A M I A C   E
    D FRANCAIS RUSSE RUSSE CHINOIS PINYIN CHINOIS ANGLAIS ANGLAIS
1   NEXT ~ (À qc / sb) ~ (По стч / сб) ~ (Po stch / sb) 〜(至某物/某物) 〜(Zhì mǒu wù/mǒu wù) 〜(to sth/sb) ~ (To sth/sb)
2   PRECEDENT  connecté avec qc / sb d'une manière ou d'une autre  каким-то образом связан с sth / sb  kakim-to obrazom svyazan s sth / sb  与某人/某人有某种联系  yǔ mǒu rén/mǒu rén yǒu mǒu zhǒng liánxì  connected with sth/sb in some way   connected with sth/sb in some way
3   pc en relation Связанный Svyazannyy 相关的;有联系的 xiāngguān de; yǒu liánxì de 相关的;有联系的 Related        
4 1 5g Une grande partie de la criminalité dans ce domaine est liée à la toxicomanie Большая часть преступлений в этой сфере связана со злоупотреблением наркотиками. Bol'shaya chast' prestupleniy v etoy sfere svyazana so zloupotrebleniyem narkotikami. 这方面的许多罪行与滥用毒品有关 zhè fāngmiàn de xǔduō zuìxíng yǔ lànyòng dúpǐn yǒuguān Much of the crime in this area is related to drug abuse Much of the crime in this area is related to drug abuse
5 2 mobiles De nombreux crimes dans ce domaine sont liés à la consommation de drogues Многие преступления в этой сфере связаны с употреблением наркотиков. Mnogiye prestupleniya v etoy sfere svyazany s upotrebleniyem narkotikov. 这一地区的许多犯罪都与吸毒有关 zhè yī dìqū de xǔduō fànzuì dōu yǔ xīdú yǒuguān 这一地区的许多犯罪都与吸毒有关 Many crimes in this area are related to drug use        
6 3 ALLEMAND ces problèmes sont étroitement liés эти проблемы тесно связаны eti problemy tesno svyazany 这些问题密切相关 zhèxiē wèntí mìqiè xiāngguān these problems are closely related these problems are closely related
7 4 ANGLAIS Ces problèmes sont étroitement liés Эти вопросы тесно связаны Eti voprosy tesno svyazany 这些问题都是密切相关的 zhèxiē wèntí dōu shì mìqiè xiāngguān de 这些问题都是密切相关的 These issues are closely related        
8 5 ARABE un problème / une question connexe связанный вопрос / вопрос svyazannyy vopros / vopros 一个相关的问题 yīgè xiāngguān de wèntí a related issue/question  a related issue/question
9 6 BENGALI Sujets / questions connexes Связанные темы / вопросы Svyazannyye temy / voprosy 相关的主题/问题 xiāngguān de zhǔtí/wèntí 相关的课题 / 问题 Related topics/questions        
10 7 CHINOIS Une question connexe Связанный вопрос Svyazannyy vopros 一个相关的问题 yīgè xiāngguān de wèntí 一个相关的问题 A related question        
11 8 ESPAGNOL une maladie liée au stress болезнь, связанная со стрессом bolezn', svyazannaya so stressom 与压力有关的疾病 yǔ yālì yǒuguān de jíbìng a stress-related illness  a stress-related illness
12 9 FRANCAIS Maladies causées par la force du lit Заболевания, вызванные силой постели Zabolevaniya, vyzvannyye siloy posteli 床力导致的疾病 chuáng lì dǎozhì de jíbìng 床力导致的疾病  Diseases caused by bed strength        
13 10 HINDI Maladies liées au stress Заболевания, связанные со стрессом Zabolevaniya, svyazannyye so stressom 与压力有关的疾病 yǔ yālì yǒuguān de jíbìng 与压力有关的疾病 Stress-related diseases        
14 11 JAPONAIS pour для dlya wèi for        
15 12 PANJABI dans la même famille в одной семье v odnoy sem'ye 在同一个家庭 zài tóngyīgè jiātíng in the same family in the same family
16 13 POLONAIS Appartenant à la même famille; en couple Принадлежит к одной семье; в отношениях Prinadlezhit k odnoy sem'ye; v otnosheniyakh 属同一家族的;着亲负关系的 shǔ tóngyījiāzú de;zhe qīn fù guānxì de 属同一家族的;着亲負关系的 Belonging to the same family; in a relationship        
17   PORTUGAIS Dans la même famille В одной семье V odnoy sem'ye 在同一个家庭 zài tóngyīgè jiātíng 在同一个家庭 In the same family        
18   RUSSE Êtes-vous parent de Margaret? Вы связаны с Маргарет? Vy svyazany s Margaret? 你和玛格丽特有关系吗? nǐ hé mǎ gé lì tèyǒuguānxì ma? Are you related to Margaret? Are you related to Margaret?
19   help1 Êtes-vous et Margaret une famille? Вы с Маргарет семья? Vy s Margaret sem'ya? 你与玛格丽特是一家人吗? Nǐ yǔ mǎ gé lì tè shì yī jiā rén ma? 你与玛格丽特是一家人吗? Are you and Margaret a family?        
20   help3 nous sommes éloignés. мы дальние родственники. my dal'niye rodstvenniki. 我们关系密切。 Wǒmen guānxì mìqiè. we're distantly related. we're distantly related.
21   http://abcde.facile.free.fr Je suis un parent éloigné Я дальний родственник YA dal'niy rodstvennik 我约是远亲 Wǒ yuē shì yuǎnqīn 我約是远亲 I'm a distant relative        
22   http://akirameru.free.fr appartenant au même groupe принадлежащий к той же группе prinadlezhashchiy k toy zhe gruppe 属于同一组 shǔyú tóngyī zǔ belonging to the same group  belonging to the same group
23   http://jiaoyu.free.fr Appartiennent à la même catégorie; au même groupe Принадлежат к той же категории; к той же группе Prinadlezhat k toy zhe kategorii; k toy zhe gruppe 属于同一种类的;同一组别的 shǔyú tóngyī zhǒnglèi de; tóng yī zǔ bié de 属于同一种类的;同一组别的 Belong to the same category; the same group        
24   http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Appartiennent au même groupe Принадлежат к той же группе Prinadlezhat k toy zhe gruppe 属于同一组 shǔyú tóng yī zǔ 属于同一组 Belong to the same group        
25   http://abcde.facile.free.fr Xi Си Si Xi        
26   http://akirameru.free.fr Espèce Виды Vidy zhǒng Species        
27   http://jiaoyu.free.fr langues louées арендованные языки arendovannyye yazyki 租用语言 zūyòng yǔyán rented languages rented languages
28   lexos Langage homologue / langage relatif Гомологичный язык / относительный язык Gomologichnyy yazyk / otnositel'nyy yazyk 同系语言/亲属语言 tóngxì yǔyán/qīnshǔ yǔyán 同系语言 / 亲属语言 Homologous language / relative language        
29   27500 le lama est lié au chameau лама связана с верблюдом lama svyazana s verblyudom 骆驼与骆驼有关 luòtuó yǔ luòtuó yǒuguān the llama is related to the camel the llama is related to the camel
30   abc image  Le lama et le chameau sont des espèces étroitement apparentées  Лама и верблюд - близкородственные виды.  Lama i verblyud - blizkorodstvennyye vidy.  美洲驼和骆驼是近亲物种  měizhōu tuó hé luòtuó shì jìnqīn wùzhǒng  美洲驼和骆驼是近亲物种  Llama and camel are closely related species        
31   KAKUKOTO Les chameaux sont liés aux chameaux Верблюды связаны с верблюдами Verblyudy svyazany s verblyudami 骆驼与骆驼有关 luòtuó yǔ luòtuó yǒuguān 骆驼与骆驼有关 Camels are related to camels        
32   arabe serpent змея zmeya shé snake        
33   JAPONAIS s'opposer противоположный protivopolozhnyy 反对 fǎnduì opposé  opposé
34   chinois sans rapport не связанный ne svyazannyy 无关 wúguān unrelated unrelated
35   chinois relation родство rodstvo 相关性 xiāngguānxìng relatedness  relatedness
36   pinyin relation связь svyaz' 关系 guānxì relation relation
37   wanik rapports связи svyazi 关系 guānxì relations relations
38   http://wanglik.free.fr/  ~ (Entre A et B)  ~ (Между A и B)  ~ (Mezhdu A i B)  〜(在A和B之间)  〜(zài A hé B zhī jiān)  〜(between A and B)  ~ (Between A and B)
39   navire  ~ (avec qn / qc)  ~ (с сбн / стч)  ~ (s sbn / stch)  〜(带sb / sth)  〜(dài sb/ sth)  ~ (with sb/sth)  ~ (with sb/sth)
40     la manière dont deux personnes, groupes ou pays se comportent l'un envers l'autre ou traitent les relations diplomatiques / internationales / étrangères способ, которым два человека, группы или страны ведут себя по отношению друг к другу или имеют дело друг с другом дипломатические / международные / международные отношения sposob, kotorym dva cheloveka, gruppy ili strany vedut sebya po otnosheniyu drug k drugu ili imeyut delo drug s drugom diplomaticheskiye / mezhdunarodnyye / mezhdunarodnyye otnosheniya 两个人,团体或国家相互行为或相处的方式(人团体,国家之间的)关系,联系,交往 liǎng gèrén, tuántǐ huò guójiā xiānghù xíngwéi huò xiāngchǔ de fāngshì (rén tuántǐ, guójiā zhī jiān de) guānxì, liánxì, jiāowǎng the way in which two people, groups or countries behave towards each other or deal with each other (人团体、国家之间的)关系,联系,交往 diplomatic/international/foreign relations  the way in which two people, groups or countries behave towards each other or deal with each other diplomatic/international/foreign relations        
41     Diplomatie / Relations internationales / étrangères Дипломатия / Международные отношения / Международные отношения Diplomatiya / Mezhdunarodnyye otnosheniya / Mezhdunarodnyye otnosheniya 外交/国际/对外关系 wàijiāo/guójì/duìwài guānxì 外交 / 国际 /对外关系 Diplomacy / International / Foreign Relations        
42     Diplomatie / Relations internationales / diplomatiques Дипломатия / Международный / Дипломатические отношения Diplomatiya / Mezhdunarodnyy / Diplomaticheskiye otnosheniya 外交/国际/外交关系 wàijiāo/guójì/wàijiāo guānxì 外交/国际/外交关系 Diplomacy/International/Diplomatic Relations        
43     Relations américano-chinoises Американо-китайские отношения Amerikano-kitayskiye otnosheniya 美中关系 měi zhōng guānxì US-Chinese relations  US-Chinese relations
44     Relations américano-chinoises Отношения США и Китая Otnosheniya SSHA i Kitaya 美中关系 měi zhōng guānxì 美中关系 U.S.-China Relations        
45     Les relations avec les pays voisins sont actuellement tendues. В настоящее время отношения с соседними странами обострились. V nastoyashcheye vremya otnosheniya s sosednimi stranami obostrilis'. 目前与邻国的关系紧张。 mùqián yǔ lín guó de guānxì jǐnzhāng. Relations with neighbouring countries are under strain at present.  Relations with neighbouring countries are under strain at present.
46     Actuellement, les relations avec les pays voisins sont sous tension В настоящее время отношения с соседними странами находятся в напряжении. V nastoyashcheye vremya otnosheniya s sosednimi stranami nakhodyatsya v napryazhenii. 目前,与邻国的关系正处于紧张状态 Mùqián, yǔ lín guó de guānxì zhèng chǔyú jǐnzhāng zhuàngtài 目前,与邻国的关系正处于紧张状态 Currently, relations with neighboring countries are under tension        
47     nous cherchons à améliorer les relations entre nos deux pays. мы стремимся улучшить отношения между нашими двумя странами. my stremimsya uluchshit' otnosheniya mezhdu nashimi dvumya stranami. 我们寻求改善我们两国之间的关系。 wǒmen xúnqiú gǎishàn wǒmen liǎng guózhī jiān de guānxì. we seek to improve relations between our two countries. we seek to improve relations between our two countries.
48     Nous cherchons à améliorer les relations entre nos deux pays Мы стремимся улучшить отношения между нашими двумя странами My stremimsya uluchshit' otnosheniya mezhdu nashimi dvumya stranami 我们寻求改进我们重新间的关系 Wǒmen xúnqiú gǎijìn wǒmen chóngxīn jiān de guānxì 我们寻求改进我们两国间的关系 We seek to improve the relationship between our two countries        
49     Nous cherchons à améliorer les relations entre nos deux pays Мы стремимся улучшить отношения между нашими двумя странами My stremimsya uluchshit' otnosheniya mezhdu nashimi dvumya stranami 我们寻求改善我们重新之间之间的关 wǒmen xúnqiú gǎishàn wǒmen chóngxīn zhī jiān zhī jiān de guānxì 我们寻求改善我们两国之间的关系 We seek to improve the relationship between our two countries        
50     Avance Заранее Zaraneye jìn Advance        
51     Avance Заранее Zaraneye jìn Advance        
52     changement изменение izmeneniye gǎi change        
53     je я ya I        
54     Ils Oни Oni 我们 wǒmen They        
55     Recherche Поиск Poisk xún Searching        
56     mendicité попрошайничество poproshaynichestvo qiú begging        
57     relations enseignant-élève отношения учитель-ученик otnosheniya uchitel'-uchenik 师生关系 shī shēng guānxì teacher-pupil relations teacher-pupil relations
58     Relation enseignant-élève Отношения учитель-ученик Otnosheniya uchitel'-uchenik 师生关系 shī shēng guānxì 师生关系 Teacher-student relationship        
59     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
60     avoir des relations sexuelles иметь сексуальные отношения imet' seksual'nyye otnosheniya 有性关系 yǒu xìng guānxì to have sexual relations to have sexual relations
61      (avoir des relations sexuelles)  (заниматься сексом)  (zanimat'sya seksom)  (做爱)  (zuò'ài)  ( to have sex)   (to have sex)
62     Avoir des relations sexuelles Заниматься сексом Zanimat'sya seksom 发生性关系 fāshēng xìng guānxì 性关系  Have sex        
63     voir également смотрите также smotrite takzhe 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also  see also
64     relations industrielles трудовые отношения trudovyye otnosheniya 劳资关系 láozī guānxì industrial relations industrial relations
65     relations publiques связи с общественностью svyazi s obshchestvennost'yu 公共关系 gōnggòng guānxì public relations public relations
66     relations inter-raciales расовые отношения rasovyye otnosheniya 种族关系 zhǒngzú guānxì race relations race relations
67     entre A et B) между A и B) mezhdu A i B) 在A和B之间) zài A hé B zhī jiān) between A and B) between A and B)
68     ~ (à qc) la manière dont deux ou plusieurs choses sont liées ~ (к sth) способ, которым связаны две или более вещи ~ (k sth) sposob, kotorym svyazany dve ili boleye veshchi 〜(以某物为准)连接两个或多个事物的方式 〜(yǐ mǒu wù wéi zhǔn) liánjiē liǎng gè huò duō gè shìwù de fāngshì 〜(to sth) the way in which two or more things are connected  ~(to sth) the way in which two or more things are connected
69     (Entre les choses) relation, association, connexion (Между вещами) отношения, ассоциации, связи (Mezhdu veshchami) otnosheniya, assotsiatsii, svyazi (事物之间的)关系,关联,联系 (shìwù zhī jiān de) guānxì, guānlián, liánxì (事物之间的 )关系,关联,联系 (Between things) relationship, association, connection        
70     Continuer Продолжать Prodolzhat' Carry on        
71     la relation entre les précipitations et les rendements des cultures связь между количеством осадков и урожайностью svyaz' mezhdu kolichestvom osadkov i urozhaynost'yu 降雨与作物产量的关系 jiàngyǔ yǔ zuòwù chǎnliàng de guānxì the relation between rainfall and crop  yiels the relation between rainfall and crop yiels
72     Relation entre les précipitations et le rendement des cultures Связь между количеством осадков и урожайностью Svyaz' mezhdu kolichestvom osadkov i urozhaynost'yu 改善和农作物产量之间的关系 gǎishàn hé nóngzuòwù chǎnliàng zhī jiān de guānxì 降雨量和农作物产量之间的关系 Relationship between rainfall and crop yield        
73     la relation de l'agriculteur à la terre отношение фермера к земле otnosheniye fermera k zemle 农民与土地的关系 nóngmín yǔ tǔdì de guānxì the relation of the farmer  to the land  the relation of the farmer to the land
74     La relation entre les agriculteurs et la terre Отношения между фермерами и землей Otnosheniya mezhdu fermerami i zemley 农民和土地的关系 nóngmín hé tǔdì de guānxì 农民和土地的关系 The relationship between farmers and land        
75     les honoraires qu'ils offrent n'ont aucun rapport avec la quantité de travail nécessaire гонорар, который они предлагают, не зависит от объема проделанной работы gonorar, kotoryy oni predlagayut, ne zavisit ot ob"yema prodelannoy raboty 他们提供的费用与所涉及的工作量无 tāmen tígōng de fèiyòng yǔ suǒ shèjí de gōngzuò liàng wúguān the fee they are offering bears no relation  to the amount of work involved the fee they are offering bears no relation to the amount of work involved
76     La rémunération qu'ils versent n'a rien à voir avec la charge de travail requise Выплачиваемое ими вознаграждение не имеет ничего общего с объемом работы. Vyplachivayemoye imi voznagrazhdeniye ne imeyet nichego obshchego s ob"yemom raboty. 他们支付的酬金和所需的工作量无关 tāmen zhīfù de chóujīn hé suǒ xū de gōngzuò liàng wúguān 他们支付的酬金和所需的工作量无关 The remuneration they pay has nothing to do with the workload required        
77     (formel) (формальный) (formal'nyy) (正式) (zhèngshì) (formal) (formal)
78      J'ai quelques commentaires à faire concernant  У меня есть несколько комментариев по поводу  U menya yest' neskol'ko kommentariyev po povodu  关于我,我有几点要评论  guānyú wǒ, wǒ yǒu jǐ diǎn yào pínglùn  I have some comments to make in relation to   I have some comments to make in relation to
79     (concernant) (что касается) (chto kasayetsya) (关于) (guānyú) (concerning) (concerning)
80      cette question  это дело  eto delo  这件事  zhè jiàn shì  this matter  this matter
81     J'ai quelques réflexions à ce sujet У меня есть несколько мыслей по этому поводу U menya yest' neskol'ko mysley po etomu povodu 关于这件事我有几点看法 guānyú zhè jiàn shì wǒ yǒu jǐ diǎn kànfǎ 关于这件事我有几点看法 I have a few thoughts on this matter        
82     son cerveau est petit par rapport à его мозг мал по сравнению с yego mozg mal po sravneniyu s 它的大脑相对于 tā de dànǎo xiāngduì yú its brain is small in relation to  its brain is small in relation to
83     (comparé à) (по сравнению с) (po sravneniyu s) (和....相比) (hé.... Xiāng bǐ) (compared with)  (compared with)
84     son corps его тело yego telo 它的身体 tā de shēntǐ its body its body
85     Comparé à son corps, son cerveau est très petit По сравнению с телом его мозг очень маленький Po sravneniyu s telom yego mozg ochen' malen'kiy 和它的身体比例,它的大脑很小 hé tā de shēntǐ bǐlì, tā de dànǎo hěn xiǎo 和它的身体相比,它的大脑很小 Compared with its body, its brain is very small        
86     une personne qui est dans la même famille que qn d'autre человек, который находится в той же семье, что и кто-то другой chelovek, kotoryy nakhoditsya v toy zhe sem'ye, chto i kto-to drugoy 与某人同居的人 yǔ mǒu rén tóngjū de rén a person who is in the same family as sb else a person who is in the same family as sb else
87     Les proches Родные Rodnyye 亲戚;亲属 qīnqī; qīnshǔ 亲戚;亲属 Relatives        
88     Une personne qui vit avec quelqu'un Человек, который живет с кем-то Chelovek, kotoryy zhivet s kem-to 与某人同居的人 yǔ mǒu rén tóngjū de rén 与某人同居的人 A person who lives with someone        
89     système система sistema system        
90     Qin Цинь Tsin' qín Qin        
91     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym  synonym
92     relatif родственник rodstvennik 相对的 xiāngduì de relative relative
93      une relation proche / proche / éloignée de la mienne  мой близкий / близкий / дальний родственник  moy blizkiy / blizkiy / dal'niy rodstvennik  我的近/近/远关系  wǒ de jìn/jìn/yuǎn guānxì  a close/near/distant relation of  mine   a close/near/distant relation of mine
94     Un parent proche / éloigné à moi Мой близкий / дальний родственник Moy blizkiy / dal'niy rodstvennik 我的一位近亲/远亲 wǒ de yī wèi jìnqīn/yuǎnqīn 我的一位近/远亲 A close/distant relative of mine        
95     une relation par mariage отношения по браку otnosheniya po braku 婚姻关系 hūnyīn guānxì a relation by marriage  a relation by marriage
96     en loi по закону po zakonu 姻亲 yīnqīn 姻亲 in law        
97     Relation maritale Супружеские отношения Supruzheskiye otnosheniya 婚姻关系 hūnyīn guānxì 婚姻关系 Marital relationship        
98     une fête pour les amis et les relations вечеринка для друзей и родственников vecherinka dlya druzey i rodstvennikov 朋友和关系的聚会 péngyǒu hé guānxì de jùhuì a party for friends and relations a party for friends and relations
99     Un rassemblement de parents et d'amis Слет родственников и друзей Slet rodstvennikov i druzey 亲戚朋友的聚会 qīnqī péngyǒu de jùhuì 亲戚朋友的聚会 A gathering of relatives and friends        
100     copains Друзья Druz'ya péng Friends        
101      Il s’appelle aussi Brady, mais nous n’avons aucune relation  Его тоже зовут Брэди, но мы не родственники  Yego tozhe zovut Bredi, no my ne rodstvenniki  他也叫布雷迪,但我们没有关系  tā yě jiào bùléi dí, dàn wǒmen méiyǒuguānxì  He’s called Brady too, but we’re no relation  He’s called Brady too, but we’re no relation
102      (pas de lien)  (не относится)  (ne otnositsya)  (不相关的)  (bù xiāngguān de)  (not related)  (not related)
103     Il s'appelle également Brady, mais nous ne sommes pas des parents Его тоже зовут Брэди, но мы не родственники Yego tozhe zovut Bredi, no my ne rodstvenniki 他也叫布雷迪,但我们不是亲戚 tā yě jiào bùléi dí, dàn wǒmen bùshì qīnqī 他也叫布雷迪,但我们不是亲戚 He is also named Brady, but we are not relatives        
104     Il s'appelle aussi Brady, mais nous n'avons rien à faire Его еще зовут Брэди, но нам нечего делать Yego yeshche zovut Bredi, no nam nechego delat' 他也叫布雷迪,但我们没有关系 tā yě jiào bùléi dí, dàn wǒmen méiyǒu guānxì 他也叫布雷迪,但我们没有关系 He is also called Brady, but we have nothing to do        
105     Est-ce qu'il a une relation avec vous? Он имеет какое-то отношение к вам? On imeyet kakoye-to otnosheniye k vam? 他和你有关系吗? tā hé nǐ yǒu guānxì ma? Is he any relation to you ? Is he any relation to you?
106     Est-ce qu'il fait partie de vos proches? Он кто-нибудь из ваших родственников? On kto-nibud' iz vashikh rodstvennikov? 他是你的什么亲戚吗? Tā shì nǐ de shénme qīnqī ma? 他是你的什么亲戚吗? Is he any of your relatives?        
107     divers Разное Raznoye miscellaneous        
108     chère Уважаемые Uvazhayemyye qīn Dear        
109     voir également смотрите также smotrite takzhe 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also see also
110     relation de sang кровная связь krovnaya svyaz' 血缘关系 xiěyuán guānxì blood relation blood relation
111     parent pauvre плохой родственник plokhoy rodstvennik 关系不好 guānxì bù hǎo poor relation poor relation
112     relationnel реляционный relyatsionnyy 关系的 guānxì de relational  relational
113     le terme семестр semestr 术语 shùyǔ 术语 the term        
114     existant ou envisagé par rapport à autre chose существующие или рассматриваемые в связи с чем-либо еще sushchestvuyushchiye ili rassmatrivayemyye v svyazi s chem-libo yeshche 与其他有关或存在的 yǔ qítā yǒu guān huò cúnzài de existing or considered in relation to sth else  existing or considered in relation to sth else
115     en relation Связанный Svyazannyy 有关的;相关的 yǒu guān de; xiāngguān de 关的;关的 Related        
116     base de données relationnelle реляционная база данных relyatsionnaya baza dannykh 关系型数据库 guānxì xíng shùjùkù relational database relational database
117     l'informatique вычисление vychisleniye 计算 jìsuàn computing  computing
118      une base de données qui reconnaît les relations entre différentes informations  база данных, которая распознает отношения между различными частями информации  baza dannykh, kotoraya raspoznayet otnosheniya mezhdu razlichnymi chastyami informatsii  识别不同信息之间关系的数据库  shìbié bùtóng xìnxī zhī jiān guānxì de shùjùkù  a database  that recognizes relationships between different pieces of information   a database that recognizes relationships between different pieces of information
119     base de données relationnelle реляционная база данных relyatsionnaya baza dannykh 关系数据库 guānxì shùjùkù 关系数据库 relational database        
120     relation отношения otnosheniya 关系 guānxì relationship relationship
121     surface поверхность poverkhnost' miàn surface        
122      ~ (entre A et B)  ~ (между A и B)  ~ (mezhdu A i B)  〜(在A和B之间)  〜(zài A hé B zhī jiān)  ~ (between A and B)   ~ (between A and B)
123     ~ (Avec qn) ~ (С сб) ~ (S sb) 〜(带某人) 〜(dài mǒu rén) (with sb)  ~ (With sb)
124     la manière dont deux personnes, groupes ou pays se comportent l'un envers l'autre ou se traitent l'un avec l'autre способ, которым два человека, группы или страны ведут себя по отношению друг к другу или взаимодействуют друг с другом sposob, kotorym dva cheloveka, gruppy ili strany vedut sebya po otnosheniyu drug k drugu ili vzaimodeystvuyut drug s drugom 两个民族,群体或国家彼此相处或相处的方式 liǎng gè mínzú, qúntǐ huò guójiā bǐcǐ xiāngchǔ huò xiāngchǔ de fāngshì the way in which two people, groups or countries behave towards each other or deal with each other the way in which two people, groups or countries behave towards each other or deal with each other
125     (Personnes, groupes, pays) relations, relations (Люди, группы., Страны) отношения, связи (Lyudi, gruppy., Strany) otnosheniya, svyazi (人,团体。,国家之间的)关系,联系 (rén, tuántǐ., Guójiā zhī jiān de) guānxì, liánxì (人、团体.、国家之间的) 关系,联系 (People, groups., countries) relations, connections        
126     la relation entre la police et la communauté locale s'est améliorée. улучшились отношения между полицией и местным сообществом. uluchshilis' otnosheniya mezhdu politsiyey i mestnym soobshchestvom. 警察与当地社区之间的关系得到了改善。 jǐngchá yǔ dāngdì shèqū zhī jiān de guānxì dédàole gǎishàn. the relationship between the police and the local community has improved. the relationship between the police and the local community has improved.
127     La relation entre la police et la population locale s'est améliorée Отношения между полицией и местным населением улучшились Otnosheniya mezhdu politsiyey i mestnym naseleniyem uluchshilis' 警察和当地民众之间的关系已经得到改善 Jǐngchá hé dāngdì mínzhòng zhī jiān de guānxì yǐjīng dédào gǎishàn 警察和当地民众之间的关系已经得到改善 The relationship between the police and the local people has improved        
128     Elle a une relation très étroite avec sa sœur У нее очень близкие отношения с сестрой U neye ochen' blizkiye otnosheniya s sestroy 她和姐姐有很亲密的关系 tā hé jiějiě yǒu hěn qīnmì de guānxì She has a very close rela­tionship with her sister She has a very close rela­tionship with her sister
129     Elle et sa sœur sont très proches Она и ее сестра очень близки Ona i yeye sestra ochen' blizki 她和她妹妹非常亲密 tā hé tā mèimei fēicháng qīnmì 她和她妹妹非常亲密 She and her sister are very close        
130     Elle a une relation étroite avec sa sœur У нее близкие отношения с сестрой U neye blizkiye otnosheniya s sestroy 她和姐姐关系很认真 tā hé jiějiě guānxì hěn rènzhēn 她和姐姐关系很密切 She has a close relationship with her sister        
131     J'ai établi une bonne relation de travail avec mon patron У меня сложились хорошие рабочие отношения с моим начальником U menya slozhilis' khoroshiye rabochiye otnosheniya s moim nachal'nikom 我已经和老板建立了良好的工作关系 wǒ yǐjīng hé lǎobǎn jiànlìle liánghǎo de gōngzuò guānxì I have established a good working relationship with my boss  I have established a good working relationship with my boss
132     J'ai établi une bonne relation de travail avec mon patron У меня сложились хорошие рабочие отношения с моим начальником U menya slozhilis' khoroshiye rabochiye otnosheniya s moim nachal'nikom 我与老板已经建立起良好的工作关系 wǒ yǔ lǎobǎn yǐjīng jiànlì qǐ liánghǎo de gōngzuò guānxì 我与老板已经建立起良好的工作关系 I have established a good working relationship with my boss        
133     une relation maître-serviteur отношения господина-слуги otnosheniya gospodina-slugi 主仆关系 zhǔ pū guānxì a master-servant relationship  a master-servant relationship
134     Relation maître-serviteur Отношения господин-слуга Otnosheniya gospodin-sluga 主仆关系 zhǔ pū guānxì 仆关系 Master-servant relationship        
135     voir également смотрите также smotrite takzhe 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also  see also
136     relation amour-haine люблю ненавижу отношения lyublyu nenavizhu otnosheniya 爱恨交加 ài hèn jiāojiā love hate relationship love hate relationship
137     ~ (entre A et B) ~ (между A и B) ~ (mezhdu A i B) 〜(在A和B之间) 〜(zài A hé B zhī jiān) ~ (between A and B)  ~ (between A and B)
138     ~ (avec qn) ~ (с сб) ~ (s sb) 〜(连某人) 〜(lián mǒu rén) ~ (with sb)  ~ (with sb)
139     une amitié amoureuse et / ou sexuelle entre deux personnes любящая и / или сексуальная дружба между двумя людьми lyubyashchaya i / ili seksual'naya druzhba mezhdu dvumya lyud'mi 两个人之间的爱和/或性友谊 liǎng gèrén zhī jiān de ài hé/huò xìng yǒuyì a loving and/or sexual friendship between two people a loving and/or sexual friendship between two people
140     Relation amoureuse Любовные отношения Lyubovnyye otnosheniya 情爱关系;性爱关系 qíng'ài guānxì; xìng'ài guānxì 情爱关系;性爱关系 Love relationship        
141     leur ne s'est pas développé pour une relation durable у них не сложились длительные отношения u nikh ne slozhilis' dlitel'nyye otnosheniya 他们没有发展持久的关系 tāmen méiyǒu fāzhǎn chíjiǔ de guānxì their did not develop fnto a lasting relationship their did not develop fnto a lasting relationship
142     Leur relation ambiguë ne s'est pas transformée en un amour durable Их неоднозначные отношения не переросли в длительную любовь. Ikh neodnoznachnyye otnosheniya ne pererosli v dlitel'nuyu lyubov'. 他们的暧昧关系替代发展成为持久的爱情 tāmen de àimèi guānxì tìdài fāzhǎn chéngwéi chíjiǔ de àiqíng 他们的暧昧关系未能发展成为持久的爱情 Their ambiguous relationship failed to develop into a lasting love        
143     Elle a eu une série de relations misérables У нее была серия неприятных отношений U neye byla seriya nepriyatnykh otnosheniy 她有一系列不幸的关系 tā yǒuyī xìliè bùxìng de guānxì She’s had a series of miserable relationships She’s had a series of miserable relationships
144     Elle a traversé les hauts et les bas de l'amour encore et encore Она снова и снова переживала взлеты и падения любви Ona snova i snova perezhivala vzlety i padeniya lyubvi 她经历了一次又一次的恋爱波折 tā jīnglìle yīcì yòu yīcì de liàn'ài bōzhé 她经历了一次又一次的恋爱波折 She has gone through ups and downs in love again and again        
145     Elle a une série de relations malheureuses У нее череда неудачных отношений U neye chereda neudachnykh otnosheniy 她有一段不幸的关系 tā yǒu yīduàn bùxìng de guān xì 她有一系列不幸的关系 She has a series of unfortunate relationships        
146     Muguet Дрозд Drozd Thrush        
147     plier складывать skladyvat' zhé fold        
148     Êtes-vous en couple? Ты находишься в отношениях? Ty nakhodish'sya v otnosheniyakh? 你在谈恋爱吗? nǐ zài tán liàn'ài ma? Are you in  a relationship? Are you in a relationship?
149     Es tu amoureuse? Ты влюблен? Ty vlyublen? 你在恋爱吗? Nǐ zài liàn'ài ma? 你在恋爱吗? Are you in love?        
150     Es tu amoureuse? Ты влюблен? Ty vlyublen? 你在谈恋爱吗? Nǐ zài tán liàn'ài ma? 你在谈恋爱吗? Are you in love?        
151     Explique Объясните Ob"yasnite Shì   Explain        
152      ~ (entre A et B)  ~ (между A и B)  ~ (mezhdu A i B)  〜(在A和B之间)  〜(zài A hé B zhī jiān)  ~ (between A and B)  ~ (between A and B)
153     〜 (Pour qc) la manière dont deux ou plusieurs choses sont liées 〜 (To sth) способ, которым две или более вещи связаны 〜 (To sth) sposob, kotorym dve ili boleye veshchi svyazany 〜(连接)两个或多个事物的连接方 〜(liánjiē) liǎng gè huò duō gè shìwù de liánjiē fāngshì 〜(to sth) the way in which two or more things are connected 〜(To sth) the way in which two or more things are connected
154      (Entre les choses) association, connexion, relation  (Между вещами) ассоциация, связь, отношения  (Mezhdu veshchami) assotsiatsiya, svyaz', otnosheniya  (事物之间的)关联,联系,关系  (shìwù zhī jiān de) guānlián, liánxì, guānxì  (事物之间的)关联,联系,关系  (Between things) association, connection, relationship        
155     la relation entre la santé mentale et physique взаимосвязь между психическим и физическим здоровьем vzaimosvyaz' mezhdu psikhicheskim i fizicheskim zdorov'yem 身心健康之间的关系 shēnxīn jiànkāng zhī jiān de guānxì the relationship between mental and physical health the relationship between mental and physical health
156     La relation entre la santé mentale et la santé physique Взаимосвязь между психическим и физическим здоровьем Vzaimosvyaz' mezhdu psikhicheskim i fizicheskim zdorov'yem 精神健康和身体健康之间的关系 jīngshén jiànkāng hé shēntǐ jiànkāng zhī jiān de guānxì 精神健康和身体健康之间的关系 The relationship between mental health and physical health        
157     La relation entre la santé physique et mentale Взаимосвязь между физическим и психическим здоровьем Vzaimosvyaz' mezhdu fizicheskim i psikhicheskim zdorov'yem 身心健康之间的关系 shēnxīn jiànkāng zhī jiān de guānxì 身心健康之间的关系 The relationship between physical and mental health        
158     table стол stol zhuō table        
159     Ce commentaire n'avait aucun rapport avec le sujet de notre conversation Этот комментарий не имел отношения к теме нашего разговора. Etot kommentariy ne imel otnosheniya k teme nashego razgovora. 此评论与我们的谈话主题无关 cǐ pínglùn yǔ wǒmen de tánhuà zhǔtí wúguān This comment bore no relationship to the subject of  our conversation This comment bore no relationship to the subject of our conversation
160     Cet avis n'a rien à voir avec le sujet dont nous parlons Это мнение не имеет никакого отношения к обсуждаемой теме. Eto mneniye ne imeyet nikakogo otnosheniya k obsuzhdayemoy teme. 这个意见与我们所造成的题目毫不相 zhège yìjiàn yǔ wǒmen suǒ zàochéng de tímù háo bù xiānggān 这个意见与我们所谈论的话题毫不相干 This opinion has nothing to do with the topic we are talking about        
161     Les gens affèrent leur voix par rapport au bruit de fond. Голос людей зависит от фонового шума. Golos lyudey zavisit ot fonovogo shuma. 人们听到自己的声音与背景噪音有关 rénmen tīng dào zìjǐ de shēngyīn yǔ bèijǐng zàoyīn yǒuguān. People affer their voices in relationship to background noise. People affer their voices in relationship to background noise.
162     Les gens ajustent leur voix en fonction du niveau de bruit ambiant Люди корректируют свой голос в зависимости от уровня шума окружающей среды. Lyudi korrektiruyut svoy golos v zavisimosti ot urovnya shuma okruzhayushchey sredy. 人们根据环境噪音的大小调节自己的声音 Rénmen gēnjù huánjìng zàoyīn de dàxiǎo tiáojié zìjǐ de shēngyīn 人们根据环境噪音的大小调节自己的声音 People adjust their voices according to the level of environmental noise        
163     ~ (entre A et B) ~ (между A и B) ~ (mezhdu A i B) 〜(在A和B之间) 〜(zài A hé B zhī jiān) ~ (between A and B)  ~ (between A and B)
164     la manière dont une personne est liée à q autre dans une famille способ, которым человек связан с кем-то еще в семье sposob, kotorym chelovek svyazan s kem-to yeshche v sem'ye 一个人与家庭中某人的联系方式 yīgèrén yǔ jiātíng zhōng mǒu rén de liánxì fāngshì the way in which a person is related to sb else in a family the way in which a person is related to sb else in a family
165      Relation de sang  Кровные отношения  Krovnyye otnosheniya  血缘关系;姻亲关系  xiěyuán guānxì; yīnqīn guānxì  血缘关系;姻亲关系  Blood relationship        
166     une relation père-fils отношения отца и сына otnosheniya ottsa i syna 父子关系 fùzǐ guānxì a father-son relationship a father-son relationship
167     Père et fils Отец и сын Otets i syn 父子夫系 fùzǐ fū xì 父子夫系 Father and son        
168     Je ne suis pas sûr de la relation exacte entre eux - je pense qu'ils sont cousins. Я не уверен в точных отношениях между ними - думаю, они кузены. YA ne uveren v tochnykh otnosheniyakh mezhdu nimi - dumayu, oni kuzeny. 我不确定它们之间的确切关系,我认为它们是表亲。 wǒ bù quèdìng tāmen zhī jiān dí quèqiè guānxì, wǒ rènwéi tāmen shì biǎoqīn. I’m not sure of the exact relationship between them—I think they're cousins. I’m not sure of the exact relationship between them—I think they're cousins.
169      Je ne connais pas la relation exacte entre eux, je pense qu'ils sont cousins  Я не знаю точных отношений между ними, думаю, они двоюродные братья  YA ne znayu tochnykh otnosheniy mezhdu nimi, dumayu, oni dvoyurodnyye brat'ya  我不太清楚他们之间的初步关系,我想他们是表亲  Wǒ bù tài qīngchǔ tāmen zhī jiān de chūbù guānxì, wǒ xiǎng tāmen shì biǎoqīn  我不太清楚他们之间的确切关系,我想他们是表亲  I don't know the exact relationship between them, I think they are cousins        
170     relatif родственник rodstvennik 相对的 xiāngduì de relative relative
171     forma форма forma 形式 xíngshì forma forma
172     considéré et jugé en étant comparé à quelqu'un d'autre рассматривается и оценивается по сравнению с чем-то еще rassmatrivayetsya i otsenivayetsya po sravneniyu s chem-to yeshche 通过与其他比较来考虑和判断 tōngguò yǔ qítā bǐjiào lái kǎolǜ hé pànduàn considered and judged by being compared with sth else considered and judged by being compared with sth else
173     Comparativement parlant Сравнительно говоря Sravnitel'no govorya 相比较而言的;比较的 xiāng bǐjiào ér yán de; bǐjiào de 相比较而言的;比较的 Comparatively speaking        
174     les mérites relatifs des deux plans относительные достоинства двух планов otnositel'nyye dostoinstva dvukh planov 这两个计划的相对优点 zhè liǎng gè jìhuà de xiāngduì yōudiǎn the relative merits of  the two plans the relative merits of the two plans
175     Comparez les avantages des deux plans Сравните преимущества двух планов Sravnite preimushchestva dvukh planov 相比较之下两个计划各自的优点 xiāng bǐjiào zhī xià liǎng gè jìhuà gèzì de yōudiǎn 相比较之下两个计划各自的优点  Compare the advantages of the two plans        
176     ~ (à qc) ~ (к sth) ~ (k sth) 〜(某事) 〜(mǒu shì) ~ (to sth) ~ (to sth)
177      considéré en fonction de sa position ou de son lien avec qc autre  рассматривается в соответствии с его положением или связью с чем-либо еще  rassmatrivayetsya v sootvetstvii s yego polozheniyem ili svyaz'yu s chem-libo yeshche  根据其位置或与其他的联系来考虑  gēnjù qí wèizhì huò yǔ qítā de liánxì lái kǎolǜ  considered according to its position or connection with sth else   considered according to its position or connection with sth else
178     Relatif Родственник Rodstvennik 相对的;相关联的 xiāngduì de; xiāngguān lián de 相对的;相关联的 Relative        
179      la position du soleil par rapport à la terre  положение солнца относительно земли  polozheniye solntsa otnositel'no zemli  太阳相对于地球的位置  tàiyáng xiāngduìyú dìqiú de wèizhì  the position of the sun relative to the earth  the position of the sun relative to the earth
180      La position relative du soleil et de la terre  Взаимное положение солнца и земли  Vzaimnoye polozheniye solntsa i zemli  太阳与地球的相对位置  tàiyáng yǔ dìqiú de xiāngduì wèizhì  太阳与地球的相对位置  The relative position of the sun and the earth
181     La position du soleil par rapport à la terre Положение солнца относительно земли Polozheniye solntsa otnositel'no zemli 太阳相对于地球的位置 tàiyáng xiāngduì yú dìqiú de wèizhì 太阳相对于地球的位置 The position of the sun relative to the earth        
182     Minute Минуты Minuty fēn Minute        
183     qui existe ou qui a une qualité particulière seulement par rapport à qc d'autre который существует или имеет особое качество только по сравнению с чем-то еще kotoryy sushchestvuyet ili imeyet osoboye kachestvo tol'ko po sravneniyu s chem-to yeshche 仅当与其他相比时才存在或具有特定质量 jǐn dāng yǔ qítā xiāng bǐ shí cái cúnzài huò jùyǒu tèdìng zhí liàng that exists or that has a particular quality only when compared with sth else  that exists or that has a particular quality only when compared with sth else
184     Contrairement à exister (ou exister) В отличие от существующего (или существующего) V otlichiye ot sushchestvuyushchego (ili sushchestvuyushchego) 排名之下存在(或有)的 páimíng zhī xià cúnzài (huò yǒu) de 相比之下存在(或有)的 In contrast to exist (or exist)        
185     Produit Товар Tovar pǐn Product        
186     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
187     comparatif Сравнительная степень Sravnitel'naya stepen' 比较 bǐjiào comparative comparative
188      Ils vivent maintenant dans un confort relatif  Теперь они живут в относительном комфорте  Teper' oni zhivut v otnositel'nom komforte  他们现在过着相对舒适的生活  tāmen xiànzàiguòzhe xiāngduì shūshì de shēnghuó  They now live in relative comfort   They now live in relative comfort
189     (par rapport à la façon dont ils vivaient auparavant) (по сравнению с тем, как жили раньше) (po sravneniyu s tem, kak zhili ran'she) (与他们以前的生活相比) (yǔ tāmen yǐqián de shēnghuó xiāng bǐ) ( compared with how they lived before) (compared with how they lived before)
190     Ils vivent plus confortablement maintenant Теперь им комфортнее жить Teper' im komfortneye zhit' 他们现在过得比较舒适 tāmen xiànzàiguò dé bǐjiào shūshì 他们现在过得比较舒适 They are living more comfortably now        
191     Compte tenu de l'échec du plan précédent, cela s'est avéré être un succès relatif Учитывая провал предыдущего плана, это оказалось относительным успехом. Uchityvaya proval predydushchego plana, eto okazalos' otnositel'nym uspekhom. 鉴于先前计划的失败,事实证明这是相对成功的 jiànyú xiānqián jìhuà de shībài, shìshí zhèngmíng zhè shì xiāngduì chénggōng de Given the failure of the previous plan, this turned out to be a relative success Given the failure of the previous plan, this turned out to be a relative success
192     Le plan précédent ayant échoué, ce plan est considéré comme relativement efficace Поскольку предыдущий план не удался, этот план считается относительно успешным. Poskol'ku predydushchiy plan ne udalsya, etot plan schitayetsya otnositel'no uspeshnym. 由于前面那个计划失败了,这个计划算是比较成功的 yóuyú qiánmiàn nàgè jìhuà shībàile, zhège jì huá suànshì bǐjiào chénggōng de 由于前面那个计划失败了,这个计划算是比较成功的 Since the previous plan failed, this plan is considered relatively successful        
193     Ge Ge Ge Ge        
194     Compte tenu de l'échec du plan précédent, il s'est avéré relativement réussi Ввиду провала предыдущего плана он оказался относительно успешным. Vvidu provala predydushchego plana on okazalsya otnositel'no uspeshnym. 认识先前计划的失败,事实证明这是相对成功的 rènshí xiānqián jìhuà de shībài, shìshí zhèngmíng zhè shì xiāngduì chénggōng de 鉴于先前计划的失败,事实证明这是相对成功的 In view of the failure of the previous plan, it turned out to be relatively successful        
195     tout est relatif, n'est-ce pas? Nous n'avons jamais eu d'argent quand j'étais enfant et 500 $ étaient une fortune pour nous Quand j'étais petit je это все относительно, не так ли? У нас никогда не было денег, когда я был ребенком, и 500 долларов были для нас целым состоянием Когда я был маленьким, я eto vse otnositel'no, ne tak li? U nas nikogda ne bylo deneg, kogda ya byl rebenkom, i 500 dollarov byli dlya nas tselym sostoyaniyem Kogda ya byl malen'kim, ya 都是亲戚,不是吗?当我还是个孩子的时候,我们从来没有任何钱,而对我们来说,500美元是一笔大钱。不过,一切都是相对的,是不是?我小的时候,我 dōu shì qīnqī, bùshì ma? Dāng wǒ háishì gè háizi de shíhòu, wǒmen cónglái méiyǒu rènhé qián, ér duì wǒmen lái shuō,500 měiyuán shì yī bǐ dàqián. Bùguò, yīqiè dōu shì xiāngduì de, shì bùshì? Wǒ xiǎo de shíhòu, wǒ it's all relative though;isn’t it? We never had any money when I was a kid and $500 was a fortune to us,一切都是相对的,是不是?我小的时候,我 it's all relative though; isn’t it? We never had any money when I was a kid and $500 was a fortune to us When i was little i
196     Nous n'avons pas du tout d'argent, 500 yuans, c'est beaucoup de richesse pour nous. У нас совсем нет денег, 500 юаней для нас - это большое богатство. U nas sovsem net deneg, 500 yuaney dlya nas - eto bol'shoye bogatstvo. 他们根本没有钱,500块钱对于我们来说就是很大的一笔财富了 tāmen gēnběn méiyǒu qián,500 kuài qián duì yú wǒmen lái shuō jiùshì hěn dà de yī bǐ cáifùle 们根本没有钱,500块钱对于我们来说就是很大的一笔财 富了 We have no money at all, 500 yuan is a lot of wealth for us.        
197     Ce sont tous des parents, n'est-ce pas? Quand j'étais enfant, nous n'avions plus d'argent et 500 $ étaient une richesse pour nous. Все они родственники, не так ли? Когда я был ребенком, у нас больше не было денег, и 500 долларов были для нас богатством. Vse oni rodstvenniki, ne tak li? Kogda ya byl rebenkom, u nas bol'she ne bylo deneg, i 500 dollarov byli dlya nas bogatstvom. 都是亲戚,不是吗?当我还是个孩子的时候,我们再也没有钱了,而500美元对我们来说是一笔财富。 dōu shì qīnqī, bùshì ma? Dāng wǒ háishì gè háizi de shíhòu, wǒmen zài yě méiyǒu qiánle, ér 500 měiyuán duì wǒmen lái shuō shì yī bǐ cáifù. 都是亲戚,不是吗? 当我还是个孩子的时候,我们再也没有钱了,而500美元对我们来说是一笔财富。 They are all relatives, right? When I was a kid, we had no money anymore, and $500 was a wealth for us.        
198     Balle. мяч. myach. 球。 Qiú. 球。 ball.        
199     comparer сравнить sravnit' 比较 Bǐjiào compare  compare
200     absolu абсолютный absolyutnyy 绝对 juéduì absolute absolute
201      ~ à qc  ~ что-то  ~ chto-to  〜某事  〜mǒu shì  ~ to sth   ~ to sth
202     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
203      avoir une connexion avec qc; faire référence à qc  имея связь с sth; имея в виду sth  imeya svyaz' s sth; imeya v vidu sth  与某人有联系;指某物  yǔ mǒu rén yǒu liánxì; zhǐ mǒu wù  having a connection with sth; referring to sth  having a connection with sth; referring to sth
204      À propos (ou lié à) ...  О (или связанных с) ...  O (ili svyazannykh s) ...  关于(或涉及到)...的  guānyú (huò shèjí dào)... De  关于(或涉及到)  About (or related to)...        
205     les faits relatifs à l'affaire факты, относящиеся к делу fakty, otnosyashchiyesya k delu 有关案件的事实 yǒuguān ànjiàn de shìshí the facts relative to the case the facts relative to the case
206     Faits liés à cette affaire Факты, связанные с этим делом Fakty, svyazannyye s etim delom 与这个案件有关的事实 yǔ zhège ànjiàn yǒuguān de shìshí 与这个案件有关的事实 Facts related to this case        
207     Faits sur l'affaire Факты о деле Fakty o dele 有关案件的事实 yǒuguān ànjiàn de shìshí 有关案件的事实 Facts about the case        
208     Wu Ву Vu Wu        
209     grammaire грамматика grammatika 语法 yǔfǎ grammar  grammar
210     grammaire грамматика grammatika 语法 yǔfǎ 语法 grammar        
211     se référant à un nom, une phrase ou une partie de phrase antérieur ссылка на более раннее существительное, предложение или часть предложения ssylka na boleye ranneye sushchestvitel'noye, predlozheniye ili chast' predlozheniya 指较早的名词,句子或句子的一部分 zhǐ jiào zǎo de míngcí, jùzi huò jùzi de yībùfèn referring to an earlier noun, sentence or part of a sentence  referring to an earlier noun, sentence or part of a sentence
212     (Nom, phrase ou partie de phrase faisant référence à Yu Mian) (Существительное, предложение или часть предложения, относящиеся к Ю Миану) (Sushchestvitel'noye, predlozheniye ili chast' predlozheniya, otnosyashchiyesya k YU Mianu) (指代俞面的名词,句子或句子的一部分) (zhǐ dài yú miàn de míngcí, jùzi huò jùzi de yībùfèn) (指代俞面的名词、句子或句子的一部分)  (Noun, sentence or part of sentence referring to Yu Mian)        
213     Dans, l'homme qui est venu, qui; est un pronom relatif et, qui est venu; est une clause relative In, человек, который пришел, который; является относительным местоимением и, который пришел; является относительным предложением In, chelovek, kotoryy prishel, kotoryy; yavlyayetsya otnositel'nym mestoimeniyem i, kotoryy prishel; yavlyayetsya otnositel'nym predlozheniyem 在,谁来的人,谁;是一个相对代词,来了;是一个相对子句 zài, shéi lái de rén, shéi; shì yīgè xiāngduì dàicí, láile; shì yīgè xiāngduì zǐ jù In ,the man who came, who; is a relative pronoun and , who came; is a relative clause In ,the man who came, who; is a relative pronoun and, who came; is a relative clause
214     dans в v zài in        
215     dans l'homme qui est venu, в человеке, который пришел, v cheloveke, kotoryy prishel, 来中的那个人, lái zhōng dì nàgè rén, the man who came中, in the man who came,
216     OMS ВОЗ VOZ WHO WHO who who
217     Est un pronom relatif Относительное местоимение Otnositel'noye mestoimeniye 是关系代词而 shì guānxì dàicí ér 是关系代词而 Is a relative pronoun        
218     qui est venu кто пришел kto prishel 谁来了 shéi láile who came who came
219     Clause relative Придаточное предложение Pridatochnoye predlozheniye 是关系从句 shì guānxì cóngjù 是关系从句 Relative clause        
220      une personne qui est dans la même famille que qn d'autre  человек, который находится в той же семье, что и кто-то другой  chelovek, kotoryy nakhoditsya v toy zhe sem'ye, chto i kto-to drugoy  与某人同居的人  yǔ mǒu rén tóngjū de rén  a person who is in the same family as sb else   a person who is in the same family as sb else
221     Les proches Родные Rodnyye 亲戚;亲属 qīnqī; qīnshǔ 亲戚; 亲属 Relatives        
222     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
223     relation связь svyaz' 关系 guānxì relation relation
224     un parent proche / éloigné близкий / дальний родственник blizkiy / dal'niy rodstvennik 近亲 jìn qīn a close/distant relative a close/distant relative
225      Parent proche / éloigné  Ближний / дальний родственник  Blizhniy / dal'niy rodstvennik  近/远亲  jìn/yuǎnqīn  近 /远亲  Near/distant relative        
226     ses amis et parents ее друзья и родственники yeye druz'ya i rodstvenniki 她的朋友和亲戚 tā de péngyǒu hé qīnqī her friends and relatives  her friends and relatives
227     Ses proches Ее родственники Yeye rodstvenniki 她的亲友 tā de qīnyǒu 她的亲友  Her relatives        
228     une chose qui appartient au même groupe que qc d'autre вещь, которая принадлежит к той же группе, что и что-то еще veshch', kotoraya prinadlezhit k toy zhe gruppe, chto i chto-to yeshche 与其他属于同一组的事物 yǔ qítā shǔyú tóngyī zǔ de shìwù a thing that belongs to the same group as sth else  a thing that belongs to the same group as sth else
229     Choses similaires Похожие вещи Pokhozhiye veshchi 同类事物 tónglèi shìwù 同类事物 Similar things        
230     Le bouquetin est un parent éloigné de la chèvre de montagne Козерог - дальний родственник горного козла. Kozerog - dal'niy rodstvennik gornogo kozla. 高地山羊是野山羊的远亲 gāodì shānyáng shì yě shānyáng de yuǎnqīn The Ibex is a distant relative of  the mountain goat The Ibex is a distant relative of the mountain goat
231     Le bouquetin et la chèvre de montagne sont relativement éloignés Козерог и горный козел относительно далекие родственники Kozerog i gornyy kozel otnositel'no dalekiye rodstvenniki 北山羊与石山羊有较远的亲缘关系 běi shānyáng yǔ shí shānyáng yǒu jiào yuǎn de qīnyuán guānxì 北山羊与石山羊有较远的亲缘关系 The ibex and the mountain goat are relatively distantly related        
232     Le bouquetin est un parent éloigné de la chèvre sauvage Козерог - дальний родственник дикого козла Kozerog - dal'niy rodstvennik dikogo kozla 高地山羊是野山羊的远亲 gāodì shānyáng shì yě shānyáng de yuǎnqīn 高地山羊是野山羊的远亲 The ibex is a distant relative of the wild goat        
233     Pékin Пекин Pekin jīng Beijing        
234     masse atomique relative относительная атомная масса otnositel'naya atomnaya massa 相对原子质量 xiāngduì yuánzǐ zhìliàng relative atomic mass  relative atomic mass
235     aussi также takzhe also also
236     masse atomique атомная масса atomnaya massa 原子质量 yuánzǐ zhìliàng atomic mass atomic mass
237     chimie химия khimiya 化学 huàxué chemistry chemistry
238      la masse moyenne de tous les atomes naturels d'un élément chimique  средняя масса всех встречающихся в природе атомов химического элемента  srednyaya massa vsekh vstrechayushchikhsya v prirode atomov khimicheskogo elementa  化学元素的所有天然原子的平均质  huàxué yuánsù de suǒyǒu tiānrán yuánzǐ de píngjūn zhìliàng  the average mass of all the naturally occurring atoms of a chemical element   the average mass of all the naturally occurring atoms of a chemical element
239     masse atomique relative относительная атомная масса otnositel'naya atomnaya massa 相对原子质量 xiāngduì yuánzǐ zhìliàng 相对原子质量  relative atomic mass         
240     densité relative относительная плотность otnositel'naya plotnost' 相对密度 xiāngduì mìdù relative density  relative density
241     aussi также takzhe also  also
242     gravité spécifique удельный вес udel'nyy ves 比重 bǐzhòng specific gravity specific gravity
243     chimie химия khimiya 化学 huàxué chemistry chemistry
244      la masse d'une substance divisée par la masse du même volume d'eau ou d'air  масса вещества, деленная на массу того же объема воды или воздуха  massa veshchestva, delennaya na massu togo zhe ob"yema vody ili vozdukha  物质的质量除以相同体积的水或空气的质量  wùzhí de zhìliàng chú yǐ xiāngtóng tǐjī de shuǐ huò kōngqì de zhìliàng  the mass of a substance divided by the mass of the same volume of water or air    the mass of a substance divided by the mass of the same volume of water or air
245     Densité relative  Относительная плотность  Otnositel'naya plotnost'  相对密度 xiāngduì mìdù 相对密度  Relative density         
##     relativement относительно otnositel'no 相对 xiāngduì relatively  relatively
       dans une assez large mesure, surtout par rapport à qc d'autre  в довольно большой степени, особенно по сравнению с чем-то еще  v dovol'no bol'shoy stepeni, osobenno po sravneniyu s chem-to yeshche  在很大程度上,尤其是与其他相比  zài hěn dà chéngdù shàng, yóuqí shì yǔ qítā xiāng bǐ  to a fairly large degree, especially in comparison to sth else  to a fairly large degree, especially in comparison to sth else
      Dans une large mesure В значительной степени V znachitel'noy stepeni 相当狭窄;相当地;相对地 xiāngdāng xiázhǎi; xiāngdāng dì; xiāngduì dì 相当程度上;相当地;相 To a considerable extent        
      Minute Минуты Minuty fēn Minute        
      J'ai trouvé le test relativement facile Я нашел тест относительно простым YA nashel test otnositel'no prostym 我发现测试相对容易 wǒ fāxiàn cèshì xiāngduì róngyì I found  the test relatively  easy I found the test relatively easy
      Je pense que ce test est plus facile Я думаю этот тест проще YA dumayu etot test proshche 我觉得这次测试比较容易 wǒ juédé zhè cì cèshì bǐjiào róngyì 我觉得这次测试比较容易 I think this test is easier        
      Nous avons eu relativement des candidatures pour le poste У нас было относительно заявок на работу U nas bylo otnositel'no zayavok na rabotu 我们有相对应聘的工作 wǒmen yǒu xiāngduì yìngpìn de gōngzuò We had relatively applications for the job We had relatively applications for the job
      Relativement peu de personnes ont postulé pour notre emploi На нашу работу обратилось относительно мало людей Na nashu rabotu obratilos' otnositel'no malo lyudey 申请我们这份工作的人相对相对 shēnqǐng wǒmen zhè fèn gōngzuò de rén xiāngduì xiāngduì 申请我们这项工作的人相对较少 Relatively few people applied for our job        
      le manque d'exercice est également un facteur de risque de maladie cardiaque, mais il est relativement faible par rapport aux autres. Недостаток физических упражнений также является фактором риска сердечных заболеваний, но относительно невелик по сравнению с другими. Nedostatok fizicheskikh uprazhneniy takzhe yavlyayetsya faktorom riska serdechnykh zabolevaniy, no otnositel'no nevelik po sravneniyu s drugimi. 缺乏运动也是心脏病的危险因素,但与其他人相比则相对较小。 quēfá yùndòng yěshì xīnzàng bìng de wéixiǎn yīnsù, dàn yǔ qítā rén xiāng bǐ zé xiāngduì jiào xiǎo. lack of  exercise is also a risk factor for heart disease but ifs relatively small when compared with the others. lack of exercise is also a risk factor for heart disease but ifs relatively small when compared with the others.
      Le manque d'exercice est également un facteur de maladie cardiaque. Mais comparé à d'autres facteurs, ce risque est moindre Недостаток физических упражнений также является фактором, ведущим к сердечным заболеваниям. Но по сравнению с другими факторами этот риск меньше Nedostatok fizicheskikh uprazhneniy takzhe yavlyayetsya faktorom, vedushchim k serdechnym zabolevaniyam. No po sravneniyu s drugimi faktorami etot risk men'she 缺乏锻炼也是导致高血压的一个因素。但和其他因素评分;这种危险较小 Quēfá duànliàn yěshì dǎozhì gāo xiěyā de yīgè yīnsù. Dàn hé qítā yīnsù píngfēn; zhè zhǒng wéixiǎn jiào xiǎo 缺乏锻炼也是导致心脏病的一个因素。 但和其他因素相比;这种危险较小 Lack of exercise is also a factor leading to heart disease. But compared with other factors; this risk is less        
relativement parlant относительно говоря otnositel'no govorya 相对而言 xiāngduì ér yán relatively speaking relatively speaking
 utilisé lorsque vous comparez qc avec des choses similaires  используется, когда вы сравниваете sth со всеми похожими вещами  ispol'zuyetsya, kogda vy sravnivayete sth so vsemi pokhozhimi veshchami  在将某物与所有类似事物进行比较时使用  zài jiāng mǒu wù yǔ suǒyǒu lèisì shìwù jìnxíng bǐjiào shí shǐyòng  used when you are comparing sth with all similar things   used when you are comparing sth with all similar things
      (Comparé à toutes choses similaires) relativement parlant (По сравнению со всеми подобными вещами) относительно говоря (Po sravneniyu so vsemi podobnymi veshchami) otnositel'no govorya (和所有类似事物比较)相对而言 (hé suǒyǒu lèisì shìwù bǐjiào) xiāngduì ér yán (和所有类似事物比较)相对而言 (Compared to all similar things) relatively speaking        
relativement parlant, ces emplois offrent de bons salaires условно говоря, эти рабочие места обеспечивают хорошую зарплату uslovno govorya, eti rabochiye mesta obespechivayut khoroshuyu zarplatu 相对而言,这些工作提供了不错的薪 xiāngduì ér yán, zhèxiē gōngzuò tí gōng liǎo bùcuò de xīnshuǐ relatively speaking, these jobs provide good salaries relatively speaking, these jobs provide good salaries
      Relativement parlant, ces emplois ne sont pas mal payés Условно говоря, эта работа не оплачивается низко. Uslovno govorya, eta rabota ne oplachivayetsya nizko. 相对来说,这些工作报酬都不低 xiāngduì lái shuō, zhèxiē gōngzuò bàochóu dōu bù dī 相对来说,这些工作报酬都不低 Relatively speaking, these jobs are not paid low        
      Relativement parlant, ces emplois fournissent un bon salaire Условно говоря, эти рабочие места дают хорошую зарплату. Uslovno govorya, eti rabochiye mesta dayut khoroshuyu zarplatu. 相对而言,这些工作提供了不错的薪 xiāngduì ér yán, zhèxiē gōngzuò tí gōng liǎo bùcuò de xīnshuǐ 相对而言,这些工作提供了不错的薪水 Relatively speaking, these jobs provide a good salary        
relativisme релятивизм relyativizm 相对主义 xiāngduì zhǔyì relativism  relativism
formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
la conviction que la vérité n'est pas toujours et généralement valable, mais ne peut être jugée que par rapport à d'autres choses, comme votre situation personnelle вера в то, что истина не всегда и в целом верна, но может быть оценена только в отношении других вещей, таких как ваша личная ситуация vera v to, chto istina ne vsegda i v tselom verna, no mozhet byt' otsenena tol'ko v otnoshenii drugikh veshchey, takikh kak vasha lichnaya situatsiya 认为真理并不总是且普遍有效,但只能根据其他情况(例如您的个人情况)来判断 rènwéi zhēnlǐ bìng bù zǒng shì qiě pǔbiàn yǒuxiào, dàn zhǐ néng gēnjù qítā qíngkuàng (lìrú nín de gè rén qíngkuàng) lái pànduàn the belief that truth is not always and generally valid, but can be judged only in relation to other things, such as your personal situation the belief that truth is not always and generally valid, but can be judged only in relation to other things, such as your personal situation
      Relativisme (la croyance que la vérité n'est pas absolue et ne peut être jugée qu'en fonction d'autres choses) Релятивизм (вера в то, что истина не абсолютна и о ней можно судить только на основании других вещей) Relyativizm (vera v to, chto istina ne absolyutna i o ney mozhno sudit' tol'ko na osnovanii drugikh veshchey) 相对主义(认为真理并非绝对的,只能根据其他事物进行判断) xiāngduì zhǔyì (rènwéi zhēnlǐ bìngfēi juéduì de, zhǐ néng gēnjù qítā shìwù jìnxíng pànduàn) 相对主义(认为真理并非绝对的,只能根据其他事物加以判断) Relativism (the belief that truth is not absolute and can only be judged based on other things)        
relativiste релятивист relyativist 相对主义者 xiāngduì zhǔyì zhě relativist relativist
une vision relativiste релятивистский взгляд relyativistskiy vzglyad 相对主义者的观点 xiāngduì zhǔyì zhě de guāndiǎn a relativist view a relativist view
       Vue relativiste  Релятивистский взгляд  Relyativistskiy vzglyad  相对主义观点  xiāngduì zhǔyì guāndiǎn  相对主义观点  Relativistic view        
 relativiste  релятивист  relyativist  相对主义者  xiāngduì zhǔyì zhě  relativist   relativist
relativité относительность otnositel'nost' 相对论 xiāngduìlùn relativity relativity
la physique физика fizika 物理 wùlǐ physics physics
 La théorie d'Einstein de l'univers basée sur le principe que tout mouvement est relatif et que le temps est une quatrième dimension liée à l'espace  Теория Вселенной Эйнштейна, основанная на принципе, что все движения относительны и что время - это четвертое измерение, связанное с пространством.  Teoriya Vselennoy Eynshteyna, osnovannaya na printsipe, chto vse dvizheniya otnositel'ny i chto vremya - eto chetvertoye izmereniye, svyazannoye s prostranstvom.  爱因斯坦的宇宙理论基于所有运动都是相对的,时间是与空间有关的第四维度的原理  ài yīn sītǎn de yǔzhòu lǐlùn jīyú suǒyǒu yùndòng dōu shì xiāngduì de, shíjiān shì yǔ kōngjiān yǒuguān de dì sì wéidù de yuánlǐ  Einstein's theory of the universe based on the principle that all movement is relative and that time is a fourth dimension related to space   Einstein's theory of the universe based on the principle that all movement is relative and that time is a fourth dimension related to space
      relativité относительность otnositel'nost' 相对论 xiāngduìlùn 相对论 relativity        
formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal  formal
l'état d'être relatif et ne pouvant être jugé que par rapport à qc d'autre состояние относительности, о которой можно судить только по сравнению с чем-то еще sostoyaniye otnositel'nosti, o kotoroy mozhno sudit' tol'ko po sravneniyu s chem-to yeshche 相对的状态,仅在与其他相比时才能被判断 xiāngduì de zhuàngtài, jǐn zài yǔ qítā xiāng bǐ shí cáinéng bèi pànduàn the state of being relative and only able to be judged when compared with sth else  the state of being relative and only able to be judged when compared with sth else
      Relativité Относительность Otnositel'nost' 相对性 xiāngduì xìng 相对性  Relativity        
relancer перезапуск perezapusk 重新启动 chóngxīn qǐdòng relaunch relaunch
pour recommencer ou présenter qc d'une manière nouvelle ou différente, en particulier un produit à vendre начать или снова представить что-то новым или другим способом, особенно продукт для продажи nachat' ili snova predstavit' chto-to novym ili drugim sposobom, osobenno produkt dlya prodazhi 以新的或不同的方式再次开始或呈现某物,尤其是待售产品 yǐ xīn de huò bùtóng de fāngshì zàicì kāishǐ huò chéngxiàn mǒu wù, yóuqí shì dài shòu chǎnpǐn to start or present sth again in a new or different way, especially a product for sale  to start or present sth again in a new or different way, especially a product for sale
      Relancer; republier Перезапуск; репост Perezapusk; repost 重新推出;重新发布 chóngxīn tuīchū; chóngxīn fābù 重新推出;重新发布 Relaunch; repost        
relancer перезапуск perezapusk 重新启动 chóngxīn qǐdòng relaunch  relaunch
se détendre расслабиться rasslabit'sya 放松 fàngsōng relax  relax
~ (avec qc) pour vous reposer pendant que vous faites qc agréable, surtout après le travail ou l'effort ~ (с sth) отдыхать, пока вы занимаетесь чем-то интересным, особенно после работы или усилий ~ (s sth) otdykhat', poka vy zanimayetes' chem-to interesnym, osobenno posle raboty ili usiliy 〜(带某物)在您做某事时会感到愉快,尤其是在工作或努力之后 〜(dài mǒu wù) zài nín zuò mǒu shì shí huì gǎndào yúkuài, yóuqí shì zài gōngzuò huò nǔlì zhīhòu 〜(with sth) to rest while you are doing sth enjoy­able, especially after work or effort  ~(with sth) to rest while you are doing sth enjoy­able, especially after work or effort
      Se détendre Расслабьтесь Rasslab'tes' 放松;休息 fàngsōng; xiūxí 放松; 休息  Relax        
synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
se détendre размотать razmotat' 放松 fàngsōng unwind unwind
Quand je rentre du travail, j'aime me détendre avec le journal Когда я прихожу с работы домой, я люблю отдыхать с газетой Kogda ya prikhozhu s raboty domoy, ya lyublyu otdykhat' s gazetoy 当我下班回家时,我喜欢和报纸一起放松 dāng wǒ xiàbān huí jiā shí, wǒ xǐhuān hé bàozhǐ yīqǐ fàngsōng When I get home from work I like to relax with the newspaper When I get home from work I like to relax with the newspaper
      Je rentre du travail et j'aime lire le journal et me détendre Я прихожу с работы домой и люблю читать газету и отдыхать YA prikhozhu s raboty domoy i lyublyu chitat' gazetu i otdykhat' 我下班回到家里,喜欢看看报纸,放松一下 wǒ xiàbān huí dào jiālǐ, xǐhuān kàn kàn bàozhǐ, fàngsōng yīxià 我下班回到家里,喜欢看看报纸,放松一下 I come home from get off work and like to read the newspaper and relax