|
|
|
A |
M |
I |
A |
C |
|
E |
|
|
D |
FRANCAIS |
RUSSE |
RUSSE |
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS ANGLAIS |
ANGLAIS |
1 |
|
NEXT |
un flux constant de
réfugiés de la zone de guerre |
постоянный
поток
беженцев из
зоны боевых действий |
postoyannyy potok
bezhentsev iz zony boyevykh deystviy |
来自战区的大量难民涌入 |
Láizì zhànqū de
dàliàng nànmín yǒng rù |
a
steady flow of refugees from the war zone |
a steady flow of
refugees from the war zone |
2 |
|
PRECEDENT |
Réfugiés de la zone
de guerre |
Беженцы
непрерывно
выходят из
зоны боевых
действий |
Bezhentsy nepreryvno
vykhodyat iz zony boyevykh deystviy |
从交战地区不断涌出的难民 |
cóng jiāozhàn
dìqū bùduàn yǒng chū de nànmín |
从交战地区不断涌出的难民 |
Refugees continuously
pouring out from the war zone |
3 |
|
pc |
réfugiés politiques /
économiques |
политические
/
экономические
беженцы |
politicheskiye /
ekonomicheskiye bezhentsy |
政治/经济难民 |
zhèngzhì/jīngjì
nànmín |
political/ economic refugees |
political/ economic
refugees |
4 |
1 |
5g |
Asile politique;
réfugiés causés par la crise économique |
Политическое
убежище;
беженцы,
вызванные экономическим
кризисом |
Politicheskoye
ubezhishche; bezhentsy, vyzvannyye ekonomicheskim krizisom |
政治避难者;由于经济危机而造成的难民 |
zhèngzhì bìnàn
zhě; yóuyú jīngjìwéijī ér zàochéng de nànmín |
政治避难者;由于经济危机而造成的难民 |
Political asylum;
refugees caused by the economic crisis |
5 |
2 |
mobiles |
un camp de réfugiés |
лагерь
беженцев |
lager' bezhentsev |
难民营 |
nànmín yíng |
a refugee camp |
a refugee camp |
6 |
3 |
ALLEMAND |
Camp de réfugiés |
Лагерь
беженцев |
Lager' bezhentsev |
难民营 |
nànmín yíng |
难民营 |
Refugee camp |
7 |
4 |
ANGLAIS |
éclatant |
сияющий |
siyayushchiy |
富丽堂皇 |
fùlì tánghuáng |
refulgent |
refulgent |
8 |
5 |
ARABE |
Magnifique |
Великолепный |
Velikolepnyy |
富丽堂皇 |
fùlì tánghuáng |
富丽堂皇 |
Magnificent |
9 |
6 |
BENGALI |
formel |
формальный |
formal'nyy |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
10 |
7 |
CHINOIS |
tres brillant |
очень
яркий |
ochen' yarkiy |
很亮 |
hěn liàng |
very bright |
very bright |
11 |
8 |
ESPAGNOL |
Tres brillant |
Очень
яркий |
Ochen' yarkiy |
很亮 |
hěn liàng |
很亮 |
Very bright |
12 |
9 |
FRANCAIS |
Très lumineux;
brillant; brillant |
Очень
яркий; яркий;
блестящий |
Ochen' yarkiy;
yarkiy; blestyashchiy |
十分明;亮的;灿烂的 |
shífēn míng;
liàng de; cànlàn de |
十分明; 亮的;灿烂的 |
Very bright; bright;
brilliant |
13 |
10 |
HINDI |
rembourser |
возвращать
деньги |
vozvrashchat' den'gi |
退还 |
tuìhuán |
refund |
refund |
14 |
11 |
JAPONAIS |
une somme d'argent qui vous est remboursée,
notamment parce que vous avez payé trop cher ou parce que vous avez renvoyé
des marchandises dans un magasin / magasin |
денежная
сумма,
которая
возвращается
вам,
особенно
если вы
заплатили
слишком много
или вернули
товар в
магазин /
магазин |
denezhnaya summa, kotoraya vozvrashchayetsya
vam, osobenno yesli vy zaplatili slishkom mnogo ili vernuli tovar v magazin /
magazin |
退还给您的款项,特别是因为您支付了过多或因为您将商品退还给商店/商店 |
tuìhuán gěi nín de kuǎnxiàng,
tèbié shì yīnwèi nín zhīfùleguò duō huò yīnwèi nín
jiāng shāngpǐn tuìhuán gěi shāngdiàn/shāngdiàn |
a sum of money that is paid back to you,
especially because you paid too much or because you returned goods to a
shop/store |
a sum of money that is paid back to you,
especially because you paid too much or because you returned goods to a
shop/store |
15 |
12 |
PANJABI |
Rembourser |
Возврат;
возврат;
сумма
возврата |
Vozvrat; vozvrat;
summa vozvrata |
退款;返还款;偿连金额 |
tuì kuǎn;
fǎnhuán kuǎn; cháng lián jīn'é |
退款;返还款;偿连金额 |
Refund |
16 |
13 |
POLONAIS |
un remboursement
d'impôt |
возврат
налога |
vozvrat naloga |
退税 |
tuìshuì |
a
tax refund |
a tax refund |
17 |
|
PORTUGAIS |
Remboursement d'impôt |
Возврат
налога |
Vozvrat naloga |
税金回归 |
shuìjīn
huíguī |
税金退款 |
Tax refund |
18 |
|
RUSSE |
réclamer / demander /
recevoir un remboursement |
требовать
/ требовать /
получать
возмещение |
trebovat' / trebovat'
/ poluchat' vozmeshcheniye |
要求/要求/接收退款 |
yāoqiú/yāoqiú/jiēshōu
tuì kuǎn |
to
claim/demand/receive a refund |
to
claim/demand/receive a refund |
19 |
|
help1 |
Demander / accepter
le remboursement |
Запросить
/ принять
возврат |
Zaprosit' / prinyat'
vozvrat |
要求/接受退款 |
yāoqiú/jiēshòu
tuì kuǎn |
要求/ 接受退款 |
Request / accept
refund |
20 |
|
help3 |
Demander / demander /
recevoir un remboursement |
Запрос
/ запрос /
получение
возврата |
Zapros / zapros /
polucheniye vozvrata |
要求/要求/收到退款 |
yāoqiú/yāoqiú/shōu
dào tuì kuǎn |
要求/要求/收到退款 |
Request/request/receive
refund |
21 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
Pour toujours |
Навсегда |
Navsegda |
永 |
yǒng |
永 |
Forever |
22 |
|
http://akirameru.free.fr |
mendicité |
попрошайничество |
poproshaynichestvo |
求 |
qiú |
求 |
begging |
23 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
il y a un retard de
22 heures ou plus, vous recevrez un remboursement complet du prix de votre
voyage |
имеется
задержка на 22
часа и более,
вы получите
полный
возврат
стоимости
поездки |
imeyetsya zaderzhka
na 22 chasa i boleye, vy poluchite polnyy vozvrat stoimosti poyezdki |
延迟22小时或更长时间,您将获得全额退款 |
yánchí 22
xiǎoshí huò gèng cháng shíjiān, nín jiāng huòdé quán é tuì
kuǎn |
there
is a delay of 22 hours or more, you will receive a full
refund of the price of your trip |
there is a delay of
22 hours or more, you will receive a full refund of the price of your trip |
24 |
|
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
Si le retard atteint
ou dépasse 12 heures, vous obtiendrez un remboursement complet des frais de
voyage |
Если
задержка
достигает
или
превышает 12
часов, вы
получите
полный
возврат
транспортных
расходов. |
Yesli zaderzhka
dostigayet ili prevyshayet 12 chasov, vy poluchite polnyy vozvrat
transportnykh raskhodov. |
如果耽搁达到或超过12小时,你会得到旅费全额退款 |
rúguǒ
dāngē dádào huò chāoguò 12 xiǎoshí, nǐ huì dédào
lǚfèi quán é tuì kuǎn |
如果耽搁达到或超过12小时,你会得到旅费全额退款 |
If the delay reaches
or exceeds 12 hours, you will get a full refund of the travel expenses |
25 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
~ qch (à qn) |
~ sth (в
сб) |
~ sth (v sb) |
〜(某人) |
〜(mǒu
rén) |
〜sth (to sb) |
~sth (to sb) |
26 |
|
http://akirameru.free.fr |
~ sb qc pour rendre sb leur argent, surtout
parce qu'ils ont trop payé ou parce qu'ils ne sont pas satisfaits de ce
qu'ils ont acheté |
~ sb sth,
чтобы
вернуть
кому-либо
свои деньги,
особенно
потому, что
они
заплатили
слишком
много или
потому что
они
недовольны
тем, что они
купили |
~ sb sth, chtoby vernut' komu-libo svoi
den'gi, osobenno potomu, chto oni zaplatili slishkom mnogo ili potomu chto
oni nedovol'ny tem, chto oni kupili |
某人退还某人的钱,特别是因为他们支付了太多或对购买的东西不满意 |
mǒu rén tuìhuán mǒu rén de qián,
tèbié shì yīnwèi tāmen zhīfùle tài duō huò duì
gòumǎi de dōngxī bù mǎnyì |
~ sb sth to give sb their money back, especially because they have paid
too much or because they are not satisfied with sth they bought |
~ sb sth to give sb their money back,
especially because they have paid too much or because they are not satisfied
with sth they bought |
27 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
Remboursement;
remboursement (paiement); remboursement |
Возврат;
возврат
(оплата);
возмещение |
Vozvrat; vozvrat
(oplata); vozmeshcheniye |
退还;退(款);偿付 |
tuìhuán; tuì
(kuǎn); chángfù |
退还;退(款);偿付 |
Refund; refund
(payment); reimbursement |
28 |
|
lexos |
synonyme |
синоним |
sinonim |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
29 |
|
27500 |
rembourser |
возмещать |
vozmeshchat' |
补偿 |
bǔcháng |
reimburse |
reimburse |
30 |
|
abc image |
Les ticfcets ne
peuvent pas être échangés ni remboursés |
Ticfcets
не подлежат
обмену или
возврату
денег |
Ticfcets ne podlezhat
obmenu ili vozvratu deneg |
Ticfcets不能兑换或退款 |
Ticfcets bùnéng
duìhuàn huò tuì kuǎn |
Ticfcets
cannot be exchanged or money refunded |
Ticfcets cannot be
exchanged or money refunded |
31 |
|
KAKUKOTO |
Les billets ne sont
pas remboursables |
Билеты
возврату не
подлежат |
Bilety vozvratu ne
podlezhat |
门票不可退换 |
ménpiào bùkě
tuìhuàn |
门票不可退换 |
Tickets are not
refundable |
32 |
|
arabe |
Nous vous
rembourserons intégralement votre argent si vous n'êtes pas entièrement
satisfait |
Мы
вернем вам
деньги в
полном
объеме, если
вы не
полностью
удовлетворены |
My vernem vam den'gi
v polnom ob"yeme, yesli vy ne polnost'yu udovletvoreny |
如果您不满意,我们将全额退款给您 |
rúguǒ nín bù
mǎnyì, wǒmen jiāng quán é tuì kuǎn gěi nín |
We
will refund your money to you in full
if you are not entirely satisfied |
We will refund your
money to you in full if you are not entirely satisfied |
33 |
|
JAPONAIS |
Si vous n'êtes pas
entièrement satisfait, nous vous rembourserons le montant total |
Если
вы не
полностью
удовлетворены,
мы вернем
вам полную
сумму |
Yesli vy ne
polnost'yu udovletvoreny, my vernem vam polnuyu summu |
如果你并不感到完全满意,我们会退还全部金额 |
rúguǒ nǐ
bìng bù gǎndào wánquán mǎnyì, wǒmen huì tuìhuán quánbù
jīn'é |
如果你并不感到完全满意,我们会退还全部金额 |
If you are not
completely satisfied, we will refund the full amount |
34 |
|
chinois |
Nous vous
rembourserons intégralement |
мы
вернем вам
деньги
полностью |
my vernem vam den'gi
polnost'yu |
我们将全额退还您的款项 |
Wǒmen jiāng quán é tuìhuán nín de
kuǎnxiàng |
we
will refund your money in full |
we
will refund your money in full |
35 |
|
chinois |
Nous vous
rembourserons tout votre argent |
Вернем
вам все
деньги |
Vernem vam vse den'gi |
我们会退还你所有的钱 |
wǒmen huì
tuìhuán nǐ suǒyǒu de qián |
我们会退还你所有的钱 |
We will refund all
your money |
36 |
|
pinyin |
remboursable |
возмещаемый |
vozmeshchayemyy |
可退还 |
kě tuìhuán |
refundable |
refundable |
37 |
|
wanik |
un dépôt remboursable |
возвращаемый
депозит |
vozvrashchayemyy
depozit |
可退还的押金 |
kě tuìhuán de
yājīn |
a
refundable deposit |
a refundable deposit |
38 |
|
http://wanglik.free.fr/ |
Dépôt remboursable |
Возмещаемый
взнос |
Vozmeshchayemyy vznos |
可退还的保证金 |
kě tuìhuán de
bǎozhèngjīn |
可退还的保证金 |
Refundable deposit |
39 |
|
navire |
Les billets ne sont pas remboursables |
Билеты
возврату не
подлежат |
Bilety vozvratu ne podlezhat |
门票不予退还 |
ménpiào bù yǔ tuìhuán |
Tickets are not refundable |
Tickets are not refundable |
40 |
|
http://tvanclik.free.fr/ |
Aucun remboursement |
Нет
возврата |
Net vozvrata |
不能退票 |
bùnéng tuìpiào |
不能退票 |
No refund |
41 |
|
les chinois |
remettre à neuf |
отремонтировать |
otremontirovat' |
翻新 |
fānxīn |
refurbish |
refurbish |
42 |
|
kana_alfa |
pour nettoyer et décorer une pièce, un
bâtiment, etc. afin de le rendre plus attrayant, plus utile, etc. |
убирать
и украшать
комнату,
здание и т. д.,
чтобы
сделать его
более
привлекательным,
полезным и т.
д. |
ubirat' i ukrashat' komnatu, zdaniye i t.
d., chtoby sdelat' yego boleye privlekatel'nym, poleznym i t. d. |
清洁和装饰房间,建筑物等以使其更具吸引力,更有用等。 |
qīngjié hé zhuāngshì
fángjiān, jiànzhú wù děng yǐ shǐ qí gèng jù
xīyǐn lì, gèng yǒuyòng děng. |
to clean and decorate a room, building, etc.
in order to make it more attractive, more useful, etc. |
to clean and decorate a room, building, etc.
in order to make it more attractive, more useful, etc. |
43 |
|
|
Re-décorer |
Заново
украсить |
Zanovo ukrasit' |
再装修;整理装修 |
Zài
zhuāngxiū; zhěnglǐ zhuāngxiū |
再装修;清理装修 |
Re-decorate |
44 |
|
|
remise à neuf |
ремонт |
remont |
翻新 |
fānxīn |
refurbishment |
refurbishment |
45 |
|
|
L'hôtel est fermé
pour rénovation |
Отель
закрыт на
ремонт. |
Otel' zakryt na
remont. |
酒店已关闭,无法整修 |
jiǔdiàn yǐ
guānbì, wúfǎ zhěngxiū |
The
hotel is closed for refurbishment |
The hotel is closed
for refurbishment |
46 |
|
|
Hôtel fermé pour
rénovation |
Отель
закрыт на
реконструкцию |
Otel' zakryt na
rekonstruktsiyu |
酒店停业整修 |
jiǔdiàn tíngyè
zhěngxiū |
酒店停业整修 |
Hotel closed for
renovation |
47 |
|
|
refus |
отказ |
otkaz |
拒绝 |
jùjué |
refusal |
refusal |
48 |
|
|
~ (de qc) |
~ (из
стх) |
~ (iz stkh) |
〜(某物) |
〜(mǒu wù) |
~ (of sth) |
~ (of sth) |
49 |
|
|
~ (faire qc) |
~
(делать
что-то) |
~ (delat' chto-to) |
〜(做某事) |
〜(zuò mǒu
shì) |
~ (to do sth) |
~ (to do sth) |
50 |
|
|
un acte de dire ou de
montrer que vous ne ferez pas, ne donnerez ou n'accepterez pas qc |
акт
выражения
или
демонстрации
того, что вы
не будете
делать,
давать или
принимать
что-либо |
akt vyrazheniya ili
demonstratsii togo, chto vy ne budete delat', davat' ili prinimat' chto-libo |
表示或表明您不会,不会给予或接受某物的行为 |
biǎoshì huò
biǎomíng nín bù huì, bù huì jǐyǔ huò jiēshòu mǒu wù
de xíngwéi |
an
act of saying or showing that you will not do, give or accept sth |
an act of saying or
showing that you will not do, give or accept sth |
51 |
|
|
Refuser |
Отказываться |
Otkazyvat'sya |
拒绝;回绝 |
jùjué; huíjué |
拒绝;回绝 |
Refuse |
52 |
|
|
le refus d'une
demande / d'une invitation / d'une offre |
отказ
от запроса /
приглашения
/ предложения |
otkaz ot zaprosa /
priglasheniya / predlozheniya |
拒绝请求/邀请/要约 |
jùjué
qǐngqiú/yāoqǐng/yāoyuē |
the
refusal of a request/an invitation/an offer |
the refusal of a
request/an invitation/an offer |
53 |
|
|
Rejeter la demande /
invitation / offre |
Отклонить
запрос /
приглашение
/ предложение |
Otklonit' zapros /
priglasheniye / predlozheniye |
拒绝请求/邀请/要约 |
jùjué
qǐngqiú/yāoqǐng/yāoyuē |
拒绝请求/邀请/要约 |
Reject
request/invite/offer |
54 |
|
|
un refus brutal /
plat / bref |
тупой
/ прямой /
резкий
отказ |
tupoy / pryamoy /
rezkiy otkaz |
直截了当/拒绝/拒绝 |
zhíjiéliǎodāng/jùjué/jùjué |
a
blunt/flat/curt refusal |
a blunt/flat/curt
refusal |
55 |
|
|
Simple / résolument /
refus du parapluie rugueux |
Прямолинейно
/ решительно /
отказ от
грубого
зонтика |
Pryamolineyno /
reshitel'no / otkaz ot grubogo zontika |
率直的/断然的/粗伞的拒绝 |
shuàizhí de/duànrán
de/cū sǎn de jùjué |
率直的 / 断然的 / 粗傘的拒绝 |
Straightforward /
resolutely / refusal of the rough umbrella |
56 |
|
|
Simple / Rejeter /
Rejeter |
Простой
/ отклонить /
отклонить |
Prostoy / otklonit' /
otklonit' |
直截了当/拒绝/拒绝 |
zhíjiéliǎodāng/jùjué/jùjué |
直截了当/拒绝/拒绝 |
Straightforward/Reject/Reject |
57 |
|
|
Son refus de discuter
de la question est très ennuyeux |
Его
отказ
обсуждать
этот вопрос
очень раздражает |
Yego otkaz obsuzhdat'
etot vopros ochen' razdrazhayet |
他拒绝讨论此事很烦人 |
tā jùjué
tǎolùn cǐ shì hěn fánrén |
His
refusal to discuss the matter is very annoying |
His refusal to
discuss the matter is very annoying |
58 |
|
|
Il a refusé de
discuter de la question; c'était ennuyeux |
Он
отказался
обсуждать
этот вопрос,
это раздражало |
On otkazalsya
obsuzhdat' etot vopros, eto razdrazhalo |
他拒绝商量这件事;令人很恼火 |
tā jùjué
shāngliáng zhè jiàn shì; lìng rén hěn nǎohuǒ |
他拒绝商量这件事;令人很恼火 |
He refused to discuss
the matter; it was annoying |
59 |
|
|
voir également |
смотрите
также |
smotrite takzhe |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see
also |
see also |
60 |
|
|
premier refus |
Первый
отказ |
Pervyy otkaz |
初次拒绝 |
chūcì jùjué |
first
refusal |
first refusal |
61 |
|
|
refuser |
отказываться |
otkazyvat'sya |
垃圾 |
lèsè |
refuse |
refuse |
62 |
|
|
pour dire que tu ne
feras pas ce que qn t'a demandé de faire |
Сказать,
что ты не
будешь
делать того,
что тебя
просил
сделать |
Skazat', chto ty ne
budesh' delat' togo, chto tebya prosil sdelat' |
说你不会做某人要求你做的某事 |
shuō nǐ bù
huì zuò mǒu rén yāoqiú nǐ zuò de mǒu shì |
to
say that you will not do sth that sb has asked you to do |
to say that you will
not do sth that sb has asked you to do |
63 |
|
|
Refuser |
Отказываться |
Otkazyvat'sya |
拒绝;回绝 |
jùjué; huíjué |
拒绝;回绝 |
Refuse |
64 |
|
|
Vas-y, demande-lui,
elle peut difficilement refuser |
Давай,
спроси ее;
она вряд ли
может
отказать |
Davay, sprosi yeye;
ona vryad li mozhet otkazat' |
继续问她;她几乎拒绝 |
jìxù wèn tā;
tā jīhū jùjué |
Go
on, ask her; she can hardly refuse |
Go on, ask her; she
can hardly refuse |
65 |
|
|
Vas-y, supplie-la,
elle ne refusera pas |
Иди,
умоляй ее,
она не
откажется |
Idi, umolyay yeye,
ona ne otkazhetsya |
去吧,去求她,她不大会拒绝 |
qù ba, qù qiú
tā, tā bù dàhuì jùjué |
去吧,去求她,她不大会拒绝 |
Go, beg her, she
won’t refuse |
66 |
|
|
Il a catégoriquement
refusé de discuter de la question |
Он
категорически
отказался
обсуждать
этот вопрос. |
On kategoricheski
otkazalsya obsuzhdat' etot vopros. |
他断然拒绝讨论此事 |
tā duànrán jùjué
tǎolùn cǐ shì |
He
flatly refused to discuss the matter |
He flatly refused to
discuss the matter |
67 |
|
|
Il a catégoriquement
refusé de discuter de la question |
Он
категорически
отказался
обсуждать
этот вопрос. |
On kategoricheski
otkazalsya obsuzhdat' etot vopros. |
他断然拒绝商讨这件事 |
tā duànrán jùjué
shāngtǎo zhè jiàn shì |
他断然拒绝商讨这件事 |
He flatly refused to
discuss the matter |
68 |
|
|
Elle a refusé
d'accepter qu'il y avait un problème |
Она
отказалась
признать,
что
возникла
проблема |
Ona otkazalas'
priznat', chto voznikla problema |
她拒绝接受有问题 |
tā jùjué
jiēshòu yǒu wèntí |
She
refused to accept that there was a
problem |
She refused to accept
that there was a problem |
69 |
|
|
Elle a refusé
d'admettre qu'il y avait un problème |
Она
отказалась
признать,
что
возникла
проблема |
Ona otkazalas'
priznat', chto voznikla problema |
她拒不承认有问题存在 |
tā jù bù
chéngrèn yǒu wèntí cúnzài |
她拒不承认有问题存在 |
She refused to admit
that there was a problem |
70 |
|
|
Elle refuse
d'accepter qu'il y a un problème |
Она
отказалась
признать,
что
возникла
проблема |
Ona otkazalas'
priznat', chto voznikla problema |
她拒绝接受有问题 |
tā jùjué
jiēshòu yǒu wèntí |
她拒绝接受有问题 |
She refuses to accept
that there is a problem |
71 |
|
|
Deux |
Два |
Dva |
两 |
liǎng |
兩 |
Two |
72 |
|
|
La chance |
Удача |
Udacha |
运 |
yùn |
运 |
Luck |
73 |
|
|
dire que tu ne veux
pas de ce qui t'a été offert |
сказать,
что ты не
хочешь того,
что тебе предложили |
skazat', chto ty ne
khochesh' togo, chto tebe predlozhili |
说你不想要某物 |
shuō nǐ
bùxiǎng yào mǒu wù |
to
say that you do not want sth that has been offered to you |
to say that you do
not want sth that has been offered to you |
74 |
|
|
Repousser |
Отталкивать |
Ottalkivat' |
推却;回绝 |
tuī què; huíjué |
推却;回绝 |
Push back |
75 |
|
|
synonyme |
синоним |
sinonim |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
76 |
|
|
refuser |
отказываться |
otkazyvat'sya |
驳回 |
bóhuí |
turn
down |
turn down |
77 |
|
|
J'ai poliment refusé
leur invitation. |
Я
вежливо
отклонил их
приглашение. |
YA vezhlivo otklonil
ikh priglasheniye. |
我有礼貌地拒绝了他们的邀请。 |
wǒ yǒu
lǐmào de jùjuéle tāmen de yāoqǐng. |
I
politely refused their invitation. |
I politely refused
their invitation. |
78 |
|
|
J'ai poliment décliné
leur invitation |
Я
вежливо
отклонил их
приглашение |
YA vezhlivo otklonil
ikh priglasheniye |
我礼貌地回绝了他们的邀请 |
Wǒ lǐmào de
huíjuéle tāmen de yāoqǐng |
我礼貌地回绝了他们的邀请 |
I politely declined
their invitation |
79 |
|
|
L'offre d'emploi
était tout simplement trop belle pour être refusée |
Предложение
о работе
было
слишком
хорошим,
чтобы
отказаться |
Predlozheniye o
rabote bylo slishkom khoroshim, chtoby otkazat'sya |
工作机会真是太好了,无法拒绝 |
gōngzuò
jīhuì zhēnshi tài hǎole, wúfǎ jùjué |
The
job offer was simply too good to refuse |
The job offer was
simply too good to refuse |
80 |
|
|
Cette opportunité
d'emploi est trop brisée pour refuser |
Эта
возможность
трудоустройства
слишком
неудачна,
чтобы
отказаться |
Eta vozmozhnost'
trudoustroystva slishkom neudachna, chtoby otkazat'sya |
这个工作机会太碎了,无法拒绝 |
zhège gōngzuò
jīhuì tài suìle, wúfǎ jùjué |
这个工作机会太碎了,无法拒绝 |
This job opportunity
is too broken to refuse |
81 |
|
|
L’opportunité
d’emploi est si bonne que je ne peux pas refuser |
Возможность
работы
настолько
хороша, что я
не могу
отказаться |
Vozmozhnost' raboty
nastol'ko khorosha, chto ya ne mogu otkazat'sya |
工作机会真是太好了,无法拒绝 |
gōngzuò
jīhuì zhēnshi tài hǎole, wúfǎ jùjué |
工作机会真是太好了,无法拒绝 |
The job opportunity
is so good that I can’t refuse |
82 |
|
|
pour dire que tu ne
donneras pas à qc ce qu'ils veulent ou ont besoin |
Сказать,
что вы не
дадите
кому-то то,
что они хотят
или в чем
нуждаются |
Skazat', chto vy ne
dadite komu-to to, chto oni khotyat ili v chem nuzhdayutsya |
说你不会给他们他们想要或需要的某物 |
shuō nǐ bù
huì gěi tāmen tāmen xiǎng yào huò xūyào de mǒu
wù |
to
say that you will not give sb sth that they want or need |
to say that you will
not give sb sth that they want or need |
83 |
|
|
Refuser de donner (ce
qui est nécessaire) |
Отказываюсь
отдавать
(что нужно) |
Otkazyvayus' otdavat'
(chto nuzhno) |
拒绝给(所需之物) |
jùjué gěi
(suǒ xū zhī wù) |
拒绝给(所需之物) |
Refuse to give (what
is needed) |
84 |
|
|
synonyme |
синоним |
sinonim |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
85 |
|
|
Nier |
Отрицать |
Otritsat' |
拒绝 |
jùjué |
deny |
deny |
86 |
|
|
Ils lui ont refusé un
visa |
Ему
отказали в
визе |
Yemu otkazali v vize |
他们拒绝了他签证 |
tāmen jùjuéle
tā qiānzhèng |
They refused him a visa |
They refused him a
visa |
87 |
|
|
Ils ont refusé de lui
donner un visa |
Ему
отказали в
визе |
Yemu otkazali v vize |
他们拒绝给他签证 |
tāmen jùjué
gěi tā qiānzhèng |
他们拒绝给他签证 |
They refused to give
him a visa |
88 |
|
|
Elle ne refuserait
jamais rien à ses enfants |
Она
никогда ни в
чем не
откажет
своим детям |
Ona nikogda ni v chem
ne otkazhet svoim detyam |
她永远不会拒绝她的孩子 |
tā
yǒngyuǎn bù huì jùjué tā de háizi |
She would never refuse her kids anything |
She would never
refuse her kids anything |
89 |
|
|
Elle est obéissante à
ses enfants |
Она
послушна
своим детям |
Ona poslushna svoim
detyam |
她对孩子百依百顺 |
tā duì hái
zǐ bǎi yī bǎi shùn |
她对孩子百依百顺 |
She is obedient to
her children |
90 |
|
|
refuser |
отказываться |
otkazyvat'sya |
垃圾 |
lèsè |
refuse |
refuse |
91 |
|
|
les déchets qui ont été jetés |
отходы,
которые
были
выброшены |
otkhody, kotoryye byli vybrosheny |
丢弃的废料 |
diūqì de fèiliào |
waste material that has been thrown
away |
waste material that has been thrown away |
92 |
|
|
Gaspillage |
Отходы |
Otkhody |
血浆;垃圾 |
xiějiāng;
lèsè |
废弃物;垃圾 |
Waste |
93 |
|
|
synonyme |
синоним |
sinonim |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
94 |
|
|
ordures / ordures |
мусор
/ мусор |
musor / musor |
垃圾/垃圾 |
lèsè/lèsè |
rubbish/garbage |
rubbish/garbage |
95 |
|
|
Ordures / ordures |
Мусор
/ барахло |
Musor / barakhlo |
垃圾/垃圾 |
lèsè/lèsè |
垃圾/垃圾 |
Garbage/junk |
96 |
|
|
ordures ménagères /
ménagères |
бытовой
/ бытовой
мусор |
bytovoy / bytovoy
musor |
家庭/家庭垃圾 |
jiātíng/jiātíng
lèsè |
domestic/household
refuse |
domestic/household
refuse |
97 |
|
|
Déchets ménagers /
ménagers |
Бытовые
/ бытовые
отходы |
Bytovyye / bytovyye
otkhody |
家庭/家庭垃圾 |
jiātíng/jiātíng
lèsè |
家庭/家庭垃圾 |
Household/Household
Waste |
98 |
|
|
Ordures ménagères |
Бытовой
мусор |
Bytovoy musor |
生活垃圾 |
shēnghuó lèsè |
生活垃圾 |
Domestic garbage |
99 |
|
|
vivre |
жить |
zhit' |
活 |
huó |
活 |
live |
100 |
|
|
la décharge de la
ville |
городская
свалка
мусора |
gorodskaya svalka
musora |
城市垃圾场 |
chéngshì lèsè
chǎng |
the
city refuse dump |
the city refuse dump |
101 |
|
|
Dépotoir urbain |
Городская
свалка
мусора |
Gorodskaya svalka musora |
城市垃圾场 |
chéngshì lèsè chǎng |
城市垃圾场 |
Urban garbage dump |
102 |
|
|
refuser collerction /
élimination |
сбор
/ утилизация
мусора |
sbor / utilizatsiya
musora |
垃圾收集/处置 |
lèsè
shōují/chǔzhì |
refuse
collerction/disposal |
refuse
collerction/disposal |
103 |
|
|
Collecte / traitement
des ordures |
Сбор
/ обработка
мусора |
Sbor / obrabotka
musora |
垃圾收集/处理 |
lèsè
shōují/chǔlǐ |
垃圾收集 / 处理 |
Garbage
collection/processing |
104 |
|
|
Ne pas manger |
Не
ешьте |
Ne yesh'te |
不吃 |
bù chī |
note at |
note at |
105 |
|
|
ordures |
мусор |
musor |
垃圾 |
lèsè |
rubbish |
rubbish |
106 |
|
|
éboueur |
отказаться
коллектор |
otkazat'sya kollektor |
垃圾收集 |
lèsè shōují |
refuse
collector |
refuse collector |
107 |
|
|
Éboueur |
уборщик
мусора |
uborshchik musora |
垃圾收集器 |
lèsè shōují qì |
garbage
collector |
garbage collector |
108 |
|
|
formel |
формальный |
formal'nyy |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
109 |
|
|
éboueur |
мусорщик |
musorshchik |
夫 |
fū |
dustman |
dustman |
110 |
|
|
Refusenik |
отказник |
otkaznik |
拒绝 |
jùjué |
refusenik |
refusenik |
111 |
|
|
une personne qui
refuse d'obéir à un ordre ou à une loi en guise de protestation |
человек,
который
отказывается
подчиняться
приказу или
закону в
знак
протеста |
chelovek, kotoryy
otkazyvayetsya podchinyat'sya prikazu ili zakonu v znak protesta |
拒绝服从命令或法律作为抗议的人 |
jùjué fúcóng mìnglìng
huò fǎlǜ zuòwéi kàngyì de rén |
a
person who refuses to obey an order or law as a protest |
a person who refuses
to obey an order or law as a protest |
112 |
|
|
Une personne qui refuse d'obéir aux
instructions (ou aux règlements); rebelles; manifestants |
Лицо,
которое
отказывается
подчиняться
инструкциям
(или
постановлениям);
повстанцы;
протестующие |
Litso, kotoroye otkazyvayetsya
podchinyat'sya instruktsiyam (ili postanovleniyam); povstantsy;
protestuyushchiye |
拒绝服从指令(或法规)的人;反抗者;抗议者 |
jùjué fúcóng zhǐlìng (huò
fǎguī) de rén; fǎnkàng zhě; kàngyì zhě |
拒绝服从指令(或法规)的人;反抗者;抗议者 |
A person who refuses to obey instructions
(or regulations); rebels; protesters |
113 |
|
|
réfuter |
опровергать |
oprovergat' |
反驳 |
fǎnbó |
refute |
refute |
114 |
|
|
formel |
формальный |
formal'nyy |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
115 |
|
|
pour prouver que qc a
tort |
чтобы
доказать,
что что-то не
так |
chtoby dokazat', chto
chto-to ne tak |
证明某事是错误的 |
zhèngmíng mǒu
shì shì cuòwù de |
to
prove that sth is wrong |
to prove that sth is
wrong |
116 |
|
|
Réfutation |
Опровержение |
Oproverzheniye |
驳片;批驳 |
bó piàn; pībó |
驳片;批驳 |
Refutation |
117 |
|
|
synonyme |
синоним |
sinonim |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
118 |
|
|
réfuter |
опровергать |
oprovergat' |
驳斥 |
bóchì |
rebut |
rebut |
119 |
|
|
réfuter un argument /
une théorie, etc. |
опровергнуть
аргумент /
теорию и т. д. |
oprovergnut' argument
/ teoriyu i t. d. |
驳斥论点/理论等 |
bóchì
lùndiǎn/lǐlùn děng |
to refute an argument/a theory, etc |
to refute an
argument/a theory, etc |
120 |
|
|
Réfutez un argument,
une théorie, etc. |
Опровергните
аргумент,
теорию и т. Д. |
Oprovergnite
argument, teoriyu i t. D. |
驳斥一个论点,理论等 |
bóchì yīgè
lùndiǎn, lǐlùn děng |
驳斥一个论点、理论等 |
Refute an argument,
theory, etc. |
121 |
|
|
dire que qc n'est pas
vrai ou juste |
сказать,
что что-то
неправда
или честно |
skazat', chto chto-to
nepravda ili chestno |
说某事是不正确或不公平的 |
shuō mǒu
shì shì bù zhèngquè huò bù gōngpíng de |
to
say that sth is not true or fair |
to say that sth is
not true or fair |
122 |
|
|
Réfuter |
Опровергнуть |
Oprovergnut' |
反驳;否认 |
fǎnbó;
fǒurèn |
反驳;否认 |
Refute |
123 |
|
|
synonyme |
синоним |
sinonim |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
124 |
|
|
Nier |
Отрицать |
Otritsat' |
拒绝 |
jùjué |
deny |
deny |
125 |
|
|
Elle réfute toute
suggestion selon laquelle elle s'est comportée de manière non
professionnelle. |
Она
отвергает
любые
предположения
о том, что
вела себя
непрофессионально. |
Ona otvergayet
lyubyye predpolozheniya o tom, chto vela sebya neprofessional'no. |
她驳斥了任何关于她表现不专业的建议。 |
tā bóchìle rènhé
guānyú tā biǎoxiàn bù zhuānyè de jiànyì. |
She
refutes any suggestion that she behaved unprofessionally. |
She refutes any
suggestion that she behaved unprofessionally. |
126 |
|
|
Si quelqu'un disait
qu'elle n'était pas douée pour ça, elle le réfuterait |
Если
бы
кто-нибудь
сказал, что у
нее это плохо
получается,
она бы это
опровергла. |
Yesli by kto-nibud'
skazal, chto u neye eto plokho poluchayetsya, ona by eto oprovergla. |
谁要是表示她不在行,她都一定反驳 |
Shéi yàoshi
biǎoshì tā bùzài háng, tā dōu yīdìng fǎnbó |
谁要是表示她不在行,她都予以反驳 |
If anyone said she
was not good at it, she would refute it |
127 |
|
|
réfutable |
опровергнутый |
oprovergnutyy |
可辩驳的 |
kě biànbó de |
refutable |
refutable |
128 |
|
|
réfutation |
опровержение |
oproverzheniye |
驳斥 |
bóchì |
refutation |
refutation |
129 |
|
|
une réfutation de
vues précédemment tenues |
опровержение
ранее
высказанных
взглядов |
oproverzheniye raneye
vyskazannykh vzglyadov |
驳斥先前持有的观点 |
bóchì xiānqián
chí yǒu de guāndiǎn |
a
refutation of previously held views |
a refutation of
previously held views |
130 |
|
|
Négation des opinions
tenues dans le passé |
Отрицание
взглядов
прошлого |
Otritsaniye vzglyadov
proshlogo |
对过去所坚持的观点的否定 |
duì guòqù suǒ
jiānchí de guāndiǎn de fǒudìng |
对过去所坚持的观点的否定 |
Negation of views
held in the past |
131 |
|
|
Refuser les opinions
précédentes |
Опровергнуть
предыдущие
мнения |
Oprovergnut'
predydushchiye mneniya |
驳斥先前持有的观点 |
bóchì xiānqián
chí yǒu de guāndiǎn |
驳斥先前持有的观点 |
Refute previous
opinions |
132 |
|
|
reg |
рег |
reg |
reg |
reg |
reg |
reg |
133 |
|
|
informel |
неофициальный |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informal |
134 |
|
|
enregistrement |
постановка
на учет |
postanovka na uchet |
注册 |
Zhùcè |
registration |
registration |
135 |
|
|
une voiture V reg |
автомобиль
V reg |
avtomobil' V reg |
V reg汽车 |
V reg qìchē |
a V
reg car |
a V reg car |
136 |
|
|
une voiture avec V
dans son numéro d'immatriculation indiquant l'année de son immatriculation) |
автомобиль
с буквой V в
его
регистрационном
номере,
указывающим
год его
регистрации) |
avtomobil' s bukvoy V
v yego registratsionnom nomere, ukazyvayushchim god yego registratsii) |
在其注册号中显示其注册年份的V的汽车) |
zài qí zhùcè hào
zhōng xiǎnshì qí zhùcè niánfèn de V de qìchē) |
a
car with V in its registration number showing the year that it was
registered) |
a car with V in its
registration number showing the year that it was registered) |
137 |
|
|
Voitures avec V dans
le numéro de plaque d'immatriculation |
Автомобили
с буквой V в
номерном
знаке |
Avtomobili s bukvoy V
v nomernom znake |
汽车牌照号码含V的汽车 |
qìchē páizhào
hàomǎ hán V de qìchē |
汽车牌照号码含
V的汽车 |
Cars with V in the
license plate number |
138 |
|
|
reconquérir |
вернуть |
vernut' |
恢复 |
huīfù |
regain |
regain |
139 |
|
|
pour récupérer ce que
vous n'avez plus, surtout une capacité ou une qualité |
вернуть
то, чего у вас
больше нет,
особенно способности
или
качества |
vernut' to, chego u
vas bol'she net, osobenno sposobnosti ili kachestva |
找回你不再拥有的东西,特别是能力或素质 |
zhǎo huí nǐ
bù zài yǒngyǒu de dōngxī, tèbié shì nénglì huò sùzhì |
to
get back sth you no longer have, especially an ability or a quality |
to get back sth you
no longer have, especially an ability or a quality |
140 |
|
|
Retrouver, restaurer
(capacité ou qualité, etc.) |
Восстановить,
восстановить
(способность
или
качество и т.
Д.) |
Vosstanovit',
vosstanovit' (sposobnost' ili kachestvo i t. D.) |
重新获得,恢复(能力或品质等) |
chóngxīn huòdé,
huīfù (nénglì huò pǐnzhí děng) |
重新获得,恢复(能力或品质等) |
Regain, restore
(ability or quality, etc.) |
141 |
|
|
J'ai eu du mal à
retrouver une certaine dignité |
Я
изо всех сил
пытался
вернуть
себе достоинство |
YA izo vsekh sil
pytalsya vernut' sebe dostoinstvo |
我努力恢复一些尊严 |
wǒ nǔlì
huīfù yīxiē zūnyán |
I
struggled to regain some dignity |
I struggled to regain
some dignity |
142 |
|
|
J'essaye de restaurer
un peu de dignité |
Я
пытаюсь
восстановить
немного
достоинства |
YA pytayus'
vosstanovit' nemnogo dostoinstva |
我努力恢复自己的一点儿尊严 |
wǒ nǔlì
huīfù zìjǐ de yīdiǎn er zūnyán |
我努力恢复自己的一点儿尊严 |
I try to restore a
bit of dignity |
143 |
|
|
le parti a repris le
contrôle de la région. |
партия
вернула
себе
контроль
над регионом. |
partiya vernula sebe
kontrol' nad regionom. |
该党已重新控制了该地区。 |
gāi dǎng
yǐ chóngxīn kòngzhìle gāi dìqū. |
the party has regained control of the region. |
the party has
regained control of the region. |
144 |
|
|
Le parti a repris le
contrôle de la zone |
Партия
восстановила
контроль
над территорией |
Partiya vosstanovila
kontrol' nad territoriyey |
这一政党重新获得了这个地区的控制权 |
Zhè yī
zhèngdǎng chóngxīn huòdéle zhège dìqū de kòngzhì quán |
这一政党重新获得了这个地区的控制权 |
The party regained
control of the area |
145 |
|
|
Elle s'arrêta sur le bord, essayant de
retrouver son équilibre |
Она
остановилась
на краю,
пытаясь восстановить
равновесие |
Ona ostanovilas' na krayu, pytayas'
vosstanovit' ravnovesiye |
她停在边缘,试图恢复平衡 |
tā tíng zài biānyuán, shìtú
huīfù pínghéng |
She paused on the edge, trying to regain her
balance |
She paused on the edge, trying to regain her
balance |
146 |
|
|
Elle s'arrête sur le
bord et va essayer de rétablir son équilibre |
Она
останавливается
на краю и
пытается восстановить
равновесие. |
Ona ostanavlivayetsya
na krayu i pytayetsya vosstanovit' ravnovesiye. |
她在边缘上暂停下来,会力恢复平衡 |
tā zài
biānyuán shàng zàntíng xiàlái, huì lì huīfù pínghéng |
她在边缘上暂停下来,会力恢复平衡 |
She pauses on the
edge and will try to restore her balance |
147 |
|
|
Il n'a pas repris
conscience |
Он
не приходил
в сознание |
On ne prikhodil v
soznaniye |
他没有恢复意识 |
tā méiyǒu
huīfù yìshí |
He did not regain
consciousness |
He did not regain
consciousness |
148 |
|
|
(se réveiller après avoir été inconscient) |
(просыпайтесь
после того,
как потеряли
сознание) |
(prosypaytes' posle togo, kak poteryali
soznaniye) |
(失去知觉后醒来) |
(shīqù zhījué hòu xǐng lái) |
(wake up after being unconscious) |
(wake up after being unconscious) |
149 |
|
|
pour quelques jours |
в
течение
нескольких
дней |
v techeniye
neskol'kikh dney |
在这几天 |
zài zhè jǐ
tiān |
for several days |
for several days |
150 |
|
|
Il s'est rétabli de
la maladie pendant plusieurs jours |
Он
вылечился
от болезни
несколько
дней. |
On vylechilsya ot
bolezni neskol'ko dney. |
他好几天都疫有恢复知觉 |
tā hǎo
jǐ tiān dū yì yǒu huīfù zhījué |
他好几天都疫有恢复知觉 |
He recovered from the
disease for several days |
151 |
|
|
Yizo |
Yizo |
Yizo |
乂三 |
yì sān |
乂三 |
Yizo |
152 |
|
|
(littéralement) pour
revenir à un endroit que vous avez quitté |
(буквально)
вернуться в
то место,
которое вы
оставили |
(bukval'no)
vernut'sya v to mesto, kotoroye vy ostavili |
(字面意思)回到您离开的地方 |
(zìmiàn yìsi) huí dào
nín líkāi dìdìfāng |
(literaly) to get
back to a place that you have left |
(literaly) to get
back to a place that you have left |
153 |
|
|
Retour à (position
d'origine) retour) |
Вернуться
в (исходное
положение)
назад) |
Vernut'sya v
(iskhodnoye polozheniye) nazad) |
回到(原位)返回) |
huí dào (yuán wèi)
fǎnhuí) |
回到(原位)返回) |
Back to (home
position) back) |
154 |
|
|
De retour là où tu es
parti |
Вернуться
туда, где ты
ушел |
Vernut'sya tuda, gde
ty ushel |
回到你离开的地方 |
huí dào nǐ
líkāi dì dìfāng |
回到你离开的地方 |
Back to where you
left |
155 |
|
|
Ils ont finalement
réussi à regagner la plage. |
Наконец
им удалось
вернуть
себе пляж. |
Nakonets im udalos'
vernut' sebe plyazh. |
他们终于设法重新获得了海滩。 |
tāmen
zhōngyú shèfǎ chóngxīn huòdéle hǎitān. |
They
finally managed to regain the beach. |
They finally managed
to regain the beach. |
156 |
|
|
Ils sont finalement
retournés à la plage |
Наконец
они
вернулись
на пляж |
Nakonets oni
vernulis' na plyazh |
他们最后终于回到了海滩 |
Tāmen zuìhòu
zhōngyú huí dàole hǎitān |
他们最后终于回到了海滩 |
They finally returned
to the beach |
157 |
|
|
Ils ont finalement
réussi à regagner la plage |
Наконец
им удалось
вернуть
себе пляж |
Nakonets im udalos'
vernut' sebe plyazh |
他们终于逐步重新获得了了 |
tāmen
zhōngyú zhúbù chóngxīn huòdéliǎoliǎo |
他们终于设法重新获得了海滩 |
They finally managed
to regain the beach |
158 |
|
|
royal |
царственный |
tsarstvennyy |
富豪 |
fùháo |
regal |
regal |
159 |
|
|
typique d'un roi ou
d'une reine, et donc impressionnant |
типично
для короля
или
королевы и
поэтому впечатляет |
tipichno dlya korolya
ili korolevy i poetomu vpechatlyayet |
典型的国王或王后,因此令人印象深刻 |
diǎnxíng de
guówáng huò wánghòu, yīncǐ lìng rén yìnxiàng shēnkè |
typical
of a king or queen, and therefore
impressive |
typical of a king or
queen, and therefore impressive |
160 |
|
|
Impériale; royale;
luxueuse |
Императорский;
королевский;
роскошный |
Imperatorskiy;
korolevskiy; roskoshnyy |
帝王的;王室的;豪华的 |
dìwáng de; wángshì
de; háohuá de |
帝王的;王室的;豪华的 |
Imperial; royal;
luxurious |
161 |
|
|
pouvoir royal |
царственная
сила |
tsarstvennaya sila |
富豪力量 |
fùháo lìliàng |
regal power |
regal power |
162 |
|
|
Royauté |
Царство |
Tsarstvo |
王权 |
wángquán |
王权 |
Kingship |
163 |
|
|
la splendeur royale
du palais |
царственное
великолепие
дворца |
tsarstvennoye
velikolepiye dvortsa |
宫殿的富丽堂皇 |
gōngdiàn de fùlì
tánghuáng |
the regal splendour of the palace |
the regal splendour
of the palace |
164 |
|
|
Le style luxueux du
palais impérial |
Роскошный
стиль
императорского
дворца |
Roskoshnyy stil'
imperatorskogo dvortsa |
帝王宫殿之豪华气派 |
dìwáng gōngdiàn
zhī háohuá qìpài |
帝王宫殿之豪华气派 |
The luxurious style
of the imperial palace |
165 |
|
|
La grandeur du palais |
Величие
дворца |
Velichiye dvortsa |
宫殿的富丽堂皇 |
gōngdiàn de fùlì
tánghuáng |
宫殿的富丽堂皇 |
The grandeur of the
palace |
166 |
|
|
Elle l'a congédié avec un geste royal |
Она
отпустила
его
царственным
жестом |
Ona otpustila yego tsarstvennym zhestom |
她以富豪的姿态解雇了他 |
tā yǐ fùháo de zītài
jiěgùle tā |
She dismissed him with a regal gesture |
She dismissed him with a regal gesture |
167 |
|
|
Elle a fait signe de
le laisser partir |
Она
почтительно
жестом
отпустила
его |
Ona pochtitel'no
zhestom otpustila yego |
她以尊贵的神态殖民让他离开 |
tā yǐ
zūnguì de shéntài zhímín ràng tā líkāi |
她以尊贵的神态示意让他离开 |
She gestured with
respect to let him go |
168 |
|
|
comparer |
сравнить |
sravnit' |
比较 |
bǐjiào |
compare |
compare |
169 |
|
|
Royal |
королевский |
korolevskiy |
皇家的 |
huángjiā de |
royal |
royal |
170 |
|
|
royalement |
царственно |
tsarstvenno |
正规地 |
zhèngguī de |
regally |
regally |
171 |
|
|
régaler |
угощать |
ugoshchat' |
款待 |
kuǎndài |
regale |
regale |
172 |
|
|
régaler qn avec qc
pour amuser ou divertir qn avec des histoires; |
угощайте
кого-нибудь
чем-нибудь,
чтобы развлечь
или
развлечь
кого-нибудь
историями; |
ugoshchayte
kogo-nibud' chem-nibud', chtoby razvlech' ili razvlech' kogo-nibud'
istoriyami; |
有某人的某事使某人有趣或以故事为乐; |
yǒu mǒu rén
de mǒu shì shǐ mǒu rén yǒuqù huò yǐ gùshì wéi lè; |
regale
sb with sth to amuse or entertain sb with stories; |
regale sb with sth to
amuse or entertain sb with stories; |
173 |
|
|
blagues, etc. |
анекдоты
и т. д. |
anekdoty i t. d. |
笑话等 |
xiàohuà děng |
jokes,
etc. |
jokes, etc. |
174 |
|
|
(En racontant des
histoires ou en racontant des blagues, etc.) pour être heureux |
(Рассказывая
истории или
анекдоты и т.
Д.), Чтобы быть
счастливым |
(Rasskazyvaya istorii
ili anekdoty i t. D.), Chtoby byt' schastlivym |
(通过讲故事或说笑话等)愉悦,使高兴 |
(tōngguò
jiǎng gùshì huò shuō xiàohuà děng) yúyuè, shǐ
gāoxìng |
(通过讲故事或说笑话等)愉悦,使高兴 |
(By telling stories
or telling jokes, etc.) to be happy |
175 |
|
|
Il nous a régalés
avec des histoires de ses jours en tant que pianiste de jazz |
Он
потчевал
нас
рассказами
о своих днях
как
джазовый
пианист. |
On potcheval nas
rasskazami o svoikh dnyakh kak dzhazovyy pianist. |
他以爵士钢琴家的传奇故事吸引了我们 |
tā yǐ
juéshì gāngqín jiā de chuánqí gùshì xīyǐnle wǒmen |
He
regaled us with tales of his days as a jazz pianist |
He regaled us with
tales of his days as a jazz pianist |
176 |
|
|
Il nous a raconté son
temps en tant que pianiste de jazz et nous a fait plaisir |
Он
рассказал
нам о
времени,
когда был
джазовым
пианистом, и
порадовал
нас. |
On rasskazal nam o
vremeni, kogda byl dzhazovym pianistom, i poradoval nas. |
他给我们讲述他当爵士乐钢琴师时的事,逗我们开心 |
tā gěi
wǒmen jiǎngshù tā dāng juéshìyuè gāngqín shī
shí de shì, dòu wǒmen kāixīn |
他给我们讲述他当爵士乐钢琴师时的事,逗我们开心 |
He told us about his
time as a jazz pianist and made us happy |
177 |
|
|
insignes royaux |
регалии |
regalii |
富豪 |
fùháo |
regalia |
regalia |
178 |
|
|
les vêtements
spéciaux portés ou les objets portés lors des cérémonies officielles |
специальная
одежда или
предметы,
которые носят
на
официальных
церемониях |
spetsial'naya odezhda
ili predmety, kotoryye nosyat na ofitsial'nykh tseremoniyakh |
正式仪式上穿的特殊衣服或随身携带的物品 |
zhèngshì yíshì shàng
chuān de tèshū yīfú huò suíshēn xiédài de wùpǐn |
the
special clothes that are worn or objects that are carried at official
ceremonies |
the special clothes
that are worn or objects that are carried at official ceremonies |
179 |
|
|
(Pour les occasions
formelles) vêtements spéciaux, articles spéciaux |
(Для
официальных
случаев)
специальная
одежда,
специальные
предметы |
(Dlya ofitsial'nykh
sluchayev) spetsial'naya odezhda, spetsial'nyye predmety |
(正式场合上的)特别服饰,特别物品 |
(zhèngshì
chǎnghé shàng de) tèbié fúshì, tèbié wùpǐn |
(正式场合上的)特别服饰,特别物品 |
(For formal
occasions) special clothing, special items |
180 |
|
|
qui concerne |
рассматривать |
rassmatrivat' |
看待 |
kàndài |
regard |
regard |
181 |
|
|
~ sb / sth (avec qc) |
~ sb / sth (с
sth) |
~ sb / sth (s sth) |
〜sb /
sth(with sth) |
〜sb/ sth(with
sth) |
~
sb/sth (with sth) |
~ sb/sth (with sth) |
182 |
|
|
~ sb / sth comme sth
pour penser à sb / sth d'une manière particulière |
~ sb / sth as sth,
чтобы
думать о sb / sth
особым
образом |
~ sb / sth as sth,
chtoby dumat' o sb / sth osobym obrazom |
〜sb / sth as
sth以一种特殊的方式思考sb
/ sth |
〜sb/ sth as
sth yǐ yī zhǒng tèshū de fāngshì sīkǎo sb/
sth |
~
sb/sth as sth to think about sb/sth in a particular way |
~ sb/sth as sth to
think about sb/sth in a particular way |
183 |
|
|
À envisager |
Учитывать |
Uchityvat' |
将…认为;把…视为;看待 |
jiāng…rènwéi;
bǎ…shì wéi; kàndài |
将…认为;把…视为;
看待 |
Consider |
184 |
|
|
Son travail est très
apprécié |
Ее
работа
очень
ценится |
Yeye rabota ochen'
tsenitsya |
她的作品备受推崇 |
tā de
zuòpǐn bèi shòu tuīchóng |
Her
work is very highly regarded |
Her work is very
highly regarded |
185 |
|
|
Son travail est très
apprécié |
Ее
работа
высоко
ценится |
Yeye rabota vysoko
tsenitsya |
她的工作受到高度评价 |
tā de
gōngzuò shòudào gāodù píngjià |
她的工作受到高度评价 |
Her work is highly
regarded |
186 |
|
|
Travailler par |
Работа |
Rabota |
化的工作受 |
huà de gōngzuò shòu |
化的工作受 |
Work by |
187 |
|
|
Son travail est très
apprécié |
Ее
работа
высоко
ценится |
Yeye rabota vysoko
tsenitsya |
她的作品备受推崇崇 |
tā de
zuòpǐn bèi shòu tuīchóng chóng |
她的作品备受推崇高 |
Her work is highly
regarded |
188 |
|
|
La peine capitale
était considérée comme inhumaine et immorale |
Смертная
казнь
считалась
бесчеловечной
и
аморальной. |
Smertnaya kazn'
schitalas' beschelovechnoy i amoral'noy. |
死刑被认为是不人道和不道德的 |
sǐxíng bèi
rènwéi shì bùréndào hé bù dàodé de |
Capital
punishment was regarded as inhuman and immoral |
Capital punishment
was regarded as inhuman and immoral |
189 |
|
|
La peine de mort
était autrefois considérée comme inhumaine et immorale |
Смертная
казнь
раньше
считалась
бесчеловечной
и
аморальной |
Smertnaya kazn'
ran'she schitalas' beschelovechnoy i amoral'noy |
死刑过去被认为是非人道且不道德的 |
sǐxíng guòqù bèi
rènwéi shìfēi réndào qiě bù dàodé de |
死刑过去被认为是非人道且不道德的 |
The death penalty
used to be considered inhumane and immoral |
190 |
|
|
Il se considère comme
un patriote. |
Считает
себя
патриотом. |
Schitayet sebya
patriotom. |
他认为自己是爱国者。 |
tā rènwéi
zìjǐ shì àiguó zhě. |
He
regards himself as a patriot. |
He regards himself as
a patriot. |
191 |
|
|
Il se considère comme
un patriote |
Считает
себя
патриотом |
Schitayet sebya
patriotom |
他自认为是个爱国者 |
Tā zì rènwéi
shìgè àiguó zhě |
他自认为是个爱国者 |
He considers himself
a patriot |
192 |
|
|
Elle est largement
considérée comme le successeur naturel du leader actuel |
Она
широко
считается
естественной
преемницей
нынешнего
лидера. |
Ona shiroko
schitayetsya yestestvennoy preyemnitsey nyneshnego lidera. |
她被广泛认为是现任领导人的自然接班人 |
tā bèi
guǎngfàn rènwéi shì xiànrèn lǐngdǎo rén de zìrán
jiēbān rén |
She
is widely regarded as the
current leader's natural successor |
She is widely
regarded as the current leader's natural successor |
193 |
|
|
On pense généralement
qu'elle est le successeur naturel du leader actuel |
Принято
считать, что
она
естественная
преемница
нынешнего
лидера. |
Prinyato schitat',
chto ona yestestvennaya preyemnitsa nyneshnego lidera. |
人们普遍认为她是现任领导的当然继任者 |
rénmen pǔbiàn
rènwéi tā shì xiànrèn lǐngdǎo dí dàng rán jìrèn zhě |
人们普遍认为她是现任领导的当然继任者 |
It is generally
believed that she is the natural successor to the current leader |
194 |
|
|
formel |
формальный |
formal'nyy |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
195 |
|
|
regarder qn / qc,
surtout d'une manière particulière |
смотреть
на sb / sth,
особенно
по-особенному |
smotret' na sb / sth,
osobenno po-osobennomu |
看某人某事 |
kàn mǒu rén
mǒu shì |
to
look at sb/sth, especially in a particular way |
to look at sb/sth,
especially in a particular way |
196 |
|
|
(Surtout d'une
certaine manière) |
(Особенно
определенным
образом) |
(Osobenno
opredelennym obrazom) |
(尤指以某种方式)洼视,凝视 |
(yóu zhǐ yǐ
mǒu zhǒng fāngshì) wā shì, níngshì |
(尤指以某种方式)洼视,凝视 |
(Especially in a
certain way) stare |
197 |
|
|
synonyme contempler |
синоним
созерцать |
sinonim sozertsat' |
同义词考虑 |
tóngyìcí
kǎolǜ |
synonym
contemplate |
synonym contemplate |
198 |
|
|
il nous a regardés
avec suspicion |
он
смотрел на
нас
подозрительно |
on smotrel na nas
podozritel'no |
他怀疑地看着我们 |
tā huáiyí de
kànzhe wǒmen |
he
regarded us suspiciously |
he regarded us
suspiciously |
199 |
|
|
Regarde-nous avec
suspicion |
Смотри
на нас с
подозрением |
Smotri na nas s
podozreniyem |
以怀疑的眼光看着我们 |
yǐ huáiyí de
yǎnguāng kànzhe wǒmen |
以怀疑的眼光看着我们 |
Look at us with
suspicion |
200 |
|
|
Il nous a regardés
avec suspicion |
Он
подозрительно
посмотрел
на нас |
On podozritel'no
posmotrel na nas |
他怀疑地看着我们 |
tā huáiyí de
kànzhe wǒmen |
他怀疑地看着我们 |
He looked at us
suspiciously |
201 |
|
|
Ne pas manger |
Не
ешьте |
Ne yesh'te |
不吃 |
bù chī |
note
at |
note at |
202 |
|
|
Regardez |
смотрю |
smotryu |
看 |
kàn |
look |
look |
203 |
|
|
Regardez |
Смотреть |
Smotret' |
看 |
kàn |
看 |
Look |
204 |
|
|
en ce qui concerne qn
/ qc |
что
касается sb / sth |
chto kasayetsya sb /
sth |
关于某人/某事 |
guānyú mǒu
rén/mǒu shì |
as regards sb/sth |
as regards sb/sth |
205 |
|
|
À propos de quelqu'un
/ quelque chose |
О
ком-то / о
чем-то |
O kom-to / o chem-to |
关于某人/某事 |
guānyú mǒu
rén/mǒu shì |
关于某人/某事 |
About
someone/something |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
|
|
formel |
формальный |
formal'nyy |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
208 |
|
|
concernant ou en
relation avec qn / qc |
относительно
или в связи с sb
/ sth |
otnositel'no ili v
svyazi s sb / sth |
与某人有关或与某人有关 |
yǔ mǒu rén
yǒuguān huò yǔ mǒu rén yǒuguān |
concerning
or in connection with sb/sth |
concerning or in
connection with sb/sth |
209 |
|
|
À propos; comme pour |
О;
как для |
O; kak dlya |
关于;至于 |
guānyú; zhìyú |
关于;至于 |
About; as for |
210 |
|
|
J'ai peu
d'informations sur son aptitude pour le poste. Quant à savoir si elle
convient pour ce poste, je n'ai aucun commentaire |
У
меня мало
информации
о ее
пригодности
для этого
поста. Что
касается
того,
подходит ли
она для
этого поста,
у меня нет
комментариев |
U menya malo
informatsii o yeye prigodnosti dlya etogo posta. Chto kasayetsya togo,
podkhodit li ona dlya etogo posta, u menya net kommentariyev |
关于她是否适合担任该职位,我知之甚少。至于说她是否适合这个职位,我无可奉告 |
guānyú tā
shìfǒu shìhé dānrèn gāi zhíwèi, wǒ zhīzhī shèn
shǎo. Zhìyú shuō tā shìfǒu shìhé zhège zhíwèi, wǒ wú
kě fènggào |
I
have little information as regards her fitness for the
post.至于说她是否适合这个职位,我无可奉告 |
I have little
information as regards her fitness for the post. As for whether she is
suitable for this post, I have no comment |
211 |
|
|
en ce qui concerne le
premier point de votre lettre ... |
что
касается
первого
пункта
вашего
письма ... |
chto kasayetsya
pervogo punkta vashego pis'ma ... |
关于您的来信中的第一点... |
guānyú nín de
láixìn zhōng de dì yīdiǎn... |
as regards the first point in your letter... |
as regards the first
point in your letter... |
212 |
|
|
... À propos du
premier point mentionné dans votre lettre ... |
... О
первом
пункте,
упомянутом
в вашем
письме ... |
... O pervom punkte,
upomyanutom v vashem pis'me ... |
...关于你信中所提到的第一点... |
... Guānyú
nǐ xìn zhōng suǒ tí dào de dì yī diǎn... |
...关于你信中所提到的第一点… |
...About the first
point mentioned in your letter... |
213 |
|
|
~ à / pour qn / qc |
~ к /
для сб / ст |
~ k / dlya sb / st |
〜至/为某人/某事 |
〜Zhì/wèi
mǒu rén/mǒu shì |
〜to/for sb/sth |
~to/for sb/sth |
214 |
|
|
formel |
формальный |
formal'nyy |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
215 |
|
|
attention ou pensée
et soins pour qn / qc |
внимание
или мысли и
забота о sb / sth |
vnimaniye ili mysli i
zabota o sb / sth |
对某人关注或关注 |
duì mǒu rén
guānzhù huò guānzhù |
attention
to or thought and care for sb/sth |
attention to or
thought and care for sb/sth |
216 |
|
|
Attention |
Внимание |
Vnimaniye |
注意;关注;关心 |
zhùyì; guānzhù;
guānxīn |
注意;关注;关心 |
Attention |
217 |
|
|
faire qc avec peu /
peu / pas de respect / ou qn / qc |
делать
что-то с
скудным /
мало / без
внимания / или
с / с |
delat' chto-to s
skudnym / malo / bez vnimaniya / ili s / s |
做某事,很少/很少/无视/或某事 |
zuò mǒu shì,
hěn shǎo/hěn shǎo/wúshì/huò mǒu shì |
to
do sth with scant/little/no regard/or sb/sth |
to do sth with
scant/little/no regard/or sb/sth |
218 |
|
|
Ne pas faire beaucoup
/ à peine / ne pas se soucier de quelqu'un / quelque chose du tout |
Не
очень много /
почти / не
заботясь о
ком-то / вообще
о чем-то |
Ne ochen' mnogo /
pochti / ne zabotyas' o kom-to / voobshche o chem-to |
做事不怎么/几乎不/根本不顾及某人/某事物 |
zuòshì bù zě
me/jīhū bù/gēnběn bùgù jí mǒu rén/mǒu shìwù |
做事不怎么 / 几乎不/根本不顾及某人/某事物 |
Not doing very much /
hardly / not caring about someone / something at all |
219 |
|
|
avoir / payer /
montrer peu de respect pour les biens d'autrui |
иметь
/ платить /
проявлять
мало
внимания к собственности
других
людей |
imet' / platit' /
proyavlyat' malo vnimaniya k sobstvennosti drugikh lyudey |
对他人的财产不屑一顾 |
duì tārén de
cáichǎn bùxiè yī gù |
to have/pay/show
little regard for other people’s property 不大爱惜别人的财物 |
to have/pay/show
little regard for other people’s property |
220 |
|
|
il conduisait sans
tenir compte des limites de vitesse |
он
ехал без
оглядки на
ограничения
скорости |
on yekhal bez
oglyadki na ogranicheniya skorosti |
他开车时没有考虑速度限制 |
tā
kāichē shí méiyǒu kǎolǜ sùdù xiànzhì |
he was driving
without regard to speed limits |
he was driving
without regard to speed limits |
221 |
|
|
Il conduit la voiture
et ignore du tout la limite de vitesse |
Он
водит
машину и
вообще
игнорирует
ограничение
скорости |
On vodit mashinu i
voobshche ignoriruyet ogranicheniye skorosti |
他开着车,根本不理会速度限制 |
tā kāizhe
chē, gēnběn bù lǐhuì sùdù xiànzhì |
他开着车,根本不理会速度限制 |
He drives the car and
ignores the speed limit at all |
222 |
|
|
Les services sociaux
devraient tenir dûment compte des besoins des quartiers défavorisés. |
Социальные
службы
должны
уделять
должное
внимание
потребностям
городских
районов. |
Sotsial'nyye sluzhby
dolzhny udelyat' dolzhnoye vnimaniye potrebnostyam gorodskikh rayonov. |
社会服务部门应适当考虑城市中心地区的需求。 |
shèhuì fúwù bùmén
yīng shìdàng kǎolǜ chéngshì zhōngxīn dìqū de
xūqiú. |
Social services should pay proper regard to the
needs of inner-city areas. |
Social services
should pay proper regard to the needs of inner-city areas. |
223 |
|
|
Les agences de services sociaux devraient
accorder l'attention voulue aux besoins des bidonvilles urbains |
Агентства
социальных
услуг
должны уделять
должное
внимание
потребностям
городских
трущоб. |
Agentstva sotsial'nykh uslug dolzhny
udelyat' dolzhnoye vnimaniye potrebnostyam gorodskikh trushchob. |
社会服务机构应该对市中心贫民区的需要给予应有的关注 |
Shèhuì fúwù jīgòu yīnggāi duì
shì zhōngxīn pínmín qū de xūyào jǐyǔ yīng
yǒu de guānzhù |
社会服务机构应该对市中心贫民区的需要给予应有的关注 |
Social service agencies should pay due
attention to the needs of urban slums |
224 |
|
|
Les services sociaux
devraient tenir dûment compte des besoins des centres urbains. . |
Департаменты
социального
обслуживания
должны
уделять
должное
внимание
потребностям
городских
центров. . |
Departamenty
sotsial'nogo obsluzhivaniya dolzhny udelyat' dolzhnoye vnimaniye
potrebnostyam gorodskikh tsentrov. . |
社会服务部门应适当考虑城市中心地区的需求。。 |
shèhuì fúwù bùmén
yīng shìdàng kǎolǜ chéngshì zhōngxīn dìqū de
xūqiú.. |
社会服务部门应适当考虑城市中心地区的需求。。 |
Social service
departments should give due consideration to the needs of urban centers. . |
225 |
|
|
~ (Pour qn / qc) |
~
(Для сбн / стч) |
~ (Dlya sbn / stch) |
〜(用于某人/某某) |
〜(Yòng yú
mǒu rén/mǒu mǒu) |
〜(for sb/sth) |
~ (For sb/sth) |
226 |
|
|
formel |
формальный |
formal'nyy |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
227 |
|
|
respect ou admiration pour qn |
уважение
или
восхищение
кем-либо |
uvazheniye ili voskhishcheniye kem-libo |
对某人的尊重或钦佩 |
duì mǒu rén de zūnzhòng huò
qīnpèi |
respect or admiration for sb |
respect or admiration for sb |
228 |
|
|
Le respect |
Уважение |
Uvazheniye |
尊重;尊敬;敬佩 |
zūnzhòng;
zūnjìng; jìngpèi |
尊重;尊敬;敬佩 |
Respect |
229 |
|
|
Il la tenait en haute
estime |
Он
высоко
ценил ее |
On vysoko tsenil yeye |
他高度赞赏她 |
tā gāodù
zànshǎng tā |
He
held her in high regard |
He held her in high
regard |
230 |
|
|
(avait une bonne
opinion d'elle) |
(имел
о ней
хорошее
мнение) |
(imel o ney
khorosheye mneniye) |
(对她有好感) |
(duì tā yǒu
hǎogǎn) |
(had
a good opinion of her) |
(had a good opinion
of her) |
231 |
|
|
Il la respecte
beaucoup |
Он
ее очень
уважает |
On yeye ochen'
uvazhayet |
他对她非常敬重 |
tā duì tā
fēicháng jìngzhòng |
他对她非常敬重 |
He respects her very
much |
232 |
|
|
avait une grande
considération pour ses capacités |
очень
ценил его
способности |
ochen' tsenil yego
sposobnosti |
非常重视他的能力 |
fēicháng
zhòngshì tā de nénglì |
had
great regard for his abilities |
had great regard for
his abilities |
233 |
|
|
Je l'admire comme la
capacité |
Я
восхищаюсь
им как
способностями |
YA voskhishchayus' im
kak sposobnostyami |
我非仑敬佩他如能力 |
wǒ fēi lún
jìngpèi tā rú nénglì |
我非侖敬佩他如能力 |
I admire him like
ability |
234 |
|
|
Cordialement |
С
уважением |
S uvazheniyem |
问候 |
wènhòu |
regards |
regards |
235 |
|
|
utilisé pour envoyer de bons voeux à qn à la
fin d'une lettre, ou lorsque vous demandez à qn de donner vos bons voeux à
une autre personne qui n'est pas présente |
используется
для
отправки
добрых пожеланий
кому-то в
конце
письма или
когда просят
кого-то
передать
ваши добрые
пожелания
другому
человеку,
которого
нет |
ispol'zuyetsya dlya otpravki dobrykh
pozhelaniy komu-to v kontse pis'ma ili kogda prosyat kogo-to peredat' vashi
dobryye pozhelaniya drugomu cheloveku, kotorogo net |
在信末尾或要求某人向不在场的另一个人表示良好祝愿时向某人致以良好祝愿 |
zài xìn mòwěi huò yāoqiú mǒu
rén xiàng bù zàichǎng de lìng yīgè rén biǎoshì liánghǎo
zhùyuàn shí xiàng mǒu rén zhì yǐ liánghǎo zhùyuàn |
used to send good wishes to sb at the end of
a letter, or when asking sb to give your good wishes to another person who is
not present |
used to send good wishes to sb at the end of
a letter, or when asking sb to give your good wishes to another person who is
not present |
236 |
|
|
(Utilisé à la fin
d'une lettre ou pour transmettre des salutations) |
(Используется
в конце
письма или
для передачи
приветствия) |
(Ispol'zuyetsya v
kontse pis'ma ili dlya peredachi privetstviya) |
(用于初步结尾或转达问候)致意,问候 |
(yòng yú chūbù
jiéwěi huò zhuǎndá wènhòu) zhìyì, wènhòu |
(用于信函结尾或转达问候)致意,问候 |
(Used at the end of a
letter or to convey greetings) |
237 |
|
|
Cordialement, Bien à
vous. |
С
уважением,
Ваш .. |
S uvazheniyem, Vash
.. |
亲切的问候,你的.. |
qīnqiè de
wènhòu, nǐ de.. |
with kind regards, Yours .. |
with kind regards,
Yours .. |
238 |
|
|
Cordialement, votre
... |
С
уважением,
ваш ... |
S uvazheniyem, vash
... |
亲切的问候,你的.. |
Qīnqiè de
wènhòu, nǐ de.. |
亲切的问候,你的.. |
Kind regards, your... |
239 |
|
|
Sincèrement, ...
Sincèrement |
С
уважением, ...
Искренне |
S uvazheniyem, ...
Iskrenne |
谨此致意,…敬上 |
Jǐn cǐ
zhìyì,…jìng shàng |
谨此致意,…敬上 |
Sincerely,...
Sincerely |
240 |
|
|
seulement |
только |
tol'ko |
止 |
zhǐ |
止 |
only |
241 |
|
|
Cordialement |
Искренне |
Iskrenne |
谨 |
jǐn |
谨 |
Sincerely |
242 |
|
|
ce |
этот |
etot |
此 |
cǐ |
此 |
this |
243 |
|
|
Donne mes salutations
à ton frère quand tu le vois |
Передай
своему
брату
привет,
когда
увидишь его |
Pereday svoyemu bratu
privet, kogda uvidish' yego |
见到弟弟,向我致以问候 |
jiàn dào dì dì, xiàng
wǒ zhì yǐ wènhòu |
Give
your brother my regards when you see him |
Give your brother my
regards when you see him |
244 |
|
|
Quand tu vois ton
frère, dis-lui bonjour |
Когда
увидишь
своего
брата,
поздоровайся
с ним |
Kogda uvidish'
svoyego brata, pozdorovaysya s nim |
看到你哥哥时,代我向他问好 |
kàn dào nǐ
gēgē shí, dài wǒ xiàng tā wènhǎo |
看到你哥哥时,代我向他问好 |
When you see your
brother, say hello to him |
245 |
|
|
avoir égard à qc |
уважать
что-то |
uvazhat' chto-to |
考虑到某事 |
kǎolǜ dào
mǒu shì |
have
regard to sth |
have regard to sth |
246 |
|
|
loi |
закон |
zakon |
法 |
fǎ |
law |
law |
247 |
|
|
se souvenir et
réfléchir attentivement à qc |
помнить
и тщательно
обдумывать
что-нибудь |
pomnit' i
tshchatel'no obdumyvat' chto-nibud' |
记住并仔细考虑某事 |
jì zhù bìng zǐxì
kǎolǜ mǒu shì |
to
remember and think carefully about sth |
to remember and think
carefully about sth |
248 |
|
|
Rappelles toi |
Помните |
Pomnite |
记住;记仔细考虑 |
jì zhù; jì zǐxì
kǎolǜ |
记住;记仔细考虑 |
Remember |
249 |
|
|
il est toujours
nécessaire de tenir compte des termes du contrat |
всегда
необходимо
учитывать
условия контракта |
vsegda neobkhodimo
uchityvat' usloviya kontrakta |
总是有必要考虑合同条款 |
zǒng shì
yǒu bìyào kǎolǜ hétóng tiáokuǎn |
it
is always necessary to have regard to the terms of the contract |
it is always
necessary to have regard to the terms of the contract |
250 |
|
|
N'oubliez pas que les termes du contrat sont
toujours nécessaires |
Помните,
что условия
контракта
необходимы
всегда |
Pomnite, chto usloviya kontrakta neobkhodimy
vsegda |
记住合同条款总是必要的 |
jì zhù hétóng tiáokuǎn zǒng shì
bìyào de |
记住合同条款总是必要的 |
Remember that contract terms are always
necessary |
251 |
|
|
Il est toujours
nécessaire de tenir compte des termes du contrat |
Всегда
необходимо
учитывать
условия договора |
Vsegda neobkhodimo
uchityvat' usloviya dogovora |
总是有必要考虑合同条款 |
zǒng shì
yǒu bìyào kǎolǜ hétóng tiáokuǎn |
总是有必要考虑合同条款 |
It is always
necessary to consider contract terms |
252 |
|
|
à cet égard |
в
этом / этом
отношении |
v etom / etom
otnoshenii |
在这方面 |
zài zhè fāngmiàn |
in
this /that regard |
in this /that regard |
253 |
|
|
formel |
формальный |
formal'nyy |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
254 |
|
|
concernant ce qui
vient d'être mentionné |
относительно
того, что
только что
было упомянуто |
otnositel'no togo,
chto tol'ko chto bylo upomyanuto |
关于刚才提到的 |
guānyú
gāngcái tí dào de |
concerning
what has just been mentioned |
concerning what has
just been mentioned |
255 |
|
|
A cet égard |
В
этом
отношении |
V etom otnoshenii |
在这方面;古这一点上 |
zài zhè
fāngmiàn; gǔ zhè yī diǎn shàng |
在这方面;古这一点上 |
In this respect |
256 |
|
|
Je n'ai rien à dire
à ce sujet |
Мне
нечего
сказать по
этому
поводу |
Mne nechego skazat'
po etomu povodu |
在这方面我无话可说 |
zài zhè
fāngmiàn wǒ wú huà kě shuō |
I
have nothing to say in this regard |
I have nothing to
say in this regard |
257 |
|
|
À cet égard, je n'ai
rien à dire |
По
этому
поводу мне
нечего
сказать |
Po etomu povodu mne
nechego skazat' |
在这方面,我没什么要说向了 |
zài zhè
fāngmiàn, wǒ méishénme yào shuō xiàngle |
在这方面,我没什么要说向了 |
In this regard, I
have nothing to say |
258 |
|
dans / en ce qui
concerne qn / qc concernant qc / qc |
в /
относительно
sb / sth
относительно
sb / sth |
v / otnositel'no sb /
sth otnositel'no sb / sth |
关于某人/某事 |
guānyú mǒu
rén/mǒu shì |
in/with
regard to sb/sth concerning sb/sth |
in/with regard to
sb/sth concerning sb/sth |
259 |
|
|
À propos |
Около |
Okolo |
关于;至于 |
guānyú; zhìyú |
关于;至于 |
About |
260 |
|
les lois d’un pays
relatives aux droits de l’homme |
законы
страны в
отношении
прав
человека |
zakony strany v
otnoshenii prav cheloveka |
一国有关人权的法律 |
yī guó
yǒuguān rénquán de fǎlǜ |
a
country’s laws in regard to human rights |
a country’s laws in
regard to human rights |
261 |
|
|
-Les lois sur les
droits de l'homme d'un pays |
#NOME? |
#NOME? |
—个国家关于人权的法律 |
—gè guójiā
guānyú rénquán de fǎlǜ |
—个国家关于人权的法律 |
-A country’s human
rights laws |
262 |
|
la position de
l'entreprise en matière d'heures supplémentaires est précisée dans leurs
contrats |
позиция
компании в
отношении
сверхурочной
работы
четко
отражена в
их
контрактах |
pozitsiya kompanii v
otnoshenii sverkhurochnoy raboty chetko otrazhena v ikh kontraktakh |
合同中明确了公司在加班方面的立场 |
hétóng zhōng
míngquèle gōngsī zài jiābān fāngmiàn de lìchǎng |
the
company's position with regard to overtime is made clear
in their contracts |
the company's
position with regard to overtime is made clear in their contracts |
263 |
|
|
La position de
l'entreprise sur les heures supplémentaires est clairement énoncée dans le
contrat |
Позиция
компании в
отношении
сверхурочной
работы
четко
изложена в
контракте. |
Pozitsiya kompanii v
otnoshenii sverkhurochnoy raboty chetko izlozhena v kontrakte. |
公司关于加班的立场在合同中有明确说明 |
gōngsī
guānyú jiābān de lìchǎng zài hétóng zhōng yǒu
míngquè shuōmíng |
公司关于加班的立场在合同中有明确说明 |
The company’s
position on overtime is clearly stated in the contract |
264 |
|
Plus à |
больше
на |
bol'she na |
更多 |
gèng duō |
more
at |
more at |
265 |
|
comme |
так
как |
tak kak |
如 |
rú |
as |
as |
266 |
|
En ce qui concerne |
относительно |
otnositel'no |
关于 |
guānyú |
regarding |
regarding |
267 |
|
concernant sb / qc; à propos de qn / qc |
о сб /
стч; о сб / стч |
o sb / stch; o sb / stch |
关于某人大约某人 |
guānyú mǒu rén dàyuē mǒu
rén |
concerning sb/sth;
about sb/sth |
concerning sb/sth; about sb/sth |
268 |
|
|
Concernant; Quant à: |
Что
касается;
Что
касается: |
Chto kasayetsya; Chto kasayetsya: |
关于;至于: |
guānyú; zhìyú: |
关于;至于: |
Regarding; As for: |
269 |
|
Elle n'a rien dit
concernant votre demande |
Она
ничего не
сказала по
вашему
запросу |
Ona nichego ne
skazala po vashemu zaprosu |
她没有对你的要求说什么 |
Tā méiyǒu
duì nǐ de yāoqiú shuō shénme |
She
has said nothing regarding your request |
She has said nothing
regarding your request |
270 |
|
|
Elle n'a rien dit de
ta demande |
Она
ничего не
сказала о
вашем
запросе |
Ona nichego ne
skazala o vashem zaprose |
关于你的要求,她什么也没说 |
guānyú nǐ
de yāoqiú, tā shénme yě méi shuō |
关于你的要求,
她什么也没说 |
She didn't say
anything about your request |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|