A M I A C   E
    D FRANCAIS RUSSE RUSSE CHINOIS PINYIN CHINOIS ANGLAIS ANGLAIS
1   NEXT réinventer изобретать заново izobretat' zanovo 重塑 Chóng sù reinvent  reinvent
2   PRECEDENT ~ sth / yourself (as sth) pour se présenter / sth sous une nouvelle forme ou avec une nouvelle image ~ sth /self (as sth), чтобы представить себя / sth в новой форме или с новым изображением ~ sth /self (as sth), chtoby predstavit' sebya / sth v novoy forme ili s novym izobrazheniyem 〜某人(某事)以一种新形式或新形象展示自己 〜mǒu rén (mǒu shì) yǐ yī zhǒng xīn xíngshì huò xīn xíngxiàng zhǎnshì zìjǐ ~ sth/yourself (as sth) to present yourself/sth in a new form or with a new image ~ sth/yourself (as sth) to present yourself/sth in a new form or with a new image
3   pc Afficher les personnes dans une nouvelle image; apparaître sous une nouvelle forme Показывать людей на новом изображении; появляться в новой форме Pokazyvat' lyudey na novom izobrazhenii; poyavlyat'sya v novoy forme 以新形象示人;以新形式出现 yǐ xīn xíngxiàng shìrén; yǐ xīn xíngshì chūxiàn 以新形象示人;以新形式出现 Show people in a new image; appear in a new form        
4 1 5g L'ancien homme sauvage du rock s'est réinventé comme un père de famille respectable Бывший дикий рок-человек заново превратился в респектабельного семьянина. Byvshiy dikiy rok-chelovek zanovo prevratilsya v respektabel'nogo sem'yanina. 这位前摇滚狂人已将自己重塑为一个受人尊敬的家庭人 zhè wèi qián yáogǔn kuángrén yǐ jiāng zìjǐ chóng sù wéi yīgè shòu rén zūnjìng de jiātíng rén The former wild man of rock has reinvented himself as a respectable family  man The former wild man of rock has reinvented himself as a respectable family man
5 2 mobiles Le fou de rock du passé a changé son image et est devenu un homme décent qui aime sa famille Рок-безумец прошлого изменил свой имидж и стал порядочным человеком, любящим свою семью. Rok-bezumets proshlogo izmenil svoy imidzh i stal poryadochnym chelovekom, lyubyashchim svoyu sem'yu. 过去的那位摇滚狂人已经改变形象,成为一位体面的爱家的男人 guòqù dì nà wèi yáogǔn kuángrén yǐjīng gǎibiàn xíngxiàng, chéngwéi yī wèi tǐmiàn de ài jiā de nánrén 过去的那位摇滚狂人已经改变形象,成了一位体面的爱家的男人 The rock madman of the past has changed his image and became a decent man who loves his family        
6 3 ALLEMAND réinventer la roue изобретать велосипед izobretat' velosiped 重新发明轮子 chóngxīn fāmíng lúnzi reinvent the wheel  reinvent the wheel
7 4 ANGLAIS perdre du temps à créer qqch tiiat existe déjà et fonctionne bien тратить время на создание чего-то, что уже существует и хорошо работает tratit' vremya na sozdaniye chego-to, chto uzhe sushchestvuyet i khorosho rabotayet 浪费时间创建某物已经很有效 làngfèi shíjiān chuàngjiàn mǒu wù yǐjīng hěn yǒuxiào to waste time creating sth tiiat already exists and works well to waste time creating sth tiiat already exists and works well
8 5 ARABE Répétez l'invention; répétez-la inutilement; perdez du temps à faire un travail inutile Повторяющееся изобретение; ненужное повторение; трата времени на бесполезную работу Povtoryayushcheyesya izobreteniye; nenuzhnoye povtoreniye; trata vremeni na bespoleznuyu rabotu 重复发明;无谓地重复;浪费时间做无用功 chóngfù fāmíng; wúwèi dì chóngfù; làngfèi shíjiān zuò wúyònggōng 重复发明;无谓地重复;浪费时间做无用功 Repeat the invention; repeat it needlessly; waste time doing useless work        
9 6 BENGALI réinvestir реинвестировать reinvestirovat' 再投资 zài tóuzī reinvest reinvest
10 7 CHINOIS  remettre les bénéfices réalisés sur un investissement dans le même investissement ou dans un nouveau  вернуть прибыль, полученную от инвестиции, в ту же инвестицию или в новую  vernut' pribyl', poluchennuyu ot investitsii, v tu zhe investitsiyu ili v novuyu  将已从投资中获得的利润重新投入同一投资或新投资中  jiāng yǐ cóng tóuzī zhōng huòdé de lìrùn chóngxīn tóurù tóngyī tóuzī huò xīn tóuzī zhōng  to put profits that have been made on an investment back into the same invest­ment or into a new one   to put profits that have been made on an investment back into the same invest­ment or into a new one
11 8 ESPAGNOL Réinvestir; utiliser (profit) pour réinvestir Реинвестировать; использовать (прибыль) для реинвестирования Reinvestirovat'; ispol'zovat' (pribyl') dlya reinvestirovaniya 再投资;把(利润)用于再投资 zài tóuzī; bǎ (lìrùn) yòng yú zài tóuzī 再投资; 把 (利润 ) 用于再投资 Reinvest; use (profit) to reinvest        
12 9 FRANCAIS réinvestissement реинвестирование reinvestirovaniye 再投资 zài tóuzī reinvestment reinvestment
13 10 HINDI revigorer оживить ozhivit' 振兴 zhènxīng reinvigorate reinvigorate
14 11 JAPONAIS donner une nouvelle énergie ou force à qc дать новую энергию или силы dat' novuyu energiyu ili sily 给……赋予新的能量或力量 gěi……fùyǔ xīn de néngliàng huò lìliàng to give new energy or strength to sth to give new energy or strength to sth
15 12 PANJABI Ajoutez de l'énergie (ou de la force) à; Добавьте энергии (или силы) к; Dobav'te energii (ili sily) k; 给…增添力量(或力量);使再振作 gěi…zēngtiān lìliàng (huò lìliàng); shǐ zài zhènzuò 给…增添精力 (或力量);使再振作 Add energy (or strength) to;        
16 13 POLONAIS Nous devons redynamiser l'économie de la région Нам нужно оживить экономику района Nam nuzhno ozhivit' ekonomiku rayona 我们需要振兴该地区的经济 wǒmen xūyào zhènxīng gāi dìqū de jīngjì We need to reinvigorate the economy of the area We need to reinvigorate the economy of the area
17   PORTUGAIS Nous devons insuffler une nouvelle vitalité à l'économie de cette région Нам нужно вдохнуть новую жизнь в экономику этого региона. Nam nuzhno vdokhnut' novuyu zhizn' v ekonomiku etogo regiona. 我们需要给这个地区的经济注入新的活力 wǒmen xūyào gěi zhège dìqū de jīngjì zhùrù xīn de huólì 我们需要给这个地区的经济注入新的活力 We need to inject new vitality into the economy of this region        
18   RUSSE  Je me suis senti revigoré après une douche  Я почувствовал себя обновленным после душа  YA pochuvstvoval sebya obnovlennym posle dusha  洗完澡后,我感到重新沉迷  xǐ wán zǎo hòu, wǒ gǎndào chóngxīn chénmí  I felt reinvogorated after and a shower  I felt reinvogorated after and a shower
19   help1 Je me suis reposé pendant un moment; j'ai pris une douche et je me suis senti rafraîchi Я немного отдохнула, приняла душ и почувствовала себя отдохнувшей YA nemnogo otdokhnula, prinyala dush i pochuvstvovala sebya otdokhnuvshey 我休息了一会儿;冲了个淋浴,感到精神焕发 wǒ xiūxíle yīhuǐ'er; chōngle gè línyù, gǎndào jīngshén huànfā 我休息了一会;沖了个淋浴,感到精神焕发 I rested for a while; took a shower and felt refreshed        
20   help3 Après la douche, je me sens à nouveau accro После душа я снова чувствую зависимость Posle dusha ya snova chuvstvuyu zavisimost' 洗完澡后,我感到重新沉迷 xǐ wán zǎo hòu, wǒ gǎndào chóngxīn chénmí 洗完澡后,我感到重新沉迷 After the shower, I feel addicted again        
21   http://abcde.facile.free.fr куда kuda fán Where        
22   http://akirameru.free.fr rééditer переиздать pereizdat' 补发 bǔ fā reissue  reissue
23   http://jiaoyu.free.fr  qc (comme qc) pour publier ou produire à nouveau un livre, un disque, etc. qui n'est pas disponible depuis un certain temps  sth (как sth) для публикации или повторного выпуска книги, записи и т. д., которые не были доступны в течение некоторого времени  sth (kak sth) dlya publikatsii ili povtornogo vypuska knigi, zapisi i t. d., kotoryye ne byli dostupny v techeniye nekotorogo vremeni  某事(如某事)出版或再次生产一段时间以来不可用的书,记录等  mǒu shì (rú mǒu shì) chūbǎn huò zàicì shēngchǎn yīduàn shíjiān yǐlái bu kě yòng de shū, jìlù děng  sth (as sth) to publish or produce again a book, record, etc. that has not been available for some time   sth (as sth) to publish or produce again a book, record, etc. that has not been available for some time
24   http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Réédition; réimpression Переиздание; перепечатка Pereizdaniye; perepechatka 重新发行;再版 chóngxīn fāxíng; zàibǎn 重新发行; 再版 Reissue; reprint        
25   http://abcde.facile.free.fr anciens enregistrements de jazz réédités sur CD переиздание старых джазовых записей на компакт-дисках pereizdaniye starykh dzhazovykh zapisey na kompakt-diskakh CD上重新发行了旧爵士唱片 CD shàng chóngxīn fāxíngle jiù juéshì chàngpiàn old  jazz recordings reissued on CD old jazz recordings reissued on CD
26   http://akirameru.free.fr Vieux jazz réédité sur CD Старый джаз переиздан на компакт-диске Staryy dzhaz pereizdan na kompakt-diske 以激光唱片重新发行的老爵士乐 yǐ jīguāng chàngpiàn chóngxīn fāxíng de lǎo juéshìyuè 以激光唱片重新发行的老爵士乐 Old jazz reissued on CD        
27   http://jiaoyu.free.fr Le roman a été réédité en livre de poche Роман переиздан в мягкой обложке. Roman pereizdan v myagkoy oblozhke. 这本小说重新平装发行 zhè běn xiǎoshuō chóngxīn píngzhuāng fāxíng The novel was reissued in paperback The novel was reissued in paperback
28   lexos Ce roman est réédité en livre de poche Роман переиздается в мягкой обложке. Roman pereizdayetsya v myagkoy oblozhke. 这本小说重新发行了平装本 zhè běn xiǎoshuō chóngxīn fāxíngle píngzhuāng běn 这本小说重新发行了平装本 This novel is reissued in paperback        
29   27500 un vieux livre ou disque qui a été publié ou réédité après avoir été indisponible pendant un certain temps старая книга или запись, которая была опубликована или выпущена повторно после того, как была недоступна в течение некоторого времени staraya kniga ili zapis', kotoraya byla opublikovana ili vypushchena povtorno posle togo, kak byla nedostupna v techeniye nekotorogo vremeni 在一段时间内不可用的旧书或唱片 zài yīduàn shíjiān nèi bùkě yòng de jiùshū huò chàngpiàn an old book or record that has been published or produced again after not being available for some time  an old book or record that has been published or produced again after not being available for some time
30   abc image Livre réimprimé; enregistrement réédité (ou autre enregistrement) Переизданная книга; переизданная запись (или другая запись) Pereizdannaya kniga; pereizdannaya zapis' (ili drugaya zapis') 再版书;重新发行的唱片(或其他录制品) zàibǎn shū; chóngxīn fāxíng de chàngpiàn (huò qítā lù zhìpǐn) 再版书;重新发行的唱片(或其他录制品) Reprinted book; reissued record (or other recording)        
31   KAKUKOTO réitérer повторить povtorit' 重申 chóngshēn reiterate  reiterate
32   arabe formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
33   JAPONAIS  répéter ce que vous avez déjà dit, surtout pour le souligner  повторить то, что вы уже сказали, особенно подчеркнуть это  povtorit' to, chto vy uzhe skazali, osobenno podcherknut' eto  重复您已经说过的话,特别是强调它  chóngfù nín yǐjīng shuōguò dehuà, tèbié shì qiángdiào tā  to repeat sth that you have already .said, especially to emphasize it  to repeat sth that you have already .said, especially to emphasize it
34   chinois Répondu Ответил Otvetil 反被认为;重新 fǎn bèi rènwéi; chóngxīn 反被地说;重申 Replied        
35   chinois pour réitérer un argument / une demande / une offre повторить аргумент / демамт / предложение povtorit' argument / demamt / predlozheniye 重申论点/定额/报价 chóngshēn lùndiǎn/dìng'é/bàojià to reiterate an argument/a demand/an offer to reiterate an argument/a demamt/an offer
36   pinyin Réitérer l'argument; répéter une demande / recommandation Повторить аргумент; повторить запрос / рекомендацию Povtorit' argument; povtorit' zapros / rekomendatsiyu 先前论点;重复一项要求/建议 xiānqián lùndiǎn; chóngfù yī xiàng yāoqiú/jiànyì 重申论点;重复一项要求/建议 Restate the argument; repeat a request/recommendation        
37   wanik Permettez-moi de répéter que nous sommes pleinement attachés à cette politique. Позвольте мне подтвердить, что мы полностью привержены этой политике. Pozvol'te mne podtverdit', chto my polnost'yu priverzheny etoy politike. 让我重申,我们完全致力于这项政策。 ràng wǒ chóngshēn, wǒmen wánquán zhìlì yú zhè xiàng zhèngcè. Let me reiterate that we are fully committed to this policy.  Let me reiterate that we are fully committed to this policy.
38   http://wanglik.free.fr/ Je le répète, nous soutenons pleinement cette politique Повторяю, мы полностью поддерживаем эту политику Povtoryayu, my polnost'yu podderzhivayem etu politiku 我再说一遍,我们完全拥护这项政策 Wǒ zàishuō yībiàn, wǒmen wánquán yǒnghù zhè xiàng zhèngcè 我再说一遍,我们完全拥护这项政策 I repeat, we fully support this policy        
39   navire Permettez-moi de rappeler que nous sommes pleinement attachés à cette politique Позвольте мне повторить, что мы полностью привержены этой политике. Pozvol'te mne povtorit', chto my polnost'yu priverzheny etoy politike. 让我重新,我们完全致力于这项政策 ràng wǒ chóngxīn, wǒmen wánquán zhìlì yú zhè xiàng zhèngcè 让我重申,我们完全致力于这项政策 Let me reiterate that we are fully committed to this policy        
40     Préparer Подготовить Podgotovit' bèi Prepare        
41     itération итерация iteratsiya 迭代 diédài iteration  iteration
42     Itération Итерация Iteratsiya 回归 huíguī 迭代 Iteration        
43     une réitération de sa déclaration précédente повторение ее предыдущего заявления povtoreniye yeye predydushchego zayavleniya 重申她以前的说法 chóngshēn tā yǐqián de shuōfǎ a reiteration of her previous statement  a reiteration of her previous statement
44     Répétez ce qu'elle a dit Повторите то, что она сказала Povtorite to, chto ona skazala 回复她说过的 huífù tā shuōguò de 重申她说过的 Reiterate what she said        
45     Réitère sa déclaration précédente Повторите ее предыдущее заявление Povtorite yeye predydushcheye zayavleniye 回复她以前的替代 huífù tā yǐqián de tìdài 重申她以前的发言 Reiterate her previous statement        
46     rejeter отвергать otvergat' 拒绝 jùjué reject  reject
47     argument / idée / plan аргумент / идея / план argument / ideya / plan 论据/想法/计划 lùnjù/xiǎngfǎ/jìhuà argument/idea/plan argument/idea/plan
48     Argument: Idée: Planifier Аргумент: Идея: План Argument: Ideya: Plan 论点:想法:计划 lùndiǎn: Xiǎngfǎ: Jìhuà 论点:想法:计划 Argument: Idea: Plan        
49     Argument / idée / plan Аргумент / идея / план Argument / ideya / plan 论据/想法/计划 lùnjù/xiǎngfǎ/jìhuà 论据/想法/计划 Argument/idea/plan        
50     Ge Ge Ge Ge        
51      refuser d'accepter ou de considérer qc  отказаться принять или рассмотреть что-то  otkazat'sya prinyat' ili rassmotret' chto-to  拒绝接受或考虑某事  jùjué jiēshòu huò kǎolǜ mǒu shì  to refuse to accept or consider sth   to refuse to accept or consider sth
52     Refuser d'accepter; ne pas considérer Отказывайтесь принимать; не рассматривайте Otkazyvaytes' prinimat'; ne rassmatrivayte 拒绝接受;不予考虑 jùjué jiēshòu; bù yǔ kǎolǜ 拒绝接受;不予考虑 Refuse to accept; not consider        
53     rejeter un argument / une réclamation / une décision / une offre / une suggestion отклонить аргумент / претензию / решение / оферту / предложение otklonit' argument / pretenziyu / resheniye / ofertu / predlozheniye 拒绝论点/主张/决定/提议/建议 jùjué lùndiǎn/zhǔzhāng/juédìng/tíyì/jiànyì to reject an argument/a claim/a decision/an offer/a suggestion   to reject an argument/a claim/a decision/an offer/a suggestion
54     Refuser d'accepter un argument / une demande / une décision / une proposition / une suggestion Отказ принять аргумент / просьбу / решение / предложение / предложение Otkaz prinyat' argument / pros'bu / resheniye / predlozheniye / predlozheniye 拒绝接受一个论点/一项要求/一个决定/一项建议/一个建议 jùjué jiēshòu yīgè lùndiǎn/yī xiàng yāoqiú/yīgè juédìng/yī xiàng jiànyì/yīgè jiànyì 拒绝接受一个论点/一项要求/一个定/ 一项提议/ 一个建议  Refusing to accept an argument/a request/a decision/a proposal/a suggestion        
55     Rejet de l'argument / réclamation / décision / proposition / suggestion Отклонение аргумента / претензии / решения / предложения / предложения Otkloneniye argumenta / pretenzii / resheniya / predlozheniya / predlozheniya 拒绝论点/主张/决定/加入/建议 jùjué lùndiǎn/zhǔzhāng/juédìng/jiārù/jiànyì 拒绝论点/主张/决定/提议/建议 Rejection of argument/ claim/ decision/ proposal/ suggestion        
56      Le Premier ministre a rejeté toute idée de réforme du système  Премьер отверг любую идею реформирования системы.  Prem'yer otverg lyubuyu ideyu reformirovaniya sistemy.  首相拒绝任何改革体制的想法  shǒuxiàng jùjué rènhé gǎigé tǐzhì de xiǎngfǎ  The prime minister rejected any idea of reforming the system  The prime minister rejected any idea of ​​reforming the system
57     Le premier ministre n'envisagera aucune idée de réforme du système Премьер не будет рассматривать какие-либо идеи по реформированию системы. Prem'yer ne budet rassmatrivat' kakiye-libo idei po reformirovaniyu sistemy. 首相对任何改革体制的想法都不予考虑 shǒuxiàng duì rènhé gǎigé tǐzhì de xiǎngfǎ dōu bù yǔ kǎolǜ 首相对任何改革体制的想法都不予考虑 The Prime Minister will not consider any ideas for reforming the system        
58     la proposition a été fermement rejetée предложение было категорически отклонено predlozheniye bylo kategoricheski otkloneno 该建议被坚决拒绝 gāi jiànyì bèi jiānjué jùjué the proposal was firmly rejected the proposal was firmly rejected
59     La proposition a été catégoriquement rejetée Предложение было категорически отклонено Predlozheniye bylo kategoricheski otkloneno 初步认为被断然否决 chūbù rènwéi bèi duànrán fǒujué 这项议被断然否决 The proposal was flatly rejected        
60     La proposition a été fermement rejetée Предложение было категорически отклонено Predlozheniye bylo kategoricheski otkloneno 该建议被坚决拒绝 gāi jiànyì bèi jiānjué jùjué 该建议被坚决拒绝 The proposal was firmly rejected        
61     Paralysé Парализованный Paralizovannyy 立法 lìfǎ Paralyzed        
62     mention упомянуть upomyanut' mention        
63     Toutes nos suggestions ont été rejetées d'emblée Все наши предложения были сразу отклонены Vse nashi predlozheniya byli srazu otkloneny 我们所有的建议都被拒绝了 wǒmen suǒyǒu de jiànyì dōu bèi jùjuéle All our suggestions were rejected out of hand All our suggestions were rejected out of hand
64     Toutes nos suggestions ont été rejetées en une seule fois Все наши предложения были отклонены сразу Vse nashi predlozheniya byli otkloneny srazu 我们所有的建议都被一口拒绝了 wǒmen suǒyǒu de jiànyì dōu bèi yīkǒu jùjuéle 们所有的建议都被一口拒绝 All our suggestions were rejected in one go        
65     Toutes nos suggestions ont été rejetées Все наши предложения были отклонены Vse nashi predlozheniya byli otkloneny 我们所有的建议都被拒绝了 wǒmen suǒyǒu de jiànyì dōu bèi jùjuéle 们所有的建议都被拒绝了 All our suggestions were rejected        
66     sb pour le travail сб на работу sb na rabotu 某人工作 mǒu rén gōngzuò sb for job sb for job
67     chercheur d'emploi  трудоустраивающийся  trudoustraivayushchiysya  求职者 qiúzhí zhě 求职者  job seeker         
68     refuser d'accepter qn pour un emploi, un poste, etc. отказаться от приема на работу, должность и т. д. otkazat'sya ot priyema na rabotu, dolzhnost' i t. d. 拒绝接受某人的工作,职位等 jùjué jiēshòu mǒu rén de gōngzuò, zhíwèi děng to refuse to accept sb for a job, position, etc. to refuse to accept sb for a job, position, etc.
69     Rejeter; ne pas embaucher refusé Отклонение; не отказ в приеме на работу Otkloneniye; ne otkaz v priyeme na rabotu 拒收;不录用拒绝接纳 jù shōu; bù lùyòng jùjué jiēnà 拒收;不录用拒绝接纳 Reject; not hire rejected        
70     Veuillez rejeter les candidats suivants Пожалуйста, отклоните следующих кандидатов Pozhaluysta, otklonite sleduyushchikh kandidatov 请拒绝以下候选人 qǐng jùjué yǐxià hòuxuǎn rén Please reject the following candidates  Please reject the following candidates
71     Veuillez rejeter les candidats suivants Пожалуйста, отклоните следующих кандидатов Pozhaluysta, otklonite sleduyushchikh kandidatov 请拒绝以下候选人 qǐng jùjué yǐxià hòuxuǎn rén 请拒绝以下候选人 Please reject the following candidates        
72     Veuillez exclure les candidats suivants Пожалуйста, исключите следующих кандидатов Pozhaluysta, isklyuchite sleduyushchikh kandidatov 请排除以下候选人 qǐng páichú yǐxià hòuxuǎn rén 以下候选人 Please exclude the following candidates        
73     Rejeter Отклонить Otklonit' Reject        
74     Absolument Абсолютно Absolyutno jué Absolutely        
75     rangée строка stroka pái row        
76     J'ai été rejeté par toutes les universités auxquelles j'ai postulé Меня отвергли все университеты, в которые я подавал документы Menya otvergli vse universitety, v kotoryye ya podaval dokumenty 我被申请的所有大学都拒绝了 wǒ bèi shēnqǐng de suǒyǒu dàxué dōu jùjué le I've been rejected by all the universities I applied to I've been rejected by all the universities I applied to
77     Aucune des universités à qui j'ai postulé pour m'admettre Ни один из университетов, в которые я подавал документы, не допускал меня Ni odin iz universitetov, v kotoryye ya podaval dokumenty, ne dopuskal menya 所有我申请的大学都没有录取我 suǒyǒu wǒ shēnqǐng de dàxué dōu méiyǒu lùqǔ wǒ 所有我申请的大学都没有录取我 None of the universities I applied to admit me        
78     ne pas utiliser / publier не использовать / публиковать ne ispol'zovat' / publikovat' 不使用/发布 bù shǐyòng/fābù not use/publish not use/publish
79     Non, pas intéressant Нет; не интересно Net; ne interesno 不用;不与趣 bùyòng; bù yǔ qù 不用;不與趣  No; not interesting        
80     décider de ne pas utiliser, vendre, publier, etc. qc parce que sa qualité n'est pas assez bonne принять решение не использовать, не продавать, не публиковать и т. д., потому что его качество недостаточно хорошее prinyat' resheniye ne ispol'zovat', ne prodavat', ne publikovat' i t. d., potomu chto yego kachestvo nedostatochno khorosheye 因其质量不够好而决定不使用,出售,发布等 yīn qí zhìliàng bùgòu hǎo ér juédìng bù shǐyòng, chūshòu, fābù děng to decide not to use, sell, publish, etc. sth because its quality is not good enough  to decide not to use, sell, publish, etc. sth because its quality is not good enough
81     (A cause de la honte de la qualité) Non utilisé, non vendu, non publié (Потому что качество позорное) Не используется, не продается, не публикуется (Potomu chto kachestvo pozornoye) Ne ispol'zuyetsya, ne prodayetsya, ne publikuyetsya (因质量羞)不用,不出售,不出版 (yīn zhìliàng xiū) bùyòng, bù chūshòu, bù chūbǎn (因质量羞)不用,不出售,不出版 (Because of the shame of quality) Not used, not sold, not published        
82     les articles imparfaits sont rejetés par notre contrôle qualité несовершенные изделия отклоняются нашим контролем качества nesovershennyye izdeliya otklonyayutsya nashim kontrolem kachestva 不完善的物品被我们的质量控制所拒绝 bù wánshàn de wùpǐn bèi wǒmen de zhìliàng kòngzhì suǒ jùjué imperfect articles are rejected by our quality control imperfect articles are rejected by our quality control
83     Nous contrôlons strictement la qualité et tous les articles douteux sont retournés Мы строго контролируем качество, и все сомнительные товары возвращаются. My strogo kontroliruyem kachestvo, i vse somnitel'nyye tovary vozvrashchayutsya. 我们严把质量关,有问题的文章都被退回 wǒmen yán bǎ zhìliàng guān, yǒu wèntí de wénzhāng dōu bèi tuìhuí 我们把质量关,有问题的文章都被退回 We strictly control the quality, and all questionable articles are returned        
84     Produire Производить Proizvodit' chǎn Produce        
85     strict строгий strogiy yán strict        
86     large широкий shirokiy 广 guǎng wide        
87     nouvel orgue новый орган novyy organ 新器官 xīn qìguān new organ new organ
88     Nouvel orgue Новый орган Novyy organ 新器官 xīn qìguān 新器官 New organ        
89     du corps тела tela 身体的 shēntǐ de of the body  of the body
90     Corps plat Плоское тело Ploskoye telo 身坪 shēn píng 身坪 Body flat        
91      de ne pas accepter un nouvel organe après une opération de transplantation, en produisant des substances qui attaquent l'organe  не принимать новый орган после операции по пересадке, производя вещества, которые атакуют орган  ne prinimat' novyy organ posle operatsii po peresadke, proizvodya veshchestva, kotoryye atakuyut organ  通过产生攻击性器官的物质,在移植手术后不接受新器官。  tōngguò chǎnshēng gōngjí xìngqìguān de wùzhí, zài yízhí shǒushù hòu bù jiēshòu xīn qìguān.  to not accept a new organ after a transplant operation, by producing substances that attack.the organ   to not accept a new organ after a transplant operation, by producing substances that attack.the organ
92     Rejet (organe transplanté) Отторжение (пересаженный орган) Ottorzheniye (peresazhennyy organ) 竞争,排异(移植的器官) Jìngzhēng, pái yì (yízhí de qìguān) 排斥,排异(移植的器官 Rejection (transplanted organ)        
93     pas aimer не люблю ne lyublyu 不是爱 bùshì ài not love not love
94     Ne pas aimer  не любить  ne lyubit'  不爱 bù ài 不爱  do not love         
95     ne pas donner suffisamment de soins ou d'affection à une personne ou à un animal не уделять человеку или животному достаточно заботы или привязанности ne udelyat' cheloveku ili zhivotnomu dostatochno zaboty ili privyazannosti 没有给人或动物足够的照顾或爱戴 méiyǒu jǐ rén huò dòngwù zúgòu de zhàogù huò àidài to fail to give a person or an animal enough care or affection  to fail to give a person or an animal enough care or affection
96     Pas assez; attendez lentement Недостаточно; подожди медленно Nedostatochno; podozhdi medlenno 不够天心;慢待 bùgòu tiānxīn; màndài 不够天心;慢待 Not enough        
97     La lionne a rejeté le plus petit lionceau, qui est mort Львица отвергла самого маленького детеныша, который умер L'vitsa otvergla samogo malen'kogo detenysha, kotoryy umer 母狮拒绝了最小的幼崽,后者死了 mǔ shī jùjuéle zuìxiǎo de yòu zǎi, hòu zhě sǐle The lioness rejected the smallest cub, which died The lioness rejected the smallest cub, which died
98     La lionne a repoussé le plus jeune lionceau et est mort de faim Львица отвергла младшего львенка и умерла от голода L'vitsa otvergla mladshego l'venka i umerla ot goloda 母狮栖息最小的幼狮,把它饿死了 mǔ shī qīxī zuìxiǎo de yòu shī, bǎ tā è sǐle 排斥最小的幼狮,把它饿死 The lioness repelled the youngest lion cub and starved to death        
99     La lionne a rejeté le plus jeune lionceau, décédé Львица отвергла самого младшего детеныша, который умер L'vitsa otvergla samogo mladshego detenysha, kotoryy umer 母狮拒绝了最小的幼崽,附属死了 mǔ shī jùjuéle zuìxiǎo de yòu zǎi, fùshǔ sǐle 母狮拒绝了最小的幼崽,后者死了 The lioness rejected the youngest cub, who died        
100      Quand son mari a quitté la maison, elle s'est sentie rejetée et inutile  Когда ее муж ушел из дома, она почувствовала себя отвергнутой и бесполезной.  Kogda yeye muzh ushel iz doma, ona pochuvstvovala sebya otvergnutoy i bespoleznoy.  当她丈夫离开家时,她感到被拒绝和无用。  dāng tā zhàngfū líkāi jiā shí, tā gǎndào bèi jùjué hé wúyòng.  When her husband left home she felt rejected and useless  When her husband left home she felt rejected and useless
101     Après que son mari ait quitté la maison, elle s'est sentie abandonnée et impuissante После того, как муж ушел из дома, она почувствовала себя брошенной и бессильной. Posle togo, kak muzh ushel iz doma, ona pochuvstvovala sebya broshennoy i bessil'noy. 丈夫离家后,她觉得遭到了抛弃而且无能为力 Zhàngfū lí jiā hòu, tā juédé zāo dàole pāoqì érqiě wúnéngwéilì 丈夫离家后,她觉得遭到了抛弃而且无能为力 After her husband left home, she felt abandoned and powerless        
102     rejet отказ otkaz 拒绝 jùjué rejection  rejection
103     Sa proposition a été rejetée à l'unanimité Ее предложение было встречено единодушным отказом. Yeye predlozheniye bylo vstrecheno yedinodushnym otkazom. 她的提议遭到一致否决 tā de tíyì zāo dào yīzhì fǒujué Her proposal met with unanimous rejection Her proposal met with unanimous rejection
104     Sa proposition a été rejetée à l'unanimité Ее предложение было единогласно отклонено. Yeye predlozheniye bylo yedinoglasno otkloneno. 她的建—议遭到一致否决 tā de jiàn—yì zāo dào yīzhì fǒujué 她的—议遭到一致 Her proposal was unanimously rejected        
105     Sa proposition a été rejetée à l'unanimité Ее предложение было единогласно отклонено. Yeye predlozheniye bylo yedinoglasno otkloneno. 她的认定遭到一致否决 tā de rèndìng zāo dào yīzhì fǒujué 她的提议遭到一致否决 Her proposal was unanimously rejected        
106     une lettre de refus письмо с отказом pis'mo s otkazom 拒绝信 jùjué xìn a rejection letter  a rejection letter
107     (une lettre dans laquelle on vous dit, par exemple, que vous n'avez pas été accepté pour un emploi) (письмо, в котором вам сообщают, например, что вас не приняли на работу) (pis'mo, v kotorom vam soobshchayut, naprimer, chto vas ne prinyali na rabotu) (例如,一封信中告诉您您尚未被录用) (lìrú, yī fēng xìn zhōng gàosù nín nín shàngwèi bèi lùyòng) ( a letter in which you are told, for example, that you have not been accepted for a job)  (a letter in which you are told, for example, that you have not been accepted for a job)
108     Lettre de refus Отказное письмо Otkaznoye pis'mo 回绝信 huíjué xìn 回绝信 Rejection letter        
109     sentiments douloureux de rejet болезненное чувство отвержения boleznennoye chuvstvo otverzheniya 痛苦的拒绝感 tòngkǔ de jùjué gǎn painful feelings of rejection painful feelings of rejection
110     La douleur du rejet Боль отвержения Bol' otverzheniya 遭到拒绝的痛苦感受 zāo dào jùjué de tòngkǔ gǎnshòu 遭到绝的痛苦感受 The pain of rejection        
111     Rejet douloureux Болезненный отказ Boleznennyy otkaz 痛苦的拒绝感 tòngkǔ de jùjué gǎn 痛苦的拒绝感 Painful rejection        
112     qc qui ne peut pas être utilisé что нельзя использовать chto nel'zya ispol'zovat' 不能使用的东西 bùnéng shǐyòng de dōngxī sth that cannot be used sth that cannot be used
113     Inutile Бесполезный Bespoleznyy 无用之物 wúyòng zhī wù 无用之物  Useless        
114     quelque chose qui ne peut pas être utilisé ou vendu car il y a quelque chose qui ne va pas что-то, что нельзя использовать или продать, потому что с этим что-то не так chto-to, chto nel'zya ispol'zovat' ili prodat', potomu chto s etim chto-to ne tak 由于存在某些错误而无法使用或出售的东西 yóuyú cúnzài mǒu xiē cuòwù ér wúfǎ shǐyòng huò chūshòu di dōngxī something that cannot be used or sold because there is sth wrong with it something that cannot be used or sold because there is sth wrong with it
115     Ferraille Лом Lom 废品;次品 fèipǐn; cì pǐn 废品;次品 Scrap        
116     la personne человек chelovek rén person person
117     Gens люди lyudi rén   People        
118      une personne qui n'a pas été acceptée comme membre d'une équipe, d'une société, etc.  человек, которого не приняли в состав команды, общества и т. д.  chelovek, kotorogo ne prinyali v sostav komandy, obshchestva i t. d.  没有被接纳为团队,社团等成员的人  méiyǒu bèi jiēnà wèi tuánduì, shètuán děng chéngyuán de rén  a person who has not been accepted as a member of a teamsociety, etc.   a person who has not been accepted as a member of a team, society, etc.
119     Personne non qualifiée; personne rejetée; personne rejetée Неквалифицированное лицо; отвергнутое лицо; отвергнутое лицо Nekvalifitsirovannoye litso; otvergnutoye litso; otvergnutoye litso 不合格者;被剔除者;被拒收者 bù hégé zhě; bèi tīchú zhě; bèi jù shōu zhě 不合格者;被剔除者;被拒收者 Unqualified person; rejected person; rejected person        
120     un des rebuts de la société один из отвергнутых обществом odin iz otvergnutykh obshchestvom 社会的拒绝之一 shèhuì de jùjué zhī yī one of  society’s rejects  one of society’s rejects
121     Un paria social Социальный изгой Sotsial'nyy izgoy 一名社会弃儿 yī míng shèhuì qì ér 名社会弃儿  A social outcast        
122     rajeunir rejig rejig 雷吉 léi jí rejig rejig
123     rajeunir Rejigg Rejigg 雷吉格 léi jí gé rejigg  rejigg
124      NOUS  НАС  NAS  我们  wǒmen  US   US
125     rajeunir rejigger rejigger 雷吉格 léi jí gé rejigger rejigger
126     informel неофициальный neofitsial'nyy 非正式的 fēi zhèngshì de informal informal
127      pour apporter des modifications à qc; pour organiser qc d'une manière différente  внести изменения в sth; расположить sth по-другому  vnesti izmeneniya v sth; raspolozhit' sth po-drugomu  改变某物以不同的方式安排某事  gǎibiàn mǒu wù yǐ bùtóng de fāngshì ānpái mǒu shì  to make changes to sth; to arrange sth in a different way  to make changes to sth; to arrange sth in a different way
128     Changer; réorganiser; réorganiser Изменить; переставить; переставить Izmenit'; perestavit'; perestavit' 更改;重新安排;重新布置 gēnggǎi; chóngxīn ānpái; chóngxīn bùzhì 更改;重新安排;重新布置  Change; rearrange; rearrange        
129     réjouir радоваться radovat'sya huī rejoice  rejoice
130      ~ (à / dans / sur qc)  ~ (при / дюйм / более sth)  ~ (pri / dyuym / boleye sth)  〜(某处/某处/某处)  〜(mǒu chù/mǒu chù/mǒu chù)  ~ (at/in/over sth)   ~ (at/in/over sth)
131     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
132      exprimer un grand bonheur à propos de qc  выразить большое счастье о чём-то  vyrazit' bol'shoye schast'ye o chom-to  表达对某事的极大幸福  biǎodá duì mǒu shì de jí dà xìngfú  to express great happiness about sth   to express great happiness about sth
133     Très heureux Очень счастлив Ochen' schastliv 非常高兴;深感欣喜 fēicháng gāoxìng; shēn gǎn xīnxǐ 非常高兴;深感欣喜 Very happy        
134     Exprimez un grand bonheur pour quelque chose Выразить большое счастье за ​​что-то Vyrazit' bol'shoye schast'ye za ​​chto-to 表达对某事的极大幸福 biǎodá duì mǒu shì de jí dà xìngfú 表达对某事的极大幸福 Express great happiness for something        
135     À la fin de la guerre, les gens ont finalement eu lieu de se réjouir. Когда война закончилась, у людей наконец-то появилась причина радоваться. Kogda voyna zakonchilas', u lyudey nakonets-to poyavilas' prichina radovat'sya. 战争结束后,人们终于有理由高兴。 zhànzhēng jiéshù hòu, rénmen zhōngyú yǒu lǐyóu gāoxìng. When the war ended, people finally had cause to rejoice. When the war ended, people finally had cause to rejoice.
136     Après la guerre, les gens peuvent enfin se réjouir После войны люди наконец-то могут радоваться Posle voyny lyudi nakonets-to mogut radovat'sya 战争结束,人们终于可以欢欣鼓舞了 Zhànzhēng jiéshù, rénmen zhōngyú kěyǐ huānxīn gǔwǔle 战争结束,人们终于可以欢欣鼓舞了 After the war, people can finally rejoice        
137     L'industrie automobile se réjouit de la réduction de la taxe automobile. Автомобильная промышленность радуется снижению налога на автомобили. Avtomobil'naya promyshlennost' raduyetsya snizheniyu naloga na avtomobili. 汽车行业对减免汽车税感到欣喜。 qìchē hángyè duì jiǎnmiǎn qìchē shuì gǎndào xīnxǐ. The motor industry is rejoicing at the cut in car tax. The motor industry is rejoicing at the cut in car tax.
138     L'industrie automobile est très enthousiasmée par les réductions d'impôt sur les voitures Автоиндустрия очень воодушевлена ​​снижением налогов на автомобили Avtoindustriya ochen' voodushevlena ​​snizheniyem nalogov na avtomobili 汽车工业对汽车减税感到非常髙兴 Qìchē gōngyè duì qìchē jiǎn shuì gǎndào fēicháng gāoxìng 汽车业对汽车减税感到非常髙兴 The auto industry is very excited about car tax cuts        
139     L'industrie automobile est satisfaite de la réduction de la taxe sur les voitures Автопром доволен снижением налога на автомобили Avtoprom dovolen snizheniyem naloga na avtomobili 汽车行业对减免汽车税感到欣喜 qìchē hángyè duì jiǎnmiǎn qìchē shuì gǎndào xīnxǐ 汽车行业对减免汽车税感到欣喜 The auto industry is pleased with the car tax reduction        
140     ils se sont réjouis de revoir leur fils bien они были рады снова видеть своего сына здоровым oni byli rady snova videt' svoyego syna zdorovym 他们很高兴再次见到儿子 tāmen hěn gāo xìng zàicì jiàn dào érzi they rejoiced to see their son well again they rejoiced to see their son well again
141     Ils sont très heureux de voir que Congzi s'est rétabli Они очень рады, что Конгзи выздоровел. Oni ochen' rady, chto Kongzi vyzdorovel. 他们看到从子恢复了健康,无比高兴 Tāmen kàn dào zòng zǐ huīfùle jiànkāng, wúbǐ gāoxìng 他们看到从子恢复了健,无比高兴 They are very happy to see that Congzi has recovered        
142     porc свинья svin'ya zhì swine        
143     Kang Канг Kang kāng Kang        
144      réjouissez-vous au nom de ...  радуйтесь во имя ...  raduytes' vo imya ...  以...的名义欢喜  yǐ... De míngyì huānxǐ  rejoice in the name of ...  rejoice in the name of ...
145      avoir un nom qui sonne drôle  иметь имя, которое звучит забавно  imet' imya, kotoroye zvuchit zabavno  取一个听起来很有趣的名字  qǔ yīgè tīng qǐlái hěn yǒuqù de míngzì  to have a name that sounds funny   to have a name that sounds funny
146     Il y a un mot drôle Есть забавное слово Yest' zabavnoye slovo 有个梦幻的务字 yǒu gè mènghuàn de wù zì 有个滑稽的务字 There is a funny word        
147     Il s'est réjoui du nom d'Owen Owen Он радовался имени Оуэн Оуэн On radovalsya imeni Ouen Ouen 他以欧文(Owen)欧文(Owen)的名字为乐 tā yǐ ōuwén (Owen) ōuwén (Owen) de míngzì wéi lè He rejoiced in the name Owen Owen He rejoiced in the name Owen Owen
148     Il a un drôle de nom appelé Irving Irving У него забавное имя Ирвинг Ирвинг U nego zabavnoye imya Irving Irving 他有个滑稽的名字叫欧文•欧文 tā yǒu gè huájī de míngzì jiào ōuwén•ōuwén 他有个滑稽的名字叫欧文•欧文 He has a funny name called Irving Irving        
149     Il aime le nom d'Owen (Owen) Ему нравится имя Оуэн (Оуэн). Yemu nravitsya imya Ouen (Ouen). 他以欧文(Owen)欧文(Owen)的名字为乐 tā yǐ ōuwén (Owen) ōuwén (Owen) de míngzì wéi lè 他以欧文(Owen)欧文(Owen)的名字为乐 He enjoys the name of Owen (Owen)        
150     Plat de viande мясное блюдо myasnoye blyudo yáo meat dish        
151     Avoir Есть Yest' yǒu Have        
152     réjouissance радуясь raduyas' 欣喜 xīnxǐ rejoicing  rejoicing
153     aussi также takzhe also  also
154     réjouissances радости radosti 欣喜 xīnxǐ rejoicings rejoicings
155      l'heureuse célébration de qc  счастливого празднования  schastlivogo prazdnovaniya  快乐的庆祝  kuàilè de qìngzhù  the happy celebration of sth   the happy celebration of sth
156     De fête Праздничный Prazdnichnyy 喜庆;欢庆 xǐqìng; huān qìng 喜庆;欢庆 Festive        
157     un moment de grande joie время великой радости vremya velikoy radosti 欣喜的时刻 xīnxǐ de shíkè a time of great rejoicing a time of great rejoicing
158     C'est l'heure de fêter ça Время праздновать Vremya prazdnovat' 充满欢庆的时光 chōngmǎn huān qìng de shíguāng 尽情欢庆的时 Time to celebrate        
159     Moment de joie Момент радости Moment radosti 欣喜的时刻 xīnxǐ de shíkè 欣喜的时刻 Moment of joy        
160     secouer встряхнуть vstryakhnut' huǎng shake        
161     Xing Син Sin xìng Xing        
162     rejoindre присоединиться prisoyedinit'sya 重新加入 chóngxīn jiārù rejoin rejoin
163     Rejoindre Присоединиться Prisoyedinit'sya 重新加入 chóngxīn jiārù 重新加入 Rejoin        
164      Rejoindre qn / qc après les avoir quittés  снова присоединиться к sb / sth после выхода из них  snova prisoyedinit'sya k sb / sth posle vykhoda iz nikh  离开他们后再次加入某人  líkāi tāmen hòu zàicì jiārù mǒu rén  to join sb/sth again after leaving them  to join sb/sth again after leaving them
165     Rejoindre Присоединиться Prisoyedinit'sya 重新和入;和新在一起 chóngxīn hé rù; hé xīn zài yīqǐ 重新和入;和新在一起 Rejoin        
166     Rejoignez quelqu'un après l'avoir quitté Присоединяйтесь к кому-то снова после того, как покинули их Prisoyedinyaytes' k komu-to snova posle togo, kak pokinuli ikh 离开他们后再次加入某人 líkāi tāmen hòu zàicì jiārù mǒu rén 离开他们后再次加入某人 Join someone again after leaving them        
167     Argentea Argentea Argentea xiāng Argentea        
168     rejoindre воссоединиться vossoyedinit'sya 重新加入 chóngxīn jiārù to rejoin  to rejoin
169     rejoindre un club вернуться в клуб vernut'sya v klub 重新加入俱乐部 chóngxīn jiārù jùlèbù to rejoin a club to rejoin a club
170     Rejoindre le club Вернуться в клуб Vernut'sya v klub 重新加入俱乐部 chóngxīn jiārù jùlèbù 重新加入俱乐部 Rejoin the club        
171     Elle éteignit son téléphone et les rejoignit à table. Она выключила телефон и присоединилась к ним за столом. Ona vyklyuchila telefon i prisoyedinilas' k nim za stolom. 她关掉电话,重新和他们坐在桌前。 tā guān diào diànhuà, chóngxīn hé tāmen zuò zài zhuō qián. She turned off her phone and rejoined them at the table. She turned off her phone and rejoined them at the table.
172     Elle éteignit le téléphone et retourna à la table à manger pour s'asseoir avec eux. Она выключила телефон и вернулась к обеденному столу, чтобы сесть с ними. Ona vyklyuchila telefon i vernulas' k obedennomu stolu, chtoby sest' s nimi. 她关掉电话,再回到餐桌旁和他们坐在一超 Tā guān diào diànhuà, zài huí dào cānzhuō páng hé tāmen zuò zài yī chāo 她关掉电话,再回到餐桌旁和他在一超 She turned off the phone and went back to the dining table to sit with them.        
173     Elle a éteint le téléphone et a rejoint le téléphone à la table Она выключила телефон и вернулась к телефону за столом Ona vyklyuchila telefon i vernulas' k telefonu za stolom 她关掉电话,在餐桌旁重新加入电话 tā guān diào diànhuà, zài cānzhuō páng chóngxīn jiārù diànhuà 她关掉电话,在餐桌旁重新加入电话 She turned off the phone and rejoined the phone at the table        
174     faire делать delat' bàn do        
175     café кофе kofe coffee        
176     Transformer Преобразовать Preobrazovat' huà Transform        
177     siège сиденье siden'ye zuò seat        
178     moitié половина polovina bàn half        
179     Pion Пешка Peshka Pawn        
180     asseoir сидеть sidet' zuò sit        
181     le chemin traverse un bois et rejoint la route principale. тропа проходит через лес перед главной дорогой. tropa prokhodit cherez les pered glavnoy dorogoy. 路径穿过树林,然后重新进入主要道路。 lùjìng chuānguò shùlín, ránhòu chóngxīn jìnrù zhǔyào dàolù. the path goes through a wood be/ore rejoining the main road. the path goes through a wood be/ore rejoining the main road.
182     Le chemin traverse une forêt puis rencontre Путь пересекает лес и затем встречается Put' peresekayet les i zatem vstrechayetsya 这条小路穿过一片树林后路交汇 Zhè tiáo xiǎolù chuānguò yīpiàn shùlín hòu lù jiāohuì 这条小路穿过一片树林后路交汇 The path crosses a forest and then meets        
183     rejoindre присоединиться prisoyedinit'sya 重新加入 chóngxīn jiārù rejoin rejoin
184     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
185      dire qc comme réponse, surtout qc rapide, critique ou amusant  сказать что-нибудь в качестве ответа, особенно что-то быстрое, критическое или забавное  skazat' chto-nibud' v kachestve otveta, osobenno chto-to bystroye, kriticheskoye ili zabavnoye  说某事作为答案,尤其是某事快速,批判或有趣  shuō mǒu shì zuòwéi dá'àn, yóuqí shì mǒu shì kuàisù, pīpàn huò yǒuqù  to say sth as an answer, especially sth quick, critical or amusing   to say sth as an answer, especially sth quick, critical or amusing
186     Répondre Ответ Otvet 回答;反驳 huídá; fǎnbó 回答;反驳  Answer        
187     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym  synonym
188     cornue возражать vozrazhat' 反驳 fǎnbó retort retort
189     Vous vous trompez! Répondit-elle. Вы ошибаетесь! - возразила она. Vy oshibayetes'! - vozrazila ona. 你错了!她重新加入了。 nǐ cuòle! Tā chóngxīn jiārùle. You're wrong! she rejoined. You're wrong! she rejoined.
190     Tu as tort, rétorqua-t-elle Вы ошибаетесь! - возразила она. Vy oshibayetes'! - vozrazila ona. 你错了!她反驳道 Nǐ cuòle! Tā fǎnbó dào 你错了! 她反驳道 You are wrong! She retorted        
191     réplique возражать vozrazhat' 重组 chóngzǔ rejoinder rejoinder
192     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
193     une réponse, surtout rapide, critique ou amusante ответ, особенно быстрый, критический или забавный otvet, osobenno bystryy, kriticheskiy ili zabavnyy 答复,尤其是快速,关键或有趣的答复 dáfù, yóuqí shì kuàisù, guānjiàn huò yǒuqù de dáfù a reply, especially a quick, critical or amusing one a reply, especially a quick, critical or amusing one
194      Répondre  Ответ  Otvet  回答;反驳  huídá; fǎnbó  回答; 反驳  Answer        
195     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
196     cornue возражать vozrazhat' 反驳 fǎnbó retort retort
197     réfuter опровергать oprovergat' 反驳 fǎnbó 反驳 refute        
198     rajeunir омолаживать omolazhivat' 振兴 zhènxīng rejuvenate  rejuvenate
199     Revitaliser Оживить Ozhivit' 振兴 zhènxīng 振兴 Revitalize        
200     faire paraître qn / qc ou se sentir plus jeune ou plus vivant чтобы сделать sb / sth выглядеть или чувствовать себя моложе или более живым chtoby sdelat' sb / sth vyglyadet' ili chuvstvovat' sebya molozhe ili boleye zhivym 使某人看起来更年轻或更活泼 shǐ mǒu rén kàn qǐlái gēng niánqīng huò gèng huópō to make sb/sth look or feel younger or more lively to make sb/sth look or feel younger or more lively
201     Faire jeune; rendre plus vigoureux Сделай молодым, сделай более энергичным Sdelay molodym, sdelay boleye energichnym 使年轻;使更具活力 shǐ niánqīng; shǐ gèng jù huólì 使年轻;使更有活力  Make young; make more vigorous        
202     Rendre quelqu'un plus jeune ou plus vivant Сделайте кого-то моложе или более живым Sdelayte kogo-to molozhe ili boleye zhivym 使某人看起来更年轻年轻人活泼 shǐ mǒu rén kàn qǐlái gēng niánqīng niánqīng rén huópō 使某人看起来更年轻或更活泼 Make someone look younger or more lively        
203     Han Хан Khan hán Han        
204     rajeunissement омоложение omolozheniye 复兴 fùxīng rejuvenation rejuvenation
205     raviver разжечь razzhech' 重新点燃 chóngxīn diǎnrán rekindle  rekindle
206     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
207      pour que qc redevienne actif  сделать что-то снова активным  sdelat' chto-to snova aktivnym  使某物再次变得活跃  shǐ mǒu wù zàicì biàn dé huóyuè  to make sth become active again  to make sth become active again
208     Relancer Возродить Vozrodit' 使重新活跃;使复苏 shǐ chóngxīn huóyuè; shǐ fùsū 使重新活跃;使复苏 Revive        
209     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
210     réveiller пробудить probudit' 重新唤醒 chóngxīn huànxǐng reawaken reawaken
211     pour raviver les sentiments / espoirs для разжигания чувств / надежд dlya razzhiganiya chuvstv / nadezhd 重新燃起感情/希望 chóngxīn rán qǐ gǎnqíng/xīwàng fo rekindle feelings /hopes fo rekindle feelings /hopes
212      Raviver les sentiments; raviver l'espoir  Разжечь чувства; разжечь надежду  Razzhech' chuvstva; razzhech' nadezhdu  再次引发感情;重新点燃希望  zàicì yǐnfā gǎnqíng; chóngxīn diǎnrán xīwàng  再次引发感情; 重新点燃希望  Rekindle feelings; rekindle hope        
213      relaid  пересказал  pereskazal  接力  jiēlì  relaid  relaid
214      pt, pp  пт, пп  pt, pp  pp  pp  pt, pp   pt, pp
215     de relais реле rele 中继 zhōng jì of relay of relay
216     rechute рецидив retsidiv 复发 fùfā relapse  relapse
217     le fait de redevenir malade / siclc après avoir fait une amélioration факт повторного заболевания / siclc после улучшения fakt povtornogo zabolevaniya / siclc posle uluchsheniya 改善后又生病的事实 gǎishàn hòu yòu shēngbìng de shìshí the fact of becoming ill/siclc again after making an improvement the fact of becoming ill/siclc again after making an improvement
218      Rechute d'une maladie ancienne  Рецидив старой болезни  Retsidiv staroy bolezni  旧病复发  jiùbìng fùfā  旧病复发  Relapse of old disease        
219     avoir / souffrir d'une rechute иметь / пережить рецидив imet' / perezhit' retsidiv 使/忍受复发 shǐ/rěnshòu fùfā to have/suffer a relapse  to have/suffer a relapse
220     Rechute d'une maladie ancienne Рецидив старой болезни Retsidiv staroy bolezni 旧病复发 jiùbìng fùfā 旧病复发 Relapse of old disease        
221     L'amour Люблю Lyublyu ài Love        
222     cheveux волосы volosy hair        
223      un risque de rechute  риск рецидива  risk retsidiva  复发的风险  fùfā de fēngxiǎn  a risk of relapse   a risk of relapse
224     Risque de rechute Риск рецидива Risk retsidiva 旧病复发的危险 jiùbìng fùfā de wéixiǎn 旧病复发的危险 Risk of relapse        
225     ~ (en qc) pour revenir dans un état antérieur ou dans un état pire après avoir fait une amélioration ~ (в sth), чтобы вернуться в предыдущее состояние или в худшее состояние после улучшения ~ (v sth), chtoby vernut'sya v predydushcheye sostoyaniye ili v khudsheye sostoyaniye posle uluchsheniya 〜(进入某事)在改善后又回到以前的状态或变得更糟 〜(jìnrù mǒu shì) zài gǎishàn hòu yòu huí dào yǐqián de zhuàngtài huò biàn dé gèng zāo into sth) to  go back into a previous condition or into a worse state after making an improvement ~(into sth) to go back into a previous condition or into a worse state after making an improvement
226     Retour à l'état d'origine; (après s'être amélioré) de nouveau Вернуться в исходное состояние; (после улучшения) снова вернуться Vernut'sya v iskhodnoye sostoyaniye; (posle uluchsheniya) snova vernut'sya 退回原状;(好转后)再倒退 tuìhuí yuánzhuàng;(hǎozhuǎn hòu) zài dàotuì 退回原状;(好转后)再倒退 Back to the original state; (after getting better) back again        
227     Ils sont retombés dans la situation Они вернулись в позицию Oni vernulis' v pozitsiyu 他们复发到位 tāmen fùfā dàowèi They relapsed into sitence They relapsed into sitence
228     Ils se taisent à nouveau Они снова молчат Oni snova molchat 他们又都沉默不语 tāmen yòu dōu chénmò bù yǔ 他们又都沉默不语 They are silent again        
229     Il a rechuté dans ses propres mauvaises habitudes Он вернулся к своим вредным привычкам On vernulsya k svoim vrednym privychkam 他恢复了自己的坏习惯 tā huīfùle zìjǐ de huài xíguàn He relapsed into his own bad habits He relapsed into his own bad habits
230     Avoir aussi de mauvaises habitudes Также есть вредные привычки Takzhe yest' vrednyye privychki 也重染恶习 yě zhòng rǎn èxí 也重恶习 Also have bad habits        
231     Il a retrouvé ses mauvaises habitudes Он восстановил свои вредные привычки On vosstanovil svoi vrednyye privychki 他恢复了自己的坏习惯 tā huīfùle zìjǐ de huài xíguàn 他恢复了自己的坏习惯 He regained his bad habits        
232     et aussi а также a takzhe and also        
233     colorant красить krasit' rǎn dye        
234     Deux jours après avoir quitté l'hôpital, elle est tombée dans le coma Через два дня после выписки из больницы она впала в кому. Cherez dva dnya posle vypiski iz bol'nitsy ona vpala v komu. 出院两天后,她再次陷入昏迷状态 chūyuàn liǎng tiānhòu, tā zàicì xiànrù hūnmí zhuàngtài Two days after leaving the hospital she relapsed into a coma Two days after leaving the hospital she relapsed into a coma
235     Deux jours après avoir été sortie de l'hôpital, elle était de nouveau dans le coma Через два дня после выписки из больницы она снова была в коме. Cherez dva dnya posle vypiski iz bol'nitsy ona snova byla v kome. 出院两天后,她再度昏迷 chūyuàn liǎng tiānhòu, tā zàidù hūnmí 出院两天后,她再度昏迷 Two days after being discharged from the hospital, she was in a coma again        
236     Deux jours après avoir quitté l'hôpital, elle est de nouveau tombée dans le coma Через два дня после выписки из больницы снова впала в кому. Cherez dva dnya posle vypiski iz bol'nitsy snova vpala v komu. 出院两天后,她再次隐藏昏迷状态 chūyuàn liǎng tiānhòu, tā zàicì yǐncáng hūnmí zhuàngtài 出院两天后,她再次陷入昏迷状态 Two days after being discharged from the hospital, she fell into a coma again        
237     rapporter относятся otnosyatsya 涉及 shèjí relate relate
238     ~ A (à B) ~ A (к B) ~ A (k B) 〜A(到B) 〜A(dào B) A (to B)  ~A (to B)
239     montrer ou établir un lien entre deux ou plusieurs choses показать или установить связь между двумя или более вещами pokazat' ili ustanovit' svyaz' mezhdu dvumya ili boleye veshchami 显示或在两个或多个事物之间建立联系 xiǎnshì huò zài liǎng gè huò duō gè shìwù zhī jiān jiànlì liánxì show or make a connection between two or more things show or make a connection between two or more things
240     Se connecter Для подключения Dlya podklyucheniya 联系;使有联系;把...联系起来 liánxì; shǐ yǒu liánxì; bǎ... Liánxì qǐlái 联系;使有联系;把…联系起来 To connect        
241     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym  synonym
242     connet Connet Connet 网络 wǎngluò connet connet
243      J'ai trouvé difficile de relier les deux idées dans mon esprit.  Мне было трудно связать в уме эти две идеи.  Mne bylo trudno svyazat' v ume eti dve idei.  我发现很难将这两个想法联系起来。  wǒ fāxiàn hěn nán jiāng zhè liǎng gè xiǎngfǎ liánxì qǐlái.  I found it difficult to relate the two ideas in my mind.  I found it difficult to relate the two ideas in my mind.
244     J'ai du mal à relier ces deux idées Мне сложно связать эти две идеи Mne slozhno svyazat' eti dve idei 我觉得很难把这两种想法联系在一起 Wǒ juédé hěn nán bǎ zhè liǎng zhǒng xiǎngfǎ liánxì zài yīqǐ 我觉得很难把这两种想法联系在一起 I find it difficult to connect these two ideas        
245     J'ai du mal à relier ces deux idées Мне сложно связать эти две идеи Mne slozhno svyazat' eti dve idei 我发现很难将这两个想法联系起来 wǒ fāxiàn hěn nán jiāng zhè liǎng gè xiǎngfǎ liánxì qǐlái 我发现很难将这两个想法联系起来 I find it difficult to connect these two ideas        
246     À l'avenir, les augmentations de salaire seront liées à la productivité В будущем повышение заработной платы будет связано с производительностью V budushchem povysheniye zarabotnoy platy budet svyazano s proizvoditel'nost'yu 将来,加薪将与生产力有关 jiānglái, jiā xīn jiāng yǔ shēngchǎnlì yǒuguān In the future, pay increases will be related to productivity In the future, pay increases will be related to productivity
247     À l'avenir, les augmentations de salaire seront liées à la performance В будущем повышение заработной платы будет связано с производительностью V budushchem povysheniye zarabotnoy platy budet svyazano s proizvoditel'nost'yu 以后,工资的增加将和业绩挂钩 yǐhòu, gōngzī de zēngjiā jiāng hé yèjī guàgōu 以后,工资的增加将和业绩挂钩 In the future, salary increases will be linked to performance        
248     ~ qch (à qn) ~ sth (в сб) ~ sth (v sb) 〜(某人) 〜(mǒu rén) sth (to sb) ~sth (to sb)
249     format формат format 格式 géshì format format
250      faire un rapport oral ou écrit de qc; raconter une histoire  сделать устный или письменный отчет о чём-то; рассказать историю  sdelat' ustnyy ili pis'mennyy otchet o chom-to; rasskazat' istoriyu  发表某事的口头或书面报告;讲故事  fābiǎo mǒu shì de kǒutóu huò shūmiàn bàogào; jiǎng gùshì  to give a spoken or written report of sth; to tell a story   to give a spoken or written report of sth; to tell a story
251     Raconter; raconter (histoire) Расскажи; расскажи (рассказ) Rasskazhi; rasskazhi (rasskaz) 叙述;讲讲(故事) xùshù; jiǎng jiǎng (gùshì) 叙述;讲讲(故事) Narrate; tell (story)        
252     Elle raconte ses expériences d'enfance dans les premiers chapitres Она рассказывает о своих детских переживаниях в первых главах. Ona rasskazyvayet o svoikh detskikh perezhivaniyakh v pervykh glavakh. 她在第一章中讲述了她的童年经历 tā zài dì yī zhāng zhōng jiǎngshùle tā de tóngnián jīnglì She relates her childhood experiences in the first chapters She relates her childhood experiences in the first chapters
253     Dans les premiers chapitres, elle a décrit ses expériences d'enfance В первых нескольких главах она описала свои детские переживания. V pervykh neskol'kikh glavakh ona opisala svoi detskiye perezhivaniya. 在开始的几章中,她描述了自已童年的经历 zài kāishǐ de jǐ zhāng zhōng, tā miáoshùle zìyǐ tóngnián de jīnglì 在开章中,她描述了自已童年的经历 In the first few chapters, she described her childhood experiences        
254     Elle a raconté son expérience d'enfance dans le premier chapitre Она рассказала о своем детском опыте в первой главе. Ona rasskazala o svoyem detskom opyte v pervoy glave. 她在第一章中意识到了她的童年经历 tā zài dì yī zhāng zhòng yìshí dàole tā de tóngnián jīnglì 她在第一章中讲述了她的童年经历 She recounted her childhood experience in the first chapter        
255     chambre комната komnata fáng room        
256     Yin Инь In' zhāo Yin        
257 début начало nachalo shǐ beginning
258 quelques немного nemnogo a few
259 Il a raconté les faits de l'affaire aux journalistes Он рассказал журналистам факты дела. On rasskazal zhurnalistam fakty dela. 他把案件的事实与新闻记者联系了起来。 tā bǎ ànjiàn de shìshí yù xīnwén jìzhě liánxìle qǐlái. He related the facts of the  case to journalists He related the facts of the case to journalists
260     Il a informé les journalistes de la situation réelle de cet incident Он рассказал журналистам реальную ситуацию с этим инцидентом. On rasskazal zhurnalistam real'nuyu situatsiyu s etim intsidentom. 他给记者们意识到了这件事的实际情况 Tā gěi jìzhěmen yìshí dàole zhè jiàn shì de shíjì qíngkuàng 他给记者们讲述了这件事的实际情况 He told reporters the actual situation of this incident        
261     Il a lié les faits de l'affaire avec le journaliste Он связал факты дела с корреспондентом новостей. On svyazal fakty dela s korrespondentom novostey. 他把案件的事实与新闻记者联系了起来 tā bǎ ànjiàn de shìshí yù xīnwén jìzhě liánxìle qǐlái 他把案件的事实与新闻记者联系了起来 He linked the facts of the case with the news reporter        
262  Elle a raconté qu'il s'était enfui de chez lui quand il était garçon  Она рассказала, что мальчиком он сбежал из дома.  Ona rasskazala, chto mal'chikom on sbezhal iz doma.  她说他小时候就离家出走了  tā shuō tā xiǎoshíhòu jiù lí jiā chūzǒule  She related he had run away  from  home as a boy  She related he had run away from home as a boy
263     Elle a raconté comment il s'était enfui de chez lui quand il était enfant Она рассказала, как он сбежал из дома, когда был ребенком. Ona rasskazala, kak on sbezhal iz doma, kogda byl rebenkom. 她追述了他小时候是如何离家出走的 tā zhuīshùle tā xiǎoshíhòu shì rúhé lí jiā chūzǒu de 她追述了他小时候是如何离家出走的 She recounted how he ran away from home when he was a child        
264 se rapportent à qc / q относятся к sth / sb otnosyatsya k sth / sb 与某人有关 yǔ mǒu rén yǒuguān relate to sth/sb  relate to sth/sb
265  être connecté avec sth / sb; se référer à sth / sb  быть связанным с sth / sb; относиться к sth / sb  byt' svyazannym s sth / sb; otnosit'sya k sth / sb  与某人/某人联系;指某物  yǔ mǒu rén/mǒu rén liánxì; zhǐ mǒu wù  to be connected with sth/sb; to refer to sth/sb  to be connected with sth/sb; to refer to sth/sb
266      Se rapporter à  Относится к  Otnositsya k  涉及;与...相关;预期  shèjí; yǔ... Xiāngguān; yùqí  涉及;与相关;谈到  Relate to        
267 Nous discuterons du problème en rapport avec notre cas spécifique Обсудим проблему применительно к нашему конкретному случаю. Obsudim problemu primenitel'no k nashemu konkretnomu sluchayu. 我们将讨论与我们的具体案例有关的问题 wǒmen jiāng tǎolùn yǔ wǒmen de jùtǐ ànlì yǒuguān de wèntí We shall discuss the problem as it relates to our specific case We shall discuss the problem as it relates to our specific case
268     Nous devrions discuter de cette question à la lumière de notre situation spécifique Мы должны обсудить этот вопрос в свете нашей конкретной ситуации. My dolzhny obsudit' etot vopros v svete nashey konkretnoy situatsii. 我们应针对我们的具体情况来讨论这个问题 wǒmen yīng zhēnduì wǒmen de jùtǐ qíngkuàng lái tǎolùn zhège wèntí 我们应针对我们的具体情况来讨论这个问题 We should discuss this issue in light of our specific situation        
269 Le deuxième paragraphe concerne la situation en Écosse. Второй абзац касается ситуации в Шотландии. Vtoroy abzats kasayetsya situatsii v Shotlandii. 第二段涉及苏格兰的局势。第二段时期苏格兰的宪法 dì èr duàn shèjí sūgélán de júshì. Dì èr duàn shíqí sūgélán de xiànfǎ The  second paragraph relates to the situation in Scotland. 第二段谈苏格兰的形势 The second paragraph relates to the situation in Scotland.
270     Le deuxième paragraphe est lié à la situation en Écosse Второй абзац связан с ситуацией в Шотландии. Vtoroy abzats svyazan s situatsiyey v Shotlandii. 第二段与苏格兰局势有关 dì èr duàn yǔ sūgélán júshì yǒuguān 第二段与苏格兰局势有关 The second paragraph is related to the situation in Scotland        
271 pouvoir comprendre et avoir de la sympathie avec qn / qc уметь понимать кого-то и сочувствовать ему umet' ponimat' kogo-to i sochuvstvovat' yemu 能够理解并同情某人 nénggòu lǐjiě bìng tóngqíng mǒu rén to be able to understand and have sympathy with sb/sth to be able to understand and have sympathy with sb/sth
272     Capable de comprendre et sympathiser; comprendre; compatissant Способен понимать и сочувствовать; понимать; сострадать Sposoben ponimat' i sochuvstvovat'; ponimat'; sostradat' 能够理解并同情;了解;体衬衫 nénggòu lǐjiě bìng tóngqíng; liǎojiě; tǐ chènshān 能够理解并同情;了解;体恤 Able to understand and sympathize; understand; compassionate        
273 synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
274 sympathiser avec сопереживать soperezhivat' 同情 tóngqíng empathize with empathize with
275 De nombreux adultes ne peuvent pas s'identifier aux enfants Многие взрослые не могут относиться к детям Mnogiye vzroslyye ne mogut otnosit'sya k detyam 许多成年人与孩子无关 xǔduō chéngnián rén yǔ hái zǐ wúguān Many adults can!t relate to children Many adults can!t relate to children
276     De nombreux adultes ne comprennent pas ce que pensent les enfants Многие взрослые не понимают, что думают дети Mnogiye vzroslyye ne ponimayut, chto dumayut deti 许多成年人并不了解儿童的想法 xǔduō chéngnián rén bìng bù liǎojiě értóng de xiǎngfǎ 许多成年人并不了解儿的想法 Many adults don’t understand what children think        
277     De nombreux adultes n'ont rien à voir avec les enfants Многие взрослые не имеют никакого отношения к детям Mnogiye vzroslyye ne imeyut nikakogo otnosheniya k detyam 许多成年人与孩子无关 xǔduō chéngnián rén yǔ hái zǐ wúguān 许多成年人与孩子无关 Many adults have nothing to do with children        
278     or золото zoloto jīn gold        
279 Notre produit a besoin d'une image à laquelle les gens peuvent s'identifier Нашему продукту нужен имидж, который люди смогут понять. Nashemu produktu nuzhen imidzh, kotoryy lyudi smogut ponyat'. 我们的产品需要人们可以关联的形象 wǒmen de chǎnpǐn xūyào rénmen kěyǐ guānlián de xíngxiàng Our product needs an image that people  can relate to Our product needs an image that people can relate to
280     Nos produits ont besoin d'une image que tout le monde peut comprendre Нашей продукции нужен образ, понятный каждому Nashey produktsii nuzhen obraz, ponyatnyy kazhdomu 我们的产品需要一个大家能理解的形象 wǒmen de chǎnpǐn xūyào yīgè dàjiā néng lǐjiě de xíngxiàng 我们的产品需要一个大家能理解的形象 Our products need an image that everyone can understand