|
|
|
A |
|
O |
A |
C |
|
E |
|
|
D |
FRANCAIS |
ROMAJI |
JAPONAIS |
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS ANGLAIS |
ANGLAIS |
1 |
|
NEXT |
réinventer |
sai hatsumei suru |
再 発明 する |
重塑 |
Chóng sù |
reinvent |
reinvent |
2 |
|
PRECEDENT |
~ sth / yourself (as
sth) pour se présenter / sth sous une nouvelle forme ou avec une nouvelle
image |
〜 sth / yōrself ( sth toshite ) jibun / sth o atarashī keishiki mataha atarashī imēji de hyōji |
〜 sth / yourself ( sth として ) 自分 / sth を 新しい 形式 または 新しい イメージ で 表示 |
〜某人(某事)以一种新形式或新形象展示自己 |
〜mǒu rén
(mǒu shì) yǐ yī zhǒng xīn xíngshì huò xīn
xíngxiàng zhǎnshì zìjǐ |
~
sth/yourself (as sth) to present yourself/sth in a new form or with a new
image |
~ sth/yourself (as
sth) to present yourself/sth in a new form or with a new image |
3 |
|
pc |
Afficher les
personnes dans une nouvelle image; apparaître sous une nouvelle forme |
hito o atarashī gazō de hyōji shi , atarashī fōmu de hyōji suru |
人 を 新しい 画像 で 表示 し 、 新しい フォーム で 表示 する |
以新形象示人;以新形式出现 |
yǐ xīn
xíngxiàng shìrén; yǐ xīn xíngshì chūxiàn |
以新形象示人;以新形式出现 |
Show people in a new
image; appear in a new form |
4 |
1 |
5g |
L'ancien homme
sauvage du rock s'est réinventé comme un père de famille respectable |
katsute no yasei no iwa no otoko wa rippana kazoku no otoko toshite jibun jishin o sai hatsumei shimashita |
かつて の 野生 の 岩 の 男 は 立派な 家族 の 男 として 自分 自身 を 再 発明 しました |
这位前摇滚狂人已将自己重塑为一个受人尊敬的家庭人 |
zhè wèi qián
yáogǔn kuángrén yǐ jiāng zìjǐ chóng sù wéi yīgè shòu
rén zūnjìng de jiātíng rén |
The
former wild man of rock has reinvented himself as a
respectable family man |
The former wild man
of rock has reinvented himself as a respectable family man |
5 |
2 |
mobiles |
Le fou de rock du
passé a changé son image et est devenu un homme décent qui aime sa famille |
kako no rokkumaddoman ga imēji o kae , kazoku o aisuru matomona otoko ni |
過去 の ロックマッドマン が イメージ を 変え 、 家族 を 愛する まともな 男 に |
过去的那位摇滚狂人已经改变形象,成为一位体面的爱家的男人 |
guòqù dì nà wèi
yáogǔn kuángrén yǐjīng gǎibiàn xíngxiàng, chéngwéi
yī wèi tǐmiàn de ài jiā de nánrén |
过去的那位摇滚狂人已经改变形象,成了一位体面的爱家的男人 |
The rock madman of
the past has changed his image and became a decent man who loves his family |
6 |
3 |
ALLEMAND |
réinventer la roue |
sharin o sai hatsumei suru |
車輪 を 再 発明 する |
重新发明轮子 |
chóngxīn
fāmíng lúnzi |
reinvent
the wheel |
reinvent the wheel |
7 |
4 |
ANGLAIS |
perdre du temps à
créer qqch tiiat existe déjà et fonctionne bien |
jikan o muda ni suru koto wa , sudeni sonzai shi , umaku kinō shimasu . |
時間 を 無駄 に する こと は 、 すでに 存在 し 、 うまく 機能 します 。 |
浪费时间创建某物已经很有效 |
làngfèi shíjiān
chuàngjiàn mǒu wù yǐjīng hěn yǒuxiào |
to
waste time creating sth tiiat already exists and works well |
to waste time
creating sth tiiat already exists and works well |
8 |
5 |
ARABE |
Répétez l'invention;
répétez-la inutilement; perdez du temps à faire un travail inutile |
hanpuku tekina hatsumei , fu hitsuyōna hanpuku , mudana sagyō o okonau jikan no muda |
反復 的な 発明 、 不 必要な 反復 、 無駄な 作業 を 行う 時間 の 無駄 |
重复发明;无谓地重复;浪费时间做无用功 |
chóngfù fāmíng;
wúwèi dì chóngfù; làngfèi shíjiān zuò wúyònggōng |
重复发明;无谓地重复;浪费时间做无用功 |
Repeat the invention;
repeat it needlessly; waste time doing useless work |
9 |
6 |
BENGALI |
réinvestir |
sai tōshi |
再 投資 |
再投资 |
zài tóuzī |
reinvest |
reinvest |
10 |
7 |
CHINOIS |
remettre les bénéfices réalisés sur un
investissement dans le même investissement ou dans un nouveau |
tōshi de erareta rieki o onaji tōshi mataha atarashī tōshi ni modosu |
投資 で 得られた 利益 を 同じ 投資 または 新しい 投資 に 戻す |
将已从投资中获得的利润重新投入同一投资或新投资中 |
jiāng yǐ cóng tóuzī
zhōng huòdé de lìrùn chóngxīn tóurù tóngyī tóuzī huò
xīn tóuzī zhōng |
to put profits that have been made on an
investment back into the same investment or into a new one |
to put profits that have been made on an
investment back into the same investment or into a new one |
11 |
8 |
ESPAGNOL |
Réinvestir; utiliser
(profit) pour réinvestir |
sai tōshi ;( rieki ) o shiyō shite sai tōshi |
再 投資 ;( 利益 ) を 使用 して 再 投資 |
再投资;把(利润)用于再投资 |
zài tóuzī;
bǎ (lìrùn) yòng yú zài tóuzī |
再投资;
把 (利润 )
用于再投资 |
Reinvest; use
(profit) to reinvest |
12 |
9 |
FRANCAIS |
réinvestissement |
sai tōshi |
再 投資 |
再投资 |
zài tóuzī |
reinvestment |
reinvestment |
13 |
10 |
HINDI |
revigorer |
genki ni suru |
元気 に する |
振兴 |
zhènxīng |
reinvigorate |
reinvigorate |
14 |
11 |
JAPONAIS |
donner une nouvelle
énergie ou force à qc |
sth ni atarashī enerugī ya tsuyo sa o ataeru |
sth に 新しい エネルギー や 強 さ を 与える |
给……赋予新的能量或力量 |
gěi……fùyǔ
xīn de néngliàng huò lìliàng |
to
give new energy or strength to sth |
to give new energy or
strength to sth |
15 |
12 |
PANJABI |
Ajoutez de l'énergie
(ou de la force) à; |
enerugī ( mataha tsuyo sa ) o tsuika shimasu . |
エネルギー ( または 強 さ ) を 追加 します 。 |
给…增添力量(或力量);使再振作 |
gěi…zēngtiān
lìliàng (huò lìliàng); shǐ zài zhènzuò |
给…增添精力
(或力量);使再振作 |
Add energy (or
strength) to; |
16 |
13 |
POLONAIS |
Nous devons
redynamiser l'économie de la région |
watashitachi wa chīki no keizai o kassei ka suru hitsuyō ga arimasu |
私たち は 地域 の 経済 を 活性 化 する 必要 が あります |
我们需要振兴该地区的经济 |
wǒmen xūyào
zhènxīng gāi dìqū de jīngjì |
We
need to reinvigorate the economy of the area |
We need to
reinvigorate the economy of the area |
17 |
|
PORTUGAIS |
Nous devons insuffler
une nouvelle vitalité à l'économie de cette région |
kono chīki no keizai ni aratana katsuryoku o chūnyū suru hitsuyō ga arimasu |
この 地域 の 経済 に 新たな 活力 を 注入 する 必要 が あります |
我们需要给这个地区的经济注入新的活力 |
wǒmen xūyào
gěi zhège dìqū de jīngjì zhùrù xīn de huólì |
我们需要给这个地区的经济注入新的活力 |
We need to inject new
vitality into the economy of this region |
18 |
|
RUSSE |
Je me suis senti revigoré après une douche |
shawā o abite genki ni natta |
シャワー を 浴びて 元気 に なった |
洗完澡后,我感到重新沉迷 |
xǐ wán zǎo hòu, wǒ
gǎndào chóngxīn chénmí |
I felt reinvogorated after and a shower |
I felt reinvogorated after and a shower |
19 |
|
help1 |
Je me suis reposé
pendant un moment; j'ai pris une douche et je me suis senti rafraîchi |
shibaraku yasunde shawā o abite sugasugashī |
しばらく 休んで シャワー を 浴びて 清々しい |
我休息了一会儿;冲了个淋浴,感到精神焕发 |
wǒ xiūxíle
yīhuǐ'er; chōngle gè línyù, gǎndào jīngshén
huànfā |
我休息了一会儿;沖了个淋浴,感到精神焕发 |
I rested for a while;
took a shower and felt refreshed |
20 |
|
help3 |
Après la douche, je
me sens à nouveau accro |
shawā no nochi , futatabi yamitsuki ni narimashita |
シャワー の 後 、 再び 病みつき に なりました |
洗完澡后,我感到重新沉迷 |
xǐ wán zǎo
hòu, wǒ gǎndào chóngxīn chénmí |
洗完澡后,我感到重新沉迷 |
After the shower, I
feel addicted again |
21 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
Où |
doko |
どこ |
凡 |
fán |
凡 |
Where |
22 |
|
http://akirameru.free.fr |
rééditer |
sai hakkō |
再 発行 |
补发 |
bǔ fā |
reissue |
reissue |
23 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
qc (comme qc) pour publier ou produire à
nouveau un livre, un disque, etc. qui n'est pas disponible depuis un certain
temps |
sth ( sth toshite ) shibaraku no ma riyō dekinakatta hon , rekōdo nado o saido hakkō mataha sakusei suru |
sth ( sth として ) しばらく の 間 利用 できなかった 本 、 レコード など を 再度 発行 または 作成 する |
某事(如某事)出版或再次生产一段时间以来不可用的书,记录等 |
mǒu shì (rú mǒu shì)
chūbǎn huò zàicì shēngchǎn yīduàn shíjiān
yǐlái bu kě yòng de shū, jìlù děng |
sth (as sth) to publish or produce again a
book, record, etc. that has not been available for some time |
sth (as sth) to publish or produce again a
book, record, etc. that has not been available for some time |
24 |
|
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
Réédition;
réimpression |
sai hakkō , saihan |
再 発行 、 再版 |
重新发行;再版 |
chóngxīn
fāxíng; zàibǎn |
重新发行; 再版 |
Reissue; reprint |
25 |
|
http://abcde.facile.free.fr |
anciens
enregistrements de jazz réédités sur CD |
CD de sai hakkō sareta furui jazu no rokuon |
CD で 再 発行 された 古い ジャズ の 録音 |
CD上重新发行了旧爵士唱片 |
CD shàng
chóngxīn fāxíngle jiù juéshì chàngpiàn |
old
jazz recordings
reissued on CD |
old jazz recordings
reissued on CD |
26 |
|
http://akirameru.free.fr |
Vieux jazz réédité
sur CD |
furui jazu ga CD de sai hakkō |
古い ジャズ が CD で 再 発行 |
以激光唱片重新发行的老爵士乐 |
yǐ
jīguāng chàngpiàn chóngxīn fāxíng de lǎo juéshìyuè |
以激光唱片重新发行的老爵士乐 |
Old jazz reissued on
CD |
27 |
|
http://jiaoyu.free.fr |
Le roman a été
réédité en livre de poche |
shōsetsu wa pēpābakku de sai hakkō saremashita |
小説 は ペーパーバック で 再 発行 されました |
这本小说重新平装发行 |
zhè běn
xiǎoshuō chóngxīn píngzhuāng fāxíng |
The
novel was reissued in paperback |
The novel was
reissued in paperback |
28 |
|
lexos |
Ce roman est réédité
en livre de poche |
kono shōsetsu wa pēpābakku de sai hakkō saremasu |
この 小説 は ペーパーバック で 再 発行 されます |
这本小说重新发行了平装本 |
zhè běn
xiǎoshuō chóngxīn fāxíngle píngzhuāng běn |
这本小说重新发行了平装本 |
This novel is
reissued in paperback |
29 |
|
27500 |
un vieux livre ou
disque qui a été publié ou réédité après avoir été indisponible pendant un
certain temps |
shibaraku no ma riyō dekinaku natta nochi ni saido hakkō mataha sakusei sareta furui hon mataha rekōdo |
しばらく の 間 利用 できなく なった 後 に 再度 発行 または 作成 された 古い 本 または レコード |
在一段时间内不可用的旧书或唱片 |
zài yīduàn
shíjiān nèi bùkě yòng de jiùshū huò chàngpiàn |
an
old book or record that has been published or produced again after not being
available for some time |
an old book or record
that has been published or produced again after not being available for some
time |
30 |
|
abc image |
Livre réimprimé;
enregistrement réédité (ou autre enregistrement) |
saihan sareta hon , sai hakkō sareta kiroku ( mataha sonota no kiroku ) |
再版 された 本 、 再 発行 された 記録 ( または その他 の 記録 ) |
再版书;重新发行的唱片(或其他录制品) |
zàibǎn shū;
chóngxīn fāxíng de chàngpiàn (huò qítā lù zhìpǐn) |
再版书;重新发行的唱片(或其他录制品) |
Reprinted book;
reissued record (or other recording) |
31 |
|
KAKUKOTO |
réitérer |
kurikaesu |
繰り返す |
重申 |
chóngshēn |
reiterate |
reiterate |
32 |
|
arabe |
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
33 |
|
JAPONAIS |
répéter ce que vous avez déjà dit, surtout
pour le souligner |
anata ga sudeni itta sth o kurikaesu , tokuni sore o kyōchō suru |
あなた が すでに 言った sth を 繰り返す 、 特に それ を 強調 する |
重复您已经说过的话,特别是强调它 |
chóngfù nín yǐjīng shuōguò
dehuà, tèbié shì qiángdiào tā |
to repeat
sth that you
have already .said,
especially to emphasize it |
to repeat sth that you have already .said,
especially to emphasize it |
34 |
|
chinois |
Répondu |
henshinzumi |
返信済み |
反被认为;重新 |
fǎn bèi rènwéi;
chóngxīn |
反被地说;重申 |
Replied |
35 |
|
chinois |
pour réitérer un
argument / une demande / une offre |
giron / hinan / teian o kurikaesu |
議論 / 非難 / 提案 を 繰り返す |
重申论点/定额/报价 |
chóngshēn
lùndiǎn/dìng'é/bàojià |
to reiterate an argument/a demand/an offer |
to reiterate an
argument/a demamt/an offer |
36 |
|
pinyin |
Réitérer l'argument;
répéter une demande / recommandation |
giron o kurikaesu ; yōkyū / suishō o kurikaesu |
議論 を 繰り返す ; 要求 / 推奨 を 繰り返す |
先前论点;重复一项要求/建议 |
xiānqián
lùndiǎn; chóngfù yī xiàng yāoqiú/jiànyì |
重申论点;重复一项要求/建议 |
Restate the argument;
repeat a request/recommendation |
37 |
|
wanik |
Permettez-moi de
répéter que nous sommes pleinement attachés à cette politique. |
watashitachi ga kono hōshin ni zenmen teki ni komitto shiteiru koto o kurikaeshi mōshiagemasu . |
私たち が この 方針 に 全面 的 に コミット している こと を 繰り返し 申し上げます 。 |
让我重申,我们完全致力于这项政策。 |
ràng wǒ
chóngshēn, wǒmen wánquán zhìlì yú zhè xiàng zhèngcè. |
Let me reiterate
that we are fully committed to this policy. |
Let me reiterate that
we are fully committed to this policy. |
38 |
|
http://wanglik.free.fr/ |
Je le répète, nous
soutenons pleinement cette politique |
kurikaeshimasuga , kono porishī o kanzen ni sapōto shimasu |
繰り返しますが 、 この ポリシー を 完全 に サポート します |
我再说一遍,我们完全拥护这项政策 |
Wǒ zàishuō
yībiàn, wǒmen wánquán yǒnghù zhè xiàng zhèngcè |
我再说一遍,我们完全拥护这项政策 |
I repeat, we fully
support this policy |
39 |
|
navire |
Permettez-moi de
rappeler que nous sommes pleinement attachés à cette politique |
watashitachi wa kono hōshin ni zenmen teki ni komitto shiteiru koto o kurikaeshi mōshiagemasu |
私たち は この 方針 に 全面 的 に コミット している こと を 繰り返し 申し上げます |
让我重新,我们完全致力于这项政策 |
ràng wǒ
chóngxīn, wǒmen wánquán zhìlì yú zhè xiàng zhèngcè |
让我重申,我们完全致力于这项政策 |
Let me reiterate that
we are fully committed to this policy |
40 |
|
|
Préparer |
junbi suru |
準備 する |
备 |
bèi |
备 |
Prepare |
41 |
|
|
itération |
hanpuku |
反復 |
迭代 |
diédài |
iteration |
iteration |
42 |
|
|
Itération |
hanpuku |
反復 |
回归 |
huíguī |
迭代 |
Iteration |
43 |
|
|
une réitération de sa
déclaration précédente |
kanojo no izen no seimei no kurikaeshi |
彼女 の 以前 の 声明 の 繰り返し |
重申她以前的说法 |
chóngshēn
tā yǐqián de shuōfǎ |
a
reiteration of her previous statement |
a reiteration of her
previous statement |
44 |
|
|
Répétez ce qu'elle a
dit |
kanojo ga itta koto o kurikaeshimasu |
彼女 が 言った こと を 繰り返します |
回复她说过的 |
huífù tā
shuōguò de |
重申她说过的 |
Reiterate what she
said |
45 |
|
|
Réitère sa
déclaration précédente |
kanojo no izen no seimei o kurikaesu |
彼女 の 以前 の 声明 を 繰り返す |
回复她以前的替代 |
huífù tā
yǐqián de tìdài |
重申她以前的发言 |
Reiterate her
previous statement |
46 |
|
|
rejeter |
kyohi suru |
拒否 する |
拒绝 |
jùjué |
reject |
reject |
47 |
|
|
argument / idée /
plan |
hikisū / aidea / keikaku |
引数 / アイデア / 計画 |
论据/想法/计划 |
lùnjù/xiǎngfǎ/jìhuà |
argument/idea/plan |
argument/idea/plan |
48 |
|
|
Argument: Idée:
Planifier |
hikisū : aidea : keikaku |
引数 : アイデア : 計画 |
论点:想法:计划 |
lùndiǎn:
Xiǎngfǎ: Jìhuà |
论点:想法:计划 |
Argument: Idea: Plan |
49 |
|
|
Argument / idée /
plan |
giron / aidea / keikaku |
議論 / アイデア / 計画 |
论据/想法/计划 |
lùnjù/xiǎngfǎ/jìhuà |
论据/想法/计划 |
Argument/idea/plan |
50 |
|
|
Ge |
Ge |
Ge |
戈 |
gē |
戈 |
Ge |
51 |
|
|
refuser d'accepter ou de considérer qc |
sth no ukeire mataha kentō o kyohi suru |
sth の 受け入れ または 検討 を 拒否 する |
拒绝接受或考虑某事 |
jùjué jiēshòu huò kǎolǜ
mǒu shì |
to refuse to accept or consider sth |
to refuse to accept or consider sth |
52 |
|
|
Refuser d'accepter;
ne pas considérer |
ukeireru koto o kyohi suru ; kōryo shinai |
受け入れる こと を 拒否 する ; 考慮 しない |
拒绝接受;不予考虑 |
jùjué jiēshòu;
bù yǔ kǎolǜ |
拒绝接受;不予考虑 |
Refuse to accept; not
consider |
53 |
|
|
rejeter un argument /
une réclamation / une décision / une offre / une suggestion |
giron / shuchō / kettei / teian / teian o kyohi suru |
議論 / 主張 / 決定 / 提案 / 提案 を 拒否 する |
拒绝论点/主张/决定/提议/建议 |
jùjué
lùndiǎn/zhǔzhāng/juédìng/tíyì/jiànyì |
to
reject an argument/a claim/a decision/an offer/a
suggestion |
to reject an
argument/a claim/a decision/an offer/a suggestion |
54 |
|
|
Refuser d'accepter un
argument / une demande / une décision / une proposition / une suggestion |
giron / yōkyū / kettei / teian / teian o ukeireru koto o kyohi suru |
議論 / 要求 / 決定 / 提案 / 提案 を 受け入れる こと を 拒否 する |
拒绝接受一个论点/一项要求/一个决定/一项建议/一个建议 |
jùjué jiēshòu
yīgè lùndiǎn/yī xiàng yāoqiú/yīgè juédìng/yī
xiàng jiànyì/yīgè jiànyì |
拒绝接受一个论点/一项要求/一个决定/
一项提议/ 一个建议 |
Refusing to accept an
argument/a request/a decision/a proposal/a suggestion |
55 |
|
|
Rejet de l'argument /
réclamation / décision / proposition / suggestion |
giron no kyozetsu / shuchō / kettei / teian / teian |
議論 の 拒絶 / 主張 / 決定 / 提案 / 提案 |
拒绝论点/主张/决定/加入/建议 |
jùjué
lùndiǎn/zhǔzhāng/juédìng/jiārù/jiànyì |
拒绝论点/主张/决定/提议/建议 |
Rejection of
argument/ claim/ decision/ proposal/ suggestion |
56 |
|
|
Le Premier ministre a rejeté toute idée de
réforme du système |
shushō wa shisutemu o kaikaku suru toiu kangae o kyohi shimashita |
首相 は システム を 改革 する という 考え を 拒否 しました |
首相拒绝任何改革体制的想法 |
shǒuxiàng jùjué rènhé gǎigé
tǐzhì de xiǎngfǎ |
The prime minister
rejected any idea of reforming the system |
The prime minister rejected any idea of
reforming the system |
57 |
|
|
Le premier ministre
n'envisagera aucune idée de réforme du système |
shushō wa shisutemu o kaikaku suru tame no aidea o kōryo shimasen |
首相 は システム を 改革 する ため の アイデア を 考慮 しません |
首相对任何改革体制的想法都不予考虑 |
shǒuxiàng duì
rènhé gǎigé tǐzhì de xiǎngfǎ dōu bù yǔ
kǎolǜ |
首相对任何改革体制的想法都不予考虑 |
The Prime Minister
will not consider any ideas for reforming the system |
58 |
|
|
la proposition a été
fermement rejetée |
teian wa shikkari to kyohi saremashita |
提案 は しっかり と 拒否 されました |
该建议被坚决拒绝 |
gāi jiànyì bèi
jiānjué jùjué |
the
proposal was firmly
rejected |
the proposal was
firmly rejected |
59 |
|
|
La proposition a été
catégoriquement rejetée |
teian wa kanzen ni kyakka saremashita |
提案 は 完全 に 却下 されました |
初步认为被断然否决 |
chūbù rènwéi bèi
duànrán fǒujué |
这项提议被断然否决 |
The proposal was
flatly rejected |
60 |
|
|
La proposition a été
fermement rejetée |
teian wa shikkari to kyohi saremashita |
提案 は しっかり と 拒否 されました |
该建议被坚决拒绝 |
gāi jiànyì bèi
jiānjué jùjué |
该建议被坚决拒绝 |
The proposal was
firmly rejected |
61 |
|
|
Paralysé |
mahi |
麻痺 |
立法 |
lìfǎ |
痪 |
Paralyzed |
62 |
|
|
mention |
genkyū |
言及 |
提 |
tí |
提 |
mention |
63 |
|
|
Toutes nos
suggestions ont été rejetées d'emblée |
subete no teian wa sugu ni kyohi saremashita |
すべて の 提案 は すぐ に 拒否 されました |
我们所有的建议都被拒绝了 |
wǒmen
suǒyǒu de jiànyì dōu bèi jùjuéle |
All our suggestions
were rejected out of hand |
All our suggestions
were rejected out of hand |
64 |
|
|
Toutes nos
suggestions ont été rejetées en une seule fois |
subete no teian ga ichi do ni kyohi saremashita |
すべて の 提案 が 一 度 に 拒否 されました |
我们所有的建议都被一口拒绝了 |
wǒmen
suǒyǒu de jiànyì dōu bèi yīkǒu jùjuéle |
我们所有的建议都被一口拒绝了 |
All our suggestions
were rejected in one go |
65 |
|
|
Toutes nos
suggestions ont été rejetées |
subete no teian ga kyohi saremashita |
すべて の 提案 が 拒否 されました |
我们所有的建议都被拒绝了 |
wǒmen
suǒyǒu de jiànyì dōu bèi jùjuéle |
我们所有的建议都被拒绝了 |
All our suggestions
were rejected |
66 |
|
|
sb pour le travail |
shigoto no tame no SB |
仕事 の ため の SB |
某人工作 |
mǒu rén
gōngzuò |
sb
for job |
sb for job |
67 |
|
|
chercheur
d'emploi |
kyūshokusha |
求職者 |
求职者 |
qiúzhí zhě |
求职者 |
job seeker |
68 |
|
|
refuser d'accepter qn
pour un emploi, un poste, etc. |
shigoto ya shokui nado de sb no ukeire o kyohi suru |
仕事 や 職位 など で sb の 受け入れ を 拒否 する |
拒绝接受某人的工作,职位等 |
jùjué jiēshòu
mǒu rén de gōngzuò, zhíwèi děng |
to
refuse to accept sb for a job, position, etc. |
to refuse to accept
sb for a job, position, etc. |
69 |
|
|
Rejeter; ne pas
embaucher refusé |
kyakka , saiyō shinai |
却下 、 採用 しない |
拒收;不录用拒绝接纳 |
jù shōu; bù
lùyòng jùjué jiēnà |
拒收;不录用拒绝接纳 |
Reject; not hire
rejected |
70 |
|
|
Veuillez rejeter les
candidats suivants |
tsugi no kōhosha o kyohi shitekudasai |
次 の 候補者 を 拒否 してください |
请拒绝以下候选人 |
qǐng jùjué
yǐxià hòuxuǎn rén |
Please reject the following candidates |
Please reject the
following candidates |
71 |
|
|
Veuillez rejeter les
candidats suivants |
tsugi no kōhosha o kyohi shitekudasai |
次 の 候補者 を 拒否 してください |
请拒绝以下候选人 |
qǐng jùjué
yǐxià hòuxuǎn rén |
请拒绝以下候选人 |
Please reject the
following candidates |
72 |
|
|
Veuillez exclure les
candidats suivants |
tsugi no kōhosha o jogai shitekudasai |
次 の 候補者 を 除外 してください |
请排除以下候选人 |
qǐng páichú
yǐxià hòuxuǎn rén |
请排除以下候选人 |
Please exclude the
following candidates |
73 |
|
|
Rejeter |
kyohi suru |
拒否 する |
拒 |
jù |
拒 |
Reject |
74 |
|
|
Absolument |
zettai ni |
絶対 に |
绝 |
jué |
绝 |
Absolutely |
75 |
|
|
rangée |
kō |
行 |
排 |
pái |
排 |
row |
76 |
|
|
J'ai été rejeté par
toutes les universités auxquelles j'ai postulé |
shinsei shita subete no daigaku ni kyohi saremashita |
申請 した すべて の 大学 に 拒否 されました |
我被申请的所有大学都拒绝了 |
wǒ bèi
shēnqǐng de suǒyǒu dàxué dōu jùjué le |
I've
been rejected by all the universities I applied to |
I've been rejected by
all the universities I applied to |
77 |
|
|
Aucune des
universités à qui j'ai postulé pour m'admettre |
nyūgaku o mōshikonda daigaku wa arimasen |
入学 を 申し込んだ 大学 は ありません |
所有我申请的大学都没有录取我 |
suǒyǒu
wǒ shēnqǐng de dàxué dōu méiyǒu lùqǔ wǒ |
所有我申请的大学都没有录取我 |
None of the
universities I applied to admit me |
78 |
|
|
ne pas utiliser /
publier |
shiyō / kōkai shinai |
使用 / 公開 しない |
不使用/发布 |
bù
shǐyòng/fābù |
not use/publish |
not use/publish |
79 |
|
|
Non, pas intéressant |
īe , omoshirokunai |
いいえ 、 面白くない |
不用;不与趣 |
bùyòng; bù yǔ qù |
不用;不與趣 |
No; not interesting |
80 |
|
|
décider de ne pas
utiliser, vendre, publier, etc. qc parce que sa qualité n'est pas assez bonne |
hinshitsu ga jūbundenai tame , shiyō , hanbai , kōkai nado o okonawanai koto o kettei suru |
品質 が 十分でない ため 、 使用 、 販売 、 公開 など を 行わない こと を 決定 する |
因其质量不够好而决定不使用,出售,发布等 |
yīn qí zhìliàng
bùgòu hǎo ér juédìng bù shǐyòng, chūshòu, fābù děng |
to decide not to use,
sell, publish, etc. sth because its quality is not good enough |
to decide not to use,
sell, publish, etc. sth because its quality is not good enough |
81 |
|
|
(A cause de la honte
de la qualité) Non utilisé, non vendu, non publié |
( hinshitsu no haji no tame ) mi shiyō , mi hanbai , mi kōkai |
( 品質 の 恥 の ため ) 未 使用 、 未 販売 、 未 公開 |
(因质量羞)不用,不出售,不出版 |
(yīn zhìliàng
xiū) bùyòng, bù chūshòu, bù chūbǎn |
(因质量羞)不用,不出售,不出版 |
(Because of the shame
of quality) Not used, not sold, not published |
82 |
|
|
les articles
imparfaits sont rejetés par notre contrôle qualité |
fukanzenna kiji wa watashitachi no hinshitsu kanri niyotte kyohi saremasu |
不完全な 記事 は 私たち の 品質 管理 によって 拒否 されます |
不完善的物品被我们的质量控制所拒绝 |
bù wánshàn de
wùpǐn bèi wǒmen de zhìliàng kòngzhì suǒ jùjué |
imperfect
articles are rejected by our quality control |
imperfect articles
are rejected by our quality control |
83 |
|
|
Nous contrôlons
strictement la qualité et tous les articles douteux sont retournés |
hinshitsu o kibishiku kanri shi , mondai no aru kiji wa subete hensō shimasu |
品質 を 厳しく 管理 し 、 問題 の ある 記事 は すべて 返送 します |
我们严把质量关,有问题的文章都被退回 |
wǒmen yán
bǎ zhìliàng guān, yǒu wèntí de wénzhāng dōu bèi
tuìhuí |
我们严把质量关,有问题的文章都被退回 |
We strictly control
the quality, and all questionable articles are returned |
84 |
|
|
Produire |
sakumotsu |
作物 |
产 |
chǎn |
产 |
Produce |
85 |
|
|
strict |
imu kaku |
厳 格 |
严 |
yán |
严 |
strict |
86 |
|
|
large |
waido |
ワイド |
广 |
guǎng |
廣 |
wide |
87 |
|
|
nouvel orgue |
atarashī orugan |
新しい オルガン |
新器官 |
xīn qìguān |
new organ |
new organ |
88 |
|
|
Nouvel orgue |
atarashī orugan |
新しい オルガン |
新器官 |
xīn qìguān |
新器官 |
New organ |
89 |
|
|
du corps |
karada no |
体 の |
身体的 |
shēntǐ de |
of
the body |
of the body |
90 |
|
|
Corps plat |
bodi furatto |
ボディ フラット |
身坪 |
shēn píng |
身坪 |
Body flat |
91 |
|
|
de ne pas accepter un nouvel organe après
une opération de transplantation, en produisant des substances qui attaquent
l'organe |
zōki o kōgeki suru busshitsu o seisei suru koto niyori , ishoku shujutsu go ni atarashī zōki o ukeirenai |
臓器 を 攻撃 する 物質 を 生成 する こと により 、 移植 手術 後 に 新しい 臓器 を 受け入れない |
通过产生攻击性器官的物质,在移植手术后不接受新器官。 |
tōngguò chǎnshēng gōngjí
xìngqìguān de wùzhí, zài yízhí shǒushù hòu bù jiēshòu xīn
qìguān. |
to not accept a new organ after a transplant
operation, by producing substances that attack.the organ |
to not accept a new organ after a transplant
operation, by producing substances that attack.the organ |
92 |
|
|
Rejet (organe
transplanté) |
kyozetsu hannō ( ishoku zōki ) |
拒絶 反応 ( 移植 臓器 ) |
竞争,排异(移植的器官) |
Jìngzhēng, pái
yì (yízhí de qìguān) |
排斥,排异(移植的器官) |
Rejection
(transplanted organ) |
93 |
|
|
pas aimer |
ai janai |
愛 じゃない |
不是爱 |
bùshì ài |
not
love |
not love |
94 |
|
|
Ne pas aimer |
aishitenai |
愛してない |
不爱 |
bù ài |
不爱 |
do not love |
95 |
|
|
ne pas donner
suffisamment de soins ou d'affection à une personne ou à un animal |
hito ya dōbutsu ni jūbunna kea ya aijō o ataeru koto ni shippai suru |
人 や 動物 に 十分な ケア や 愛情 を 与える こと に 失敗 する |
没有给人或动物足够的照顾或爱戴 |
méiyǒu jǐ
rén huò dòngwù zúgòu de zhàogù huò àidài |
to
fail to give a person or an animal enough care or affection |
to fail to give a
person or an animal enough care or affection |
96 |
|
|
Pas assez; attendez
lentement |
jūbunde wa nai , yukkuri to matsu |
十分で は ない 、 ゆっくり と 待つ |
不够天心;慢待 |
bùgòu
tiānxīn; màndài |
不够天心;慢待 |
Not enough |
97 |
|
|
La lionne a rejeté le
plus petit lionceau, qui est mort |
mesu raion wa shinda saishō no ko o kyohi shimashita |
雌 ライオン は 死んだ 最小 の 子 を 拒否 しました |
母狮拒绝了最小的幼崽,后者死了 |
mǔ shī
jùjuéle zuìxiǎo de yòu zǎi, hòu zhě sǐle |
The lioness rejected the smallest cub, which died |
The lioness rejected
the smallest cub, which died |
98 |
|
|
La lionne a repoussé
le plus jeune lionceau et est mort de faim |
mesu raion wa sainenshō no raion no ko o gekitai shi , gashi shimashita |
雌 ライオン は 最年少 の ライオン の 子 を 撃退 し 、 餓死 しました |
母狮栖息最小的幼狮,把它饿死了 |
mǔ shī
qīxī zuìxiǎo de yòu shī, bǎ tā è sǐle |
母狮排斥最小的幼狮,把它饿死了 |
The lioness repelled
the youngest lion cub and starved to death |
99 |
|
|
La lionne a rejeté le
plus jeune lionceau, décédé |
mesu raion wa shinda sainenshō no ko o kyohi shimashita |
雌 ライオン は 死んだ 最年少 の 子 を 拒否 しました |
母狮拒绝了最小的幼崽,附属死了 |
mǔ shī
jùjuéle zuìxiǎo de yòu zǎi, fùshǔ sǐle |
母狮拒绝了最小的幼崽,后者死了 |
The lioness rejected
the youngest cub, who died |
100 |
|
|
Quand son mari a quitté la maison, elle
s'est sentie rejetée et inutile |
otto ga ie o deta toki , kanojo wa kyozetsu sare , yakunitatanai to kanjimashita |
夫 が 家 を 出た とき 、 彼女 は 拒絶 され 、 役に立たない と 感じました |
当她丈夫离开家时,她感到被拒绝和无用。 |
dāng tā zhàngfū líkāi
jiā shí, tā gǎndào bèi jùjué hé wúyòng. |
When her husband left home she felt rejected and useless |
When her husband left home she felt rejected
and useless |
101 |
|
|
Après que son mari
ait quitté la maison, elle s'est sentie abandonnée et impuissante |
otto ga ie o deta nochi , kanojo wa hōki sare , muryokudearu to kanjimashita |
夫 が 家 を 出た 後 、 彼女 は 放棄 され 、 無力である と 感じました |
丈夫离家后,她觉得遭到了抛弃而且无能为力 |
Zhàngfū lí
jiā hòu, tā juédé zāo dàole pāoqì érqiě wúnéngwéilì |
丈夫离家后,她觉得遭到了抛弃而且无能为力 |
After her husband
left home, she felt abandoned and powerless |
102 |
|
|
rejet |
kyozetsu |
拒絶 |
拒绝 |
jùjué |
rejection |
rejection |
103 |
|
|
Sa proposition a été
rejetée à l'unanimité |
kanojo no teian wa manjōicchi de kyohi saremashita |
彼女 の 提案 は 満場一致 で 拒否 されました |
她的提议遭到一致否决 |
tā de tíyì
zāo dào yīzhì fǒujué |
Her
proposal met with unanimous rejection |
Her proposal met with
unanimous rejection |
104 |
|
|
Sa proposition a été
rejetée à l'unanimité |
kanojo no teian wa manjōicchi de kyohi saremashita |
彼女 の 提案 は 満場一致 で 拒否 されました |
她的建—议遭到一致否决 |
tā de jiàn—yì
zāo dào yīzhì fǒujué |
她的建—议遭到一致否决 |
Her proposal was
unanimously rejected |
105 |
|
|
Sa proposition a été
rejetée à l'unanimité |
kanojo no teian wa manjōicchi de kyohi saremashita |
彼女 の 提案 は 満場一致 で 拒否 されました |
她的认定遭到一致否决 |
tā de rèndìng
zāo dào yīzhì fǒujué |
她的提议遭到一致否决 |
Her proposal was
unanimously rejected |
106 |
|
|
une lettre de refus |
kyohi no tegami |
拒否 の 手紙 |
拒绝信 |
jùjué xìn |
a
rejection letter |
a rejection letter |
107 |
|
|
(une lettre dans
laquelle on vous dit, par exemple, que vous n'avez pas été accepté pour un
emploi) |
( tatoeba , anata ga shigoto ni saiyō sareteinai koto o tsugeru tegami ) |
( 例えば 、 あなた が 仕事 に 採用 されていない こと を 告げる 手紙 ) |
(例如,一封信中告诉您您尚未被录用) |
(lìrú, yī
fēng xìn zhōng gàosù nín nín shàngwèi bèi lùyòng) |
( a letter in which you are told, for example, that you have
not been accepted for a job) |
(a letter in which
you are told, for example, that you have not been accepted for a job) |
108 |
|
|
Lettre de refus |
kyohi no tegami |
拒否 の 手紙 |
回绝信 |
huíjué xìn |
回绝信 |
Rejection letter |
109 |
|
|
sentiments douloureux
de rejet |
kyozetsu no itami o tomonau kanjō |
拒絶 の 痛み を 伴う 感情 |
痛苦的拒绝感 |
tòngkǔ de jùjué
gǎn |
painful
feelings of rejection |
painful feelings of
rejection |
110 |
|
|
La douleur du rejet |
kyozetsu no itami |
拒絶 の 痛み |
遭到拒绝的痛苦感受 |
zāo dào jùjué de
tòngkǔ gǎnshòu |
遭到拒绝的痛苦感受 |
The pain of rejection |
111 |
|
|
Rejet douloureux |
itami o tomonau kyozetsu |
痛み を 伴う 拒絶 |
痛苦的拒绝感 |
tòngkǔ de jùjué
gǎn |
痛苦的拒绝感 |
Painful rejection |
112 |
|
|
qc qui ne peut pas
être utilisé |
shiyō dekinai sth |
使用 できない sth |
不能使用的东西 |
bùnéng shǐyòng
de dōngxī |
sth that cannot be
used |
sth that cannot be
used |
113 |
|
|
Inutile |
yakunitatanai |
役に立たない |
无用之物 |
wúyòng zhī wù |
无用之物 |
Useless |
114 |
|
|
quelque chose qui ne
peut pas être utilisé ou vendu car il y a quelque chose qui ne va pas |
sore ga machigatteiru tame ni shiyō mataha hanbai dekinai mono |
それ が 間違っている ため に 使用 または 販売 できない もの |
由于存在某些错误而无法使用或出售的东西 |
yóuyú cúnzài mǒu
xiē cuòwù ér wúfǎ shǐyòng huò chūshòu di dōngxī |
something that cannot
be used or sold because there is sth wrong with it |
something that cannot
be used or sold because there is sth wrong with it |
115 |
|
|
Ferraille |
sukurappu |
スクラップ |
废品;次品 |
fèipǐn; cì
pǐn |
废品;次品 |
Scrap |
116 |
|
|
la personne |
hito |
人 |
人 |
rén |
person |
person |
117 |
|
|
Gens |
hito |
人 |
人 |
rén |
人 |
People |
118 |
|
|
une personne qui n'a pas été acceptée comme
membre d'une équipe, d'une société, etc. |
chīmu ya shakai nado no menbā toshite ukeirerareteinai hito |
チーム や 社会 など の メンバー として 受け入れられていない 人 |
没有被接纳为团队,社团等成员的人 |
méiyǒu bèi jiēnà wèi tuánduì,
shètuán děng chéngyuán de rén |
a person who has not been accepted as a
member of a team,society,
etc. |
a person who has not been accepted as a
member of a team, society, etc. |
119 |
|
|
Personne non
qualifiée; personne rejetée; personne rejetée |
shikaku no nai hito , kyohi sareta hito , kyohi sareta hito |
資格 の ない 人 、 拒否 された 人 、 拒否 された 人 |
不合格者;被剔除者;被拒收者 |
bù hégé zhě; bèi
tīchú zhě; bèi jù shōu zhě |
不合格者;被剔除者;被拒收者 |
Unqualified person;
rejected person; rejected person |
120 |
|
|
un des rebuts de la
société |
shakai no kyohi no tsu |
社会 の 拒否 の 1つ |
社会的拒绝之一 |
shèhuì de jùjué
zhī yī |
one
of society’s rejects |
one of society’s
rejects |
121 |
|
|
Un paria social |
shakai no tsuihōsha |
社会 の 追放者 |
一名社会弃儿 |
yī míng shèhuì
qì ér |
一名社会弃儿 |
A social outcast |
122 |
|
|
rajeunir |
rejiji |
レジジ |
雷吉 |
léi jí |
rejig |
rejig |
123 |
|
|
rajeunir |
Rejigg |
Rejigg |
雷吉格 |
léi jí gé |
rejigg |
rejigg |
124 |
|
|
NOUS |
warera |
我ら |
我们 |
wǒmen |
US |
US |
125 |
|
|
rajeunir |
rejigā |
レジガー |
雷吉格 |
léi jí gé |
rejigger |
rejigger |
126 |
|
|
informel |
hikōshiki |
非公式 |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informal |
127 |
|
|
pour apporter des modifications à qc; pour
organiser qc d'une manière différente |
sth o henkō suru , sth o betsu no hōhō de haichi suru |
sth を 変更 する 、 sth を 別 の 方法 で 配置 する |
改变某物以不同的方式安排某事 |
gǎibiàn mǒu wù yǐ bùtóng de
fāngshì ānpái mǒu shì |
to make changes to sth; to arrange
sth in a different way |
to make changes to sth; to arrange sth in a
different way |
128 |
|
|
Changer; réorganiser;
réorganiser |
henkō , sai haichi , sai haichi |
変更 、 再 配置 、 再 配置 |
更改;重新安排;重新布置 |
gēnggǎi;
chóngxīn ānpái; chóngxīn bùzhì |
更改;重新安排;重新布置 |
Change; rearrange;
rearrange |
129 |
|
|
réjouir |
yorokobu |
喜ぶ |
麾 |
huī |
rejoice |
rejoice |
130 |
|
|
~ (à / dans / sur qc) |
〜 ( at / in / over sth ) |
〜 ( at / in / over sth ) |
〜(某处/某处/某处) |
〜(mǒu chù/mǒu chù/mǒu
chù) |
~ (at/in/over sth) |
~ (at/in/over sth) |
131 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
132 |
|
|
exprimer un grand bonheur à propos de qc |
sth nitsuite ōkina shiawase o hyōgen suru |
sth について 大きな 幸せ を 表現 する |
表达对某事的极大幸福 |
biǎodá duì mǒu shì de jí dà xìngfú |
to express great happiness about sth |
to express great happiness about sth |
133 |
|
|
Très heureux |
totemo shiawase |
とても 幸せ |
非常高兴;深感欣喜 |
fēicháng
gāoxìng; shēn gǎn xīnxǐ |
非常高兴;深感欣喜 |
Very happy |
134 |
|
|
Exprimez un grand
bonheur pour quelque chose |
nani ka ni ōkina shiawase o hyōgen suru |
何 か に 大きな 幸せ を 表現 する |
表达对某事的极大幸福 |
biǎodá duì
mǒu shì de jí dà xìngfú |
表达对某事的极大幸福 |
Express great
happiness for something |
135 |
|
|
À la fin de la
guerre, les gens ont finalement eu lieu de se réjouir. |
sensō ga owatta toki , hitobito wa tsuini yorokobu riyū ga arimashita . |
戦争 が 終わった とき 、 人々 は ついに 喜ぶ 理由 が ありました 。 |
战争结束后,人们终于有理由高兴。 |
zhànzhēng jiéshù
hòu, rénmen zhōngyú yǒu lǐyóu gāoxìng. |
When
the war ended, people finally had cause to rejoice. |
When the war ended,
people finally had cause to rejoice. |
136 |
|
|
Après la guerre, les
gens peuvent enfin se réjouir |
sengo , hitobito wa yōyaku yorokobu koto ga dekiru |
戦後 、 人々 は ようやく 喜ぶ こと が できる |
战争结束,人们终于可以欢欣鼓舞了 |
Zhànzhēng
jiéshù, rénmen zhōngyú kěyǐ huānxīn gǔwǔle |
战争结束,人们终于可以欢欣鼓舞了 |
After the war, people
can finally rejoice |
137 |
|
|
L'industrie
automobile se réjouit de la réduction de la taxe automobile. |
jidōsha gyōkai wa , jidōsha zei no hikisage o yorokondeimasu . |
自動車 業界 は 、 自動車 税 の 引き下げ を 喜んでいます 。 |
汽车行业对减免汽车税感到欣喜。 |
qìchē hángyè duì
jiǎnmiǎn qìchē shuì gǎndào xīnxǐ. |
The motor industry is rejoicing at the cut in car tax. |
The motor industry is
rejoicing at the cut in car tax. |
138 |
|
|
L'industrie
automobile est très enthousiasmée par les réductions d'impôt sur les voitures |
jidōsha gyōkai wa jidōsha genzei ni hijō ni kōfun shiteimasu |
自動車 業界 は 自動車 減税 に 非常 に 興奮 しています |
汽车工业对汽车减税感到非常髙兴 |
Qìchē
gōngyè duì qìchē jiǎn shuì gǎndào fēicháng
gāoxìng |
汽车工业对汽车减税感到非常髙兴 |
The auto industry is
very excited about car tax cuts |
139 |
|
|
L'industrie
automobile est satisfaite de la réduction de la taxe sur les voitures |
jidōsha gyōkai wa jidōsha zei no keigen ni manzoku |
自動車 業界 は 自動車 税 の 軽減 に 満足 |
汽车行业对减免汽车税感到欣喜 |
qìchē hángyè duì
jiǎnmiǎn qìchē shuì gǎndào xīnxǐ |
汽车行业对减免汽车税感到欣喜 |
The auto industry is
pleased with the car tax reduction |
140 |
|
|
ils se sont réjouis
de revoir leur fils bien |
karera wa futatabi musuko o yoku mita |
彼ら は 再び 息子 を よく 見た |
他们很高兴再次见到儿子 |
tāmen hěn
gāo xìng zàicì jiàn dào érzi |
they
rejoiced to see their son well again |
they rejoiced to see
their son well again |
141 |
|
|
Ils sont très heureux
de voir que Congzi s'est rétabli |
karera wa Congzi ga kaifuku shita koto o mite totemo shiawasedesu |
彼ら は Congzi が 回復 した こと を 見て とても 幸せです |
他们看到从子恢复了健康,无比高兴 |
Tāmen kàn dào
zòng zǐ huīfùle jiànkāng, wúbǐ gāoxìng |
他们看到从子恢复了健康,无比高兴 |
They are very happy
to see that Congzi has recovered |
142 |
|
|
porc |
buta |
豚 |
彘 |
zhì |
彘 |
swine |
143 |
|
|
Kang |
kan |
カン |
康 |
kāng |
康 |
Kang |
144 |
|
|
réjouissez-vous au nom de ... |
... no na de yorokobu |
... の 名 で 喜ぶ |
以...的名义欢喜 |
yǐ... De míngyì huānxǐ |
rejoice in the name of ... |
rejoice in the name of ... |
145 |
|
|
avoir un nom qui sonne drôle |
omoshiro sōna namae ni suru |
面白 そうな 名前 に する |
取一个听起来很有趣的名字 |
qǔ yīgè tīng qǐlái
hěn yǒuqù de míngzì |
to have a name that sounds funny |
to have a name that sounds funny |
146 |
|
|
Il y a un mot drôle |
omoshiroi kotoba ga arimasu |
面白い 言葉 が あります |
有个梦幻的务字 |
yǒu gè mènghuàn
de wù zì |
有个滑稽的务字 |
There is a funny word |
147 |
|
|
Il s'est réjoui du
nom d'Owen Owen |
kare wa ōwenōwen no namae de yorokonda |
彼 は オーウェンオーウェン の 名前 で 喜んだ |
他以欧文(Owen)欧文(Owen)的名字为乐 |
tā yǐ
ōuwén (Owen) ōuwén (Owen) de míngzì wéi lè |
He
rejoiced in the name Owen Owen |
He rejoiced in the
name Owen Owen |
148 |
|
|
Il a un drôle de nom
appelé Irving Irving |
kare wa āvingu toiu omoshiroi namae o motteimasu |
彼 は アーヴィング という 面白い 名前 を 持っています |
他有个滑稽的名字叫欧文•欧文 |
tā yǒu gè
huájī de míngzì jiào ōuwén•ōuwén |
他有个滑稽的名字叫欧文•欧文 |
He has a funny name
called Irving Irving |
149 |
|
|
Il aime le nom d'Owen
(Owen) |
kare wa ōen ( ōen ) no namae o tanoshindeimasu |
彼 は オーエン ( オーエン ) の 名前 を 楽しんでいます |
他以欧文(Owen)欧文(Owen)的名字为乐 |
tā yǐ
ōuwén (Owen) ōuwén (Owen) de míngzì wéi lè |
他以欧文(Owen)欧文(Owen)的名字为乐 |
He enjoys the name of
Owen (Owen) |
150 |
|
|
Plat de viande |
niku ryōri |
肉 料理 |
肴 |
yáo |
肴 |
meat dish |
151 |
|
|
Avoir |
motteru |
持ってる |
有 |
yǒu |
有 |
Have |
152 |
|
|
réjouissance |
yorokobi |
喜び |
欣喜 |
xīnxǐ |
rejoicing |
rejoicing |
153 |
|
|
aussi |
mata |
また |
也 |
yě |
also |
also |
154 |
|
|
réjouissances |
kanki |
歓喜 |
欣喜 |
xīnxǐ |
rejoicings |
rejoicings |
155 |
|
|
l'heureuse célébration de qc |
sth no shiawasena oiwai |
sth の 幸せな お祝い |
快乐的庆祝 |
kuàilè de qìngzhù |
the happy celebration of sth |
the happy celebration of sth |
156 |
|
|
De fête |
o matsuri |
お 祭り |
喜庆;欢庆 |
xǐqìng;
huān qìng |
喜庆;欢庆 |
Festive |
157 |
|
|
un moment de grande
joie |
ōkina yorokobi no toki |
大きな 喜び の 時 |
欣喜的时刻 |
xīnxǐ de
shíkè |
a time of great rejoicing |
a time of great
rejoicing |
158 |
|
|
C'est l'heure de
fêter ça |
iwau jikan |
祝う 時間 |
充满欢庆的时光 |
chōngmǎn
huān qìng de shíguāng |
尽情欢庆的时光 |
Time to celebrate |
159 |
|
|
Moment de joie |
yorokobi no shunkan |
喜び の 瞬間 |
欣喜的时刻 |
xīnxǐ de
shíkè |
欣喜的时刻 |
Moment of joy |
160 |
|
|
secouer |
furu |
振る |
晃 |
huǎng |
晃 |
shake |
161 |
|
|
Xing |
Xing |
Xing |
兴 |
xìng |
兴 |
Xing |
162 |
|
|
rejoindre |
futatabi sanka suru |
再び 参加 する |
重新加入 |
chóngxīn
jiārù |
rejoin |
rejoin |
163 |
|
|
Rejoindre |
sai sanka |
再 参加 |
重新加入 |
chóngxīn
jiārù |
重新加入 |
Rejoin |
164 |
|
|
Rejoindre qn / qc après les avoir quittés |
sorera o nokoshita nochi , sb / sth ni futatabi sanka suru |
それら を 残した 後 、 sb / sth に 再び 参加 する |
离开他们后再次加入某人 |
líkāi tāmen hòu zàicì jiārù
mǒu rén |
to join sb/sth again after leaving them |
to join sb/sth again after leaving them |
165 |
|
|
Rejoindre |
sai sanka |
再 参加 |
重新和入;和新在一起 |
chóngxīn hé rù;
hé xīn zài yīqǐ |
重新和入;和新在一起 |
Rejoin |
166 |
|
|
Rejoignez quelqu'un
après l'avoir quitté |
sorera o nokoshita nochi , mōichido dare ka ni sanka |
それら を 残した 後 、 もう一度 誰 か に 参加 |
离开他们后再次加入某人 |
líkāi tāmen
hòu zàicì jiārù mǒu rén |
离开他们后再次加入某人 |
Join someone again
after leaving them |
167 |
|
|
Argentea |
arujentea |
アルジェンテア |
葙 |
xiāng |
葙 |
Argentea |
168 |
|
|
rejoindre |
futatabi sanka suru |
再び 参加 する |
重新加入 |
chóngxīn
jiārù |
to
rejoin |
to rejoin |
169 |
|
|
rejoindre un club |
kurabu ni sai kanyū suru |
クラブ に 再 加入 する |
重新加入俱乐部 |
chóngxīn
jiārù jùlèbù |
to
rejoin a club |
to rejoin a club |
170 |
|
|
Rejoindre le club |
kurabu ni futatabi sanka suru |
クラブ に 再び 参加 する |
重新加入俱乐部 |
chóngxīn
jiārù jùlèbù |
重新加入俱乐部 |
Rejoin the club |
171 |
|
|
Elle éteignit son
téléphone et les rejoignit à table. |
kanojo wa denwa o ofu ni shite , tēburu ni futatabi sanka shimashita . |
彼女 は 電話 を オフ に して 、 テーブル に 再び 参加 しました 。 |
她关掉电话,重新和他们坐在桌前。 |
tā guān
diào diànhuà, chóngxīn hé tāmen zuò zài zhuō qián. |
She
turned off her phone and rejoined them at the table. |
She turned off her
phone and rejoined them at the table. |
172 |
|
|
Elle éteignit le
téléphone et retourna à la table à manger pour s'asseoir avec eux. |
kanojo wa denwa o kiri , issho ni suwaru tame ni shokutaku ni modotta . |
彼女 は 電話 を 切り 、 一緒 に 座る ため に 食卓 に 戻った 。 |
她关掉电话,再回到餐桌旁和他们坐在一超 |
Tā guān
diào diànhuà, zài huí dào cānzhuō páng hé tāmen zuò zài
yī chāo |
她关掉电话,再回到餐桌旁和他们坐在一超 |
She turned off the
phone and went back to the dining table to sit with them. |
173 |
|
|
Elle a éteint le
téléphone et a rejoint le téléphone à la table |
kanojo wa denwa o ofu ni shite , tēburu de denwa ni futatabi sanka shimashita |
彼女 は 電話 を オフ に して 、 テーブル で 電話 に 再び 参加 しました |
她关掉电话,在餐桌旁重新加入电话 |
tā guān
diào diànhuà, zài cānzhuō páng chóngxīn jiārù diànhuà |
她关掉电话,在餐桌旁重新加入电话 |
She turned off the
phone and rejoined the phone at the table |
174 |
|
|
faire |
okonau |
行う |
办 |
bàn |
办 |
do |
175 |
|
|
café |
kōhī |
コーヒー |
咖 |
kā |
咖 |
coffee |
176 |
|
|
Transformer |
henshin |
変身 |
化 |
huà |
化 |
Transform |
177 |
|
|
siège |
shīto |
シート |
座 |
zuò |
座 |
seat |
178 |
|
|
moitié |
hāfu |
ハーフ |
半 |
bàn |
半 |
half |
179 |
|
|
Pion |
pōn |
ポーン |
卒 |
zú |
卒 |
Pawn |
180 |
|
|
asseoir |
suwaru |
座る |
坐 |
zuò |
坐 |
sit |
181 |
|
|
le chemin traverse un
bois et rejoint la route principale. |
michi wa mori o tōri , shuyō dōro ni gōryū shimasu . |
道 は 森 を 通り 、 主要 道路 に 合流 します 。 |
路径穿过树林,然后重新进入主要道路。 |
lùjìng chuānguò
shùlín, ránhòu chóngxīn jìnrù zhǔyào dàolù. |
the
path goes through a wood be/ore rejoining the main road. |
the path goes through
a wood be/ore rejoining the main road. |
182 |
|
|
Le chemin traverse
une forêt puis rencontre |
pasu wa mori o yokogitte deau |
パス は 森 を 横切って 出会う |
这条小路穿过一片树林后路交汇 |
Zhè tiáo xiǎolù
chuānguò yīpiàn shùlín hòu lù jiāohuì |
这条小路穿过一片树林后路交汇 |
The path crosses a
forest and then meets |
183 |
|
|
rejoindre |
futatabi sanka suru |
再び 参加 する |
重新加入 |
chóngxīn
jiārù |
rejoin |
rejoin |
184 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
185 |
|
|
dire qc comme réponse, surtout qc rapide,
critique ou amusant |
kotae toshite sth to iu koto , tokuni sth kuikku , kuritikaru , mataha omoshiroi koto |
答え として sth と 言う こと 、 特に sth クイック 、 クリティカル 、 または 面白い こと |
说某事作为答案,尤其是某事快速,批判或有趣 |
shuō mǒu shì zuòwéi dá'àn, yóuqí
shì mǒu shì kuàisù, pīpàn huò yǒuqù |
to say sth as an
answer, especially sth quick, critical or amusing |
to say sth as an answer, especially sth
quick, critical or amusing |
186 |
|
|
Répondre |
kaitō |
回答 |
回答;反驳 |
huídá; fǎnbó |
回答;反驳 |
Answer |
187 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
188 |
|
|
cornue |
retoruto |
レトルト |
反驳 |
fǎnbó |
retort |
retort |
189 |
|
|
Vous vous trompez!
Répondit-elle. |
anata wa machigatteiru ! kanojo wa futatabi sanka shita . |
あなた は 間違っている ! 彼女 は 再び 参加 した 。 |
你错了!她重新加入了。 |
nǐ cuòle!
Tā chóngxīn jiārùle. |
You're
wrong! she rejoined. |
You're wrong! she
rejoined. |
190 |
|
|
Tu as tort,
rétorqua-t-elle |
anata wa machigatteiru ! kanojo wa hanron shita |
あなた は 間違っている ! 彼女 は 反論 した |
你错了!她反驳道 |
Nǐ cuòle!
Tā fǎnbó dào |
你错了!
她反驳道 |
You are wrong! She
retorted |
191 |
|
|
réplique |
hogaraka |
朗らか |
重组 |
chóngzǔ |
rejoinder |
rejoinder |
192 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
193 |
|
|
une réponse, surtout
rapide, critique ou amusante |
henshin , tokuni jinsoku , jūyō , mataha omoshiroi mono |
返信 、 特に 迅速 、 重要 、 または 面白い もの |
答复,尤其是快速,关键或有趣的答复 |
dáfù, yóuqí shì
kuàisù, guānjiàn huò yǒuqù de dáfù |
a
reply, especially a quick, critical or amusing one |
a reply, especially a
quick, critical or amusing one |
194 |
|
|
Répondre |
kaitō |
回答 |
回答;反驳 |
huídá; fǎnbó |
回答;
反驳 |
Answer |
195 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
196 |
|
|
cornue |
retoruto |
レトルト |
反驳 |
fǎnbó |
retort |
retort |
197 |
|
|
réfuter |
hanbaku suru |
反駁 する |
反驳 |
fǎnbó |
反驳 |
refute |
198 |
|
|
rajeunir |
wakagaeraseru |
若返らせる |
振兴 |
zhènxīng |
rejuvenate |
rejuvenate |
199 |
|
|
Revitaliser |
kassei ka |
活性 化 |
振兴 |
zhènxīng |
振兴 |
Revitalize |
200 |
|
|
faire paraître qn /
qc ou se sentir plus jeune ou plus vivant |
sb / sth o yori wakaku mataha yori ikīki to mieru yō ni suru |
sb / sth を より 若く または より 生き生き と 見える よう に する |
使某人看起来更年轻或更活泼 |
shǐ mǒu rén
kàn qǐlái gēng niánqīng huò gèng huópō |
to
make sb/sth look or feel younger or more lively |
to make sb/sth look
or feel younger or more lively |
201 |
|
|
Faire jeune; rendre
plus vigoureux |
wakaku shi , yori dainamikku ni |
若く し 、 より ダイナミック に |
使年轻;使更具活力 |
shǐ
niánqīng; shǐ gèng jù huólì |
使年轻;使更有活力 |
Make young; make more
vigorous |
202 |
|
|
Rendre quelqu'un plus
jeune ou plus vivant |
dare ka o yori wakaku mataha yori ikīki to misemasu |
誰 か を より 若く または より 生き生き と 見せます |
使某人看起来更年轻年轻人活泼 |
shǐ mǒu rén
kàn qǐlái gēng niánqīng niánqīng rén huópō |
使某人看起来更年轻或更活泼 |
Make someone look
younger or more lively |
203 |
|
|
Han |
han |
ハン |
涵 |
hán |
涵 |
Han |
204 |
|
|
rajeunissement |
wakagaeri |
若返り |
复兴 |
fùxīng |
rejuvenation |
rejuvenation |
205 |
|
|
raviver |
sainen |
再燃 |
重新点燃 |
chóngxīn
diǎnrán |
rekindle |
rekindle |
206 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
207 |
|
|
pour que qc redevienne actif |
sth o futatabi akutibu ni suru |
sth を 再び アクティブ に する |
使某物再次变得活跃 |
shǐ mǒu wù zàicì biàn dé huóyuè |
to make sth become active again |
to make sth become active again |
208 |
|
|
Relancer |
fukkatsu |
復活 |
使重新活跃;使复苏 |
shǐ
chóngxīn huóyuè; shǐ fùsū |
使重新活跃;使复苏 |
Revive |
209 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
210 |
|
|
réveiller |
mezameta |
目覚めた |
重新唤醒 |
chóngxīn
huànxǐng |
reawaken |
reawaken |
211 |
|
|
pour raviver les
sentiments / espoirs |
fo rekindle kanjō / kibō |
fo rekindle 感情 / 希望 |
重新燃起感情/希望 |
chóngxīn rán
qǐ gǎnqíng/xīwàng |
fo
rekindle feelings /hopes |
fo rekindle feelings
/hopes |
212 |
|
|
Raviver les sentiments; raviver l'espoir |
kimochi o sainen saseru ; kibō o sainen saseru |
気持ち を 再燃 させる ; 希望 を 再燃 させる |
再次引发感情;重新点燃希望 |
zàicì yǐnfā gǎnqíng;
chóngxīn diǎnrán xīwàng |
再次引发感情;
重新点燃希望 |
Rekindle feelings; rekindle hope |
213 |
|
|
relaid |
negaeri |
寝返り |
接力 |
jiēlì |
relaid |
relaid |
214 |
|
|
pt, pp |
pt , pp |
pt 、 pp |
pp |
pp |
pt, pp |
pt, pp |
215 |
|
|
de relais |
rirē no |
リレー の |
中继 |
zhōng jì |
of
relay |
of relay |
216 |
|
|
rechute |
saihatsu |
再発 |
复发 |
fùfā |
relapse |
relapse |
217 |
|
|
le fait de redevenir
malade / siclc après avoir fait une amélioration |
kaizen o okonatta nochi , futatabi byōki ni naru / byōki ni naru toiu jijitsu |
改善 を 行った 後 、 再び 病気 に なる / 病気 に なる という 事実 |
改善后又生病的事实 |
gǎishàn hòu yòu
shēngbìng de shìshí |
the
fact of becoming ill/siclc again after making an improvement |
the fact of becoming
ill/siclc again after making an improvement |
218 |
|
|
Rechute d'une maladie ancienne |
furui byōki no saihatsu |
古い 病気 の 再発 |
旧病复发 |
jiùbìng fùfā |
旧病复发 |
Relapse of old disease |
219 |
|
|
avoir / souffrir
d'une rechute |
saihatsu suru / kurushimu |
再発 する / 苦しむ |
使/忍受复发 |
shǐ/rěnshòu
fùfā |
to
have/suffer a relapse |
to have/suffer a
relapse |
220 |
|
|
Rechute d'une maladie
ancienne |
furui byōki no saihatsu |
古い 病気 の 再発 |
旧病复发 |
jiùbìng fùfā |
旧病复发 |
Relapse of old
disease |
221 |
|
|
L'amour |
ai |
愛 |
爱 |
ài |
爱 |
Love |
222 |
|
|
cheveux |
hea |
ヘア |
发 |
fā |
发 |
hair |
223 |
|
|
un risque de rechute |
saihatsu no risuku |
再発 の リスク |
复发的风险 |
fùfā de fēngxiǎn |
a risk of relapse |
a risk of relapse |
224 |
|
|
Risque de rechute |
saihatsu no risuku |
再発 の リスク |
旧病复发的危险 |
jiùbìng fùfā de
wéixiǎn |
旧病复发的危险 |
Risk of relapse |
225 |
|
|
~ (en
qc) pour revenir dans un état antérieur ou dans un état pire après avoir fait
une amélioration |
〜 ( sth ni ) kaizen go , izen no jōtai mataha yori warui jōtai ni modoru |
〜 ( sth に ) 改善 後 、 以前 の 状態 または より 悪い 状態 に 戻る |
〜(进入某事)在改善后又回到以前的状态或变得更糟 |
〜(jìnrù
mǒu shì) zài gǎishàn hòu yòu huí dào yǐqián de zhuàngtài huò
biàn dé gèng zāo |
〜(into sth) to go back into a
previous condition or into a worse state after making an improvement |
~(into
sth) to go back into a previous condition or into a worse state after making
an improvement |
226 |
|
|
Retour à l'état
d'origine; (après s'être amélioré) de nouveau |
moto no jōtai ni modoru ;( kaifuku go ) futatabi moto ni modosu |
元 の 状態 に 戻る ;( 回復 後 ) 再び 元 に 戻す |
退回原状;(好转后)再倒退 |
tuìhuí
yuánzhuàng;(hǎozhuǎn hòu) zài dàotuì |
退回原状;(好转后)再倒退 |
Back to the original
state; (after getting better) back again |
227 |
|
|
Ils sont retombés
dans la situation |
karera wa sitence ni saihatsu shita |
彼ら は sitence に 再発 した |
他们复发到位 |
tāmen fùfā
dàowèi |
They
relapsed into sitence |
They relapsed into
sitence |
228 |
|
|
Ils se taisent à
nouveau |
karera wa futatabi chinmoku shiteiru |
彼ら は 再び 沈黙 している |
他们又都沉默不语 |
tāmen yòu
dōu chénmò bù yǔ |
他们又都沉默不语 |
They are silent again |
229 |
|
|
Il a rechuté dans ses
propres mauvaises habitudes |
kare wa jibun no warui shūkan ni modotta |
彼 は 自分 の 悪い 習慣 に 戻った |
他恢复了自己的坏习惯 |
tā huīfùle
zìjǐ de huài xíguàn |
He
relapsed into his own bad habits |
He relapsed into his
own bad habits |
230 |
|
|
Avoir aussi de
mauvaises habitudes |
warui kuse mo aru |
悪い 癖 も ある |
也重染恶习 |
yě zhòng
rǎn èxí |
也重染恶习 |
Also have bad habits |
231 |
|
|
Il a retrouvé ses
mauvaises habitudes |
kare wa warui shūkan o torimodoshita |
彼 は 悪い 習慣 を 取り戻した |
他恢复了自己的坏习惯 |
tā huīfùle
zìjǐ de huài xíguàn |
他恢复了自己的坏习惯 |
He regained his bad
habits |
232 |
|
|
et aussi |
soshite mata |
そして また |
也 |
yě |
也 |
and also |
233 |
|
|
colorant |
senryō |
染料 |
染 |
rǎn |
染 |
dye |
234 |
|
|
Deux jours après
avoir quitté l'hôpital, elle est tombée dans le coma |
taīn shite 2 nichi go , kanojo wa konsui jōtai ni saihatsu shita |
退院 して 2 日 後 、 彼女 は 昏睡 状態 に 再発 した |
出院两天后,她再次陷入昏迷状态 |
chūyuàn
liǎng tiānhòu, tā zàicì xiànrù hūnmí zhuàngtài |
Two
days after leaving the hospital she relapsed into a coma |
Two days after
leaving the hospital she relapsed into a coma |
235 |
|
|
Deux jours après
avoir été sortie de l'hôpital, elle était de nouveau dans le coma |
taīn ni nichi go , futatabi konsui jōtai ni ochītta |
退院 2 日 後 、 再び 昏睡 状態 に 陥った |
出院两天后,她再度昏迷 |
chūyuàn
liǎng tiānhòu, tā zàidù hūnmí |
出院两天后,她再度昏迷 |
Two days after being
discharged from the hospital, she was in a coma again |
236 |
|
|
Deux jours après
avoir quitté l'hôpital, elle est de nouveau tombée dans le coma |
taīn ni nichi go , futatabi konsui jōtai ni ochītta |
退院 2 日 後 、 再び 昏睡 状態 に 陥った |
出院两天后,她再次隐藏昏迷状态 |
chūyuàn
liǎng tiānhòu, tā zàicì yǐncáng hūnmí zhuàngtài |
出院两天后,她再次陷入昏迷状态 |
Two days after being
discharged from the hospital, she fell into a coma again |
237 |
|
|
rapporter |
kankei suru |
関係 する |
涉及 |
shèjí |
relate |
relate |
238 |
|
|
~ A (à B) |
〜 A ( kara B ) |
〜 A ( から B ) |
〜A(到B) |
〜A(dào B) |
〜A (to B) |
~A (to B) |
239 |
|
|
montrer ou établir un
lien entre deux ou plusieurs choses |
tsu ijō no mono o hyōji mataha setsuzoku suru |
2つ 以上 の もの を 表示 または 接続 する |
显示或在两个或多个事物之间建立联系 |
xiǎnshì huò zài
liǎng gè huò duō gè shìwù zhī jiān jiànlì liánxì |
show
or make a connection between two or more things |
show or make a
connection between two or more things |
240 |
|
|
Se connecter |
setsuzoku suru |
接続 する |
联系;使有联系;把...联系起来 |
liánxì; shǐ
yǒu liánxì; bǎ... Liánxì qǐlái |
联系;使有联系;把…联系起来 |
To connect |
241 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
242 |
|
|
connet |
konetto |
コネット |
网络 |
wǎngluò |
connet |
connet |
243 |
|
|
J'ai trouvé difficile de relier les deux
idées dans mon esprit. |
tsu no aidea o watashi no kokoro ni kanrenzukeru no wa muzukashī to omoimashita . |
2つ の アイデア を 私 の 心 に 関連付ける の は 難しい と 思いました 。 |
我发现很难将这两个想法联系起来。 |
wǒ fāxiàn hěn nán jiāng
zhè liǎng gè xiǎngfǎ liánxì qǐlái. |
I found it difficult to
relate the two ideas in my mind. |
I found it difficult to relate the two ideas
in my mind. |
244 |
|
|
J'ai du mal à relier
ces deux idées |
korera tsu no aidea o musubitsukeru no wa muzukashī to omoimasu |
これら 2つ の アイデア を 結び付ける の は 難しい と 思います |
我觉得很难把这两种想法联系在一起 |
Wǒ juédé
hěn nán bǎ zhè liǎng zhǒng xiǎngfǎ liánxì zài
yīqǐ |
我觉得很难把这两种想法联系在一起 |
I find it difficult
to connect these two ideas |
245 |
|
|
J'ai du mal à relier
ces deux idées |
korera tsu no aidea o musubitsukeru no wa muzukashī to omoimasu |
これら 2つ の アイデア を 結び付ける の は 難しい と 思います |
我发现很难将这两个想法联系起来 |
wǒ fāxiàn
hěn nán jiāng zhè liǎng gè xiǎngfǎ liánxì qǐlái |
我发现很难将这两个想法联系起来 |
I find it difficult
to connect these two ideas |
246 |
|
|
À l'avenir, les
augmentations de salaire seront liées à la productivité |
shōrai teki ni wa , shōkyū wa seisansei ni kanren surudeshō |
将来 的 に は 、 昇給 は 生産性 に 関連 するでしょう |
将来,加薪将与生产力有关 |
jiānglái,
jiā xīn jiāng yǔ shēngchǎnlì yǒuguān |
In
the future, pay increases will be related to productivity |
In the future, pay
increases will be related to productivity |
247 |
|
|
À l'avenir, les
augmentations de salaire seront liées à la performance |
shōrai teki ni wa , shōkyū wa pafōmansu ni rinku saremasu |
将来 的 に は 、 昇給 は パフォーマンス に リンク されます |
以后,工资的增加将和业绩挂钩 |
yǐhòu,
gōngzī de zēngjiā jiāng hé yèjī guàgōu |
以后,工资的增加将和业绩挂钩 |
In the future, salary
increases will be linked to performance |
248 |
|
|
~ qch (à qn) |
〜 sth ( to sb ) |
〜 sth ( to sb ) |
〜(某人) |
〜(mǒu
rén) |
〜sth (to sb) |
~sth (to sb) |
249 |
|
|
format |
fōmatto |
フォーマット |
格式 |
géshì |
format |
format |
250 |
|
|
faire un rapport oral ou écrit de qc;
raconter une histoire |
sth no kōtō mataha shomen niyoru hōkoku o ataeru , sutōrī o tsutaeru |
sth の 口頭 または 書面 による 報告 を 与える 、 ストーリー を 伝える |
发表某事的口头或书面报告;讲故事 |
fābiǎo mǒu shì de kǒutóu
huò shūmiàn bàogào; jiǎng gùshì |
to give a spoken or written report of sth;
to tell a story |
to give a spoken or written report of sth;
to tell a story |
251 |
|
|
Raconter; raconter
(histoire) |
narēshon ; tsutaeru ( sutōrī ) |
ナレーション ; 伝える ( ストーリー ) |
叙述;讲讲(故事) |
xùshù; jiǎng
jiǎng (gùshì) |
叙述;讲讲(故事) |
Narrate; tell (story) |
252 |
|
|
Elle raconte ses
expériences d'enfance dans les premiers chapitres |
kanojo wa kodomo no koro no keiken o saisho no shō de setsumei shiteimasu |
彼女 は 子供 の 頃 の 経験 を 最初 の 章 で 説明 しています |
她在第一章中讲述了她的童年经历 |
tā zài dì
yī zhāng zhōng jiǎngshùle tā de tóngnián jīnglì |
She
relates her childhood experiences in the first chapters |
She relates her
childhood experiences in the first chapters |
253 |
|
|
Dans les premiers
chapitres, elle a décrit ses expériences d'enfance |
saisho no ikutsu ka no shō de wa , kanojo wa kanojo no kodomo jidai no keiken o setsumei shimashita |
最初 の いくつ か の 章 で は 、 彼女 は 彼女 の 子供 時代 の 経験 を 説明 しました |
在开始的几章中,她描述了自已童年的经历 |
zài kāishǐ
de jǐ zhāng zhōng, tā miáoshùle zìyǐ tóngnián de
jīnglì |
在开始的几章中,她描述了自已童年的经历 |
In the first few
chapters, she described her childhood experiences |
254 |
|
|
Elle a raconté son
expérience d'enfance dans le premier chapitre |
kanojo wa saisho no shō de kanojo no kodomo jidai no keiken o katarimashita |
彼女 は 最初 の 章 で 彼女 の 子供 時代 の 経験 を 語りました |
她在第一章中意识到了她的童年经历 |
tā zài dì
yī zhāng zhòng yìshí dàole tā de tóngnián jīnglì |
她在第一章中讲述了她的童年经历 |
She recounted her
childhood experience in the first chapter |
255 |
|
|
chambre |
rūmu |
ルーム |
房 |
fáng |
房 |
room |
256 |
|
|
Yin |
kage |
陰 |
妱 |
zhāo |
妱 |
Yin |
257 |
|
début |
hajime ni |
はじめ に |
始 |
shǐ |
始 |
beginning |
258 |
|
quelques |
ikutsu ka |
いくつ か |
几 |
jǐ |
几 |
a few |
259 |
|
Il a raconté les
faits de l'affaire aux journalistes |
kare wa jiken no jijitsu o jānarisuto ni kanrenzukemashita |
彼 は 事件 の 事実 を ジャーナリスト に 関連付けました |
他把案件的事实与新闻记者联系了起来。 |
tā bǎ
ànjiàn de shìshí yù xīnwén jìzhě liánxìle qǐlái. |
He
related the facts of the case to
journalists |
He related the facts
of the case to journalists |
260 |
|
|
Il a informé les
journalistes de la situation réelle de cet incident |
kare wa kono jiken no jissai no jōkyō o kishadan ni hanashimashita |
彼 は この 事件 の 実際 の 状況 を 記者団 に 話しました |
他给记者们意识到了这件事的实际情况 |
Tā gěi
jìzhěmen yìshí dàole zhè jiàn shì de shíjì qíngkuàng |
他给记者们讲述了这件事的实际情况 |
He told reporters the
actual situation of this incident |
261 |
|
|
Il a lié les faits de
l'affaire avec le journaliste |
kare wa jiken no jijitsu o nyūsu kisha to kanrenzukemashita |
彼 は 事件 の 事実 を ニュース 記者 と 関連付けました |
他把案件的事实与新闻记者联系了起来 |
tā bǎ
ànjiàn de shìshí yù xīnwén jìzhě liánxìle qǐlái |
他把案件的事实与新闻记者联系了起来 |
He linked the facts
of the case with the news reporter |
262 |
|
Elle a raconté qu'il s'était enfui de chez
lui quand il était garçon |
kanojo wa kare ga otokonoko toshite ie kara nigeta to īmashita |
彼女 は 彼 が 男の子 として 家 から 逃げた と 言いました |
她说他小时候就离家出走了 |
tā shuō tā xiǎoshíhòu
jiù lí jiā chūzǒule |
She related he had run
away from home as a boy |
She related he had run away from home as a
boy |
263 |
|
|
Elle a raconté
comment il s'était enfui de chez lui quand il était enfant |
kanojo wa kare ga kodomodatta toki ni kare ga ie kara nigeta hōhō o kuwashiku nobemashita |
彼女 は 彼 が 子供だった とき に 彼 が 家 から 逃げた 方法 を 詳しく 述べました |
她追述了他小时候是如何离家出走的 |
tā
zhuīshùle tā xiǎoshíhòu shì rúhé lí jiā chūzǒu
de |
她追述了他小时候是如何离家出走的 |
She recounted how he
ran away from home when he was a child |
264 |
|
se rapportent à qc /
q |
sth / sb ni kanren |
sth / sb に 関連 |
与某人有关 |
yǔ mǒu rén
yǒuguān |
relate
to sth/sb |
relate to sth/sb |
265 |
|
être connecté avec sth / sb; se référer à
sth / sb |
sth / sb ni setsuzoku sare , sth / sb o sanshō suru |
sth / sb に 接続 され 、 sth / sb を 参照 する |
与某人/某人联系;指某物 |
yǔ mǒu rén/mǒu rén liánxì;
zhǐ mǒu wù |
to be connected with
sth/sb; to refer to sth/sb |
to be connected with sth/sb; to refer to
sth/sb |
266 |
|
|
Se rapporter à |
ni kanren suru |
に 関連 する |
涉及;与...相关;预期 |
shèjí; yǔ... Xiāngguān; yùqí |
涉及;与…相关;谈到 |
Relate to |
267 |
|
Nous discuterons du
problème en rapport avec notre cas spécifique |
sore wa watashitachi no tokutei no kēsu ni kanren shiteirunode , watashitachi wa mondai o giron shimasu |
それ は 私たち の 特定 の ケース に 関連 しているので 、 私たち は 問題 を 議論 します |
我们将讨论与我们的具体案例有关的问题 |
wǒmen jiāng
tǎolùn yǔ wǒmen de jùtǐ ànlì yǒuguān de wèntí |
We
shall discuss the problem as it relates to our specific case |
We shall discuss the
problem as it relates to our specific case |
268 |
|
|
Nous devrions
discuter de cette question à la lumière de notre situation spécifique |
tokutei no jōkyō ni terashite kono mondai nitsuite hanashiau hitsuyō ga arimasu |
特定 の 状況 に 照らして この 問題 について 話し合う 必要 が あります |
我们应针对我们的具体情况来讨论这个问题 |
wǒmen yīng
zhēnduì wǒmen de jùtǐ qíngkuàng lái tǎolùn zhège wèntí |
我们应针对我们的具体情况来讨论这个问题 |
We should discuss
this issue in light of our specific situation |
269 |
|
Le deuxième
paragraphe concerne la situation en Écosse. |
2 banme no danraku wa , sukottorando no jōkyō nikansuru monodesu . |
2 番目 の 段落 は 、 スコットランド の 状況 に関する ものです 。 |
第二段涉及苏格兰的局势。第二段时期苏格兰的宪法 |
dì èr duàn shèjí
sūgélán de júshì. Dì èr duàn shíqí sūgélán de xiànfǎ |
The second paragraph
relates to the situation in Scotland. 第二段谈到苏格兰的形势 |
The second paragraph
relates to the situation in Scotland. |
270 |
|
|
Le deuxième
paragraphe est lié à la situation en Écosse |
2 banme no danraku wa sukottorando no jōkyō ni kanren shiteimasu |
2 番目 の 段落 は スコットランド の 状況 に 関連 しています |
第二段与苏格兰局势有关 |
dì èr duàn yǔ
sūgélán júshì yǒuguān |
第二段与苏格兰局势有关 |
The second paragraph
is related to the situation in Scotland |
271 |
|
pouvoir comprendre et
avoir de la sympathie avec qn / qc |
sb / sth o rikai shite dōjō dekiru yō ni suru tame |
sb / sth を 理解 して 同情 できる よう に する ため |
能够理解并同情某人 |
nénggòu
lǐjiě bìng tóngqíng mǒu rén |
to
be able to understand and have sympathy with sb/sth |
to be able to
understand and have sympathy with sb/sth |
272 |
|
|
Capable de comprendre
et sympathiser; comprendre; compatissant |
rikai shi kyōkan dekiru , rikai dekiru , omoiyari ga aru |
理解 し 共感 できる 、 理解 できる 、 思いやり が ある |
能够理解并同情;了解;体衬衫 |
nénggòu
lǐjiě bìng tóngqíng; liǎojiě; tǐ chènshān |
能够理解并同情;了解;体恤 |
Able to understand
and sympathize; understand; compassionate |
273 |
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
274 |
|
sympathiser avec |
kyōkan suru |
共感 する |
同情 |
tóngqíng |
empathize
with |
empathize with |
275 |
|
De nombreux adultes
ne peuvent pas s'identifier aux enfants |
ōku no otona wa kodomo ni kankei suru koto ga dekimasen ! |
多く の 大人 は 子供 に 関係 する こと が できません ! |
许多成年人与孩子无关 |
xǔduō
chéngnián rén yǔ hái zǐ wúguān |
Many
adults can!t relate to children |
Many adults can!t
relate to children |
276 |
|
|
De nombreux adultes
ne comprennent pas ce que pensent les enfants |
ōku no otona wa kodomotachi no kangae o rikai shiteimasen |
多く の 大人 は 子供たち の 考え を 理解 していません |
许多成年人并不了解儿童的想法 |
xǔduō
chéngnián rén bìng bù liǎojiě értóng de xiǎngfǎ |
许多成年人并不了解儿童的想法 |
Many adults don’t
understand what children think |
277 |
|
|
De nombreux adultes
n'ont rien à voir avec les enfants |
ōku no otona wa kodomo to wa kankei arimasen |
多く の 大人 は 子供 と は 関係 ありません |
许多成年人与孩子无关 |
xǔduō
chéngnián rén yǔ hái zǐ wúguān |
许多成年人与孩子无关 |
Many adults have
nothing to do with children |
278 |
|
|
or |
gōrudo |
ゴールド |
金 |
jīn |
金 |
gold |
279 |
|
Notre produit a
besoin d'une image à laquelle les gens peuvent s'identifier |
watashitachi no seihin ni wa , hitobito ga kyōkan dekiru imēji ga hitsuyōdesu |
私たち の 製品 に は 、 人々 が 共感 できる イメージ が 必要です |
我们的产品需要人们可以关联的形象 |
wǒmen de
chǎnpǐn xūyào rénmen kěyǐ guānlián de xíngxiàng |
Our
product needs an image that people can
relate to |
Our product needs an
image that people can relate to |
280 |
|
|
Nos produits ont
besoin d'une image que tout le monde peut comprendre |
watashitachi no seihin ni wa , dare mo ga rikai dekiru imēji ga hitsuyōdesu |
私たち の 製品 に は 、 誰 も が 理解 できる イメージ が 必要です |
我们的产品需要一个大家能理解的形象 |
wǒmen de
chǎnpǐn xūyào yīgè dàjiā néng lǐjiě de
xíngxiàng |
我们的产品需要一个大家能理解的形象 |
Our products need an
image that everyone can understand |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|