отклонить запрос / приглашение / предложение Otklonit' zapros / priglasheniye / predlozheniye 拒绝请求/邀请/要约 jùjué qǐngqiú/yāoqǐng/yāoyuē 拒绝请求/邀请/要约 Reject request/invite/offer
54     un refus brutal / plat / bref тупой / прямой / резкий отказ tupoy / pryamoy / rezkiy otkaz 直截了当/拒绝/拒绝 zhíjiéliǎodāng/jùjué/jùjué a blunt/flat/curt refusal  a blunt/flat/curt refusal
55     Simple / résolument / refus du parapluie rugueux Прямолинейно / решительно / отказ от грубого зонтика Pryamolineyno / reshitel'no / otkaz ot grubogo zontika 率直的/断然的/粗伞的拒绝 shuàizhí de/duànrán de/cū sǎn de jùjué 率直的 / 断然的 / 粗傘的拒绝 Straightforward / resolutely / refusal of the rough umbrella
56     Simple / Rejeter / Rejeter Простой / отклонить / отклонить Prostoy / otklonit' / otklonit' 直截了当/拒绝/拒绝 zhíjiéliǎodāng/jùjué/jùjué 直截了当/拒绝/拒绝 Straightforward/Reject/Reject
57     Son refus de discuter de la question est très ennuyeux Его отказ обсуждать этот вопрос очень раздражает Yego otkaz obsuzhdat' etot vopros ochen' razdrazhayet 他拒绝讨论此事很烦人 tā jùjué tǎolùn cǐ shì hěn fánrén His refusal to discuss the matter is very annoying His refusal to discuss the matter is very annoying
58     Il a refusé de discuter de la question; c'était ennuyeux Он отказался обсуждать этот вопрос, это раздражало On otkazalsya obsuzhdat' etot vopros, eto razdrazhalo 他拒绝商量这件事;令人很恼火 tā jùjué shāngliáng zhè jiàn shì; lìng rén hěn nǎohuǒ 他拒绝商量这件事令人很恼火 He refused to discuss the matter; it was annoying
59     voir également смотрите также smotrite takzhe 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also see also
60     premier refus Первый отказ Pervyy otkaz 初次拒绝 chūcì jùjué first refusal first refusal
61     refuser отказываться otkazyvat'sya 垃圾 lèsè refuse refuse
62     pour dire que tu ne feras pas ce que qn t'a demandé de faire Сказать, что ты не будешь делать того, что тебя просил сделать Skazat', chto ty ne budesh' delat' togo, chto tebya prosil sdelat' 说你不会做某人要求你做的某事 shuō nǐ bù huì zuò mǒu rén yāoqiú nǐ zuò de mǒu shì to say that you will not do sth that sb has asked you to do   to say that you will not do sth that sb has asked you to do
63     Refuser Отказываться Otkazyvat'sya 拒绝;回绝 jùjué; huíjué 拒绝;回绝 Refuse
64     Vas-y, demande-lui, elle peut difficilement refuser Давай, спроси ее; она вряд ли может отказать Davay, sprosi yeye; ona vryad li mozhet otkazat' 继续问她;她几乎拒绝 jìxù wèn tā; tā jīhū jùjué Go on, ask her; she can hardly refuse Go on, ask her; she can hardly refuse
65     Vas-y, supplie-la, elle ne refusera pas Иди, умоляй ее, она не откажется Idi, umolyay yeye, ona ne otkazhetsya 去吧,去求她,她不大会拒绝 qù ba, qù qiú tā, tā bù dàhuì jùjué 去吧,去求她,她不大会拒绝 Go, beg her, she won’t refuse
66     Il a catégoriquement refusé de discuter de la question Он категорически отказался обсуждать этот вопрос. On kategoricheski otkazalsya obsuzhdat' etot vopros. 他断然拒绝讨论此事 tā duànrán jùjué tǎolùn cǐ shì He flatly refused to  discuss the matter He flatly refused to discuss the matter
67     Il a catégoriquement refusé de discuter de la question Он категорически отказался обсуждать этот вопрос. On kategoricheski otkazalsya obsuzhdat' etot vopros. 他断然拒绝商讨这件事 tā duànrán jùjué shāngtǎo zhè jiàn shì 他断然拒绝商讨这件事 He flatly refused to discuss the matter
68     Elle a refusé d'accepter qu'il y avait un problème Она отказалась признать, что возникла проблема Ona otkazalas' priznat', chto voznikla problema 她拒绝接受有问题 tā jùjué jiēshòu yǒu wèntí She refused  to accept that there was a problem She refused to accept that there was a problem
69     Elle a refusé d'admettre qu'il y avait un problème Она отказалась признать, что возникла проблема Ona otkazalas' priznat', chto voznikla problema 她拒不承认有问题存在 tā jù bù chéngrèn yǒu wèntí cúnzài 她拒不承认有问题存在 She refused to admit that there was a problem
70     Elle refuse d'accepter qu'il y a un problème Она отказалась признать, что возникла проблема Ona otkazalas' priznat', chto voznikla problema 她拒绝接受有问题 tā jùjué jiēshòu yǒu wèntí 她拒绝接受有问题 She refuses to accept that there is a problem
71     Deux Два Dva liǎng Two
72     La chance Удача Udacha yùn Luck
73     dire que tu ne veux pas de ce qui t'a été offert сказать, что ты не хочешь того, что тебе предложили skazat', chto ty ne khochesh' togo, chto tebe predlozhili 说你不想要某物 shuō nǐ bùxiǎng yào mǒu wù to say that you do not want sth that has been offered to you  to say that you do not want sth that has been offered to you
74     Repousser Отталкивать Ottalkivat' 推却;回绝 tuī què; huíjué 推却;回绝  Push back
75     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
76     refuser отказываться otkazyvat'sya 驳回 bóhuí turn down turn down
77     J'ai poliment refusé leur invitation. Я вежливо отклонил их приглашение. YA vezhlivo otklonil ikh priglasheniye. 我有礼貌地拒绝了他们的邀请。 wǒ yǒu lǐmào de jùjuéle tāmen de yāoqǐng. I politely refused their invitation. I politely refused their invitation.
78     J'ai poliment décliné leur invitation Я вежливо отклонил их приглашение YA vezhlivo otklonil ikh priglasheniye 我礼貌地回绝了他们的邀请 Wǒ lǐmào de huíjuéle tāmen de yāoqǐng 我礼貌地回绝了他们的邀请 I politely declined their invitation
79     L'offre d'emploi était tout simplement trop belle pour être refusée Предложение о работе было слишком хорошим, чтобы отказаться Predlozheniye o rabote bylo slishkom khoroshim, chtoby otkazat'sya 工作机会真是太好了,无法拒绝 gōngzuò jīhuì zhēnshi tài hǎole, wúfǎ jùjué The job offer was simply too good to refuse The job offer was simply too good to refuse
80     Cette opportunité d'emploi est trop brisée pour refuser Эта возможность трудоустройства слишком неудачна, чтобы отказаться Eta vozmozhnost' trudoustroystva slishkom neudachna, chtoby otkazat'sya 这个工作机会太碎了,无法拒绝 zhège gōngzuò jīhuì tài suìle, wúfǎ jùjué 这个工作机会太碎了,无法拒绝 This job opportunity is too broken to refuse
81     L’opportunité d’emploi est si bonne que je ne peux pas refuser Возможность работы настолько хороша, что я не могу отказаться Vozmozhnost' raboty nastol'ko khorosha, chto ya ne mogu otkazat'sya 工作机会真是太好了,无法拒绝 gōngzuò jīhuì zhēnshi tài hǎole, wúfǎ jùjué 工作机会真是太好了,无法拒绝 The job opportunity is so good that I can’t refuse
82     pour dire que tu ne donneras pas à qc ce qu'ils veulent ou ont besoin Сказать, что вы не дадите кому-то то, что они хотят или в чем нуждаются Skazat', chto vy ne dadite komu-to to, chto oni khotyat ili v chem nuzhdayutsya 说你不会给他们他们想要或需要的某物 shuō nǐ bù huì gěi tāmen tāmen xiǎng yào huò xūyào de mǒu wù to say that you will not give sb sth that they want or need  to say that you will not give sb sth that they want or need
83     Refuser de donner (ce qui est nécessaire) Отказываюсь отдавать (что нужно) Otkazyvayus' otdavat' (chto nuzhno) 拒绝给(所需之物) jùjué gěi (suǒ xū zhī wù) 拒绝给(所需之物) Refuse to give (what is needed)
84     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
85     Nier Отрицать Otritsat' 拒绝 jùjué deny deny
86     Ils lui ont refusé un visa Ему отказали в визе Yemu otkazali v vize 他们拒绝了他签证 tāmen jùjuéle tā qiānzhèng They refused him a visa They refused him a visa
87     Ils ont refusé de lui donner un visa Ему отказали в визе Yemu otkazali v vize 他们拒绝给他签证 tāmen jùjué gěi tā qiānzhèng 他们拒绝给他签证 They refused to give him a visa
88     Elle ne refuserait jamais rien à ses enfants Она никогда ни в чем не откажет своим детям Ona nikogda ni v chem ne otkazhet svoim detyam 她永远不会拒绝她的孩子 tā yǒngyuǎn bù huì jùjué tā de háizi She would  never refuse her kids anything She would never refuse her kids anything
89     Elle est obéissante à ses enfants Она послушна своим детям Ona poslushna svoim detyam 她对孩子百依百顺 tā duì hái zǐ bǎi yī bǎi shùn 她对孩子百依百顺 She is obedient to her children
90     refuser отказываться otkazyvat'sya 垃圾 lèsè refuse refuse
91      les déchets qui ont été jetés  отходы, которые были выброшены  otkhody, kotoryye byli vybrosheny  丢弃的废料  diūqì de fèiliào  waste material that has been thrown away   waste material that has been thrown away
92     Gaspillage Отходы Otkhody 血浆;垃圾 xiějiāng; lèsè 废弃物;垃圾 Waste
93     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym  synonym
94     ordures / ordures мусор / мусор musor / musor 垃圾/垃圾 lèsè/lèsè rubbish/garbage  rubbish/garbage
95     Ordures / ordures Мусор / барахло Musor / barakhlo 垃圾/垃圾 lèsè/lèsè 垃圾/垃圾 Garbage/junk
96     ordures ménagères / ménagères бытовой / бытовой мусор bytovoy / bytovoy musor 家庭/家庭垃圾 jiātíng/jiātíng lèsè domestic/household refuse  domestic/household refuse
97     Déchets ménagers / ménagers Бытовые / бытовые отходы Bytovyye / bytovyye otkhody 家庭/家庭垃圾 jiātíng/jiātíng lèsè 家庭/家庭垃圾 Household/Household Waste
98     Ordures ménagères Бытовой мусор Bytovoy musor 生活垃圾 shēnghuó lèsè 活垃圾 Domestic garbage
99     vivre жить zhit' huó live
100     la décharge de la ville городская свалка мусора gorodskaya svalka musora 城市垃圾场 chéngshì lèsè chǎng the city refuse dump the city refuse dump
101      Dépotoir urbain  Городская свалка мусора  Gorodskaya svalka musora  城市垃圾场  chéngshì lèsè chǎng  城市垃圾场  Urban garbage dump
102     refuser collerction / élimination сбор / утилизация мусора sbor / utilizatsiya musora 垃圾收集/处置 lèsè shōují/chǔzhì refuse collerction/disposal refuse collerction/disposal
103     Collecte / traitement des ordures Сбор / обработка мусора Sbor / obrabotka musora 垃圾收集/处理 lèsè shōují/chǔlǐ 垃圾收集 / 处理 Garbage collection/processing
104      Ne pas manger  Не ешьте  Ne yesh'te  不吃  bù chī  note at   note at
105     ordures мусор musor 垃圾 lèsè rubbish rubbish
106     éboueur отказаться коллектор otkazat'sya kollektor 垃圾收集 lèsè shōují refuse collector  refuse collector
107     Éboueur уборщик мусора uborshchik musora 垃圾收集器 lèsè shōují qì garbage collector garbage collector
108     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
109     éboueur мусорщик musorshchik dustman dustman
110     Refusenik отказник otkaznik 拒绝 jùjué refusenik  refusenik
111     une personne qui refuse d'obéir à un ordre ou à une loi en guise de protestation человек, который отказывается подчиняться приказу или закону в знак протеста chelovek, kotoryy otkazyvayetsya podchinyat'sya prikazu ili zakonu v znak protesta 拒绝服从命令或法律作为抗议的人 jùjué fúcóng mìnglìng huò fǎlǜ zuòwéi kàngyì de rén a person who refuses to obey an order or law as a protest a person who refuses to obey an order or law as a protest
112      Une personne qui refuse d'obéir aux instructions (ou aux règlements); rebelles; manifestants  Лицо, которое отказывается подчиняться инструкциям (или постановлениям); повстанцы; протестующие  Litso, kotoroye otkazyvayetsya podchinyat'sya instruktsiyam (ili postanovleniyam); povstantsy; protestuyushchiye  拒绝服从指令(或法规)的人;反抗者;抗议者  jùjué fúcóng zhǐlìng (huò fǎguī) de rén; fǎnkàng zhě; kàngyì zhě  拒绝服从指令(或法规)的人;反抗者;抗议者  A person who refuses to obey instructions (or regulations); rebels; protesters
113     réfuter опровергать oprovergat' 反驳 fǎnbó refute  refute
114     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
115     pour prouver que qc a tort чтобы доказать, что что-то не так chtoby dokazat', chto chto-to ne tak 证明某事是错误的 zhèngmíng mǒu shì shì cuòwù de to prove that sth is wrong  to prove that sth is wrong
116     Réfutation Опровержение Oproverzheniye 驳片;批驳 bó piàn; pībó 驳片;批驳  Refutation
117     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym  synonym
118     réfuter опровергать oprovergat' 驳斥 bóchì rebut rebut
119     réfuter un argument / une théorie, etc. опровергнуть аргумент / теорию и т. д. oprovergnut' argument / teoriyu i t. d. 驳斥论点/理论等 bóchì lùndiǎn/lǐlùn děng to refute an argument/a theory, etc to refute an argument/a theory, etc
120     Réfutez un argument, une théorie, etc. Опровергните аргумент, теорию и т. Д. Oprovergnite argument, teoriyu i t. D. 驳斥一个论点,理论等 bóchì yīgè lùndiǎn, lǐlùn děng 驳斥一个论点、理论等  Refute an argument, theory, etc.
121     dire que qc n'est pas vrai ou juste сказать, что что-то неправда или честно skazat', chto chto-to nepravda ili chestno 说某事是不正确或不公平的 shuō mǒu shì shì bù zhèngquè huò bù gōngpíng de to say that sth is not true or fair  to say that sth is not true or fair
122     Réfuter Опровергнуть Oprovergnut' 反驳;否认 fǎnbó; fǒurèn 反驳;否认  Refute
123     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
124      Nier  Отрицать  Otritsat'  拒绝  jùjué  deny   deny
125     Elle réfute toute suggestion selon laquelle elle s'est comportée de manière non professionnelle. Она отвергает любые предположения о том, что вела себя непрофессионально. Ona otvergayet lyubyye predpolozheniya o tom, chto vela sebya neprofessional'no. 她驳斥了任何关于她表现不专业的建议。 tā bóchìle rènhé guānyú tā biǎoxiàn bù zhuānyè de jiànyì. She refutes any suggestion that she behaved unprofessionally.  She refutes any suggestion that she behaved unprofessionally.
126     Si quelqu'un disait qu'elle n'était pas douée pour ça, elle le réfuterait Если бы кто-нибудь сказал, что у нее это плохо получается, она бы это опровергла. Yesli by kto-nibud' skazal, chto u neye eto plokho poluchayetsya, ona by eto oprovergla. 谁要是表示她不在行,她都一定反驳 Shéi yàoshi biǎoshì tā bùzài háng, tā dōu yīdìng fǎnbó 谁要是表示她不在行,她都予以反驳 If anyone said she was not good at it, she would refute it
127     réfutable опровергнутый oprovergnutyy 可辩驳的 kě biànbó de refutable refutable
128     réfutation опровержение oproverzheniye 驳斥 bóchì refutation  refutation
129     une réfutation de vues précédemment tenues опровержение ранее высказанных взглядов oproverzheniye raneye vyskazannykh vzglyadov 驳斥先前持有的观点 bóchì xiānqián chí yǒu de guāndiǎn a refutation of previously held  views a refutation of previously held views
130     Négation des opinions tenues dans le passé Отрицание взглядов прошлого Otritsaniye vzglyadov proshlogo 对过去所坚持的观点的否定 duì guòqù suǒ jiānchí de guāndiǎn de fǒudìng 对过所坚持的观点的否定 Negation of views held in the past
131     Refuser les opinions précédentes Опровергнуть предыдущие мнения Oprovergnut' predydushchiye mneniya 驳斥先前持有的观点 bóchì xiānqián chí yǒu de guāndiǎn 驳斥先前持有的观点 Refute previous opinions
132     reg рег reg reg reg reg  reg
133     informel неофициальный neofitsial'nyy 非正式的 fēi zhèngshì de informal informal
134     enregistrement постановка на учет postanovka na uchet 注册 Zhùcè registration registration
135     une voiture V reg автомобиль V reg avtomobil' V reg V reg汽车 V reg qìchē a V reg   car  a V reg car
136     une voiture avec V dans son numéro d'immatriculation indiquant l'année de son immatriculation) автомобиль с буквой V в его регистрационном номере, указывающим год его регистрации) avtomobil' s bukvoy V v yego registratsionnom nomere, ukazyvayushchim god yego registratsii) 在其注册号中显示其注册年份的V的汽车) zài qí zhùcè hào zhōng xiǎnshì qí zhùcè niánfèn de V de qìchē) a car with V in its registration number showing the year that it was registered) a car with V in its registration number showing the year that it was registered)
137     Voitures avec V dans le numéro de plaque d'immatriculation Автомобили с буквой V в номерном знаке Avtomobili s bukvoy V v nomernom znake 汽车牌照号码含V的汽车 qìchē páizhào hàomǎ hán V de qìchē 汽车牌照号码含 V的汽车 Cars with V in the license plate number
138     reconquérir вернуть vernut' 恢复 huīfù regain  regain
139     pour récupérer ce que vous n'avez plus, surtout une capacité ou une qualité вернуть то, чего у вас больше нет, особенно способности или качества vernut' to, chego u vas bol'she net, osobenno sposobnosti ili kachestva 找回你不再拥有的东西,特别是能力或素质 zhǎo huí nǐ bù zài yǒngyǒu de dōngxī, tèbié shì nénglì huò sùzhì to get back sth you no longer have, especially an ability or a quality  to get back sth you no longer have, especially an ability or a quality
140     Retrouver, restaurer (capacité ou qualité, etc.) Восстановить, восстановить (способность или качество и т. Д.) Vosstanovit', vosstanovit' (sposobnost' ili kachestvo i t. D.) 重新获得,恢复(能力或品质等) chóngxīn huòdé, huīfù (nénglì huò pǐnzhí děng) 重新获得,恢复(能力或品质等) Regain, restore (ability or quality, etc.)
141     J'ai eu du mal à retrouver une certaine dignité Я изо всех сил пытался вернуть себе достоинство YA izo vsekh sil pytalsya vernut' sebe dostoinstvo 我努力恢复一些尊严 wǒ nǔlì huīfù yīxiē zūnyán I struggled to regain  some dignity I struggled to regain some dignity
142     J'essaye de restaurer un peu de dignité Я пытаюсь восстановить немного достоинства YA pytayus' vosstanovit' nemnogo dostoinstva 我努力恢复自己的一点儿尊严 wǒ nǔlì huīfù zìjǐ de yīdiǎn er zūnyán 我努力恢复自己的一点儿尊严 I try to restore a bit of dignity
143     le parti a repris le contrôle de la région. партия вернула себе контроль над регионом. partiya vernula sebe kontrol' nad regionom. 该党已重新控制了该地区。 gāi dǎng yǐ chóngxīn kòngzhìle gāi dìqū. the party has regained control of the region. the party has regained control of the region.
144     Le parti a repris le contrôle de la zone Партия восстановила контроль над территорией Partiya vosstanovila kontrol' nad territoriyey 这一政党重新获得了这个地区的控制权 Zhè yī zhèngdǎng chóngxīn huòdéle zhège dìqū de kòngzhì quán 这一政党重新获得了这个地区的控制权 The party regained control of the area
145      Elle s'arrêta sur le bord, essayant de retrouver son équilibre  Она остановилась на краю, пытаясь восстановить равновесие  Ona ostanovilas' na krayu, pytayas' vosstanovit' ravnovesiye  她停在边缘,试图恢复平衡  tā tíng zài biānyuán, shìtú huīfù pínghéng  She paused on the edge, trying to regain her balance  She paused on the edge, trying to regain her balance
146     Elle s'arrête sur le bord et va essayer de rétablir son équilibre Она останавливается на краю и пытается восстановить равновесие. Ona ostanavlivayetsya na krayu i pytayetsya vosstanovit' ravnovesiye. 她在边缘上暂停下来,会力恢复平衡 tā zài biānyuán shàng zàntíng xiàlái, huì lì huīfù pínghéng 她在边缘上暂停下来,会力恢复平衡 She pauses on the edge and will try to restore her balance
147     Il n'a pas repris conscience Он не приходил в сознание On ne prikhodil v soznaniye 他没有恢复意识 tā méiyǒu huīfù yìshí He did not regain consciousness He did not regain consciousness
148      (se réveiller après avoir été inconscient)  (просыпайтесь после того, как потеряли сознание)  (prosypaytes' posle togo, kak poteryali soznaniye)  (失去知觉后醒来)  (shīqù zhījué hòu xǐng lái)  (wake up after being unconscious)  (wake up after being unconscious)
149     pour quelques jours в течение нескольких дней v techeniye neskol'kikh dney 在这几天 zài zhè jǐ tiān for several days for several days
150     Il s'est rétabli de la maladie pendant plusieurs jours Он вылечился от болезни несколько дней. On vylechilsya ot bolezni neskol'ko dney. 他好几天都疫有恢复知觉 tā hǎo jǐ tiān dū yì yǒu huīfù zhījué 他好几天都疫有恢复知觉 He recovered from the disease for several days
151     Yizo Yizo Yizo 乂三 yì sān 乂三 Yizo
152     (littéralement) pour revenir à un endroit que vous avez quitté (буквально) вернуться в то место, которое вы оставили (bukval'no) vernut'sya v to mesto, kotoroye vy ostavili (字面意思)回到您离开的地方 (zìmiàn yìsi) huí dào nín líkāi dìdìfāng (literaly) to get back to a place that you have left  (literaly) to get back to a place that you have left
153     Retour à (position d'origine) retour) Вернуться в (исходное положение) назад) Vernut'sya v (iskhodnoye polozheniye) nazad) 回到(原位)返回) huí dào (yuán wèi) fǎnhuí) 回到(位)返回) Back to (home position) back)
154     De retour là où tu es parti Вернуться туда, где ты ушел Vernut'sya tuda, gde ty ushel 回到你离开的地方 huí dào nǐ líkāi dì dìfāng 回到你离开的地方 Back to where you left
155     Ils ont finalement réussi à regagner la plage. Наконец им удалось вернуть себе пляж. Nakonets im udalos' vernut' sebe plyazh. 他们终于设法重新获得了海滩。 tāmen zhōngyú shèfǎ chóngxīn huòdéle hǎitān. They finally managed to regain the beach. They finally managed to regain the beach.
156     Ils sont finalement retournés à la plage Наконец они вернулись на пляж Nakonets oni vernulis' na plyazh 他们最后终于回到了海滩 Tāmen zuìhòu zhōngyú huí dàole hǎitān 他们最后终于回到了海滩 They finally returned to the beach
157     Ils ont finalement réussi à regagner la plage Наконец им удалось вернуть себе пляж Nakonets im udalos' vernut' sebe plyazh 他们终于逐步重新获得了了 tāmen zhōngyú zhúbù chóngxīn huòdéliǎoliǎo 他们终于设法重新获得了海滩 They finally managed to regain the beach
158     royal царственный tsarstvennyy 富豪 fùháo regal regal
159     typique d'un roi ou d'une reine, et donc impressionnant типично для короля или королевы и поэтому впечатляет tipichno dlya korolya ili korolevy i poetomu vpechatlyayet 典型的国王或王后,因此令人印象深刻 diǎnxíng de guówáng huò wánghòu, yīncǐ lìng rén yìnxiàng shēnkè typical of a king or queen, and therefore  impressive typical of a king or queen, and therefore impressive
160     Impériale; royale; luxueuse Императорский; королевский; роскошный Imperatorskiy; korolevskiy; roskoshnyy 帝王的;王室的;豪华的 dìwáng de; wángshì de; háohuá de 帝王的;王室的;豪华的 Imperial; royal; luxurious
161     pouvoir royal царственная сила tsarstvennaya sila 富豪力量 fùháo lìliàng regal  power  regal power
162     Royauté Царство Tsarstvo 王权 wángquán 王权  Kingship
163     la splendeur royale du palais царственное великолепие дворца tsarstvennoye velikolepiye dvortsa 宫殿的富丽堂皇 gōngdiàn de fùlì tánghuáng the regal  splendour of the  palace  the regal splendour of the palace
164     Le style luxueux du palais impérial Роскошный стиль императорского дворца Roskoshnyy stil' imperatorskogo dvortsa 帝王宫殿之豪华气派 dìwáng gōngdiàn zhī háohuá qìpài 帝王宫殿之豪华气派 The luxurious style of the imperial palace
165     La grandeur du palais Величие дворца Velichiye dvortsa 宫殿的富丽堂皇 gōngdiàn de fùlì tánghuáng 宫殿的富丽堂皇 The grandeur of the palace
166      Elle l'a congédié avec un geste royal  Она отпустила его царственным жестом  Ona otpustila yego tsarstvennym zhestom  她以富豪的姿态解雇了他  tā yǐ fùháo de zītài jiěgùle tā  She dismissed him with a regal  gesture  She dismissed him with a regal gesture
167     Elle a fait signe de le laisser partir Она почтительно жестом отпустила его Ona pochtitel'no zhestom otpustila yego 她以尊贵的神态殖民让他离开 tā yǐ zūnguì de shéntài zhímín ràng tā líkāi 她以尊贵的神态示意让他离开 She gestured with respect to let him go
168     comparer сравнить sravnit' 比较 bǐjiào compare  compare
169     Royal королевский korolevskiy 皇家的 huángjiā de royal royal
170     royalement царственно tsarstvenno 正规地 zhèngguī de regally  regally
171     régaler угощать ugoshchat' 款待 kuǎndài regale  regale
172     régaler qn avec qc pour amuser ou divertir qn avec des histoires; угощайте кого-нибудь чем-нибудь, чтобы развлечь или развлечь кого-нибудь историями; ugoshchayte kogo-nibud' chem-nibud', chtoby razvlech' ili razvlech' kogo-nibud' istoriyami; 有某人的某事使某人有趣或以故事为乐; yǒu mǒu rén de mǒu shì shǐ mǒu rén yǒuqù huò yǐ gùshì wéi lè; regale sb with sth to amuse or entertain sb with stories; regale sb with sth to amuse or entertain sb with stories;
173     blagues, etc. анекдоты и т. д. anekdoty i t. d. 笑话等 xiàohuà děng jokes, etc. jokes, etc.
174     (En racontant des histoires ou en racontant des blagues, etc.) pour être heureux (Рассказывая истории или анекдоты и т. Д.), Чтобы быть счастливым (Rasskazyvaya istorii ili anekdoty i t. D.), Chtoby byt' schastlivym (通过讲故事或说笑话等)愉悦,使高兴 (tōngguò jiǎng gùshì huò shuō xiàohuà děng) yúyuè, shǐ gāoxìng (通过讲故事或说笑话等)愉悦,使高兴 (By telling stories or telling jokes, etc.) to be happy
175     Il nous a régalés avec des histoires de ses jours en tant que pianiste de jazz Он потчевал нас рассказами о своих днях как джазовый пианист. On potcheval nas rasskazami o svoikh dnyakh kak dzhazovyy pianist. 他以爵士钢琴家的传奇故事吸引了我们 tā yǐ juéshì gāngqín jiā de chuánqí gùshì xīyǐnle wǒmen He regaled us with tales of his days as a jazz pianist He regaled us with tales of his days as a jazz pianist
176     Il nous a raconté son temps en tant que pianiste de jazz et nous a fait plaisir Он рассказал нам о времени, когда был джазовым пианистом, и порадовал нас. On rasskazal nam o vremeni, kogda byl dzhazovym pianistom, i poradoval nas. 他给我们讲述他当爵士乐钢琴师时的事,逗我们开心 tā gěi wǒmen jiǎngshù tā dāng juéshìyuè gāngqín shī shí de shì, dòu wǒmen kāixīn 他给我们讲述他当爵士乐钢琴师时的事,逗我们开心 He told us about his time as a jazz pianist and made us happy
177     insignes royaux регалии regalii 富豪 fùháo regalia regalia
178     les vêtements spéciaux portés ou les objets portés lors des cérémonies officielles специальная одежда или предметы, которые носят на официальных церемониях spetsial'naya odezhda ili predmety, kotoryye nosyat na ofitsial'nykh tseremoniyakh 正式仪式上穿的特殊衣服或随身携带的物品 zhèngshì yíshì shàng chuān de tèshū yīfú huò suíshēn xiédài de wùpǐn the special clothes that are worn or objects that are carried at official ceremonies  the special clothes that are worn or objects that are carried at official ceremonies
179     (Pour les occasions formelles) vêtements spéciaux, articles spéciaux (Для официальных случаев) специальная одежда, специальные предметы (Dlya ofitsial'nykh sluchayev) spetsial'naya odezhda, spetsial'nyye predmety (正式场合上的)特别服饰,特别物品 (zhèngshì chǎnghé shàng de) tèbié fúshì, tèbié wùpǐn (正式场合上的)特别服饰,特别物品 (For formal occasions) special clothing, special items
180     qui concerne рассматривать rassmatrivat' 看待 kàndài regard  regard
181     ~ sb / sth (avec qc) ~ sb / sth (с sth) ~ sb / sth (s sth) 〜sb / sth(with sth) 〜sb/ sth(with sth) ~ sb/sth (with sth)  ~ sb/sth (with sth)
182     ~ sb / sth comme sth pour penser à sb / sth d'une manière particulière ~ sb / sth as sth, чтобы думать о sb / sth особым образом ~ sb / sth as sth, chtoby dumat' o sb / sth osobym obrazom 〜sb / sth as sth以一种特殊的方式思考sb / sth 〜sb/ sth as sth yǐ yī zhǒng tèshū de fāngshì sīkǎo sb/ sth ~ sb/sth as sth to think about sb/sth in a particular way  ~ sb/sth as sth to think about sb/sth in a particular way
183     À envisager Учитывать Uchityvat' 将…认为;把…视为;看待 jiāng…rènwéi; bǎ…shì wéi; kàndài 认为;把视为; 看待 Consider
184     Son travail est très apprécié Ее работа очень ценится Yeye rabota ochen' tsenitsya 她的作品备受推崇 tā de zuòpǐn bèi shòu tuīchóng Her work is very highly regarded Her work is very highly regarded
185     Son travail est très apprécié Ее работа высоко ценится Yeye rabota vysoko tsenitsya 她的工作受到高度评价 tā de gōngzuò shòudào gāodù píngjià 的工到高度 Her work is highly regarded
186      Travailler par  Работа  Rabota  化的工作受  huà de gōngzuò shòu  化的工作受   Work by
187     Son travail est très apprécié Ее работа высоко ценится Yeye rabota vysoko tsenitsya 她的作品备受推崇崇 tā de zuòpǐn bèi shòu tuīchóng chóng 她的作品推崇 Her work is highly regarded
188     La peine capitale était considérée comme inhumaine et immorale Смертная казнь считалась бесчеловечной и аморальной. Smertnaya kazn' schitalas' beschelovechnoy i amoral'noy. 死刑被认为是不人道和不道德的 sǐxíng bèi rènwéi shì bùréndào hé bù dàodé de Capital punishment was regarded as inhuman and immoral Capital punishment was regarded as inhuman and immoral
189     La peine de mort était autrefois considérée comme inhumaine et immorale Смертная казнь раньше считалась бесчеловечной и аморальной Smertnaya kazn' ran'she schitalas' beschelovechnoy i amoral'noy 死刑过去被认为是非人道且不道德的 sǐxíng guòqù bèi rènwéi shìfēi réndào qiě bù dàodé de 死刑过去被认为是非人道且不道德的 The death penalty used to be considered inhumane and immoral
190     Il se considère comme un patriote. Считает себя патриотом. Schitayet sebya patriotom. 他认为自己是爱国者。 tā rènwéi zìjǐ shì àiguó zhě. He regards himself as a patriot. He regards himself as a patriot.
191     Il se considère comme un patriote Считает себя патриотом Schitayet sebya patriotom 他自认为是个爱国者 Tā zì rènwéi shìgè àiguó zhě 他自认为是个爱国者 He considers himself a patriot
192     Elle est largement considérée comme le successeur naturel du leader actuel Она широко считается естественной преемницей нынешнего лидера. Ona shiroko schitayetsya yestestvennoy preyemnitsey nyneshnego lidera. 她被广泛认为是现任领导人的自然接班人 tā bèi guǎngfàn rènwéi shì xiànrèn lǐngdǎo rén de zìrán jiēbān rén She is widely regarded as the current leader's natural successor She is widely regarded as the current leader's natural successor
193     On pense généralement qu'elle est le successeur naturel du leader actuel Принято считать, что она естественная преемница нынешнего лидера. Prinyato schitat', chto ona yestestvennaya preyemnitsa nyneshnego lidera. 人们普遍认为她是现任领导的当然继任者 rénmen pǔbiàn rènwéi tā shì xiànrèn lǐngdǎo dí dàng rán jìrèn zhě 人们普遍认为她是现任领导的当然继任者 It is generally believed that she is the natural successor to the current leader
194     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
195     regarder qn / qc, surtout d'une manière particulière смотреть на sb / sth, особенно по-особенному smotret' na sb / sth, osobenno po-osobennomu 看某人某事 kàn mǒu rén mǒu shì to look at sb/sth, especially in a particular way  to look at sb/sth, especially in a particular way
196     (Surtout d'une certaine manière) (Особенно определенным образом) (Osobenno opredelennym obrazom) (尤指以某种方式)洼视,凝视 (yóu zhǐ yǐ mǒu zhǒng fāngshì) wā shì, níngshì (尤指以某种方式)洼视,凝视  (Especially in a certain way) stare
197     synonyme contempler синоним созерцать sinonim sozertsat' 同义词考虑 tóngyìcí kǎolǜ synonym contemplate synonym contemplate
198     il nous a regardés avec suspicion он смотрел на нас подозрительно on smotrel na nas podozritel'no 他怀疑地看着我们 tā huáiyí de kànzhe wǒmen he regarded us suspiciously he regarded us suspiciously
199     Regarde-nous avec suspicion Смотри на нас с подозрением Smotri na nas s podozreniyem 以怀疑的眼光看着我们 yǐ huáiyí de yǎnguāng kànzhe wǒmen 以怀疑的眼光看着我们 Look at us with suspicion
200     Il nous a regardés avec suspicion Он подозрительно посмотрел на нас On podozritel'no posmotrel na nas 他怀疑地看着我们 tā huáiyí de kànzhe wǒmen 怀疑地看着我们 He looked at us suspiciously
201     Ne pas manger Не ешьте Ne yesh'te 不吃 bù chī note at note at
202     Regardez смотрю smotryu kàn look look
203     Regardez Смотреть Smotret' kàn Look
204     en ce qui concerne qn / qc что касается sb / sth chto kasayetsya sb / sth 关于某人/某事 guānyú mǒu rén/mǒu shì as regards sb/sth as regards sb/sth
205     À propos de quelqu'un / quelque chose О ком-то / о чем-то O kom-to / o chem-to 关于某人/某事 guānyú mǒu rén/mǒu shì 于某人/某事 About someone/something
206                  
207     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
208     concernant ou en relation avec qn / qc относительно или в связи с sb / sth otnositel'no ili v svyazi s sb / sth 与某人有关或与某人有关 yǔ mǒu rén yǒuguān huò yǔ mǒu rén yǒuguān concerning or in connection with sb/sth  concerning or in connection with sb/sth
209     À propos; comme pour О; как для O; kak dlya 关于;至于 guānyú; zhìyú 于;至于 About; as for
210     J'ai peu d'informations sur son aptitude pour le poste. Quant à savoir si elle convient pour ce poste, je n'ai aucun commentaire У меня мало информации о ее пригодности для этого поста. Что касается того, подходит ли она для этого поста, у меня нет комментариев U menya malo informatsii o yeye prigodnosti dlya etogo posta. Chto kasayetsya togo, podkhodit li ona dlya etogo posta, u menya net kommentariyev 关于她是否适合担任该职位,我知之甚少。至于说她是否适合这个职位,我无可奉告 guānyú tā shìfǒu shìhé dānrèn gāi zhíwèi, wǒ zhīzhī shèn shǎo. Zhìyú shuō tā shìfǒu shìhé zhège zhíwèi, wǒ wú kě fènggào I have little information as regards her fitness for the post.至于说她是否适合这个职位,我无可奉告 I have little information as regards her fitness for the post. As for whether she is suitable for this post, I have no comment
211     en ce qui concerne le premier point de votre lettre ... что касается первого пункта вашего письма ... chto kasayetsya pervogo punkta vashego pis'ma ... 关于您的来信中的第一点... guānyú nín de láixìn zhōng de dì yīdiǎn... as regards the first point in your letter... as regards the first point in your letter...
212     ... À propos du premier point mentionné dans votre lettre ... ... О первом пункте, упомянутом в вашем письме ... ... O pervom punkte, upomyanutom v vashem pis'me ... ...关于你信中所提到的第一点... ... Guānyú nǐ xìn zhōng suǒ tí dào de dì yī diǎn... ...关于你信中所提到的第一点 ...About the first point mentioned in your letter...
213     ~ à / pour qn / qc ~ к / для сб / ст ~ k / dlya sb / st 〜至/为某人/某事 〜Zhì/wèi mǒu rén/mǒu shì to/for sb/sth ~to/for sb/sth
214     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
215     attention ou pensée et soins pour qn / qc внимание или мысли и забота о sb / sth vnimaniye ili mysli i zabota o sb / sth 对某人关注或关注 duì mǒu rén guānzhù huò guānzhù attention to or thought and care for sb/sth  attention to or thought and care for sb/sth
216     Attention Внимание Vnimaniye 注意;关注;关心 zhùyì; guānzhù; guānxīn 注意;关注;关心 Attention
217     faire qc avec peu / peu / pas de respect / ou qn / qc делать что-то с скудным / мало / без внимания / или с / с delat' chto-to s skudnym / malo / bez vnimaniya / ili s / s 做某事,很少/很少/无视/或某事 zuò mǒu shì, hěn shǎo/hěn shǎo/wúshì/huò mǒu shì to do sth with scant/little/no regard/or sb/sth  to do sth with scant/little/no regard/or sb/sth
218     Ne pas faire beaucoup / à peine / ne pas se soucier de quelqu'un / quelque chose du tout Не очень много / почти / не заботясь о ком-то / вообще о чем-то Ne ochen' mnogo / pochti / ne zabotyas' o kom-to / voobshche o chem-to 做事不怎么/几乎不/根本不顾及某人/某事物 zuòshì bù zě me/jīhū bù/gēnběn bùgù jí mǒu rén/mǒu shìwù 做事不怎么 / 几乎不/根本不顾及某人/某事物 Not doing very much / hardly / not caring about someone / something at all
219     avoir / payer / montrer peu de respect pour les biens d'autrui иметь / платить / проявлять мало внимания к собственности других людей imet' / platit' / proyavlyat' malo vnimaniya k sobstvennosti drugikh lyudey 对他人的财产不屑一顾 duì tārén de cáichǎn bùxiè yī gù to have/pay/show little regard for other people’s property 不大爱惜别人的财物 to have/pay/show little regard for other people’s property
220     il conduisait sans tenir compte des limites de vitesse он ехал без оглядки на ограничения скорости on yekhal bez oglyadki na ogranicheniya skorosti 他开车时没有考虑速度限制 tā kāichē shí méiyǒu kǎolǜ sùdù xiànzhì he was driving without regard to speed limits he was driving without regard to speed limits
221     Il conduit la voiture et ignore du tout la limite de vitesse Он водит машину и вообще игнорирует ограничение скорости On vodit mashinu i voobshche ignoriruyet ogranicheniye skorosti 他开着车,根本不理会速度限制 tā kāizhe chē, gēnběn bù lǐhuì sùdù xiànzhì 他开着车,根本不理会速度限制 He drives the car and ignores the speed limit at all
222     Les services sociaux devraient tenir dûment compte des besoins des quartiers défavorisés. Социальные службы должны уделять должное внимание потребностям городских районов. Sotsial'nyye sluzhby dolzhny udelyat' dolzhnoye vnimaniye potrebnostyam gorodskikh rayonov. 社会服务部门应适当考虑城市中心地区的需求。 shèhuì fúwù bùmén yīng shìdàng kǎolǜ chéngshì zhōngxīn dìqū de xūqiú. Social  services should pay proper regard to the needs of inner-city areas. Social services should pay proper regard to the needs of inner-city areas.
223      Les agences de services sociaux devraient accorder l'attention voulue aux besoins des bidonvilles urbains  Агентства социальных услуг должны уделять должное внимание потребностям городских трущоб.  Agentstva sotsial'nykh uslug dolzhny udelyat' dolzhnoye vnimaniye potrebnostyam gorodskikh trushchob.  社会服务机构应该对市中心贫民区的需要给予应有的关注  Shèhuì fúwù jīgòu yīnggāi duì shì zhōngxīn pínmín qū de xūyào jǐyǔ yīng yǒu de guānzhù  社会服务机构应该对市中心贫民区的需要给予应有的关注  Social service agencies should pay due attention to the needs of urban slums
224     Les services sociaux devraient tenir dûment compte des besoins des centres urbains. . Департаменты социального обслуживания должны уделять должное внимание потребностям городских центров. . Departamenty sotsial'nogo obsluzhivaniya dolzhny udelyat' dolzhnoye vnimaniye potrebnostyam gorodskikh tsentrov. . 社会服务部门应适当考虑城市中心地区的需求。。 shèhuì fúwù bùmén yīng shìdàng kǎolǜ chéngshì zhōngxīn dìqū de xūqiú.. 社会服务部门应适当考虑城市中心地区的需求。。 Social service departments should give due consideration to the needs of urban centers. .
225     ~ (Pour qn / qc) ~ (Для сбн / стч) ~ (Dlya sbn / stch) 〜(用于某人/某某) 〜(Yòng yú mǒu rén/mǒu mǒu) for sb/sth)  ~ (For sb/sth)
226     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
227      respect ou admiration pour qn  уважение или восхищение кем-либо  uvazheniye ili voskhishcheniye kem-libo  对某人的尊重或钦佩  duì mǒu rén de zūnzhòng huò qīnpèi  respect or admiration for sb   respect or admiration for sb
228     Le respect Уважение Uvazheniye 尊重;尊敬;敬佩 zūnzhòng; zūnjìng; jìngpèi 尊重;尊敬;敬佩 Respect
229     Il la tenait en haute estime Он высоко ценил ее On vysoko tsenil yeye 他高度赞赏她 tā gāodù zànshǎng tā He held her in high regard  He held her in high regard
230     (avait une bonne opinion d'elle) (имел о ней хорошее мнение) (imel o ney khorosheye mneniye) (对她有好感) (duì tā yǒu hǎogǎn) (had a good opinion of her) (had a good opinion of her)
231     Il la respecte beaucoup Он ее очень уважает On yeye ochen' uvazhayet 他对她非常敬重 tā duì tā fēicháng jìngzhòng 他对她非常敬重 He respects her very much
232     avait une grande considération pour ses capacités очень ценил его способности ochen' tsenil yego sposobnosti 非常重视他的能力 fēicháng zhòngshì tā de nénglì had great regard for his abilities had great regard for his abilities
233     Je l'admire comme la capacité Я восхищаюсь им как способностями YA voskhishchayus' im kak sposobnostyami 我非仑敬佩他如能力 wǒ fēi lún jìngpèi tā rú nénglì 我非侖敬佩他如能力 I admire him like ability
234     Cordialement С уважением S uvazheniyem 问候 wènhòu regards regards
235      utilisé pour envoyer de bons voeux à qn à la fin d'une lettre, ou lorsque vous demandez à qn de donner vos bons voeux à une autre personne qui n'est pas présente  используется для отправки добрых пожеланий кому-то в конце письма или когда просят кого-то передать ваши добрые пожелания другому человеку, которого нет  ispol'zuyetsya dlya otpravki dobrykh pozhelaniy komu-to v kontse pis'ma ili kogda prosyat kogo-to peredat' vashi dobryye pozhelaniya drugomu cheloveku, kotorogo net  在信末尾或要求某人向不在场的另一个人表示良好祝愿时向某人致以良好祝愿  zài xìn mòwěi huò yāoqiú mǒu rén xiàng bù zàichǎng de lìng yīgè rén biǎoshì liánghǎo zhùyuàn shí xiàng mǒu rén zhì yǐ liánghǎo zhùyuàn  used to send good wishes to sb at the end of a letter, or when asking sb to give your good wishes to another person who is not present   used to send good wishes to sb at the end of a letter, or when asking sb to give your good wishes to another person who is not present
236     (Utilisé à la fin d'une lettre ou pour transmettre des salutations) (Используется в конце письма или для передачи приветствия) (Ispol'zuyetsya v kontse pis'ma ili dlya peredachi privetstviya) (用于初步结尾或转达问候)致意,问候 (yòng yú chūbù jiéwěi huò zhuǎndá wènhòu) zhìyì, wènhòu (用于信函结尾或转达问候)致意,问候 (Used at the end of a letter or to convey greetings)
237     Cordialement, Bien à vous. С уважением, Ваш .. S uvazheniyem, Vash .. 亲切的问候,你的.. qīnqiè de wènhòu, nǐ de.. with kind regards, Yours .. with kind regards, Yours ..
238     Cordialement, votre ... С уважением, ваш ... S uvazheniyem, vash ... 亲切的问候,你的.. Qīnqiè de wènhòu, nǐ de.. 亲切的问候,你的.. Kind regards, your...
239     Sincèrement, ... Sincèrement С уважением, ... Искренне S uvazheniyem, ... Iskrenne 谨此致意,…敬上 Jǐn cǐ zhìyì,…jìng shàng 致意,…敬上 Sincerely,... Sincerely
240     seulement только tol'ko zhǐ only
241     Cordialement Искренне Iskrenne jǐn Sincerely
242     ce этот etot this
243     Donne mes salutations à ton frère quand tu le vois Передай своему брату привет, когда увидишь его Pereday svoyemu bratu privet, kogda uvidish' yego 见到弟弟,向我致以问候 jiàn dào dì dì, xiàng wǒ zhì yǐ wènhòu Give your brother my regards when you see him Give your brother my regards when you see him
244     Quand tu vois ton frère, dis-lui bonjour Когда увидишь своего брата, поздоровайся с ним Kogda uvidish' svoyego brata, pozdorovaysya s nim 看到你哥哥时,代我向他问好 kàn dào nǐ gēgē shí, dài wǒ xiàng tā wènhǎo 看到你哥哥时,代我向他问好 When you see your brother, say hello to him
245     avoir égard à qc уважать что-то uvazhat' chto-to 考虑到某事 kǎolǜ dào mǒu shì have regard to sth  have regard to sth
246     loi закон zakon law law
247     se souvenir et réfléchir attentivement à qc помнить и тщательно обдумывать что-нибудь pomnit' i tshchatel'no obdumyvat' chto-nibud' 记住并仔细考虑某事 jì zhù bìng zǐxì kǎolǜ mǒu shì to remember and think carefully about sth  to remember and think carefully about sth
248     Rappelles toi Помните Pomnite 记住;记仔细考虑 jì zhù; jì zǐxì kǎolǜ 记住;记仔细考虑 Remember
249     il est toujours nécessaire de tenir compte des termes du contrat всегда необходимо учитывать условия контракта vsegda neobkhodimo uchityvat' usloviya kontrakta 总是有必要考虑合同条款 zǒng shì yǒu bìyào kǎolǜ hétóng tiáokuǎn it is always necessary to have regard to the terms of the contract it is always necessary to have regard to the terms of the contract
250      N'oubliez pas que les termes du contrat sont toujours nécessaires  Помните, что условия контракта необходимы всегда  Pomnite, chto usloviya kontrakta neobkhodimy vsegda  记住合同条款总是必要的  jì zhù hétóng tiáokuǎn zǒng shì bìyào de  记住合同条款总是必要的  Remember that contract terms are always necessary
251     Il est toujours nécessaire de tenir compte des termes du contrat Всегда необходимо учитывать условия договора Vsegda neobkhodimo uchityvat' usloviya dogovora 总是有必要考虑合同条款 zǒng shì yǒu bìyào kǎolǜ hétóng tiáokuǎn 总是有必要考虑合同条款 It is always necessary to consider contract terms
252     à cet égard в этом / этом отношении v etom / etom otnoshenii 在这方面 zài zhè fāngmiàn in this /that regard  in this /that regard
253     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
254     concernant ce qui vient d'être mentionné относительно того, что только что было упомянуто otnositel'no togo, chto tol'ko chto bylo upomyanuto 关于刚才提到的 guānyú gāngcái tí dào de concerning what has just been mentioned  concerning what has just been mentioned
255     A cet égard В этом отношении V etom otnoshenii 在这方面;古这一点上 zài zhè fāngmiàn; gǔ zhè yī diǎn shàng 在这方面;古这一点上 In this respect
256     Je n'ai rien à dire à ce sujet Мне нечего сказать по этому поводу Mne nechego skazat' po etomu povodu 在这方面我无话可说 zài zhè fāngmiàn wǒ wú huà kě shuō I have nothing to say in this regard I have nothing to say in this regard
257     À cet égard, je n'ai rien à dire По этому поводу мне нечего сказать Po etomu povodu mne nechego skazat' 在这方面,我没什么要说向了 zài zhè fāngmiàn, wǒ méishénme yào shuō xiàngle 在这方面,我没什么要说向了 In this regard, I have nothing to say
258 dans / en ce qui concerne qn / qc concernant qc / qc в / относительно sb / sth относительно sb / sth v / otnositel'no sb / sth otnositel'no sb / sth 关于某人/某事 guānyú mǒu rén/mǒu shì in/with regard to sb/sth concerning sb/sth  in/with regard to sb/sth concerning sb/sth
259     À propos Около Okolo 关于;至于 guānyú; zhìyú 关于;至于 About
260 les lois d’un pays relatives aux droits de l’homme законы страны в отношении прав человека zakony strany v otnoshenii prav cheloveka 一国有关人权的法律 yī guó yǒuguān rénquán de fǎlǜ a country’s laws in regard to human rights  a country’s laws in regard to human rights
261     -Les lois sur les droits de l'homme d'un pays #NOME? #NOME? —个国家关于人权的法律 —gè guójiā guānyú rénquán de fǎlǜ —个国家关于人权的法律 -A country’s human rights laws
262 la position de l'entreprise en matière d'heures supplémentaires est précisée dans leurs contrats позиция компании в отношении сверхурочной работы четко отражена в их контрактах pozitsiya kompanii v otnoshenii sverkhurochnoy raboty chetko otrazhena v ikh kontraktakh 合同中明确了公司在加班方面的立场 hétóng zhōng míngquèle gōngsī zài jiābān fāngmiàn de lìchǎng the company's position with regard to overtime is made clear in their contracts the company's position with regard to overtime is made clear in their contracts
263     La position de l'entreprise sur les heures supplémentaires est clairement énoncée dans le contrat Позиция компании в отношении сверхурочной работы четко изложена в контракте. Pozitsiya kompanii v otnoshenii sverkhurochnoy raboty chetko izlozhena v kontrakte. 公司关于加班的立场在合同中有明确说明 gōngsī guānyú jiābān de lìchǎng zài hétóng zhōng yǒu míngquè shuōmíng 公司关于加班的立场在合同中有明确说明 The company’s position on overtime is clearly stated in the contract
264 Plus à больше на bol'she na 更多 gèng duō more at  more at
265 comme так как tak kak as as
266 En ce qui concerne относительно otnositel'no 关于 guānyú regarding  regarding
267  concernant sb / qc; à propos de qn / qc  о сб / стч; о сб / стч  o sb / stch; o sb / stch  关于某人大约某人  guānyú mǒu rén dàyuē mǒu rén  concerning sb/sth; about sb/sth  concerning sb/sth; about sb/sth
268      Concernant; Quant à:  Что касается; Что касается:  Chto kasayetsya; Chto kasayetsya:  关于;至于:  guānyú; zhìyú:  关于;至于:  Regarding; As for:
269 Elle n'a rien dit concernant votre demande Она ничего не сказала по вашему запросу Ona nichego ne skazala po vashemu zaprosu 她没有对你的要求说什么 Tā méiyǒu duì nǐ de yāoqiú shuō shénme She has said nothing regarding your request She has said nothing regarding your request
270     Elle n'a rien dit de ta demande Она ничего не сказала о вашем запросе Ona nichego ne skazala o vashem zaprose 关于你的要求,她什么也没说 guānyú nǐ de yāoqiú, tā shénme yě méi shuō 关于你的要求, 她什么也没说 She didn't say anything about your request