A O N O P
    D FRANCAIS ROMAJI JAPONAIS JAPONAIS JAPONAIS KANA ROMAJI
1   NEXT Aujourd'hui, nous allons juste répéter la scène kyō wa shīn no rihāsaru o shimasu 今日  シーン  リハーサル  します 今日はシーンのリハーサルをします 今日  シーン  リハーサル  します きょう  シーン  リハーサル  します kyō wa shīn no rihāsaru o shimasu
2   PRECEDENT Aujourd'hui, on ne répète que la dernière scène kyō wa rasutoshīn dake o rihāsaru shimasu 今日  ラストシーン だけ  リハーサル します 今日はラストシーンだけをリハーサルします 今日  ラストシーン だけ  リハーサル します きょう  ラストシーン だけ  リハーサル します kyō wa rasutoshīn dake o rihāsaru shimasu        
3   pc Aujourd'hui, on ne fait que répéter sur place kyō wa sono ba de rihāsaru o shiteimasu 今日  その   リハーサル  しています 今日はその場でリハーサルをしています 今日  その   リハーサル  しています きょう  その   リハーサル  しています kyō wa sono ba de rihāsaru o shiteimasu        
4 1 5g surface hyōmen 表面 表面 表面 ひょうめん hyōmen        
5 2 mobiles plus mottomo 最も 最も 最も もっとも mottomo        
6 3 ALLEMAND les acteurs ont été mal répétés haiyū no renshū ga fujūbundatta 俳優  練習  不十分だった 俳優の練習が不十分だった 俳優  練習  不十分だった はいゆう  れんしゅう  ふじゅうぶんだった haiyū no renshū ga fujūbundatta
7 4 ANGLAIS Les acteurs n'ont pas assez répété haiyū wa jūbun ni rihāsaru shimasendeshita 俳優  十分  リハーサル しませんでした 俳優は十分にリハーサルしませんでした 俳優  十分  リハーサル しませんでした はいゆう  じゅうぶん  リハーサル しませんでした haiyū wa jūbun ni rihāsaru shimasendeshita        
8 5 ARABE pour préparer dans votre esprit ou pratiquer en privé ce que vous allez faire ou dire à qn anata no kokoro no naka de junbi suru ka , anata ga nani o shiyō to shiteiru no ka o kojin teki ni renshū suru ka , sb あなた      準備 する  、 あなた    しよう  している    個人   練習 する  、 sb あなたの心の中で準備するか、あなたが何をしようとしているのかを個人的に練習するか、sb あなた      準備 する  、 あなた    しよう  している    個人   練習 する  、 sb あなた  こころ  なか  じゅんび する  、 あなた  なに  しよう  している    こじん てき  れんしゅう する  、 sb anata no kokoro no naka de junbi suru ka , anata ga nani o shiyō to shiteiru no ka o kojin teki ni renshū suru ka , sb
9 6 BENGALI Réciter en silence; réciter; pratiquer en silence damatte anshō suru ; anshō suru ; damatte renshū suru 黙って 暗唱 する ; 暗唱 する ; 黙って 練習 する 黙って暗唱する;暗唱する;黙って練習する 黙って 暗唱 する ; 暗唱 する ; 黙って 練習 する だまって あんしょう する ; あんしょう する ; だまって れんしゅう する damatte anshō suru ; anshō suru ; damatte renshū suru        
10 7 CHINOIS Glouton daigui 大食い 大食い 大食い だいぐい daigui        
11 8 ESPAGNOL Politique seiji 政治 政治 政治 せいじ seiji        
12 9 FRANCAIS crête kairei 海嶺 海嶺 海嶺 かいれい kairei        
13 10 HINDI tout subete すべて すべて すべて すべて subete        
14 11 JAPONAIS silencieux sairento サイレント サイレント サイレント サイレント sairento        
15 12 PANJABI réciter anshō suru 暗唱 する 暗唱する 暗唱 する あんしょう する anshō suru        
16 13 POLONAIS Arrière bakku バック バック バック バック bakku        
17   PORTUGAIS Sol secchi 接地 接地 接地 せっち secchi        
18   RUSSE Préparez vos idées ou pratiquez en privé ce que vous avez l'intention de faire ou de dire à quelqu'un jibun no kangae o junbi suru ka , jibun ga yarō to shiteiru koto ya dareka ni ītai koto o kojin teki ni renshū 自分  考え  準備 する  、 自分  やろう  している こと  誰か  言いたい こと  個人   練習 自分の考えを準備するか、自分がやろうとしていることや誰かに言いたいことを個人的に練習 自分  考え  準備 する  、 自分  やろう  している こと  誰か  言いたい こと  個人   練習 じぶん  かんがえ  じゅんび する  、 じぶん  やろう  している こと  だれか  いいたい こと  こじん てき  れんしゅう jibun no kangae o junbi suru ka , jibun ga yarō to shiteiru koto ya dareka ni ītai koto o kojin teki ni renshū        
19   help1 Elle marchait en répétant son excuse d'être en retard. kanojo wa chikoku no īwake o shite rihāsaru shinagara aruita . 彼女  遅刻  言い訳  して リハーサル しながら 歩いた 。 彼女は遅刻の言い訳をしてリハーサルしながら歩いた。 彼女  遅刻  言い訳  して リハーサル しながら 歩いた 。 かのじょ  ちこく  いいわけ  して リハーサル しながら あるいた 。 kanojo wa chikoku no īwake o shite rihāsaru shinagara aruita .
20   help3 En marchant, elle récitait silencieusement ses excuses tardives kanojo wa shizuka ni aruite bannen no īwake o rōdoku shita 彼女  静か  歩いて 晩年  言い訳  朗読 した 彼女は静かに歩いて晩年の言い訳を朗読した 彼女  静か  歩いて 晩年  言い訳  朗読 した かのじょ  しずか  あるいて ばんねん  いいわけ  ろうどく した kanojo wa shizuka ni aruite bannen no īwake o rōdoku shita        
21   http://abcde.facile.free.fr formel, généralement désapprobateur seishiki , tsūjō wa fushōnin 正式 、 通常  不承認 正式、通常は不承認 正式 、 通常  不承認 せいしき 、 つうじょう  ふしょうにん seishiki , tsūjō wa fushōnin
22   http://akirameru.free.fr  répéter des idées ou des opinions qui ont souvent été exprimées auparavant izen ni hinpan ni hyōmei sareta aidea ya iken o kurikaesu 以前  頻繁  表明 された アイデア  意見  繰り返す  以前に頻繁に表明されたアイデアや意見を繰り返す 以前  頻繁  表明 された アイデア  意見  繰り返す いぜん  ひんぱん  ひょうめい された アイデア  いけん  くりかえす izen ni hinpan ni hyōmei sareta aidea ya iken o kurikaesu
23   http://jiaoyu.free.fr Copier; répéter kopī , kurikaeshi コピー 、 繰り返し コピー、繰り返し コピー 、 繰り返し コピー 、 くりかえし kopī , kurikaeshi        
24   http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Répétez des idées ou des opinions souvent exprimées auparavant izen ni yoku hyōgen sareta aidea ya iken o kurikaesu 以前  よく 表現 された アイデア  意見  繰り返す 以前によく表現されたアイデアや意見を繰り返す 以前  よく 表現 された アイデア  意見  繰り返す いぜん  よく ひょうげん された アイデア  いけん  くりかえす izen ni yoku hyōgen sareta aidea ya iken o kurikaesu        
25   http://abcde.facile.free.fr À ni ni        
26   http://akirameru.free.fr réchauffer sai kanetsu  加熱 再加熱  加熱 さい かねつ sai kanetsu
27   http://jiaoyu.free.fr réchauffer à nouveau les aliments cuits après les avoir laissés refroidir sameta mama ni shiteoita ryōri o mōichido kanetsu suru 冷めた まま  しておいた 料理  もう一度 加熱 する 冷めたままにしておいた料理をもう一度加熱する 冷めた まま  しておいた 料理  もう一度 加熱 する さめた まま  しておいた りょうり  もういちど かねつ する sameta mama ni shiteoita ryōri o mōichido kanetsu suru
28   lexos Réchauffer (plats cuisinés cuits) sai kanetsu ( chōrizumi chōrizumi shokuhin )  加熱 ( 調理済み 調理済み 食品 ) 再加熱(調理済み調理済み食品)  加熱 ( 調理済み 調理済み 食品 ) さい かねつ ( ちょうりずみ ちょうりずみ しょくひん ) sai kanetsu ( chōrizumi chōrizumi shokuhin )        
29   27500 Roboam rihoboamu リホボアム リホボアム リホボアム りほぼあむ rihoboamu
30   abc image une bouteille de vin qui contient six fois plus de vin qu'une bouteille ordinaire tsūjō no 6 bai no ryō no wain ga hairu wain botoru 通常  6     ワイン  入る ワイン ボトル 通常の6倍の量のワインが入るワインボトル 通常  6     ワイン  入る ワイン ボトル つうじょう  6 ばい  りょう  ワイン  はいる ワイン ボトル tsūjō no 6 bai no ryō no wain ga hairu wain botoru
31   KAKUKOTO  (La capacité équivaut à six fois celle d'une bouteille de vin ordinaire) ( yōryō wa tsūjō no wain botoru no 6 bai ni sōtō ) ( 容量  通常  ワイン ボトル  6   相当 )  (容量は通常のワインボトルの6倍に相当) ( 容量  通常  ワイン ボトル  6   相当 ) ( ようりょう  つうじょう  ワイン ボトル  6 ばい  そうとう ) ( yōryō wa tsūjō no wain botoru no 6 bai ni sōtō )        
32   arabe reloger rihausu リハウス リハウス リハウス りはうす rihausu
33   JAPONAIS  fournir à qn une autre maison où vivre sb ni sumu betsu no ie o teikyō suru sb  住む     提供 する  sbに住む別の家を提供する sb  住む     提供 する sb  すむ べつ  いえ  ていきょう する sb ni sumu betsu no ie o teikyō suru
34   chinois Replanifier sai sukejūru  スケジュール 再スケジュール  スケジュール さい スケジュール sai sukejūru        
35   chinois Des milliers de victimes du tremblement de terre attendent toujours d'être relogées nan sen nin mo no jishin no giseisha ga mada shūyō sareru no o matteimasu      地震  犠牲者  まだ 収容 される   待っています 何千人もの地震の犠牲者がまだ収容されるのを待っています      地震  犠牲者  まだ 収容 される   待っています なん せん にん   じしん  ぎせいしゃ  まだ しゅうよう される   まっています nan sen nin mo no jishin no giseisha ga mada shūyō sareru no o matteimasu
36   pinyin Des milliers de victimes du tremblement de terre attendent toujours de trouver un nouveau logement nan sen nin mo no jishin no giseisha ga mada atarashī shukuhaku shisetsu o tehai suru no o matteimasu      地震  犠牲者  まだ 新しい 宿泊 施設  手配 する   待っています 何千人もの地震の犠牲者がまだ新しい宿泊施設を手配するのを待っています      地震  犠牲者  まだ 新しい 宿泊 施設  手配 する   待っています なん せん にん   じしん  ぎせいしゃ  まだ あたらしい しゅくはく しせつ  てはい する   まっています nan sen nin mo no jishin no giseisha ga mada atarashī shukuhaku shisetsu o tehai suru no o matteimasu        
37   wanik Des milliers de victimes du tremblement de terre attendent toujours d'être réinstallées nan sen nin mo no jishin no giseisha ga mada daisangoku teijū o matteimasu      地震  犠牲者  まだ 第三国 定住  待っています 何千人もの地震の犠牲者がまだ第三国定住を待っています      地震  犠牲者  まだ 第三国 定住  待っています なん せん にん   じしん  ぎせいしゃ  まだ だいさんごく ていじゅう  まっています nan sen nin mo no jishin no giseisha ga mada daisangoku teijū o matteimasu        
38   http://wanglik.free.fr/ règne chisei 治世 治世 治世 ちせい chisei
39   navire  la période pendant laquelle règne un roi, une reine, un empereur, etc. ō , joō , kōtei nado ga shihai suru kikan  、 女王 、 皇帝 など  支配 する 期間  王、女王、皇帝などが支配する期間  、 女王 、 皇帝 など  支配 する 期間 おう 、 じょおう 、 こうてい など  しはい する きかん ō , joō , kōtei nado ga shihai suru kikan
40     la monarchie kunshusei 君主制 君主制 君主制 くんしゅせい kunshusei        
41     dans / pendant le règne de Charles II chāruzu 2 sei no chisei chū チャールズ 2   治世  チャールズ2世の治世中 チャールズ 2   治世  チャールズ 2 せい  ちせい ちゅう chāruzu 2 sei no chisei chū
42     Sous le règne de Charles II chāruzu 2 sei no chisei chū チャールズ 2   治世  チャールズ2世の治世中 チャールズ 2   治世  チャールズ 2 せい  ちせい ちゅう chāruzu 2 sei no chisei chū        
43     Pendant / pendant le règne de Charles II chāruzu 2 sei no tōchi chū / tōchi chū チャールズ 2   統治  / 統治  チャールズ2世の統治中/統治中 チャールズ 2   統治  / 統治  チャールズ 2 せい  とうち ちゅう / とうち ちゅう chāruzu 2 sei no tōchi chū / tōchi chū        
44     Laotien raosu ラオス ラオス ラオス ラオス raosu        
45     la période pendant laquelle sb est en charge d'une organisation, d'une équipe, etc. sb ga soshiki ya chīmu nado o tantō shiteiru kikan sb  組織  チーム など  担当 している 期間 sbが組織やチームなどを担当している期間 sb  組織  チーム など  担当 している 期間 sb  そしき  チーム など  たんとう している きかん sb ga soshiki ya chīmu nado o tantō shiteiru kikan
46     Mandat ninki 任期 任期 任期 にんき ninki        
47     ~ (sur qn / qc) pour régner en tant que roi, reine, empereur, etc. 〜 ( sb / sth ijō ) ō , joō , kōtei nado toshite shihai suru 〜 ( sb / sth 以上 )  、 女王 、 皇帝 など として 支配 する 〜(sb / sth以上)王、女王、皇帝などとして支配する 〜 ( sb / sth 以上 )  、 女王 、 皇帝 など として 支配 する 〜 ( sb / sth いじょう ) おう 、 じょおう 、 こうてい など として しはい する 〜 ( sb / sth ijō ) ō , joō , kōtei nado toshite shihai suru
48     Règle; être au pouvoir; être roi; être roi rūru , kenryoku , ō ni naru , ō ni naru ルール 、 権力 、   なる 、   なる ルール、権力、王になる、王になる ルール 、 権力 、   なる 、   なる ルール 、 けんりょく 、 おう  なる 、 おう  なる rūru , kenryoku , ō ni naru , ō ni naru        
49     le monarque régnant kunrin suru kunshu 君臨 する 君主 君臨する君主 君臨 する 君主 くんりん する くんしゅ kunrin suru kunshu
50     Monarque au pouvoir shihai kunshu 支配 君主 支配君主 支配 君主 しはい くんしゅ shihai kunshu        
51      La reine Victoria a régné de 1837 à 1901 1837 nen kara 1901 nen made bikutoria joō ga osameta 1837  から 1901  まで ビクトリア 女王  治めた  1837年から1901年までビクトリア女王が治めた 1837  から 1901  まで ビクトリア 女王  治めた 1837 ねん から 1901 ねん まで ビクトリア じょおう  おさめた 1837 nen kara 1901 nen made bikutoria joō ga osameta
52     La reine Victoria a régné de 1837 à 1901 1837 nen kara 1901 nen made bikutoria joō ga osameta 1837  から 1901  まで ビクトリア 女王  治めた 1837年から1901年までビクトリア女王が治めた 1837  から 1901  まで ビクトリア 女王  治めた 1837 ねん から 1901 ねん まで ビクトリア じょおう  おさめた 1837 nen kara 1901 nen made bikutoria joō ga osameta        
53     Hérode régnait sur la Palestine à cette époque. herode wa tōji paresuchina o osameteimashita  ヘロデ  当時 パレスチナ  治めていました  ヘロデは当時パレスチナを治めていました• ヘロデ  当時 パレスチナ  治めていました  へろで  とうじ パレスチナ  おさめていました  herode wa tōji paresuchina o osameteimashita 
54     À cette époque, le roi Hérode dirigeait la Palestine sono toki , ō wa paresuchina o shihai shimashita その  、 ヘロデ王  パレスチナ  支配 しました その時、ヘロデ王はパレスチナを支配しました その  、 ヘロデ王  パレスチナ  支配 しました その とき 、 おう  パレスチナ  しはい しました sono toki , ō wa paresuchina o shihai shimashita        
55     ~ (sur qn / qc) pour être le meilleur ou le plus important dans une situation ou un domaine de compétence particulier 〜 ( sb / sth ijō ) wa , tokutei no jōkyō mataha sukiru ryōiki de saikō mataha mottomo jūyōdearu 〜 ( sb / sth 以上 )  、 特定  状況 または スキル 領域  最高 または 最も 重要である 〜(sb / sth以上)は、特定の状況またはスキル領域で最高または最も重要である 〜 ( sb / sth 以上 )  、 特定  状況 または スキル 領域  最高 または 最も 重要である 〜 ( sb / sth いじょう )  、 とくてい  じょうきょう または スキル りょういき  さいこう または もっとも じゅうようである 〜 ( sb / sth ijō ) wa , tokutei no jōkyō mataha sukiru ryōiki de saikō mataha mottomo jūyōdearu
56     Soyez le meilleur; soyez le plus important saikōdearu koto , mottomo jūyōdearu koto 最高である こと 、 最も 重要である こと 最高であること、最も重要であること 最高である こと 、 最も 重要である こと さいこうである こと 、 もっとも じゅうようである こと saikōdearu koto , mottomo jūyōdearu koto        
57     le champion en titre gen chanpion  チャンピオン 現チャンピオン  チャンピオン げん チャンピオン gen chanpion
58     Titulaire du titre taitoru no shoyūsha タイトル  所有者 タイトルの所有者 タイトル  所有者 タイトル  しょゆうしゃ taitoru no shoyūsha        
59     dans le domaine de la musique classique, il règne toujours en maître. kurashikku ongaku no bunya de wa , kare wa mada saikō o shihai shiteimasu . クラシック 音楽  分野   、   まだ 最高  支配 しています 。 クラシック音楽の分野では、彼はまだ最高を支配しています。 クラシック 音楽  分野   、   まだ 最高  支配 しています 。 クラシック おんがく  ぶにゃ   、 かれ  まだ さいこう  しはい しています 。 kurashikku ongaku no bunya de wa , kare wa mada saikō o shihai shiteimasu .
60     Dans le domaine de la musique classique, il est toujours le plus remarquable kurashikku ongaku no bunya de wa , kare wa mada mottomo sugureteimasu クラシック 音楽  分野   、   まだ 最も 優れています クラシック音楽の分野では、彼はまだ最も優れています クラシック 音楽  分野   、   まだ 最も 優れています クラシック おんがく  ぶにゃ   、 かれ  まだ もっとも すぐれています kurashikku ongaku no bunya de wa , kare wa mada mottomo sugureteimasu        
61     (littéraire) ( bungaku ) ( 文学 ) (文学) ( 文学 ) ( ぶんがく ) ( bungaku )
62     d'une idée, d'un sentiment ou d'une atmosphère aidea , kanjō , funiki no アイデア 、 感情 、 雰囲気  アイデア、感情、雰囲気の アイデア 、 感情 、 雰囲気  アイデア 、 かんじょう 、 ふにき  aidea , kanjō , funiki no
63     Pensées, émotions ou atmosphère kangae , kanjō , funiki 考え 、 感情 、 雰囲気 考え、感情、雰囲気 考え 、 感情 、 雰囲気 かんがえ 、 かんじょう 、 ふにき kangae , kanjō , funiki        
64     être la caractéristique la plus évidente d'un lieu ou d'un moment basho ya shunkan no mottomo meihakuna tokuchōdearu koto 場所  瞬間  最も 明白な 特徴である こと 場所や瞬間の最も明白な特徴であること 場所  瞬間  最も 明白な 特徴である こと ばしょ  しゅんかん  もっとも めいはくな とくちょうである こと basho ya shunkan no mottomo meihakuna tokuchōdearu koto
65     Prevail; devenez le plus important kachi , mottomo medatsu  ni naru 勝ち 、 最も 目立つ よう  なる 勝ち、最も目立つようになる 勝ち 、 最も 目立つ よう  なる かち 、 もっとも めだつ よう  なる kachi , mottomo medatsu  ni naru        
66     Enfin le silence régna tōtō chinmoku ga kunrin shita とうとう 沈黙  君臨 した とうとう沈黙が君臨した とうとう 沈黙  君臨 した とうとう ちんもく  くんりん した tōtō chinmoku ga kunrin shita
67     Enfin silencieux saigo ni chinmoku 最後  沈黙 最後に沈黙 最後  沈黙 さいご  ちんもく saigo ni chinmoku        
68     (il y avait un silence complet) ( kanzenna chinmoku ga arimashita ) ( 完全な 沈黙  ありました ) (完全な沈黙がありました) ( 完全な 沈黙  ありました ) ( かんぜんな ちんもく  ありました ) ( kanzenna chinmoku ga arimashita )
69     (Silence complet) ( kanzen ni chinmoku ) ( 完全  沈黙 ) (完全に沈黙) ( 完全  沈黙 ) ( かんぜん  ちんもく ) ( kanzen ni chinmoku )        
70     Enfin, Wan Lai se tait saigo ni , wan rai wa chinmoku shiteimasu 最後  、 ワン ライ  沈黙 しています 最後に、ワンライは沈黙しています 最後  、 ワン ライ  沈黙 しています さいご  、 ワン ライ  ちんもく しています saigo ni , wan rai wa chinmoku shiteimasu        
71     compter tayoru 頼る 頼る 頼る たよる tayoru        
72     solitaire sabishī 寂しい 寂しい 寂しい さびしい sabishī        
73            
74     rallumer sainen suru 再燃 する 再燃する 再燃 する さいねん する sainen suru
75     recommencer à brûler; pour que qc recommence à brûler futatabi kakikomi o kaishi shimasu ; sth o saido kakikomihajimemasu 再び 書き込み  開始 します ; sth  再度 書き込み始めます 再び書き込みを開始します; sthを再度書き込み始めます 再び 書き込み  開始 します ; sth  再度 書き込み始めます ふたたび かきこみ  かいし します ; sth  さいど かきこみはじめます futatabi kakikomi o kaishi shimasu ; sth o saido kakikomihajimemasu
76     (Pour faire) graver à nouveau; cliquez à nouveau ( sakusei ) mōichido kakikomi , mōichido kurikku ( 作成 ) もう一度 書き込み 、 もう一度 クリック (作成)もう一度書き込み、もう一度クリック ( 作成 ) もう一度 書き込み 、 もう一度 クリック ( さくせい ) もういちど かきこみ 、 もういちど クリック ( sakusei ) mōichido kakikomi , mōichido kurikku        
77     Les brûleurs du four se rallument automatiquement s'ils sont soufflés ōbun bānā wa , fukitobasareruto jidōteki ni sai tenka shimasu オーブン バーナー  、 吹き飛ばされると 自動的   点火 します オーブンバーナーは、吹き飛ばされると自動的に再点火します オーブン バーナー  、 吹き飛ばされると 自動的   点火 します オーブン バーナー  、 ふきとばされると じどうてき  さい てんか します ōbun bānā wa , fukitobasareruto jidōteki ni sai tenka shimasu
78     Si le feu dans le four est éteint, il se rallumera automatiquement ōbun no hi ga kieruto , jidōteki ni sai tenka shimasu オーブン    消えると 、 自動的   点火 します オーブンの火が消えると、自動的に再点火します オーブン    消えると 、 自動的   点火 します オーブン    きえると 、 じどうてき  さい てんか します ōbun no hi ga kieruto , jidōteki ni sai tenka shimasu        
79     vous devrez peut-être rallumer la veilleuse pairotto raito o sai tenka suru hitsuyō ga aru kamo shiremasen パイロット ライト   点火 する 必要  ある かも しれません パイロットライトを再点火する必要があるかもしれません パイロット ライト   点火 する 必要  ある かも しれません パイロット ライト  さい てんか する ひつよう  ある かも しれません pairotto raito o sai tenka suru hitsuyō ga aru kamo shiremasen
80     Vous devez raviver la longue flamme anata wa nagai honō o sainen sasenakerebanarimasen あなた  長い   再燃 させなければなりません あなたは長い炎を再燃させなければなりません あなた  長い   再燃 させなければなりません あなた  ながい ほのう  さいねん させなければなりません anata wa nagai honō o sainen sasenakerebanarimasen        
81     figuratif hiyu tekina 比喩 的な 比喩的な 比喩 的な ひゆ てきな hiyu tekina
82     Leur passion a été ravivée par un voyage romantique à Venise. karera no jōnetsu wa , venetsia e no romanchikkuna ryokō niyotte sainen shimashita . 彼ら  情熱  、 ヴェネツィア   ロマンチックな 旅行 によって 再燃 しました 。 彼らの情熱は、ヴェネツィアへのロマンチックな旅行によって再燃しました。 彼ら  情熱  、 ヴェネツィア   ロマンチックな 旅行 によって 再燃 しました 。 かれら  じょうねつ  、 べねtsいあ   ろまんちっくな りょこう によって さいねん しました 。 karera no jōnetsu wa , venetsia e no romanchikkuna ryokō niyotte sainen shimashita .
83     Le voyage romantique à Venise a ravivé leur passion venetsia e no romanchikkuna ryokō wa karera no jōnetsu o sainen sasemashita ヴェネツィア   ロマンチックな 旅行  彼ら  情熱  再燃 させました ヴェネツィアへのロマンチックな旅行は彼らの情熱を再燃させました ヴェネツィア   ロマンチックな 旅行  彼ら  情熱  再燃 させました べねtsいあ   ろまんちっくな りょこう  かれら  じょうねつ  さいねん させました venetsia e no romanchikkuna ryokō wa karera no jōnetsu o sainen sasemashita        
84     règne de terreur kyōfu seiji 恐怖 政治 恐怖政治 恐怖 政治 きょうふ せいじ kyōfu seiji
85     règne de terreur kyōfu no shihai 恐怖  支配 恐怖の支配 恐怖  支配 きょうふ  しはい kyōfu no shihai
86     Règne de la terreur kyōfu seiji 恐怖 政治 恐怖政治 恐怖 政治 きょうふ せいじ kyōfu seiji        
87      une période pendant laquelle il y a beaucoup de violence et de nombreuses personnes sont tuées par le dirigeant ou les personnes au pouvoir ōku no bōryoku ga ari , ōku no hitobito ga shihaisha mataha kenryokusha niyotte korosareru kikan 多く  暴力  あり 、 多く  人々  支配者 または 権力者 によって 殺される 期間  多くの暴力があり、多くの人々が支配者または権力者によって殺される期間 多く  暴力  あり 、 多く  人々  支配者 または 権力者 によって 殺される 期間 おうく  ぼうりょく  あり 、 おうく  ひとびと  しはいしゃ または けんりょくしゃ によって ころされる きかん ōku no bōryoku ga ari , ōku no hitobito ga shihaisha mataha kenryokusha niyotte korosareru kikan
88      Période de terreur kyōfu no jidai 恐怖  時代  恐怖の時代 恐怖  時代 きょうふ  じだい kyōfu no jidai        
89     creux d'un arbre ki no kubomi   くぼみ 木のくぼみ   くぼみ   くぼみ ki no kubomi        
90     reiki reiki レイキ レイキ レイキ レイキ reiki
91     Reiki reiki レイキ レイキ レイキ レイキ reiki        
92     du japonais nipponjin kara 日本人 から 日本人から 日本人 から にっぽんじん から nipponjin kara
93      une méthode de guérison basée sur l'idée que l'énergie peut être dirigée dans le corps d'une personne par le toucher tacchi suru koto de enerugī o hito no karada ni michibiku koto ga dekiru toiu kangae ni motozuita iyashi no hōhō タッチ する こと  エネルギー      導く こと  できる という 考え  基づいた 癒し  方法  タッチすることでエネルギーを人の体に導くことができるという考えに基づいた癒しの方法 タッチ する こと  エネルギー      導く こと  できる という 考え  基づいた 癒し  方法 タッチ する こと  エネルギー  ひと  からだ  みちびく こと  できる という かんがえ  もとずいた いやし  ほうほう tacchi suru koto de enerugī o hito no karada ni michibiku koto ga dekiru toiu kangae ni motozuita iyashi no hōhō
94     Traitement Reiki (transfert d'énergie dans le corps humain par le toucher) reiki chiryō ( tacchi de jintai ni enerugī o tsutaeru ) レイキ 治療 ( タッチ  人体  エネルギー  伝える ) レイキ治療(タッチで人体にエネルギーを伝える) レイキ 治療 ( タッチ  人体  エネルギー  伝える ) レイキ ちりょう ( タッチ  じんたい  エネルギー  つたえる ) reiki chiryō ( tacchi de jintai ni enerugī o tsutaeru )        
95     Une méthode de rééducation basée sur l'idée que l'énergie peut être introduite dans le corps humain par le toucher sawaru koto de jintai ni enerugī o dōnyū dekiru toiu kangae ni motozuku rihabiri hōhō 触る こと  人体  エネルギー  導入 できる という 考え  基づく リハビリ 方法 触ることで人体にエネルギーを導入できるという考えに基づくリハビリ方法 触る こと  人体  エネルギー  導入 できる という 考え  基づく リハビリ 方法 さわる こと  じんたい  エネルギー  どうにゅう できる という かんがえ  もとずく リハビリ ほうほう sawaru koto de jintai ni enerugī o dōnyū dekiru toiu kangae ni motozuku rihabiri hōhō        
96     rembourser shōkan 償還 償還 償還 しょうかん shōkan
97     ~ sb (pour qc) (formel) pour rembourser l'argent à sb qu'ils ont dépensé ou perdu 〜 sb ( sth no bāi ) ( seishiki ) wa , shiyō mataha funshitsu shita sb ni henkin suru 〜 sb ( sth  場合 ) ( 正式 )  、 使用 または 紛失 した sb  返金 する 〜sb(sthの場合)(正式)は、使用または紛失したsbに返金する 〜 sb ( sth  場合 ) ( 正式 )  、 使用 または 紛失 した sb  返金 する 〜 sb ( sth  ばあい ) ( せいしき )  、 しよう または ふんしつ した sb  へんきん する 〜 sb ( sth no bāi ) ( seishiki ) wa , shiyō mataha funshitsu shita sb ni henkin suru
98     Rembourser hensai 返済 返済 返済 へんさい hensai        
99     Nous rembourserons tous les frais engagés. hassei shita hiyō wa haraimodoshītashimasu . 発生 した 費用  払い戻しいたします 。 発生した費用は払い戻しいたします。 発生 した 費用  払い戻しいたします 。 はっせい した ひよう  はらいもどしいたします 。 hassei shita hiyō wa haraimodoshītashimasu .
100     Nous paierons toutes les dépenses liées subete no kanren hiyō o haraimodoshimasu すべて  関連 費用  払い戻します すべての関連費用を払い戻します すべて  関連 費用  払い戻します すべて  かんれん ひよう  はらいもどします subete no kanren hiyō o haraimodoshimasu        
101     Nous rembourserons toutes les dépenses engagées hassei shita hiyō wa henkinitashimasu 発生 した 費用  返金いたします 発生した費用は返金いたします 発生 した 費用  返金いたします はっせい した ひよう  へんきにたします hassei shita hiyō wa henkinitashimasu        
102     ébullition futtō 沸騰 沸騰 沸騰 ふっとう futtō        
103     Payer shiharau 支払う 支払う 支払う しはらう shiharau        
104     vous serez remboursé de toute perte ou dommage causé par notre société heisha ga genin de shōjita sonshitsu mataha songai nitsuite wa haraimodoshi saremasu 弊社  原因  生じた 損失 または 損害 について  払い戻し されます 弊社が原因で生じた損失または損害については払い戻しされます 弊社  原因  生じた 損失 または 損害 について  払い戻し されます へいしゃ  げにん  しょうじた そんしつ または そんがい について  はらいもどし されます heisha ga genin de shōjita sonshitsu mataha songai nitsuite wa haraimodoshi saremasu
105     Si notre société vous cause une perte ou un dommage, vous serez indemnisé tōsha ga anata ni sonshitsu mataha songai o ataeta bāi , anata wa hoshō saremasu 当社  あなた  損失 または 損害  与えた 場合 、 あなた  補償 されます 当社があなたに損失または損害を与えた場合、あなたは補償されます 当社  あなた  損失 または 損害  与えた 場合 、 あなた  補償 されます とうしゃ  あなた  そんしつ または そんがい  あたえた ばあい 、 あなた  ほしょう されます tōsha ga anata ni sonshitsu mataha songai o ataeta bāi , anata wa hoshō saremasu        
106     remboursement shōkan 償還 償還 償還 しょうかん shōkan
107     rêne tazuna 手綱 手綱 手綱 たずな tazuna
108      une longue bande de cuir étroite qui est attachée autour du cou d'un cheval et est tenue par le cavalier afin de contrôler le cheval uma no kubi no mawari ni kotei sare , uma o seigyo suru tame ni raidā ga hoji suru hosonagai kawa bando     周り  固定 され 、   制御 する ため  ライダー  保持 する 細長い  バンド  馬の首の周りに固定され、馬を制御するためにライダーが保持する細長い革バンド     周り  固定 され 、   制御 する ため  ライダー  保持 する 細長い  バンド うま  くび  まわり  こてい され 、 うま  せいぎょ する ため  ライダー  ほじ する ほそながい かわ バンド uma no kubi no mawari ni kotei sare , uma o seigyo suru tame ni raidā ga hoji suru hosonagai kawa bando
109     Rênes tazuna 手綱 手綱 手綱 たずな tazuna        
110     Elle a tiré la noblesse sur les rênes. kanojo wa tazuna o yasashiku hi​​hatta . 彼女  手綱  やさしく 引っ ​​ 張った 。 彼女は手綱をやさしく引っ​​張った。 彼女  手綱  やさしく 引っ ​​ 張った 。 かのじょ  たずな  やさしく ひっ​​はった 。 kanojo wa tazuna o yasashiku hi​​hatta .
111     Elle a doucement tiré les rênes kanojo wa tazuna o sotto hippatta 彼女  手綱  そっと 引っ張った 彼女は手綱をそっと引っ張った 彼女  手綱  そっと 引っ張った かのじょ  たずな  そっと ひっぱった kanojo wa tazuna o sotto hippatta        
112     rênes tazuna 手綱 手綱 手綱 たずな tazuna
113      bandes de cuir, etc. portées par un petit enfant et tenues par un adulte afin d'empêcher l'enfant de s'éloigner et de se perdre chīsana okosama ga chakuyō shi , okosama ga arukimawat tari mayō no o fusegu tame ni otona ga motteiru kawahen nado 小さな お子様  着用  、 お子様  歩き回っ たり 迷う   防ぐ ため  大人  持っている 革片 など  小さなお子様が着用し、お子様が歩き回ったり迷うのを防ぐために大人が持っている革片など 小さな お子様  着用  、 お子様  歩き回っ たり 迷う   防ぐ ため  大人  持っている 革片 など ちいさな おこさま  ちゃくよう  、 おこさま  あるきまわっ たり まよう   ふせぐ ため  おとな  もっている かわへん など chīsana okosama ga chakuyō shi , okosama ga arukimawat tari mayō no o fusegu tame ni otona ga motteiru kawahen nado
114     Ceinture de protection (portée par les jeunes enfants pour éviter la perte) hogo beruto ( funshitsu o fusegu tame ni yōji ga chakuyō ) 保護 ベルト ( 紛失  防ぐ ため  幼児  着用 ) 保護ベルト(紛失を防ぐために幼児が着用) 保護 ベルト ( 紛失  防ぐ ため  幼児  着用 ) ほご ベルト ( ふんしつ  ふせぐ ため  ようじ  ちゃくよう ) hogo beruto ( funshitsu o fusegu tame ni yōji ga chakuyō )        
115     les rênes tazuna 手綱 手綱 手綱 たずな tazuna
116     l'état d'être en contrôle ou le chef de qc shihai shiteiru jōtai mataha sth no rīdā 支配 している 状態 または sth  リーダー 支配している状態またはsthのリーダー 支配 している 状態 または sth  リーダー しはい している じょうたい または sth  リーダー shihai shiteiru jōtai mataha sth no rīdā
117     Contrôle; domine; contrôle kontorōru ; shihai ; kontorōru コントロール ; 支配 ; コントロール コントロール;支配;コントロール コントロール ; 支配 ; コントロール コントロール ; しはい ; コントロール kontorōru ; shihai ; kontorōru        
118     Il était temps de remettre les rênes du pouvoir kenryoku no tazuna o yuzuru toki ga kita 権力  手綱  譲る   きた 権力の手綱を譲る時がきた 権力  手綱  譲る   きた けんりょく  たずな  ゆずる とき  きた kenryoku no tazuna o yuzuru toki ga kita
119      (pour donner le contrôle à qn d'autre). ( sb else ni seigyo o ataeru tame ) . ( sb else  制御  与える ため ) 。  (sb elseに制御を与えるため)。 ( sb else  制御  与える ため ) 。 ( sb えrせ  せいぎょ  あたえる ため ) 。 ( sb else ni seigyo o ataeru tame ) .
120     Il est temps d'abandonner le pouvoir chikara o akirameru toki ga kita   あきらめる   きた 力をあきらめる時がきた   あきらめる   きた ちから  あきらめる とき  きた chikara o akirameru toki ga kita        
121     Le vice-président a été contraint de reprendre les rênes. fuku daitōryō wa shoku no tazuna o nigirazaru o enakatta .  大統領    手綱  握らざる  得なかった 。 副大統領は職の手綱を握らざるを得なかった。  大統領    手綱  握らざる  得なかった 。 ふく だいとうりょう  しょく  たずな  にぎらざる  えなかった 。 fuku daitōryō wa shoku no tazuna o nigirazaru o enakatta .        
122     donner / autoriser qn / qc libre / rêne sb / sth no muryō / kanzenna tazuna o ataeru / kyoka suru sb / sth  無料 / 完全な 手綱  与える / 許可 する sb / sthの無料/完全な手綱を与える/許可する sb / sth  無料 / 完全な 手綱  与える / 許可 する sb / sth  むりょう / かんぜんな たずな  あたえる / きょか する sb / sth no muryō / kanzenna tazuna o ataeru / kyoka suru
123     donner / laisser libre / libre cours à qc sth ni muryō / kanzenna tazuna o ataeru / kyoka suru sth  無料 / 完全な 手綱  与える / 許可 する sthに無料/完全な手綱を与える/許可する sth  無料 / 完全な 手綱  与える / 許可 する sth  むりょう / かんぜんな たずな  あたえる / きょか する sth ni muryō / kanzenna tazuna o ataeru / kyoka suru
124     donner à q une totale liberté d'action; permettre à un sentiment de s'exprimer librement sb ni kōdō no kanzenna jiyū o ataeru ; kanjō o jiyū ni hyōgen dekiru  ni suru sb  行動  完全な 自由  与える ; 感情  自由  表現 できる よう  する sbに行動の完全な自由を与える;感情を自由に表現できるようにする sb  行動  完全な 自由  与える ; 感情  自由  表現 できる よう  する sb  こうどう  かんぜんな じゆう  あたえる ; かんじょう  じゆう  ひょうげん できる よう  する sb ni kōdō no kanzenna jiyū o ataeru ; kanjō o jiyū ni hyōgen dekiru  ni suru
125     Aucune restriction sur seiyaku nashi ..., jiyū hōnin , kanzenna hyōgen 制約 なし ...、 自由 放任 、 完全な 表現 制約なし...、自由放任、完全な表現 制約 なし ...、 自由 放任 、 完全な 表現 せいやく なし 。。。、 じゆう ほうにん 、 かんぜんな ひょうげん seiyaku nashi ..., jiyū hōnin , kanzenna hyōgen        
126     Donner à quelqu'un une totale liberté d'action; permettre à un sentiment de s'exprimer librement dare ka ni kanzenna kōdō no jiyū o atae , kanjō o jiyū ni hyōgen dekiru  ni suru    完全な 行動  自由  与え 、 感情  自由  表現 できる よう  する 誰かに完全な行動の自由を与え、感情を自由に表現できるようにする    完全な 行動  自由  与え 、 感情  自由  表現 できる よう  する だれ   かんぜんな こうどう  じゆう  あたえ 、 かんじょう  じゆう  ひょうげん できる よう  する dare ka ni kanzenna kōdō no jiyū o atae , kanjō o jiyū ni hyōgen dekiru  ni suru        
127     Le concepteur a eu carte blanche dezainā wa tazuna o muryō de ataeraremashita デザイナー  手綱  無料  与えられました デザイナーは手綱を無料で与えられました デザイナー  手綱  無料  与えられました デザイナー  たずな  むりょう  あたえられました dezainā wa tazuna o muryō de ataeraremashita
128     Le concepteur est libre de jouer dezainā wa jiyū ni purei dekimasu デザイナー  自由  プレイ できます デザイナーは自由にプレイできます デザイナー  自由  プレイ できます デザイナー  じゆう  ぷれい できます dezainā wa jiyū ni purei dekimasu        
129     Le créateur a gagné en liberté dezainā wa jiyū o eta デザイナー  自由  得た デザイナーは自由を得た デザイナー  自由  得た デザイナー  じゆう  えた dezainā wa jiyū o eta        
130     Le scénario laisse libre cours à son style d'acteur plus grand que nature kono sukuriputo niyori , kanojo no jitsubutsu yori mo ōkina engi sutairu o kanzen ni osaeru koto ga dekimasu この スクリプト により 、 彼女  実物 より  大きな 演技 スタイル  完全  抑える こと  できます このスクリプトにより、彼女の実物よりも大きな演技スタイルを完全に抑えることができます この スクリプト により 、 彼女  実物 より  大きな 演技 スタイル  完全  抑える こと  できます この スクリプト により 、 かのじょ  じつぶつ より  おうきな えんぎ スタイル  かんぜん  おさえる こと  できます kono sukuriputo niyori , kanojo no jitsubutsu yori mo ōkina engi sutairu o kanzen ni osaeru koto ga dekimasu
131     Le scénario lui permet de démontrer pleinement son style d'acteur exagéré sukuriputo niyori , kanojo wa kochō sareta engi sutairu o kanzen ni shimesu koto ga dekimasu スクリプト により 、 彼女  誇張 された 演技 スタイル  完全  示す こと  できます スクリプトにより、彼女は誇張された演技スタイルを完全に示すことができます スクリプト により 、 彼女  誇張 された 演技 スタイル  完全  示す こと  できます スクリプト により 、 かのじょ  こちょう された えんぎ スタイル  かんぜん  しめす こと  できます sukuriputo niyori , kanojo wa kochō sareta engi sutairu o kanzen ni shimesu koto ga dekimasu        
132     Le scénario lui permet de mettre pleinement en valeur sa vitalité sukuriputo wa kanojo ga kanojo no katsuryoku o furu ni hakki dekiru  ni shimasu スクリプト  彼女  彼女  活力  フル  発揮 できる よう  します スクリプトは彼女が彼女の活力をフルに発揮できるようにします スクリプト  彼女  彼女  活力  フル  発揮 できる よう  します スクリプト  かのじょ  かのじょ  かつりょく  フル  はっき できる よう  します sukuriputo wa kanojo ga kanojo no katsuryoku o furu ni hakki dekiru  ni shimasu        
133     Plus à mottode もっとで もっとで もっとで もっとで mottode
134     serré taito タイト タイト タイト タイト taito
135     rein sb / qc retour rein sb / sth back rein sb / sth back rein sb / sth back rein sb / sth back れいん sb / sth ばck rein sb / sth back
136     rein qc dedans kōsoku suru 拘束 する 拘束する 拘束 する こうそく する kōsoku suru
137      pour commencer à contrôler qn / qc plus strictement sb / sth o yori genmitsu ni seigyo shihajimeru sb / sth  より 厳密  制御 し始める  sb / sthをより厳密に制御し始める sb / sth  より 厳密  制御 し始める sb / sth  より げんみつ  せいぎょ しはじめる sb / sth o yori genmitsu ni seigyo shihajimeru
138     Contrôle strict; renforcer la gestion genkakuna kanri , kanri no kyōka 厳格な 管理 、 管理  強化 厳格な管理、管理の強化 厳格な 管理 、 管理  強化 げんかくな かんり 、 かんり  きょうか genkakuna kanri , kanri no kyōka        
139     synonyme shinonimu シノニム シノニム シノニム シノニム shinonimu
140     vérifier kogitte 小切手 小切手 小切手 こぎって kogitte
141     Nous devons réduire les dépenses publiques. kōkyō shishutsu o osaeru hitsuyō ga arimasu . 公共 支出  抑える 必要  あります 。 公共支出を抑える必要があります。 公共 支出  抑える 必要  あります 。 こうきょう ししゅつ  おさえる ひつよう  あります 。 kōkyō shishutsu o osaeru hitsuyō ga arimasu .
142     Nous devons contrôler strictement les dépenses publiques kōhi o kibishiku kanri suru hitsuyō ga aru 公費  厳しく 管理 する 必要  ある 公費を厳しく管理する必要がある 公費  厳しく 管理 する 必要  ある こうひ  きびしく かんり する ひつよう  ある kōhi o kibishiku kanri suru hitsuyō ga aru        
143     . ◊ Elle a gardé ses émotions maîtrisées.  kanojo wa jibun no kanjō o yokusei shitsuzuketa . 。  彼女  自分  感情  抑制 し続けた 。 。 ◊彼女は自分の感情を抑制し続けた。 。  彼女  自分  感情  抑制 し続けた 。 。  かのじょ  じぶん  かんじょう  よくせい しつずけた 。  kanojo wa jibun no kanjō o yokusei shitsuzuketa .
144     Elle a essayé de retenir ses sentiments kanojo wa jibun no kanjō o osaeyō to shita 彼女  自分  感情  抑えよう  した 彼女は自分の感情を抑えようとした 彼女  自分  感情  抑えよう  した かのじょ  じぶん  かんじょう  おさえよう  した kanojo wa jibun no kanjō o osaeyō to shita        
145     arrêter un cheval ou le faire avancer plus lentement en tirant les rênes tazuna o hippatte uma o tomeru ka , yukkuri to ugokasu 手綱  引っ張って   止める  、 ゆっくり  動かす 手綱を引っ張って馬を止めるか、ゆっくりと動かす 手綱  引っ張って   止める  、 ゆっくり  動かす たずな  ひっぱって うま  とめる  、 ゆっくり  うごかす tazuna o hippatte uma o tomeru ka , yukkuri to ugokasu
146     Rêne tazuna 手綱 手綱 手綱 たずな tazuna        
147     réincarner tensei suru 転生 する 転生する 転生 する てんせい する tensei suru
148     ~ sb / sth (in / as sb / sth) pour être de nouveau né dans un autre corps après que tu sois mort; pour faire naître q à nouveau de cette façon 〜 sb / sth ( in / as sb / sth ) anata ga shinda nochi , betsu no karada de futatabi umareru ; kono  ni shite sb o futatabi umaresaseru 〜 sb / sth ( in / as sb / sth ) あなた  死んだ  、     再び 生まれる ; この よう  して sb  再び 生まれさせる 〜sb / sth(in / as sb / sth)あなたが死んだ後、別の体で再び生まれる;このようにしてsbを再び生まれさせる 〜 sb / sth ( in / as sb / sth ) あなた  死んだ  、     再び 生まれる ; この よう  して sb  再び 生まれさせる 〜 sb / sth ( いん / あs sb / sth ) あなた  しんだ のち 、 べつ  からだ  ふたたび うまれる ; この よう  して sb  ふたたび うまれさせる 〜 sb / sth ( in / as sb / sth ) anata ga shinda nochi , betsu no karada de futatabi umareru ; kono  ni shite sb o futatabi umaresaseru
149     Réincarner; réincarner; régénérer tensei 転生 転生 転生 てんせい tensei        
150     Photo shashin 写真 写真 写真 しゃしん shashin        
151     Ils croient que les humains se réincarnent sous forme animale karera wa ningen ga dōbutsu no katachi de umarekawaru to shinjiteimasu 彼ら  人間  動物    生まれ変わる  信じています 彼らは人間が動物の形で生まれ変わると信じています 彼ら  人間  動物    生まれ変わる  信じています かれら  にんげん  どうぶつ  かたち  うまれかわる  しんじています karera wa ningen ga dōbutsu no katachi de umarekawaru to shinjiteimasu
152     Ils croient que les gens se sont réincarnés en animaux après la mort karera wa hitobito ga shigo dōbutsu toshite umarekawaru to shinjiteimasu 彼ら  人々  死後 動物 として 生まれ変わる  信じています 彼らは人々が死後動物として生まれ変わると信じています 彼ら  人々  死後 動物 として 生まれ変わる  信じています かれら  ひとびと  しご どうぶつ として うまれかわる  しんじています karera wa hitobito ga shigo dōbutsu toshite umarekawaru to shinjiteimasu        
153     Ils pensent que les êtres humains se réincarnent en animaux karera wa ningen wa dōbutsu toshite umarekawaru to omoimasu 彼ら  人間  動物 として 生まれ変わる  思います 彼らは人間は動物として生まれ変わると思います 彼ら  人間  動物 として 生まれ変わる  思います かれら  にんげん  どうぶつ として うまれかわる  おもいます karera wa ningen wa dōbutsu toshite umarekawaru to omoimasu        
154     réincarnation umarekawari 生まれ変わり 生まれ変わり 生まれ変わり うまれかわり umarekawari
155     la conviction qu’après la mort de qn, leur âme revit dans un nouveau corps sb no shigo , karera no tamashī wa atarashī nikutai ni futatabi sumu toiu shinnen sb  死後 、 彼ら    新しい 肉体  再び 住む という 信念 sbの死後、彼らの魂は新しい肉体に再び住むという信念 sb  死後 、 彼ら    新しい 肉体  再び 住む という 信念 sb  しご 、 かれら  たましい  あたらしい にくたい  ふたたび すむ という しんねん sb no shigo , karera no tamashī wa atarashī nikutai ni futatabi sumu toiu shinnen
156     Théorie de la réincarnation umarekawari riron 生まれ変わり 理論 生まれ変わり理論 生まれ変わり 理論 うまれかわり りろん umarekawari riron        
157     une personne ou un animal dont le corps contient l'âme d'un mort shinda hito no tamashī ga karada ni fukumareteiru hito mataha dōbutsu 死んだ       含まれている  または 動物 死んだ人の魂が体に含まれている人または動物 死んだ       含まれている  または 動物 しんだ ひと  たましい  からだ  ふくまれている ひと または どうぶつ shinda hito no tamashī ga karada ni fukumareteiru hito mataha dōbutsu
158     (Âme) réincarnation, incarnation ( tamashī ) tensei , keshin (  ) 転生 、 化身 (魂)転生、化身 (  ) 転生 、 化身 ( たましい ) てんせい 、 けしん ( tamashī ) tensei , keshin        
159     renne tonakai トナカイ トナカイ トナカイ トナカイ tonakai
160     renne tonakai トナカイ トナカイ トナカイ トナカイ tonakai
161     rennes tonakai トナカイ トナカイ トナカイ トナカイ tonakai
162      un grand cerf avec de longs bois nagai edakaku o motsu ōkina shika 長い 枝角  持つ 大きな 鹿  長い枝角を持つ大きな鹿 長い 枝角  持つ 大きな 鹿 ながい えだかく  もつ おうきな しか nagai edakaku o motsu ōkina shika
163     (cornes en forme de branches) ( eda no yōna katachi o shita kaku ) (   ような   した  ) (枝のような形をした角) (   ような   した  ) ( えだ  ような かたち  した かく ) ( eda no yōna katachi o shita kaku )
164      qui vit dans les régions froides du nord samui hokubu ni sundeiru 寒い 北部  住んでいる  寒い北部に住んでいる 寒い 北部  住んでいる さむい ほくぶ  すんでいる samui hokubu ni sundeiru
165     renne: tonakai : トナカイ : トナカイ: トナカイ : トナカイ : tonakai :        
166     troupeaux de rennes tonakai no mure トナカイ  群れ トナカイの群れ トナカイ  群れ トナカイ  むれ tonakai no mure
167     Troupeau de rennes tonakai no mure トナカイ  群れ トナカイの群れ トナカイ  群れ トナカイ  むれ tonakai no mure        
168     renforcer kyōka suru 強化 する 強化する 強化 する きょうか する kyōka suru
169      pour rendre un sentiment, une idée, etc. plus fort kimochi ya aidea nado o yori tsuyoku suru 気持ち  アイデア など  より 強く する  気持ちやアイデアなどをより強くする 気持ち  アイデア など  より 強く する きもち  アイデア など  より つよく する kimochi ya aidea nado o yori tsuyoku suru
170     Renforcer; enrichir; rendre plus fort kyōka , kyōka , kyōka 強化 、 強化 、 強化 強化、強化、強化 強化 、 強化 、 強化 きょうか 、 きょうか 、 きょうか kyōka , kyōka , kyōka        
171     De telles blagues ont tendance à renforcer les stéréotypes raciaux sono yōna jōku wa jinshu teki sutereo taipu o kyōka suru keikō ga arimasu その ような ジョーク  人種  ステレオ タイプ  強化 する 傾向  あります そのようなジョークは人種的ステレオタイプを強化する傾向があります その ような ジョーク  人種  ステレオ タイプ  強化 する 傾向  あります その ような ジョーク  じんしゅ てき ステレオ タイプ  きょうか する けいこう  あります sono yōna jōku wa jinshu teki sutereo taipu o kyōka suru keikō ga arimasu
172     De telles blagues peuvent facilement rendre les préjugés raciaux sono yōna jōku wa jinshu tekina henken o kantan ni ataeru kanōsei ga arimasu その ような ジョーク  人種 的な 偏見  簡単  与える 可能性  あります そのようなジョークは人種的な偏見を簡単に与える可能性があります その ような ジョーク  人種 的な 偏見  簡単  与える 可能性  あります その ような ジョーク  じんしゅ てきな へんけん  かんたん  あたえる かのうせい  あります sono yōna jōku wa jinshu tekina henken o kantan ni ataeru kanōsei ga arimasu        
173     Le climat de confusion politique n'a fait que renforcer le déclin économique du pays seiji teki konran no fūdo wa kuni no keizai suitai o sarani tsuyometa 政治  混乱  風土    経済 衰退  さらに 強めた 政治的混乱の風土は国の経済衰退をさらに強めた 政治  混乱  風土    経済 衰退  さらに 強めた せいじ てき こんらん  ふうど  くに  けいざい すいたい  さらに つよめた seiji teki konran no fūdo wa kuni no keizai suitai o sarani tsuyometa
174     Le chaos politique n’a fait qu’accélérer la récession économique du pays seiji teki konran wa kuni no keiki kōtai o kasoku saseta dakedeshita 政治  混乱    景気 後退  加速 させた だけでした 政治的混乱は国の景気後退を加速させただけでした 政治  混乱    景気 後退  加速 させた だけでした せいじ てき こんらん  くに  けいき こうたい  かそく させた だけでした seiji teki konran wa kuni no keiki kōtai o kasoku saseta dakedeshita        
175     Le succès des négociations renforcera sa réputation d'homme d'État international kaidan de no seikō wa , kokusai seijika toshite no kare no hyōban o kyōka surudeshō 会談   成功  、 国際 政治家 として    評判  強化 するでしょう 会談での成功は、国際政治家としての彼の評判を強化するでしょう 会談   成功  、 国際 政治家 として    評判  強化 するでしょう かいだん   せいこう  、 こくさい せいじか として  かれ  ひょうばん  きょうか するでしょう kaidan de no seikō wa , kokusai seijika toshite no kare no hyōban o kyōka surudeshō
176     Des négociations fructueuses renforceront sa réputation d'homme politique international seikō shita kōshō wa , kokusai seijika toshite no kare no hyōban o takamerudeshō 成功 した 交渉  、 国際 政治家 として    評判  高めるでしょう 成功した交渉は、国際政治家としての彼の評判を高めるでしょう 成功 した 交渉  、 国際 政治家 として    評判  高めるでしょう せいこう した こうしょう  、 こくさい せいじか として  かれ  ひょうばん  たかめるでしょう seikō shita kōshō wa , kokusai seijika toshite no kare no hyōban o takamerudeshō        
177     pour renforcer une structure ou un matériau, notamment en y ajoutant un autre matériau kōzō mataha zairyō o kyōka suru tame , tokuni betsu no zairyō o tsuika suru koto niyori 構造 または 材料  強化 する ため 、 特に   材料  追加 する こと により 構造または材料を強化するため、特に別の材料を追加することにより 構造 または 材料  強化 する ため 、 特に   材料  追加 する こと により こうぞう または ざいりょう  きょうか する ため 、 とくに べつ  ざいりょう  ついか する こと により kōzō mataha zairyō o kyōka suru tame , tokuni betsu no zairyō o tsuika suru koto niyori
178     Renforcer; rendre plus fort kyōka shi , yori tsuyoku suru 強化  、 より 強く する 強化し、より強くする 強化  、 より 強く する きょうか  、 より つよく する kyōka shi , yori tsuyoku suru        
179     Tous les bâtiments sont désormais renforcés pour résister aux tremblements de terre. subete no tatemono wa genzai , jishin ni taeru tame ni hokyō sareteimasu . すべて  建物  現在 、 地震  耐える ため  補強 されています 。 すべての建物は現在、地震に耐えるために補強されています。 すべて  建物  現在 、 地震  耐える ため  補強 されています 。 すべて  たてもの  げんざい 、 じしん  たえる ため  ほきょう されています 。 subete no tatemono wa genzai , jishin ni taeru tame ni hokyō sareteimasu .
180     Tous les bâtiments sont désormais renforcés pour résister aux tremblements de terre subete no tatemono wa genzai , jishin ni taeru tame ni hokyō sareteimasu すべて  建物  現在 、 地震  耐える ため  補強 されています すべての建物は現在、地震に耐えるために補強されています すべて  建物  現在 、 地震  耐える ため  補強 されています すべて  たてもの  げんざい 、 じしん  たえる ため  ほきょう されています subete no tatemono wa genzai , jishin ni taeru tame ni hokyō sareteimasu        
181     acier renforcé tekkin 鉄筋 鉄筋 鉄筋 てっきん tekkin
182     Acier renforcé kyōkakō 強化鋼 強化鋼 強化鋼 きょうかこう kyōkakō        
183     d'envoyer plus de personnes ou d'équipement afin de renforcer une armée, etc. gun nado o tsuyoku suru tame ni , yori ōku no hito ya sōbi o okuru koto  など  強く する ため  、 より 多く    装備  送る こと 軍などを強くするために、より多くの人や装備を送ること  など  強く する ため  、 より 多く    装備  送る こと ぐん など  つよく する ため  、 より おうく  ひと  そうび  おくる こと gun nado o tsuyoku suru tame ni , yori ōku no hito ya sōbi o okuru koto
184     Renforcer (ou équipement) pour rendre plus fort tsuyoku suru ( mataha sōbi suru ) tame ni tsuyoku suru 強く する ( または 装備 する ) ため  強く する 強くする(または装備する)ために強くする 強く する ( または 装備 する ) ため  強く する つよく する ( または そうび する ) ため  つよく する tsuyoku suru ( mataha sōbi suru ) tame ni tsuyoku suru        
185     fort tsuyoi 強い 強い 強い つよい tsuyoi        
186     l'ONU s'est engagée à renforcer sa présence militaire le long des frontières kokuren wa kokkyōzoi no gunji teki sonzai o kyōka suru koto o yakusoku shimashita 国連  国境沿い  軍事  存在  強化 する こと  約束 しました 国連は国境沿いの軍事的存在を強化することを約束しました 国連  国境沿い  軍事  存在  強化 する こと  約束 しました こくれん  こっきょうぞい  ぐんじ てき そんざい  きょうか する こと  やくそく しました kokuren wa kokkyōzoi no gunji teki sonzai o kyōka suru koto o yakusoku shimashita
187     United Window a déjà commencé à renforcer ses forces militaires stationnées à la frontière yunaiteddo windō wa sudeni kokkyō ni chūryū shiteiru gunjiryoku o kyōka shihajimeteimasu ユナイテッド ウィンドウ  すでに 国境  駐留 している 軍事力  強化 し始めています ユナイテッドウィンドウはすでに国境に駐留している軍事力を強化し始めています ユナイテッド ウィンドウ  すでに 国境  駐留 している 軍事力  強化 し始めています ユナイテッド ウィンドウ  すでに こっきょう  ちゅうりゅう している ぐんじりょく  きょうか しはじめています yunaiteddo windō wa sudeni kokkyō ni chūryū shiteiru gunjiryoku o kyōka shihajimeteimasu        
188     L'ONU s'est engagée à renforcer sa présence militaire à la frontière kokuren wa kokkyō de no gunji teki purezensu o kyōka suru koto o yakusoku shimashita 国連  国境   軍事  プレゼンス  強化 する こと  約束 しました 国連は国境での軍事的プレゼンスを強化することを約束しました 国連  国境   軍事  プレゼンス  強化 する こと  約束 しました こくれん  こっきょう   ぐんじ てき プレゼンス  きょうか する こと  やくそく しました kokuren wa kokkyō de no gunji teki purezensu o kyōka suru koto o yakusoku shimashita        
189     béton armé kyōka konkurīto 強化 コンクリート 強化コンクリート 強化 コンクリート きょうか コンクリート kyōka konkurīto
190      béton avec des barres métalliques ou des fils à l'intérieur pour le rendre plus résistant uchigawa ni kinzoku  mataha waiyā ga haitta konkurīto de , yori tsuyoku 内側  金属  または ワイヤー  入った コンクリート  、 より 強く  内側に金属棒またはワイヤーが入ったコンクリートで、より強く 内側  金属  または ワイヤー  入った コンクリート  、 より 強く うちがわ  きんぞく ぼう または ワイヤー  はいった コンクリート  、 より つよく uchigawa ni kinzoku  mataha waiyā ga haitta konkurīto de , yori tsuyoku
191      RC RC RC  RC RC rc RC        
192     renforcement kyōka 強化 強化 強化 きょうか kyōka
193     renforts zōen 増援 増援 増援 ぞうえん zōen
194     des soldats ou des policiers supplémentaires qui sont envoyés dans un endroit parce qu'il en faut plus tsuika ga hitsuyōna tame ni basho ni okurareru yobun no heishi ya keisatsukan 追加  必要な ため  場所  送られる 余分  兵士  警察官 追加が必要なために場所に送られる余分の兵士や警察官 追加  必要な ため  場所  送られる 余分  兵士  警察官 ついか  ひつような ため  ばしょ  おくられる よぶん  へいし  けいさつかん tsuika ga hitsuyōna tame ni basho ni okurareru yobun no heishi ya keisatsukan
195     Renforts zōen 増援 増援 増援 ぞうえん zōen        
196     envoyer des renforts engun o okuru 援軍  送る 援軍を送る 援軍  送る えんぐん  おくる engun o okuru
197     Envoyer des renforts engun o okuru 援軍  送る 援軍を送る 援軍  送る えんぐん  おくる engun o okuru        
198     l'acte de rendre qc plus fort, en particulier un sentiment ou une idée sth o tsuyoku suru kōi , tokuni kanjō ya aidea sth  強く する 行為 、 特に 感情  アイデア sthを強くする行為、特に感情やアイデア sth  強く する 行為 、 特に 感情  アイデア sth  つよく する こうい 、 とくに かんじょう  アイデア sth o tsuyoku suru kōi , tokuni kanjō ya aidea
199     (De sentiments, de pensées, etc.) pour consolider, renforcer, renforcer tōgō , kyōka , kyōka 統合 、 強化 、 強化 統合、強化、強化 統合 、 強化 、 強化 とうごう 、 きょうか 、 きょうか tōgō , kyōka , kyōka        
200     rétablir fukkatsu saseru 復活 させる 復活させる 復活 させる ふっかつ させる fukkatsu saseru
201      ~ sb / sth (dans / comme sth) 〜 sb / sth ( in / as sth ) 〜 sb / sth ( in / as sth )  〜sb / sth(in / as sth) 〜 sb / sth ( in / as sth ) 〜 sb / sth ( いん / あs sth ) 〜 sb / sth ( in / as sth )
202      redonner un emploi ou un poste qui avait été enlevé à qn sb kara ubawareta shigoto ya pojishon o kaesu tame ni sb から 奪われた 仕事  ポジション  返す ため   sbから奪われた仕事やポジションを返すために sb から 奪われた 仕事  ポジション  返す ため  sb から うばわれた しごと  ポジション  かえす ため  sb kara ubawareta shigoto ya pojishon o kaesu tame ni
203     Ramenez à la position d'origine; fukkatsu 復活 復活 復活 ふっかつ fukkatsu        
204     Il a été réintégré à son poste kare wa kare no posuto de fukushoku shimashita     ポスト  復職 しました 彼は彼のポストで復職しました     ポスト  復職 しました かれ  かれ  ポスト  ふくしょく しました kare wa kare no posuto de fukushoku shimashita
205     Il est retourné à son poste kare wa jibun no tachiba ni modotta   自分  立場  戻った 彼は自分の立場に戻った   自分  立場  戻った かれ  じぶん  たちば  もどった kare wa jibun no tachiba ni modotta        
206     pour ramener qc à sa position ou à son statut précédent sth o izen no ichi mataha sutētasu ni modosu sth  以前  位置 または ステータス  戻す sthを以前の位置またはステータスに戻す sth  以前  位置 または ステータス  戻す sth  いぜん  いち または ステータス  もどす sth o izen no ichi mataha sutētasu ni modosu
207     Remettre en place; restaurer à l'état d'origine moto no jōtai ni modoshi , moto no jōtai ni modoshimasu   状態  戻し 、   状態  戻します 元の状態に戻し、元の状態に戻します   状態  戻し 、   状態  戻します もと  じょうたい  もどし 、 もと  じょうたい  もどします moto no jōtai ni modoshi , moto no jōtai ni modoshimasu        
208     synonyme shinonimu シノニム シノニム シノニム シノニム shinonimu
209     restaurer modosu 戻す 戻す 戻す もどす modosu
210     Des appels répétés ont été lancés pour rétablir la peine de mort shikei o fukkatsu saseru tame no kurikaeshi no yobikake ga atta 死刑  復活 させる ため  繰り返し  呼びかけ  あった 死刑を復活させるための繰り返しの呼びかけがあった 死刑  復活 させる ため  繰り返し  呼びかけ  あった しけい  ふっかつ させる ため  くりかえし  よびかけ  あった shikei o fukkatsu saseru tame no kurikaeshi no yobikake ga atta
211     Il y a des appels constants pour le rétablissement de la peine de mort shikei no fukkatsu ga tsuneni motomerareteiru 死刑  復活  常に 求められている 死刑の復活が常に求められている 死刑  復活  常に 求められている しけい  ふっかつ  つねに もとめられている shikei no fukkatsu ga tsuneni motomerareteiru        
212     réintégration fukushoku 復職 復職 復職 ふくしょく fukushoku
213     réassurance sai hoken  保険 再保険  保険 さい ほけん sai hoken
214     la finance fainansu ファイナンス ファイナンス ファイナンス ファイナンス fainansu
215      la pratique selon laquelle une compagnie d'assurance souscrit une assurance à une autre compagnie contre les pertes résultant de réclamations qui lui sont faites aru hoken kaisha ga betsu no kaisha kara hoken o kōnyū shi , sore nitaishite okonawareta seikyū ni kīn suru sonshitsu ni taikō suru kankō ある 保険 会社    会社 から 保険  購入  、 それ に対して 行われた 請求  起因 する 損失  対抗 する 慣行  ある保険会社が別の会社から保険を購入し、それに対して行われた請求に起因する損失に対抗する慣行 ある 保険 会社    会社 から 保険  購入  、 それ に対して 行われた 請求  起因 する 損失  対抗 する 慣行 ある ほけん かいしゃ  べつ  かいしゃ から ほけん  こうにゅう  、 それ にたいして おこなわれた せいきゅう  きいん する そんしつ  たいこう する かんこう aru hoken kaisha ga betsu no kaisha kara hoken o kōnyū shi , sore nitaishite okonawareta seikyū ni kīn suru sonshitsu ni taikō suru kankō
216     Réassurance, réassurance (se référant à une compagnie d'assurance souscrivant une assurance auprès d'autres compagnies pour réduire la perte de sinistre) sai hoken , sai hoken ( hoken kaisha ga ta no kaisha kara hoken o kōnyū shite seikyū no sonshitsu o herasu koto o sasu )  保険 、  保険 ( 保険 会社    会社 から 保険  購入 して 請求  損失  減らす こと  指す ) 再保険、再保険(保険会社が他の会社から保険を購入して請求の損失を減らすことを指す)  保険 、  保険 ( 保険 会社    会社 から 保険  購入 して 請求  損失  減らす こと  指す ) さい ほけん 、 さい ほけん ( ほけん かいしゃ    かいしゃ から ほけん  こうにゅう して せいきゅう  そんしつ  へらす こと  さす ) sai hoken , sai hoken ( hoken kaisha ga ta no kaisha kara hoken o kōnyū shite seikyū no sonshitsu o herasu koto o sasu )        
217     La pratique d'une compagnie d'assurance qui souscrit une assurance à une autre compagnie pour résister à toute perte causée par cette réclamation hoken kaisha ga betsu no kaisha kara hoken o kōnyū shite , seikyū niyotte shōjita sonshitsu ni taikō suru kōi 保険 会社    会社 から 保険  購入 して 、 請求 によって 生じた 損失  対抗 する 行為 保険会社が別の会社から保険を購入して、請求によって生じた損失に対抗する行為 保険 会社    会社 から 保険  購入 して 、 請求 によって 生じた 損失  対抗 する 行為 ほけん かいしゃ  べつ  かいしゃ から ほけん  こうにゅう して 、 せいきゅう によって しょうじた そんしつ  たいこう する こうい hoken kaisha ga betsu no kaisha kara hoken o kōnyū shite , seikyū niyotte shōjita sonshitsu ni taikō suru kōi        
218     réinterpréter sai kaishaku suru  解釈 する 再解釈する  解釈 する さい かいしゃく する sai kaishaku suru
219     Réinterpréter sai kaishaku suru  解釈 する 再解釈する  解釈 する さい かいしゃく する sai kaishaku suru        
220     d'interpréter qc d'une manière nouvelle ou différente sth o atarashī mataha kotonaru hōhō de kaishaku suru sth  新しい または 異なる 方法  解釈 する sthを新しいまたは異なる方法で解釈する sth  新しい または 異なる 方法  解釈 する sth  あたらしい または ことなる ほうほう  かいしゃく する sth o atarashī mataha kotonaru hōhō de kaishaku suru
221      Réinterpréter; réinterpréter sai kaishaku ; sai kaishaku  解釈 ;  解釈  再解釈;再解釈  解釈 ;  解釈 さい かいしゃく ; さい かいしゃく sai kaishaku ; sai kaishaku        
222     Expliquez quelque chose d'une manière nouvelle ou différente atarashī mataha betsu no hōhō de nani ka o setsumei suru 新しい または   方法     説明 する 新しいまたは別の方法で何かを説明する 新しい または   方法     説明 する あたらしい または べつ  ほうほう  なに   せつめい する atarashī mataha betsu no hōhō de nani ka o setsumei suru        
223     réinterprétation sai kaishaku  解釈 再解釈  解釈 さい かいしゃく sai kaishaku
224     réintroduire sai dōnyū suru  導入 する 再導入する  導入 する さい どうにゅう する sai dōnyū suru
225      recommencer à utiliser qc futatabi sth o tsukaihajimeru 再び sth  使い始める  再びsthを使い始める 再び sth  使い始める ふたたび sth  つかいはじめる futatabi sth o tsukaihajimeru
226     Réutilisation; réintroduction sai riyō , sai dōnyū  利用 、  導入 再利用、再導入  利用 、  導入 さい りよう 、 さい どうにゅう sai riyō , sai dōnyū        
227     synonyme shinonimu シノニム シノニム シノニム シノニム shinonimu
228     ramener mochikaeru 持ち帰る 持ち帰る 持ち帰る もちかえる mochikaeru
229     réintroduire la peine de mort shikei o sai dōnyū suru 死刑   導入 する 死刑を再導入する 死刑   導入 する しけい  さい どうにゅう する shikei o sai dōnyū suru
230     Réintégration fukushoku 復職 復職 復職 ふくしょく fukushoku        
231     prévoit de réintroduire les tramways dans la ville toramu o shinai ni sai dōnyū suru keikaku トラム  市内   導入 する 計画 トラムを市内に再導入する計画 トラム  市内   導入 する 計画 とらむ  しない  さい どうにゅう する けいかく toramu o shinai ni sai dōnyū suru keikaku
232     Le plan de Shibei pour rouvrir le tramway romen densha no saikai ni muketa shisei no keikaku 路面 電車  再開  向けた 資生  計画 路面電車の再開に向けた資生の計画 路面 電車  再開  向けた 資生  計画 ろめん でんしゃ  さいかい  むけた しせい  けいかく romen densha no saikai ni muketa shisei no keikaku        
233     Plans de réintroduction des tramways dans la ville toramu o shinai ni sai dōnyū suru keikaku トラム  市内   導入 する 計画 トラムを市内に再導入する計画 トラム  市内   導入 する 計画 とらむ  しない  さい どうにゅう する けいかく toramu o shinai ni sai dōnyū suru keikaku        
234     Gémissement umekigoe うめき声 うめき声 うめき声 うめきごえ umekigoe        
235      remettre un type d'animal, d'oiseau ou de plante dans une région où il vivait autrefois aru tane no dōbutsu , tori , shokubutsu o katsute sundeita chīki ni modosu ある   動物 、  、 植物  かつて 住んでいた 地域  戻す  ある種の動物、鳥、植物をかつて住んでいた地域に戻す ある   動物 、  、 植物  かつて 住んでいた 地域  戻す ある たね  どうぶつ 、 とり 、 しょくぶつ  かつて すんでいた ちいき  もどす aru tane no dōbutsu , tori , shokubutsu o katsute sundeita chīki ni modosu
236     Mettre ... dans un habitat naturel shizen no seisokuchi ni ... 自然  生息地  ... 自然の生息地に... 自然  生息地  ... しぜん  せいそくち  。。。 shizen no seisokuchi ni ...        
237     réintroduction sai dōnyū  導入 再導入  導入 さい どうにゅう sai dōnyū
238     Réintroduit sai dōnyū  導入 再導入  導入 さい どうにゅう sai dōnyū        
239     réinventer sai hatsumei suru  発明 する 再発明する  発明 する さい はつめい する sai hatsumei suru
240     Remodeler katachi o kaeru   変える  形を変える   変える  かたち  かえる katachi o kaeru