A M I A C   E
    D FRANCAIS RUSSE RUSSE CHINOIS PINYIN CHINOIS ANGLAIS ANGLAIS
1   NEXT Aujourd'hui, nous allons juste répéter la scène Сегодня мы просто будем репетировать сцену Segodnya my prosto budem repetirovat' stsenu 今天,我们只是在现场排练 Jīntiān, wǒmen zhǐshì zài xiànchǎng páiliàn Today, we'll just be rehearsing the scene Today, we'll just be rehearsing the scene
2   PRECEDENT Aujourd'hui, on ne répète que la dernière scène Сегодня мы репетируем только последнюю сцену Segodnya my repetiruyem tol'ko poslednyuyu stsenu 今天,我们只排演最后一幕 jīntiān, wǒmen zhǐ páiyǎn zuìhòu yīmù 今天,我们只排演最后一幕 Today, we only rehearse the last scene        
3   pc Aujourd'hui, on ne fait que répéter sur place Сегодня мы просто репетируем на месте Segodnya my prosto repetiruyem na meste 今天,我们只是在现场排练 jīntiān, wǒmen zhǐshì zài xiànchǎng páiliàn 今天,我们只是在现场排练 Today, we are just rehearsing on the spot        
4 1 5g surface поверхность poverkhnost' miàn surface        
5 2 mobiles plus большинство bol'shinstvo zuì most        
6 3 ALLEMAND les acteurs ont été mal répétés актеры плохо отрепетировали aktery plokho otrepetirovali 演员们彩排不佳 yǎnyuánmen cǎipái bù jiā the actors were poorly rehearsed the actors were poorly rehearsed
7 4 ANGLAIS Les acteurs n'ont pas assez répété Актеры недостаточно репетировали Aktery nedostatochno repetirovali 演员排练得不够 yǎnyuán páiliàn dé bùgòu 演员排练得不够 The actors did not rehearse enough        
8 5 ARABE pour préparer dans votre esprit ou pratiquer en privé ce que vous allez faire ou dire à qn подготовить в уме или практиковать в частном порядке то, что вы собираетесь сделать или сказать кому-либо podgotovit' v ume ili praktikovat' v chastnom poryadke to, chto vy sobirayetes' sdelat' ili skazat' komu-libo 准备你的想法或私下练习你打算做什么或对某人说 zhǔnbèi nǐ de xiǎngfǎ huò sīxià liànxí nǐ dǎsuàn zuò shénme huò duì mǒu rén shuō to prepare in your mind or practise privately what you are going to do or say to sb  to prepare in your mind or practise privately what you are going to do or say to sb
9 6 BENGALI Réciter en silence; réciter; pratiquer en silence Молча читайте; повторяйте; молча практиковайте Molcha chitayte; povtoryayte; molcha praktikovayte 默诵;背诵;默默地练习 mòsòng; bèisòng; mòmò de liànxí 默诵;诵;默默练习 Silently recite; recite; practice silently        
10 7 CHINOIS Glouton Прожорливый Prozhorlivyy fēi Gluttonous        
11 8 ESPAGNOL Politique Политика Politika zhèng Politics        
12 9 FRANCAIS crête гребень greben' ridge        
13 10 HINDI tout все vse jiē all        
14 11 JAPONAIS silencieux тихий tikhiy silent        
15 12 PANJABI réciter читать chitat' sòng recite        
16 13 POLONAIS Arrière Назад Nazad bèi Back        
17   PORTUGAIS Sol Земля Zemlya de Ground        
18   RUSSE Préparez vos idées ou pratiquez en privé ce que vous avez l'intention de faire ou de dire à quelqu'un Готовьте свои идеи или практикуйте в частном порядке то, что вы планируете сделать или сказать кому-то Gotov'te svoi idei ili praktikuyte v chastnom poryadke to, chto vy planiruyete sdelat' ili skazat' komu-to 准备你的想法或私下练习你打算做什么或对某人说 zhǔnbèi nǐ de xiǎngfǎ huò sīxià liànxí nǐ dǎsuàn zuò shénme huò duì mǒu rén shuō 准备你的想法或私下练习你打算做什么或对某人说 Prepare your ideas or practice privately what you plan to do or say to someone        
19   help1 Elle marchait en répétant son excuse d'être en retard. Она шла, репетируя извинения за опоздание. Ona shla, repetiruya izvineniya za opozdaniye. 她一直在排练迟到的借口。 tā yīzhí zài páiliàn chídào de jièkǒu. She walked along rehearsing her excuse for being late. She walked along rehearsing her excuse for being late.
20   help3 En marchant, elle récitait silencieusement ses excuses tardives Она молча шла, декламируя свои поздние извинения Ona molcha shla, deklamiruya svoi pozdniye izvineniya 她一边走一边默诵着她迟到的托词 Tā yībiān zǒu yībiān mòsòng zhe tā chídào de tuōcí 她一边走一边默诵着她迟到的托词 She walked silently reciting her late excuses        
21   http://abcde.facile.free.fr formel, généralement désapprobateur формальный, обычно неодобрительный formal'nyy, obychno neodobritel'nyy 正式的,通常不赞成 zhèngshì de, tōngcháng bù zànchéng formal, usually disapproving formal, usually disapproving
22   http://akirameru.free.fr  répéter des idées ou des opinions qui ont souvent été exprimées auparavant  повторять идеи или мнения, которые часто высказывались ранее  povtoryat' idei ili mneniya, kotoryye chasto vyskazyvalis' raneye  重复以前经常表达的想法或观点  chóngfù yǐqián jīngcháng biǎodá de xiǎngfǎ huò guāndiǎn  to repeat ideas or opinions that have often been expressed before   to repeat ideas or opinions that have often been expressed before
23   http://jiaoyu.free.fr Copier; répéter Копировать; повторить Kopirovat'; povtorit' 照搬;重复 zhàobān; chóngfù 照搬;重复  Copy; repeat        
24   http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Répétez des idées ou des opinions souvent exprimées auparavant Повторяйте идеи или мнения, которые часто высказывались раньше. Povtoryayte idei ili mneniya, kotoryye chasto vyskazyvalis' ran'she. 重复以前经常表达的想法或观点 chóngfù yǐqián jīngcháng biǎodá de xiǎngfǎ huò guāndiǎn 重复以前经常表达的想法或观点 Repeat ideas or opinions that were often expressed before        
25   http://abcde.facile.free.fr À Чтобы Chtoby zhì To        
26   http://akirameru.free.fr réchauffer разогреть razogret' 再加热 zài jiārè reheat  reheat
27   http://jiaoyu.free.fr réchauffer à nouveau les aliments cuits après les avoir laissés refroidir снова нагреть приготовленную пищу после того, как она остыла snova nagret' prigotovlennuyu pishchu posle togo, kak ona ostyla 将煮好的食物放冷后再次加热 jiāng zhǔ hǎo de shíwù fàng lěng hòu zàicì jiārè to heat cooked food again after it has been left to go cold  to heat cooked food again after it has been left to go cold
28   lexos Réchauffer (plats cuisinés cuits) Разогрев (приготовленная приготовленная еда) Razogrev (prigotovlennaya prigotovlennaya yeda) 重新加热(凉了的熟食) chóngxīn jiārè (liángle de shúshí) 重新加热(凉了的熟食) Reheat (cooked cooked food)        
29   27500 Roboam rehoboam rehoboam 罗波安 luōbō'ān rehoboam  rehoboam
30   abc image une bouteille de vin qui contient six fois plus de vin qu'une bouteille ordinaire винная бутылка, вмещающая в шесть раз больше вина, чем обычная бутылка vinnaya butylka, vmeshchayushchaya v shest' raz bol'she vina, chem obychnaya butylka 葡萄酒瓶的容量是普通酒瓶的六倍 pútáojiǔ píng de róngliàng shì pǔtōng jiǔ píng de liù bèi a wine bottle which holds six times as much wine as an ordinary bottle a wine bottle which holds six times as much wine as an ordinary bottle
31   KAKUKOTO  (La capacité équivaut à six fois celle d'une bouteille de vin ordinaire)  (Емкость в шесть раз больше, чем у обычной винной бутылки)  (Yemkost' v shest' raz bol'she, chem u obychnoy vinnoy butylki)  (容量相当于普通酒瓶六倍的)大酒瓶  (róngliàng xiāngdāng yú pǔtōng jiǔ píng liù bèi de) dà jiǔ píng  (容量相当于普通酒瓶六倍的)大酒瓶  (The capacity is equivalent to six times that of an ordinary wine bottle)        
32   arabe reloger переделывать peredelyvat' 翻新 fānxīn rehouse  rehouse
33   JAPONAIS  fournir à qn une autre maison où vivre  предоставить кому-то другой дом для проживания  predostavit' komu-to drugoy dom dlya prozhivaniya  为某人提供另一个住所  wèi mǒu rén tígōng lìng yīgè zhùsuǒ  to provide sb with a different home to live in   to provide sb with a different home to live in
34   chinois Replanifier Перенести Perenesti 给...重新安排住房 gěi... Chóngxīn ānpái zhùfáng 给…重新安排住房 Reschedule        
35   chinois Des milliers de victimes du tremblement de terre attendent toujours d'être relogées Тысячи жертв землетрясения все еще ждут переселения Tysyachi zhertv zemletryaseniya vse yeshche zhdut pereseleniya 成千上万的地震受害者仍在等待被安置 chéng qiān shàng wàn dì dìzhèn shòuhài zhě réng zài děngdài bèi ānzhì Thousands of earthquake victims are still waiting to be rehoused Thousands of earthquake victims are still waiting to be rehoused
36   pinyin Des milliers de victimes du tremblement de terre attendent toujours de trouver un nouveau logement Тысячи жертв землетрясения все еще ждут, чтобы устроить новое жилье Tysyachi zhertv zemletryaseniya vse yeshche zhdut, chtoby ustroit' novoye zhil'ye 数千名地震灾民仍在等待安排新住处 shù qiān míng dìzhèn zāimín réng zài děngdài ānpái xīn zhùchù 千名地震灾民仍在等待安排新住处 Thousands of earthquake victims are still waiting to arrange new accommodation        
37   wanik Des milliers de victimes du tremblement de terre attendent toujours d'être réinstallées Тысячи жертв землетрясения все еще ждут переселения Tysyachi zhertv zemletryaseniya vse yeshche zhdut pereseleniya 成千上万的地震受害者仍在等待被安置 chéng qiān shàng wàn dì dìzhèn shòuhài zhě réng zài děngdài bèi ānzhì 成千上万的地震受害者仍在等待被安置 Thousands of earthquake victims are still waiting to be resettled        
38   http://wanglik.free.fr/ règne царствовать tsarstvovat' 统治 tǒngzhì reign reign
39   navire  la période pendant laquelle règne un roi, une reine, un empereur, etc.  период правления короля, королевы, императора и т. д.  period pravleniya korolya, korolevy, imperatora i t. d.  国王,王后,皇帝等统治时期  guówáng, wánghòu, huángdì děng tǒngzhì shíqí  the period during which a king, queen,emperor, etc. rules   the period during which a king, queen,emperor, etc. rules
40     la monarchie Монархия Monarkhiya 君主统治时期 jūnzhǔ tǒngzhì shíqí 君主统治时期 Monarchy        
41     dans / pendant le règne de Charles II в / во время правления Карла II v / vo vremya pravleniya Karla II 在查理二世统治期间/期间 zài chálǐ èr shì tǒngzhì qíjiān/qíjiān in/during the reign of Charles II in/during the reign of Charles II
42     Sous le règne de Charles II Во время правления Карла II Vo vremya pravleniya Karla II 在查理二世统治期间 zài chálǐ èr shì tǒngzhì qíjiān 在査理二世统治期间  During the reign of Charles II        
43     Pendant / pendant le règne de Charles II Во время / во время правления Карла II Vo vremya / vo vremya pravleniya Karla II 在查理二世统治期间/期间 zài chálǐ èr shì tǒngzhì qíjiān/qíjiān 在查理二世统治期间/期间 During/during the reign of Charles II        
44     Laotien Лаосский Laosskiy ráo Lao        
45     la période pendant laquelle sb est en charge d'une organisation, d'une équipe, etc. период, в течение которого какой-либо субъект отвечает за организацию, команду и т. д. period, v techeniye kotorogo kakoy-libo sub"yekt otvechayet za organizatsiyu, komandu i t. d. 某人负责组织,团队等的时期 mǒu rén fùzé zǔzhī, tuánduì děng de shíqí the period during which sb is in charge of an organization, a team, etc. the period during which sb is in charge of an organization, a team, etc.
46     Mandat Срок полномочий Srok polnomochiy 任期;当政期 rènqí; dāngzhèng qī 任期;当政期 Term of office        
47     ~ (sur qn / qc) pour régner en tant que roi, reine, empereur, etc. ~ (over sb / sth), чтобы править как король, королева, император и т. д. ~ (over sb / sth), chtoby pravit' kak korol', koroleva, imperator i t. d. 〜(超过sb / sth)以国王,王后,皇帝等身份统治 〜(chāoguò sb/ sth) yǐ guówáng, wánghòu, huángdì děng shēnfèn tǒngzhì ~ (over sb/sth) to rule as king, queen, emperor etc. ~ (over sb/sth) to rule as king, queen, emperor etc.
48     Règle; être au pouvoir; être roi; être roi Править; быть у власти; быть королем; быть королем Pravit'; byt' u vlasti; byt' korolem; byt' korolem 统治;当政;为王;为君 tǒngzhì; dāngzhèng; wèi wáng; wèi jūn 统治;当政;为王;为君 Rule; be in power; be king; be king        
49     le monarque régnant правящий монарх pravyashchiy monarkh 在位君主 zài wèi jūnzhǔ the reigning monarch  the reigning monarch
50     Monarque au pouvoir Правящий монарх Pravyashchiy monarkh 当政的君主 dāngzhèng de jūnzhǔ 当政的君主 Ruling monarch        
51      La reine Victoria a régné de 1837 à 1901  Королева Виктория правила с 1837 по 1901 год.  Koroleva Viktoriya pravila s 1837 po 1901 god.  维多利亚女王从1837年到1901年在位  wéiduōlìyǎ nǚwáng cóng 1837 nián dào 1901 nián zài wèi  Queen Victoria reigned from 1837 to 1901  Queen Victoria reigned from 1837 to 1901
52     La reine Victoria a régné de 1837 à 1901 Королева Виктория правила с 1837 по 1901 год. Koroleva Viktoriya pravila s 1837 po 1901 god. 维多利亚女王自1837年至1901年在位 wéiduōlìyǎ nǚwáng zì 1837 nián zhì 1901 nián zài wèi 维多利亚女王自1837年至1901年在位 Queen Victoria reigned from 1837 to 1901        
53     Hérode régnait sur la Palestine à cette époque. В то время Ирод правил Палестиной • V to vremya Irod pravil Palestinoy • 希律王当时统治巴勒斯坦• xī lǜ wáng dāngshí tǒngzhì bālèsītǎn• Herod reigned over Palestine at that time Herod reigned over Palestine at that time•
54     À cette époque, le roi Hérode dirigeait la Palestine В то время царь Ирод правил Палестиной. V to vremya tsar' Irod pravil Palestinoy. 那时,希律王统治平民 nà shí, xī lǜ wáng tǒngzhì píngmín 那时,希律王统治巴勒斯坦 At that time, King Herod ruled Palestine        
55     ~ (sur qn / qc) pour être le meilleur ou le plus important dans une situation ou un domaine de compétence particulier ~ (over sb / sth), чтобы быть лучшим или самым важным в конкретной ситуации или области навыков ~ (over sb / sth), chtoby byt' luchshim ili samym vazhnym v konkretnoy situatsii ili oblasti navykov 〜(超过sb / sth)在特定情况或技能领域中是最佳或最重要的 〜(chāoguò sb/ sth) zài tèdìng qíngkuàng huò jìnéng lǐngyù zhōng shì zuì jiā huò zuì zhòngyào de over sb/sth) to be the best or most important in a particular situation or area of skill  ~(over sb/sth) to be the best or most important in a particular situation or area of ​​skill
56     Soyez le meilleur; soyez le plus important Будь лучшим, будь самым главным Bud' luchshim, bud' samym glavnym 成为最佳;成为最重要的 chéngwéi zuì jiā; chéngwéi zuì zhòngyào de 成为最佳;成为最重要的 Be the best; be the most important        
57     le champion en titre действующий чемпион deystvuyushchiy chempion 卫冕冠军 wèimiǎn guànjūn the reigning champion the reigning champion
58     Titulaire du titre Обладатель титула Obladatel' titula 冠军称号的保持者 guànjūn chēnghào de bǎochí zhě 冠军称号的保持者  Holder of the title        
59     dans le domaine de la musique classique, il règne toujours en maître. в области классической музыки он по-прежнему безраздельно властвует. v oblasti klassicheskoy muzyki on po-prezhnemu bezrazdel'no vlastvuyet. 在古典音乐领域,他仍然占据统治地位。 zài gǔdiǎn yīnyuè lǐngyù, tā réngrán zhànjù tǒngzhì dìwèi. in the field of classical  music, he still reigns supreme. in the field of classical music, he still reigns supreme.
60     Dans le domaine de la musique classique, il est toujours le plus remarquable В области классической музыки он до сих пор остается самым выдающимся V oblasti klassicheskoy muzyki on do sikh por ostayetsya samym vydayushchimsya 在古典音乐领域,他仍然是最杰出的 Zài gǔdiǎn yīnyuè lǐngyù, tā réngrán shì zuì jiéchū de 在古典音乐领域,他仍然是最为杰出的 In the field of classical music, he is still the most outstanding        
61     (littéraire) (литературный) (literaturnyy) (文学) (wénxué) (literary)  (literary)
62     d'une idée, d'un sentiment ou d'une atmosphère идеи, чувства или атмосферы idei, chuvstva ili atmosfery 一个想法,一种感觉或一种气氛 yīgè xiǎngfǎ, yī zhǒng gǎnjué huò yī zhǒng qìfēn of an idea, a feeling or an atmosphere  of an idea, a feeling or an atmosphere
63     Pensées, émotions ou atmosphère Мысли, эмоции или атмосфера Mysli, emotsii ili atmosfera 想法,情感或实质 xiǎngfǎ, qínggǎn huò shízhì 想法、情感或氛围 Thoughts, emotions or atmosphere        
64     être la caractéristique la plus évidente d'un lieu ou d'un moment быть наиболее очевидной чертой места или момента byt' naiboleye ochevidnoy chertoy mesta ili momenta 成为某个地点或时刻最明显的特征 chéngwéi mǒu gè dìdiǎn huò shíkè zuì míngxiǎn de tèzhēng to be the most obvious feature of a place or moment to be the most obvious feature of a place or moment
65     Prevail; devenez le plus important Преобладать; стать самым выдающимся Preobladat'; stat' samym vydayushchimsya 盛行;成为最显着的 shèngxíng; chéngwéi zuì xiǎnzhe de 盛行;成为最显著的 Prevail; become the most prominent        
66     Enfin le silence régna Наконец воцарилась тишина Nakonets votsarilas' tishina 终于沉默了 zhōngyú chénmòle At last silence reigned  At last silence reigned
67     Enfin silencieux Наконец тихо Nakonets tikho 终于沉默了 zhōngyú chénmòle 终于沉默了 Finally silent        
68     (il y avait un silence complet) (была полная тишина) (byla polnaya tishina) (完全沉默) (wánquán chénmò) ( there was complete silence) (there was complete silence)
69     (Silence complet) (Совершенно тихо) (Sovershenno tikho) (完全沉默) (wánquán chénmò) (完全沉默) (Completely silent)        
70     Enfin, Wan Lai se tait Наконец, Ван Лай молчит Nakonets, Van Lay molchit 最后,万籁倶寂 zuìhòu, wànlài jù jì 最后,万 Finally, Wan Lai is silent        
71     compter полагаться polagat'sya lài rely        
72     solitaire Одинокий Odinokiy 寂静 jìjìng lonely        
73            
74     rallumer возродить vozrodit' 重燃 chóng rán reignite reignite
75     recommencer à brûler; pour que qc recommence à brûler чтобы снова начать гореть; чтобы снова начать гореть chtoby snova nachat' goret'; chtoby snova nachat' goret' 重新开始燃烧;使某物再次开始燃烧 chóngxīn kāishǐ ránshāo; shǐ mǒu wù zàicì kāishǐ ránshāo to start burning again; to make sth start burning again  to start burning again; to make sth start burning again
76     (Pour faire) graver à nouveau; cliquez à nouveau (Сделать) снова гореть; нажмите еще раз (Sdelat') snova goret'; nazhmite yeshche raz (使)重新燃烧;再点娆 (shǐ) chóngxīn ránshāo; zài diǎn ráo (使)重新燃烧;再点嬈 (To make) burn again; click again        
77     Les brûleurs du four se rallument automatiquement s'ils sont soufflés Конфорки духового шкафа автоматически зажигаются снова, если они перегорели. Konforki dukhovogo shkafa avtomaticheski zazhigayutsya snova, yesli oni peregoreli. 烤箱燃烧器自动熄灭 kǎoxiāng ránshāo qì zìdòng xímiè The oven burners reignite automatically if blown out The oven burners reignite automatically if blown out
78     Si le feu dans le four est éteint, il se rallumera automatiquement Если огонь в духовке погаснет, он автоматически возобновится. Yesli ogon' v dukhovke pogasnet, on avtomaticheski vozobnovitsya. 烤炉的火如果吹灭了会自动再点燃 kǎo lú de huǒ rúguǒ chuī mièle huì zìdòng zài diǎnrán 烤炉的火如果吹灭了会自动再点燃 If the fire in the oven is blown out, it will automatically reignite        
79     vous devrez peut-être rallumer la veilleuse вам может потребоваться повторно зажечь контрольную лампу vam mozhet potrebovat'sya povtorno zazhech' kontrol'nuyu lampu 您可能需要重新点亮指示灯 nín kěnéng xūyào chóngxīn diǎn liàng zhǐshì dēng you may need to reignite the pilot light you may need to reignite the pilot light
80     Vous devez raviver la longue flamme Вы должны разжечь длинное пламя Vy dolzhny razzhech' dlinnoye plamya 你得重新点燃长明火 nǐ dé chóngxīn diǎnrán cháng mínghuǒ 你得重新点燃长明火 You have to rekindle the long open flame        
81     figuratif образный obraznyy 比喻的 bǐyù de figurative figurative
82     Leur passion a été ravivée par un voyage romantique à Venise. Их страсть разожгла романтическая поездка в Венецию. Ikh strast' razozhgla romanticheskaya poyezdka v Venetsiyu. 一次浪漫的威尼斯之旅再次激发了他们的激情。 yīcì làngmàn de wēinísī zhī lǚ zàicì jīfāle tāmen de jīqíng. Their passion was reignited by a romantic trip to Venice. Their passion was reignited by a romantic trip to Venice.
83     Le voyage romantique à Venise a ravivé leur passion Романтическое путешествие в Венецию возродило их страсть Romanticheskoye puteshestviye v Venetsiyu vozrodilo ikh strast' 去威尼斯的浪漫之旅重新燃起了他们的激情 Qù wēinísī de làngmàn zhī lǚ chóngxīn rán qǐle tāmen de jīqíng 去威尼斯的浪漫之旅重新燃起了他们的激情 The romantic trip to Venice rekindled their passion        
84     règne de terreur террор terror 恐怖统治 kǒngbù tǒngzhì reign of terror reign of terror
85     règne de terreur царствует ужас tsarstvuyet uzhas 恐怖统治 kǒngbù tǒngzhì reigns of terror reigns of terror
86     Règne de la terreur Террор Terror 恐怖统治 kǒngbù tǒngzhì 恐怖统治 Reign of terror        
87      une période pendant laquelle il y a beaucoup de violence et de nombreuses personnes sont tuées par le dirigeant ou les personnes au pouvoir  период, в течение которого происходит много насилия, и многие люди убиты правителем или людьми, находящимися у власти  period, v techeniye kotorogo proiskhodit mnogo nasiliya, i mnogiye lyudi ubity pravitelem ili lyud'mi, nakhodyashchimisya u vlasti  在这段时期内,发生了很多暴力,许多人被统治者或当权者杀死  zài zhè duàn shíqí nèi, fāshēngle hěnduō bàolì, xǔduō rén bèi tǒngzhì zhě huò dāngquán zhě shā sǐ  a period during which there is a lot of violence and many people are killed by the ruler or people in power  a period during which there is a lot of violence and many people are killed by the ruler or people in power
88      Période de terreur  Период террора  Period terrora  恐怖统治时期  kǒngbù tǒngzhì shíqí  统治时期  Period of terror        
89     creux d'un arbre дупло дерева duplo dereva xiāo hollow of a tree        
90     reiki рейки reyki 灵气 língqì reiki  reiki
91     Reiki Рейки Reyki 灵气 língqì 灵气 Reiki        
92     du japonais с японского s yaponskogo 从日语 cóng rìyǔ from Japanese from Japanese
93      une méthode de guérison basée sur l'idée que l'énergie peut être dirigée dans le corps d'une personne par le toucher  метод исцеления, основанный на идее, что энергия может быть направлена ​​в тело человека прикосновением  metod istseleniya, osnovannyy na ideye, chto energiya mozhet byt' napravlena ​​v telo cheloveka prikosnoveniyem  一种基于能量可以通过触摸将能量导入人体的想法的康复方法  yī zhǒng jīyú néngliàng kěyǐ tōngguò chùmō jiāng néngliàng dǎorù réntǐ de xiǎngfǎ de kāngfù fāngfǎ  a method of healing based on the idea that energy can be directed into a person’s body by touch  a method of healing based on the idea that energy can be directed into a person’s body by touch
94     Traitement Reiki (transfert d'énergie dans le corps humain par le toucher) Лечение Рейки (передача энергии в человеческое тело через прикосновение) Lecheniye Reyki (peredacha energii v chelovecheskoye telo cherez prikosnoveniye) 灵气疗备(通过触摸向人体内输送能量) língqì liáo bèi (tōngguò chùmō xiàng réntǐnèi shūsòng néngliàng) 灵气疗备(通过触摸向人内输送能量) Reiki treatment (conveying energy into the human body through touch)        
95     Une méthode de rééducation basée sur l'idée que l'énergie peut être introduite dans le corps humain par le toucher Метод реабилитации, основанный на идее, что энергия может быть введена в человеческое тело через прикосновение. Metod reabilitatsii, osnovannyy na ideye, chto energiya mozhet byt' vvedena v chelovecheskoye telo cherez prikosnoveniye. 一种基于能量可以通过触摸将能量引入人体的想法的康复方法 yī zhǒng jīyú néngliàng kěyǐ tōngguò chùmō jiāng néngliàng yǐnrù rén tǐ de xiǎngfǎ de kāngfù fāngfǎ 一种基于能量可以通过触摸将能量导入人体的想法的康复方法 A rehabilitation method based on the idea that energy can be introduced into the human body through touch        
96     rembourser возмещать vozmeshchat' 补偿 bǔcháng reimburse  reimburse
97     ~ sb (pour qc) (formel) pour rembourser l'argent à sb qu'ils ont dépensé ou perdu ~ sb (для sth) (формально), чтобы вернуть деньги sb, которые они потратили или потеряли ~ sb (dlya sth) (formal'no), chtoby vernut' den'gi sb, kotoryye oni potratili ili poteryali 〜sb(for sth)(正式)将钱退还给他们已经花费或损失的sb 〜sb(for sth)(zhèngshì) jiāng qián tuìhuán gěi tāmen yǐjīng huāfèi huò sǔnshī de sb sb (for sth) (formal) to pay back money to sb which they have spent or lost ~sb (for sth) (formal) to pay back money to sb which they have spent or lost
98     Rembourser Погашать Pogashat' 偿还;补偿 chánghuán; bǔcháng 偿还;补偿 Repay        
99     Nous rembourserons tous les frais engagés. Мы возместим понесенные расходы. My vozmestim ponesennyye raskhody. 我们将偿还所有发生的费用。 wǒmen jiāng chánghuán suǒyǒu fāshēng de fèiyòng. We will reimburse any expenses incurred. We will reimburse any expenses incurred.
100     Nous paierons toutes les dépenses liées Возместим все сопутствующие расходы Vozmestim vse soputstvuyushchiye raskhody 我们将付还所有相关费用 Wǒmen jiāng fù hái suǒyǒu xiāngguān fèiyòng 我们将还所有相关费用 We will reimburse all related expenses        
101     Nous rembourserons toutes les dépenses engagées Возместим понесенные расходы Vozmestim ponesennyye raskhody 我们将偿还发生的任何费用 wǒmen jiāng chánghuán fāshēng de rènhé fèiyòng 我们将偿还发生的任何费用 We will repay any expenses incurred        
102     ébullition кипятить kipyatit' yuè boil        
103     Payer платить platit' pay        
104     vous serez remboursé de toute perte ou dommage causé par notre société Вам возместят любые убытки или ущерб, причиненные нашей компанией Vam vozmestyat lyubyye ubytki ili ushcherb, prichinennyye nashey kompaniyey 因我们公司造成的任何损失或损坏,您将获得赔偿 yīn wǒmen gōngsī zàochéng de rènhé sǔnshī huò sǔnhuài, nín jiāng huòdé péicháng you will be reimbursed for any loss or damage caused by our company you will be reimbursed for any loss or damage caused by our company
105     Si notre société vous cause une perte ou un dommage, vous serez indemnisé Если наша компания причинит вам убытки или ущерб, вы получите компенсацию Yesli nasha kompaniya prichinit vam ubytki ili ushcherb, vy poluchite kompensatsiyu 如我公司给您造成损失或有所损坏,您都将得到赔偿 rú wǒ gōngsī gěi nín zàochéng sǔnshī huò yǒu suǒ sǔnhuài, nín dōu jiāng dédào péicháng 如我公司给您造成损失或有所损坏,您都将得到赔偿 If our company causes loss or damage to you, you will be compensated        
106     remboursement возмещение vozmeshcheniye 报销 bàoxiāo reimbursement reimbursement
107     rêne сдерживать sderzhivat' in in rein  rein
108      une longue bande de cuir étroite qui est attachée autour du cou d'un cheval et est tenue par le cavalier afin de contrôler le cheval  длинный узкий кожаный ремешок, который крепится на шее лошади и удерживается всадником, чтобы контролировать лошадь  dlinnyy uzkiy kozhanyy remeshok, kotoryy krepitsya na sheye loshadi i uderzhivayetsya vsadnikom, chtoby kontrolirovat' loshad'  绑在马脖子上的细长皮带,由骑手抓住以控制马  bǎng zài mǎ bózi shàng de xì cháng pídài, yóu qíshǒu zhuā zhù yǐ kòngzhì mǎ  a long narrow leather band that is fastened around a horse’s neck and is held by the rider in order to control the horse   a long narrow leather band that is fastened around a horse’s neck and is held by the rider in order to control the horse
109     Rênes Поводья Povod'ya 缰绳 jiāngshéng 缰绳 Reins        
110     Elle a tiré la noblesse sur les rênes. Она натянула поводья дворян. Ona natyanula povod'ya dvoryan. 她把绅士拉到the绳上。 tā bǎ shēnshì lā dào the shéng shàng. She pulled gentry on the reins. She pulled gentry on the reins.
111     Elle a doucement tiré les rênes Она осторожно потянула за поводья Ona ostorozhno potyanula za povod'ya 她轻轻地拉着缰绳 Tā qīng qīng dì lāzhe jiāngshéng 她轻轻地拉着缰绳 She gently pulled the reins        
112     rênes поводья povod'ya shéng reins reins
113      bandes de cuir, etc. portées par un petit enfant et tenues par un adulte afin d'empêcher l'enfant de s'éloigner et de se perdre  полоски кожи и т. д., которые носит маленький ребенок и держит в руках взрослый, чтобы не дать ребенку уйти и потеряться  poloski kozhi i t. d., kotoryye nosit malen'kiy rebenok i derzhit v rukakh vzroslyy, chtoby ne dat' rebenku uyti i poteryat'sya  由小孩子穿着并由成人握住的皮革等带,以防止孩子走开并迷路  yóu xiǎo háizi chuānzhuó bìng yóu chéngrén wò zhù de pígé děng dài, yǐ fángzhǐ háizi zǒu kāi bìng mílù  strips of leather, etc. worn by a small child and held by an adult in order to stop the child from walking off and getting lost  strips of leather, etc. worn by a small child and held by an adult in order to stop the child from walking off and getting lost
114     Ceinture de protection (portée par les jeunes enfants pour éviter la perte) Защитный пояс (надевают маленькие дети для предотвращения потери) Zashchitnyy poyas (nadevayut malen'kiye deti dlya predotvrashcheniya poteri) (幼儿身上以防走失的)保护带 (yòu'ér shēnshang yǐ fáng zǒushī de) bǎohù dài (幼儿佩戴以防走失的)保护带 Protective belt (worn by young children to prevent loss)        
115     les rênes поводья povod'ya the绳 the shéng the reins  the reins
116     l'état d'être en contrôle ou le chef de qc состояние контроля или лидер что-то sostoyaniye kontrolya ili lider chto-to 处于控制状态或某人的领导者的状态 chǔyú kòngzhì zhuàngtài huò mǒu rén de lǐngdǎo zhě de zhuàngtài the state of being in control or the leader of sth the state of being in control or the leader of sth
117     Contrôle; domine; contrôle Контроль Kontrol' 控细;主宰;掌管 kòng xì; zhǔzǎi; zhǎngguǎn 控細;主宰;掌管 Control; dominate; control        
118     Il était temps de remettre les rênes du pouvoir Пришло время передать бразды правления Prishlo vremya peredat' brazdy pravleniya 是时候交出权力了 shì shíhòu jiāo chū quánlìle It was time to hand over the reins of power It was time to hand over the reins of power
119      (pour donner le contrôle à qn d'autre).  (чтобы передать управление кому-либо другому).  (chtoby peredat' upravleniye komu-libo drugomu).  (将控制权交给其他人)。  (jiāng kòngzhì quán jiāo gěi qítā rén).  (to give control to sb else).  (to give control to sb else).
120     Il est temps d'abandonner le pouvoir Пришло время отказаться от власти Prishlo vremya otkazat'sya ot vlasti 是该让权的时候了 Shì gāi ràng quán de shíhòule 是该让权的时候了 It's time to give up power        
121     Le vice-président a été contraint de reprendre les rênes. Вице-президент был вынужден взять бразды правления на себя. Vitse-prezident byl vynuzhden vzyat' brazdy pravleniya na sebya. 副总统被迫上任。副总统被迫走马上任 fù zǒngtǒng bèi pò shàngrèn. Fù zǒngtǒng bèi pò zǒumǎshàngrèn The vice-president was forced to take up the reins of office. 副总统被迫走马上任 The vice-president was forced to take up the reins of office.        
122     donner / autoriser qn / qc libre / rêne дать / разрешить sb / sth свободный / полный поводья dat' / razreshit' sb / sth svobodnyy / polnyy povod'ya 给予/允许某人/某物免费/充分控制 Jǐyǔ/yǔnxǔ mǒu rén/mǒu wù miǎnfèi/chōngfèn kòngzhì give/allow sb/sth free/full rein give/allow sb/sth free/full rein
123     donner / laisser libre / libre cours à qc дать / разрешить полную свободу действий dat' / razreshit' polnuyu svobodu deystviy 给予/允许自由/完全控制 jǐyǔ/yǔnxǔ zìyóu/wánquán kòngzhì give/allow free/full rein to sth  give/allow free/full rein to sth
124     donner à q une totale liberté d'action; permettre à un sentiment de s'exprimer librement дать кому-то полную свободу действий; позволить чувствам выражаться свободно dat' komu-to polnuyu svobodu deystviy; pozvolit' chuvstvam vyrazhat'sya svobodno 给予某人完全的行动自由;让一种感觉自由表达 jǐyǔ mǒu rén wánquán de xíngdòng zìyóu; ràng yī zhǒng gǎnjué zìyóu biǎodá to give sb complete freedom of action; to allow a feeling to be expressed freely to give sb complete freedom of action; to allow a feeling to be expressed freely
125     Aucune restriction sur Нет ограничений на Net ogranicheniy na 对...不加约束;放任自由;充分表达(感情) duì... Bù jiā yuēshù; fàngrèn zìyóu; chōngfèn biǎodá (gǎnqíng) 不加约束;放任自由;充分表达 (感) No restraint on...; laissez-faire; full expression (feelings)        
126     Donner à quelqu'un une totale liberté d'action; permettre à un sentiment de s'exprimer librement Дайте кому-либо полную свободу действий; позвольте чувствам выражаться свободно Dayte komu-libo polnuyu svobodu deystviy; pozvol'te chuvstvam vyrazhat'sya svobodno 给予某人完全的行动自由;让一种感觉自由表达 jǐyǔ mǒu rén wánquán de xíngdòng zìyóu; ràng yī zhǒng gǎnjué zìyóu biǎodá 给予某人完全的行动自由; 让一种感觉自由表达 Give someone complete freedom of action; allow a feeling to be expressed freely        
127     Le concepteur a eu carte blanche Дизайнеру дали полную свободу действий. Dizayneru dali polnuyu svobodu deystviy. 设计师获得了自由束缚 shèjì shī huòdéle zìyóu shùfù The designer was given free rein The designer was given free rein
128     Le concepteur est libre de jouer Дизайнер может играть бесплатно Dizayner mozhet igrat' besplatno 设计者可以自由发挥 shèjì zhě kěyǐ zìyóu fāhuī 设计者可以自由发挥 The designer is free to play        
129     Le créateur a gagné en liberté Дизайнер получил свободу Dizayner poluchil svobodu 设计师获得了自由束缚 shèjì shī huòdéle zìyóu shùfù 设计师获得了自由束缚 The designer gained freedom        
130     Le scénario laisse libre cours à son style d'acteur plus grand que nature Сценарий позволяет полностью контролировать ее сверхъестественный стиль игры. Stsenariy pozvolyayet polnost'yu kontrolirovat' yeye sverkh"yestestvennyy stil' igry. 剧本可以充分发挥她的超越人生的表演风格 jùběn kěyǐ chōngfèn fāhuī tā de chāoyuè rénshēng de biǎoyǎn fēnggé The script allows full  rein to her larger-than-life acting style The script allows full rein to her larger-than-life acting style
131     Le scénario lui permet de démontrer pleinement son style d'acteur exagéré Сценарий позволяет ей в полной мере продемонстрировать утрированный актерский стиль. Stsenariy pozvolyayet yey v polnoy mere prodemonstrirovat' utrirovannyy akterskiy stil'. 剧本允许她充分展现她那夸张的表演风格 jùběn yǔnxǔ tā chōngfèn zhǎnxiàn tā nà kuāzhāng de biǎoyǎn fēnggé 允许她充分展现她那夸 张的表演风格 The script allows her to fully demonstrate her exaggerated acting style        
132     Le scénario lui permet de mettre pleinement en valeur sa vitalité Сценарий позволяет ей полностью раскрыть свою жизненную силу. Stsenariy pozvolyayet yey polnost'yu raskryt' svoyu zhiznennuyu silu. 剧本允许她充分发挥自己的生命力 jùběn yǔnxǔ tā chōngfèn fāhuī zìjǐ de shēngmìnglì 剧本允许她充分发挥自己的生命力 The script allows her to give full play to her vitality        
133     Plus à больше на bol'she na 更多 gèng duō more at  more at
134     serré плотно plotno jǐn tight tight
135     rein sb / qc retour поводья sb / sth назад povod'ya sb / sth nazad 退回某人 tuìhuí mǒu rén rein sb/sth back rein sb/sth back
136     rein qc dedans сдерживать что-то sderzhivat' chto-to 束手无策 shùshǒuwúcè rein sth in rein sth in
137      pour commencer à contrôler qn / qc plus strictement  начать контролировать sb / sth более строго  nachat' kontrolirovat' sb / sth boleye strogo  开始更严格地控​​制某人  kāishǐ gèng yángé de kòng​​zhì mǒu rén  to start to control sb/sth more strictly   to start to control sb/sth more strictly
138     Contrôle strict; renforcer la gestion Строгий контроль; усиление управления Strogiy kontrol'; usileniye upravleniya 严格控制;加强管理 yángé kòngzhì; jiāqiáng guǎnlǐ 严格控制;加强管理 Strict control; strengthen management        
139     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
140     vérifier чек chek 检查 jiǎnchá check check
141     Nous devons réduire les dépenses publiques. Нам нужно сократить государственные расходы. Nam nuzhno sokratit' gosudarstvennyye raskhody. 我们需要控制公共支出。 wǒmen xūyào kòngzhì gōnggòng zhīchū. We need to rein back  public spending. We need to rein back public spending.
142     Nous devons contrôler strictement les dépenses publiques Нам нужно строго контролировать государственные расходы Nam nuzhno strogo kontrolirovat' gosudarstvennyye raskhody 我们需要严格控制公共预算 Wǒmen xūyào yángé kòngzhì gōnggòng yùsuàn 我们需要严格控制公共开销 We need to strictly control public expenditure        
143     . ◊ Elle a gardé ses émotions maîtrisées. . ◊ Она сдерживала свои эмоции. . ◊ Ona sderzhivala svoi emotsii. 。她保持住自己的情绪。 . Tā bǎochí zhù zìjǐ de qíngxù. 。◊ She kept her emotions tighrfy reined in. . ◊ She kept her emotions tighrfy reined in.
144     Elle a essayé de retenir ses sentiments Она пыталась сдержать свои чувства Ona pytalas' sderzhat' svoi chuvstva 她试图克制着自己的感情 Tā shìtú kèzhìzhe zìjǐ de gǎnqíng 她尽量克制着自己的感情 She tried to restrain her feelings        
145     arrêter un cheval ou le faire avancer plus lentement en tirant les rênes чтобы остановить лошадь или заставить ее двигаться медленнее, потянув поводья назад chtoby ostanovit' loshad' ili zastavit' yeye dvigat'sya medlenneye, potyanuv povod'ya nazad 通过拉回the绳来阻止马或使其慢行 tōngguò lā huí the shéng lái zǔzhǐ mǎ huò shǐ qí màn xíng to stop a horse or make it go more slowly by pulling back the reins to stop a horse or make it go more slowly by pulling back the reins
146     Rêne Рейн Reyn 用缰绳勒马 yòng jiāngshéng lè mǎ 用缰绳勒马 Rein        
147     réincarner перевоплощаться perevoploshchat'sya 轮回 lúnhuí reincarnate reincarnate
148     ~ sb / sth (in / as sb / sth) pour être de nouveau né dans un autre corps après que tu sois mort; pour faire naître q à nouveau de cette façon ~ sb / sth (in / as sb / sth), чтобы снова родиться в другом теле после вашей смерти; чтобы заставить sb снова родиться таким образом ~ sb / sth (in / as sb / sth), chtoby snova rodit'sya v drugom tele posle vashey smerti; chtoby zastavit' sb snova rodit'sya takim obrazom 〜sb / sth(in / as sb / sth)在您去世后再次在另一个身体中变胖;使某人再次成为宝 〜sb/ sth(in/ as sb/ sth) zài nín qùshì hòu zàicì zài lìng yīgè shēntǐ zhōng biàn pàng; shǐ mǒu rén zàicì chéngwéi bǎo sb/sth (in/as sb/sth) to be bom again in another body after you have died; to make sb be bom again in this way ~sb/sth (in/as sb/sth) to be bom again in another body after you have died; to make sb be bom again in this way
149     Réincarner; réincarner; régénérer Перевоплощаться; перевоплощаться; перевоплощаться Perevoploshchat'sya; perevoploshchat'sya; perevoploshchat'sya 使投胎;转世;使再生 shǐ tóutāi; zhuǎnshì; shǐ zàishēng 使投胎;转世;使再生 Reincarnate; reincarnate; reincarnate        
150     Photo Фото Foto shè Photo        
151     Ils croient que les humains se réincarnent sous forme animale Они верят, что люди перевоплощаются в животных. Oni veryat, chto lyudi perevoploshchayutsya v zhivotnykh. 他们认为人类以动物形式转世 tāmen rènwéi rénlèi yǐ dòngwù xíngshì zhuǎnshì They believe humans are reincarnated, in animal form They believe humans are reincarnated, in animal form
152     Ils croient que les gens se sont réincarnés en animaux après la mort Они верят, что люди после смерти перевоплощались в животных Oni veryat, chto lyudi posle smerti perevoploshchalis' v zhivotnykh 他们柤信人死后转生为动物 tāmen zhā xìnrén sǐ hòu zhuǎnshēng wèi dòngwù 他们信人死后转生为动物 They believe that people reincarnated as animals after death        
153     Ils pensent que les êtres humains se réincarnent en animaux Они думают, что люди перевоплощаются в животных Oni dumayut, chto lyudi perevoploshchayutsya v zhivotnykh 他们认为人类以动物形式转世 tāmen rènwéi rénlèi yǐ dòngwù xíngshì zhuǎnshì 他们认为人类以动物形式转世 They think that human beings are reincarnated as animals        
154     réincarnation реинкарнация reinkarnatsiya 投胎 tóutāi reincarnation  reincarnation
155     la conviction qu’après la mort de qn, leur âme revit dans un nouveau corps вера в то, что после смерти кого-то их душа снова живет в новом теле vera v to, chto posle smerti kogo-to ikh dusha snova zhivet v novom tele 相信某人去世后,他们的灵魂会重新生活在新的身体中 xiāngxìn mǒu rén qùshì hòu, tāmen de línghún huì chóngxīn shēnghuó zài xīn de shēntǐ zhōng the belief that after sb’s death their soul lives again in a new body  the belief that after sb’s death their soul lives again in a new body
156     Théorie de la réincarnation Теория реинкарнации Teoriya reinkarnatsii 转世说 zhuǎnshì shuō 转世说 Reincarnation theory        
157     une personne ou un animal dont le corps contient l'âme d'un mort человек или животное, тело которых содержит душу умершего человека chelovek ili zhivotnoye, telo kotorykh soderzhit dushu umershego cheloveka 一个人或动物的身体中包含了死者的灵魂 yīgè rén huò dòngwù de shēntǐ zhōng bāohánle sǐzhě de línghún a person or an animal whose body contains the soul of a dead person  a person or an animal whose body contains the soul of a dead person
158     (Âme) réincarnation, incarnation (Душа) реинкарнация, воплощение (Dusha) reinkarnatsiya, voploshcheniye (灵魂的)转世化身,化身 (línghún de) zhuǎnshì huàshēn, huàshēn (灵魂的)转世化身,化身 (Soul) reincarnation, incarnation        
159     renne олень olen' 驯鹿 xùnlù reindeer  reindeer
160     renne олень olen' 驯鹿 xùnlù reindeer reindeer
161     rennes олени oleni 驯鹿 xùnlù reindeers reindeers
162      un grand cerf avec de longs bois  большой олень с длинными рогами  bol'shoy olen' s dlinnymi rogami  一只长鹿角的大鹿  yī zhǐ zhǎng lùjiǎo de dàlù  a large deer  with long antlers   a large deer with long antlers
163     (cornes en forme de branches) (рога в форме веток) (roga v forme vetok) (形似树枝的角) (xíngsì shùzhī de jiǎo) ( horns shaped like branches) (horns shaped like branches)
164      qui vit dans les régions froides du nord  что живет в холодных северных регионах  chto zhivet v kholodnykh severnykh regionakh  住在寒冷的北部地区  zhù zài hánlěng de běibù dìqū  that lives in cold northern regions   that lives in cold northern regions
165     renne: северный олень: severnyy olen': 驯鹿: xùnlù: 驯鹿 reindeer:        
166     troupeaux de rennes стада оленей stada oleney 驯鹿群 Xùnlù qún herds of  reindeer  herds of reindeer
167     Troupeau de rennes Стадо оленей Stado oleney 驯鹿群 xùnlù qún 驯鹿群 Reindeer herd        
168     renforcer укреплять ukreplyat' 加强 jiāqiáng reinforce  reinforce
169      pour rendre un sentiment, une idée, etc. plus fort  чтобы усилить чувство, идею и т. д.  chtoby usilit' chuvstvo, ideyu i t. d.  使感觉,想法等变得更强烈  shǐ gǎnjué, xiǎngfǎ děng biàn dé gèng qiángliè  to make a feeling,an idea, etc. stronger   to make a feeling, an idea, etc. stronger
170     Renforcer; enrichir; rendre plus fort Укрепляйте; обогащайте; делайте сильнее Ukreplyayte; obogashchayte; delayte sil'neye 加强;充实;使更强烈 jiāqiáng; chōngshí; shǐ gèng qiángliè 加强;充实;使更强烈 Strengthen; enrich; make stronger        
171     De telles blagues ont tendance à renforcer les stéréotypes raciaux Подобные шутки усиливают расовые стереотипы. Podobnyye shutki usilivayut rasovyye stereotipy. 这样的笑话往往会加剧种族定型观念 zhèyàng de xiàohuà wǎngwǎng huì jiājù zhǒngzú dìngxíng guānniàn Such jokes tend to reinforce racial stereotypes Such jokes tend to reinforce racial stereotypes
172     De telles blagues peuvent facilement rendre les préjugés raciaux Такие шутки могут легко нанести расовый ущерб. Takiye shutki mogut legko nanesti rasovyy ushcherb. 这样的笑话容易渲染种族偏见 zhèyàng de xiàohuà róngyì xuànrǎn zhǒngzú piānjiàn 这样的笑话容易渲染种族偏见 Such jokes can easily render racial prejudice        
173     Le climat de confusion politique n'a fait que renforcer le déclin économique du pays Атмосфера политической неразберихи только усилила экономический спад в стране. Atmosfera politicheskoy nerazberikhi tol'ko usilila ekonomicheskiy spad v strane. 政治混乱的气氛只会加剧该国的经济衰退 zhèngzhì hǔnluàn de qìfēn zhǐ huì jiājù gāi guó de jīngjì shuāituì The climate of  political confusion has only reinforced the country's economic decline The climate of political confusion has only reinforced the country's economic decline
174     Le chaos politique n’a fait qu’accélérer la récession économique du pays Политический хаос только ускорил экономический спад в стране. Politicheskiy khaos tol'ko uskoril ekonomicheskiy spad v strane. 政局混乱只加速了国家经济的衰退 zhèngjú hǔnluàn zhǐ jiāsùle guójiā jīngjì de shuāituì 政局混乱只加速了国家经济的衰退 The political chaos only accelerated the country’s economic recession        
175     Le succès des négociations renforcera sa réputation d'homme d'État international Успех переговоров укрепит его репутацию международного государственного деятеля. Uspekh peregovorov ukrepit yego reputatsiyu mezhdunarodnogo gosudarstvennogo deyatelya. 会谈中的成功将巩固他作为国际政治家的声誉 huìtán zhōng de chénggōng jiāng gǒnggù tā zuòwéi guójì zhèngzhì jiā de shēngyù Success m the talks will reinforce his reputation as an international statesman Success m the talks will reinforce his reputation as an international statesman
176     Des négociations fructueuses renforceront sa réputation d'homme politique international Успешные переговоры укрепят его репутацию международного политика. Uspeshnyye peregovory ukrepyat yego reputatsiyu mezhdunarodnogo politika. 谈判成功将会增强他作为国际政治家的声望 tánpàn chénggōng jiāng huì zēngqiáng tā zuòwéi guójì zhèngzhì jiā de shēngwàng 谈判成功将会增强他作为国际政治家的声望 Successful negotiations will enhance his reputation as an international politician        
177     pour renforcer une structure ou un matériau, notamment en y ajoutant un autre matériau чтобы сделать конструкцию или материал прочнее, особенно путем добавления к нему другого материала chtoby sdelat' konstruktsiyu ili material prochneye, osobenno putem dobavleniya k nemu drugogo materiala 使结构或材料更坚固,特别是通过添加其他材料 shǐ jiégòu huò cáiliào gèng jiāngù, tèbié shì tōngguò tiānjiā qítā cáiliào to make a structure or material stronger, especially by adding another material to it  to make a structure or material stronger, especially by adding another material to it
178     Renforcer; rendre plus fort Усилить; сделать сильнее Usilit'; sdelat' sil'neye 加固;使更结实 jiāgù; shǐ gèng jiēshi 加固;使更结实 Strengthen; make stronger        
179     Tous les bâtiments sont désormais renforcés pour résister aux tremblements de terre. Все здания теперь усилены, чтобы выдерживать землетрясения. Vse zdaniya teper' usileny, chtoby vyderzhivat' zemletryaseniya. 现在,所有建筑物都经过了加固以抵抗地震。 xiànzài, suǒyǒu jiànzhú wù dōu jīngguòle jiāgù yǐ dǐkàng dìzhèn. All buildings are now reinforced to withstand earthquakes. All buildings are now reinforced to withstand earthquakes.
180     Tous les bâtiments sont désormais renforcés pour résister aux tremblements de terre Все здания теперь усилены, чтобы противостоять землетрясениям. Vse zdaniya teper' usileny, chtoby protivostoyat' zemletryaseniyam. 所有建筑现都已加固,以抗地震 Suǒyǒu jiànzhú xiàn dōu yǐ jiāgù, yǐ kàng dìzhèn 所有建筑现都已加固,以抗地震 All buildings are now reinforced to resist earthquakes        
181     acier renforcé армированная сталь armirovannaya stal' 钢筋 gāngjīn reinforced steel reinforced steel
182     Acier renforcé Армированная сталь Armirovannaya stal' 增强钢材 zēngqiáng gāngcái 增强钢材  Reinforced steel        
183     d'envoyer plus de personnes ou d'équipement afin de renforcer une armée, etc. послать больше людей или техники, чтобы усилить армию и т. д. poslat' bol'she lyudey ili tekhniki, chtoby usilit' armiyu i t. d. 派遣更多的人或装备,以使军队等更强大 pàiqiǎn gèng duō de rén huò zhuāngbèi, yǐ shǐ jūnduì děng gèng qiángdà to send more people or equipment in order to make an army, etc. stronger to send more people or equipment in order to make an army, etc. stronger
184     Renforcer (ou équipement) pour rendre plus fort Усилить (или снаряжение) сделать сильнее Usilit' (ili snaryazheniye) sdelat' sil'neye 给...加强力量(或装备)使更强大 gěi... Jiāqiáng lìliàng (huò zhuāngbèi) shǐ gèng qiángdà 加强力量(或装备)使更强大 To strengthen (or equipment) to make stronger        
185     fort сильный sil'nyy liè strong        
186     l'ONU s'est engagée à renforcer sa présence militaire le long des frontières ООН обязалась усилить свое военное присутствие вдоль границ OON obyazalas' usilit' svoye voyennoye prisutstviye vdol' granits 联合国已承诺加强其在边界的军事存在 liánhéguó yǐ chéngnuò jiāqiáng qí zài biānjiè de jūnshì cúnzài the UN has undertaken to reinforce its military presence  along the borders the UN has undertaken to reinforce its military presence along the borders
187     United Window a déjà commencé à renforcer ses forces militaires stationnées à la frontière United Window уже приступила к усилению своих вооруженных сил, дислоцированных на границе United Window uzhe pristupila k usileniyu svoikh vooruzhennykh sil, dislotsirovannykh na granitse 联合窗已祭着手增援其驻扎在边境的军事力量 liánhé chuāng yǐ jì zhuóshǒu zēngyuán qí zhùzhá zài biānjìng de jūnshì lìliàng 联合窗已祭着手增援其驻在边境的军事力量 United Window has already begun to reinforce its military forces stationed on the border        
188     L'ONU s'est engagée à renforcer sa présence militaire à la frontière ООН пообещала усилить военное присутствие на границе OON poobeshchala usilit' voyennoye prisutstviye na granitse 联合国已承诺加强其在边界的军事存在 liánhéguó yǐ chéngnuò jiāqiáng qí zài biānjiè de jūnshì cúnzài 联合国已承诺加强其在边界的军事存在 The UN has pledged to strengthen its military presence on the border        
189     béton armé железобетон zhelezobeton 钢筋混凝土 gāngjīn hùnníngtǔ reinforced concrete  reinforced concrete
190      béton avec des barres métalliques ou des fils à l'intérieur pour le rendre plus résistant  бетон с металлическими стержнями или проволокой внутри, чтобы сделать его прочнее  beton s metallicheskimi sterzhnyami ili provolokoy vnutri, chtoby sdelat' yego prochneye  内部带有金属条或金属线的混凝土,使其更坚固  nèibù dài yǒu jīnshǔ tiáo huò jīnshǔ xiàn de hùnníngtǔ, shǐ qí gèng jiāngù  concrete with metal bars or wires inside to make it stronger  concrete with metal bars or wires inside to make it stronger
191      RC  RC  RC  钢筋混凝土  gāngjīn hùnníngtǔ  钢筋混凝土  RC        
192     renforcement подкрепление podkrepleniye 加强 jiāqiáng reinforcement  reinforcement
193     renforts подкрепление podkrepleniye 增援 zēngyuán reinforcements  reinforcements
194     des soldats ou des policiers supplémentaires qui sont envoyés dans un endroit parce qu'il en faut plus лишние солдаты или полицейские, которых отправляют на место, потому что нужно больше lishniye soldaty ili politseyskiye, kotorykh otpravlyayut na mesto, potomu chto nuzhno bol'she 因为需要更多人员而被派往某​​个地方的额外士兵或警察 yīnwèi xūyào gèng duō rényuán ér bèi pài wǎng mǒu​​gè dìfāng de éwài shìbīng huò jǐngchá extra soldiers or police officers who are sent to a place because more are needed extra soldiers or police officers who are sent to a place because more are needed
195     Renforts Подкрепление Podkrepleniye 援军;增援警力 yuánjūn; zēngyuán jǐnglì 援军;增援警力 Reinforcements        
196     envoyer des renforts послать подкрепление poslat' podkrepleniye 派遣援军 pàiqiǎn yuánjūn to send in reinforcements to send in reinforcements
197     Envoyer des renforts Отправить подкрепление Otpravit' podkrepleniye 派出增援部队 pàichū zēngyuán bùduì 派出增援部队 Send reinforcements        
198     l'acte de rendre qc plus fort, en particulier un sentiment ou une idée действие по усилению чего-либо, особенно чувство или идея deystviye po usileniyu chego-libo, osobenno chuvstvo ili ideya 使某事变强的行为,尤指一种感觉或想法 shǐ mǒu shìbiàn qiáng de xíngwéi, yóu zhǐ yī zhǒng gǎnjué huò xiǎngfǎ the act of making sth stronger, especially a feeling or an idea  the act of making sth stronger, especially a feeling or an idea
199     (De sentiments, de pensées, etc.) pour consolider, renforcer, renforcer (Из чувств, мыслей и т. Д.) Для закрепления, укрепления, усиления (Iz chuvstv, mysley i t. D.) Dlya zakrepleniya, ukrepleniya, usileniya (感情或思想等的)巩固,加强,巩固 (gǎnqíng huò sīxiǎng děng de) gǒnggù, jiāqiáng, gǒnggù (感情或思想等的)巩固,加强,强化 (Of feelings, thoughts, etc.) to consolidate, strengthen, strengthen        
200     rétablir восстановить vosstanovit' 恢复 huīfù reinstate reinstate
201      ~ sb / sth (dans / comme sth)  ~ сб / стч (в / как стч)  ~ sb / stch (v / kak stch)  〜sb / sth(in / as sth)  〜sb/ sth(in/ as sth)  ~ sb/sth (in/as sth)  ~ sb/sth (in/as sth)
202      redonner un emploi ou un poste qui avait été enlevé à qn  вернуть работу или должность, отнятую у кого-то  vernut' rabotu ili dolzhnost', otnyatuyu u kogo-to  退还某人的工作或职位  tuìhuán mǒu rén de gōngzuò huò zhíwèi  to give back a job or position that had been taken away from sb  to give back a job or position that had been taken away from sb
203     Ramenez à la position d'origine; Восстановить Vosstanovit' 使恢复原职;使重返职位 shǐ huīfù yuánzhí; shǐ chóng fǎn zhíwèi 使恢复原职;使重返岗位 Reinstate        
204     Il a été réintégré à son poste Восстановлен в должности Vosstanovlen v dolzhnosti 他恢复了职务 tā huīfùle zhíwù He was reinstated in his post He was reinstated in his post
205     Il est retourné à son poste Он вернулся на свою позицию On vernulsya na svoyu pozitsiyu 他重新回到了自己的刼位 tā chóngxīn huí dàole zìjǐ de jié wèi 他重新回了自己的刼位 He returned to his position        
206     pour ramener qc à sa position ou à son statut précédent чтобы вернуть sth в предыдущее положение или статус chtoby vernut' sth v predydushcheye polozheniye ili status 使某物恢复其先前的位置或状态 shǐ mǒu wù huīfù qí xiānqián de wèizhì huò zhuàngtài to return sth to its previous position or status to return sth to its previous position or status
207     Remettre en place; restaurer à l'état d'origine Вернуть на место; восстановить исходное состояние Vernut' na mesto; vosstanovit' iskhodnoye sostoyaniye 把...放回原处;使恢复原状 bǎ... Fàng huí yuán chù; shǐ huīfù yuánzhuàng 放回原处;使恢复原状 Put back in place; restore to the original state        
208     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
209     restaurer восстановить vosstanovit' 恢复 huīfù restore restore
210     Des appels répétés ont été lancés pour rétablir la peine de mort Неоднократно звучали призывы восстановить смертную казнь Neodnokratno zvuchali prizyvy vosstanovit' smertnuyu kazn' 曾多次呼吁恢复死刑 céng duō cì hūyù huīfù sǐxíng There have been repeated calls to reinstate the death penalty There have been repeated calls to reinstate the death penalty
211     Il y a des appels constants pour le rétablissement de la peine de mort Постоянно звучат призывы к восстановлению смертной казни Postoyanno zvuchat prizyvy k vosstanovleniyu smertnoy kazni 不断有人重新恢复死刑 bùduàn yǒurén chóngxīn huīfù sǐxíng 不断有人呼吁恢复死刑 There are constant calls for reinstatement of the death penalty        
212     réintégration восстановление vosstanovleniye 复职 fùzhí reinstatement reinstatement
213     réassurance перестрахование perestrakhovaniye 再保险 zàibǎoxiǎn reinsurance  reinsurance
214     la finance финансы finansy 金融 jīnróng finance  finance
215      la pratique selon laquelle une compagnie d'assurance souscrit une assurance à une autre compagnie contre les pertes résultant de réclamations qui lui sont faites  практика, когда одна страховая компания покупает страховку у другой компании от любых убытков, возникающих в результате претензий, которые ей предъявлены  praktika, kogda odna strakhovaya kompaniya pokupayet strakhovku u drugoy kompanii ot lyubykh ubytkov, voznikayushchikh v rezul'tate pretenziy, kotoryye yey pred"yavleny  一家保险公司向另一家公司购买保险的做法,以抵制因对此索赔而造成的任何损失  yījiā bǎoxiǎn gōngsī xiàng lìng yījiā gōngsī gòumǎi bǎoxiǎn de zuòfǎ, yǐ dǐzhì yīn duì cǐ suǒpéi ér zàochéng de rènhé sǔnshī  the practice of one insurance company buying insurance from another company against any losses that result from claims that are made against it  the practice of one insurance company buying insurance from another company against any losses that result from claims that are made against it
216     Réassurance, réassurance (se référant à une compagnie d'assurance souscrivant une assurance auprès d'autres compagnies pour réduire la perte de sinistre) Перестрахование, перестрахование (имеется в виду страховая компания, приобретающая страховку у других компаний, чтобы уменьшить убытки от убытков) Perestrakhovaniye, perestrakhovaniye (imeyetsya v vidu strakhovaya kompaniya, priobretayushchaya strakhovku u drugikh kompaniy, chtoby umen'shit' ubytki ot ubytkov) 再保险,分保保险(指一保险公司向其他公司购买保险以减少支出损失) zàibǎoxiǎn, fēn bǎo bǎoxiǎn (zhǐ yī bǎoxiǎn gōngsī xiàng qítā gōngsī gòumǎi bǎoxiǎn yǐ jiǎnshǎo zhīchū sǔnshī) 再保险,分保保险(指一保险公司向其他公司购买保险以少索赔损失) Reinsurance, reinsurance (referring to an insurance company purchasing insurance from other companies to reduce the loss of claim)        
217     La pratique d'une compagnie d'assurance qui souscrit une assurance à une autre compagnie pour résister à toute perte causée par cette réclamation Практика покупки страховой компанией страховки у другой компании для компенсации любых убытков, вызванных претензией. Praktika pokupki strakhovoy kompaniyey strakhovki u drugoy kompanii dlya kompensatsii lyubykh ubytkov, vyzvannykh pretenziyey. 一家保险公司向另一家公司购买保险的做法,以抵抗制因由此引发而造成的任何损失 yījiā bǎoxiǎn gōngsī xiàng lìng yījiā gōngsī gòumǎi bǎoxiǎn de zuòfǎ, yǐ dǐkàng zhì yīnyóu cǐ yǐn fà ér zàochéng de rènhé sǔnshī 一家保险公司向另一家公司购买保险的做法,以抵制因对此索赔而造成的任何损失 The practice of an insurance company buying insurance from another company to counter any losses caused by the claim        
218     réinterpréter переосмыслить pereosmyslit' 重新解释 chóngxīn jiěshì reinterpret reinterpret
219     Réinterpréter Переосмыслить Pereosmyslit' 重新解释 chóngxīn jiěshì 重新解释 Reinterpret        
220     d'interpréter qc d'une manière nouvelle ou différente интерпретировать что-то по-новому или иначе interpretirovat' chto-to po-novomu ili inache 用新的或不同的方式解释某事 yòng xīn de huò bùtóng de fāngshì jiěshì mǒu shì to interpret sth in a new or different way to interpret sth in a new or different way
221      Réinterpréter; réinterpréter  Переинтерпретировать; переосмыслить  Pereinterpretirovat'; pereosmyslit'  重新解释;重新检释  chóngxīn jiěshì; chóngxīn jiǎn shì  重新 ; 重新检释  Reinterpret; reinterpret        
222     Expliquez quelque chose d'une manière nouvelle ou différente Объясните что-то по-новому или иначе Ob"yasnite chto-to po-novomu ili inache 用新的或不同的方式解释某事 yòng xīn de huò bùtóng de fāngshì jiěshì mǒu shì 用新的或不同的方式解释某事 Explain something in a new or different way        
223     réinterprétation переосмысление pereosmysleniye 重新解释 chóngxīn jiěshì reinterpretation reinterpretation
224     réintroduire повторно ввести povtorno vvesti 重新介绍 chóngxīn jièshào reintroduce  reintroduce
225      recommencer à utiliser qc  чтобы снова начать использовать что-то  chtoby snova nachat' ispol'zovat' chto-to  重新开始使用某物  chóngxīn kāishǐ shǐyòng mǒu wù  to start to use sth again   to start to use sth again
226     Réutilisation; réintroduction Повторное использование; повторное введение Povtornoye ispol'zovaniye; povtornoye vvedeniye 再灰使用;重新约会 zài huī shǐyòng; chóngxīn yuēhuì 再灰使用;重新引入 Re-use; re-introduction        
227     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
228     ramener вернуть vernut' 带回 dài huí bring back  bring back
229     réintroduire la peine de mort восстановить смертную казнь vosstanovit' smertnuyu kazn' 重新介绍死刑 chóngxīn jièshào sǐxíng to reintroduce the death penalty to reintroduce the death penalty
230     Réintégration Восстановление Vosstanovleniye 恢复死刑 huīfù sǐxíng 恢复死刑 Reinstatement        
231     prévoit de réintroduire les tramways dans la ville планирует вернуть трамваи в город planiruyet vernut' tramvai v gorod 计划将电车重新引入城市 jìhuà jiāng diànchē chóngxīn yǐnrù chéngshì plans to reintroduce trams to the city plans to reintroduce trams to the city
232     Le plan de Shibei pour rouvrir le tramway План Шибея по открытию трамвая Plan Shibeya po otkrytiyu tramvaya 市贝重新启用有轨电车的计划 shì bèi chóngxīn qǐyòng yǒu guǐ diànchē de jìhuà 重新启用有轨电车的计划 Shibei's plan to reopen the tram        
233     Plans de réintroduction des tramways dans la ville Планы по возвращению трамваев в город Plany po vozvrashcheniyu tramvayev v gorod 计划将电车重新约会城市 jìhuà jiāng diànchē chóngxīn yuēhuì chéngshì 计划将电车重新引入城市 Plans to reintroduce trams to the city        
234     Gémissement Стон Ston guō Groan        
235      remettre un type d'animal, d'oiseau ou de plante dans une région où il vivait autrefois  вернуть животное, птицу или растение обратно в регион, где они когда-то жили  vernut' zhivotnoye, ptitsu ili rasteniye obratno v region, gde oni kogda-to zhili  将一种动物,鸟类或植物放回曾经生活过的地方  jiāng yī zhǒng dòngwù, niǎo lèi huò zhíwù fàng huí céngjīng shēnghuóguò dì dìfāng  to put a type of animal, bird or plant back into a region where it once lived  to put a type of animal, bird or plant back into a region where it once lived
236     Mettre ... dans un habitat naturel Поместите ... в естественную среду обитания Pomestite ... v yestestvennuyu sredu obitaniya 将...放归自然栖息地 jiāng... Fàng guī zìrán qīxī dì 将…放归自然栖息地 Put...into a natural habitat        
237     réintroduction реинтродукция reintroduktsiya 重新引入 chóngxīn yǐnrù reintroduction reintroduction
238     Réintroduit Повторно введен Povtorno vveden 重新约会 chóngxīn yuēhuì 重新引入 Reintroduced        
239     réinventer изобретать заново izobretat' zanovo 重塑 chóng sù reinvent reinvent
240     Remodeler Изменить форму Izmenit' formu 重塑 chóng sù 重塑 Reshape