A | O | A | C | E | |||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | CHINOIS | PINYIN | CHINOIS ANGLAIS | ANGLAIS | ||
1 | NEXT | promouvoir |
suishin suru |
推進 する | 促进 | Cùjìn | promote | promote | |
2 | PRECEDENT | relégation | kōkaku | 降格 | 保级 | bǎojí | relegation | relegation | |
3 | pc | équipes menacées de relégation | kōkaku suru to kyōhaku sareta chīmu | 降格 する と 脅迫 された チーム | 球队面临降级威胁 | qiú duì miànlín jiàngjí wēixié | teams threatened with relegation | teams threatened with relegation | |
4 | 1 | 5g | Équipes en danger de relégation | kōkaku no kiki ni hin shiteiru chīmu | 降格 の 危機 に 瀕 している チーム | 有降级危险的球队 | yǒu jiàngjí wéixiǎn de qiú duì | 有降级危险的球队 | Teams in danger of relegation |
5 | 2 | mobiles | céder | shitsukoi | しつこい | 柔和的 | róuhé de | relent | relent |
6 | 3 | ALLEMAND | accepter enfin qc après avoir refusé | saigo ni kyohi shita nochi ni sth ni dōi suru | 最後 に 拒否 した 後 に sth に 同意 する | 在拒绝后最终同意某事 | zài jùjué hòu zuìzhōng tóngyì mǒu shì | to finally agree to sth after refusing | to finally agree to sth after refusing |
7 | 4 | ANGLAIS | Finalement accepté; plus refusé | saishū teki ni gōi , kyohi sarenaku natta | 最終 的 に 合意 、 拒否 されなく なった | 终于答应;不再拒绝 | zhōngyú dāyìng; bù zài jùjué | 终于答应;不再拒绝 | Finally agreed; no longer refused |
8 | 5 | ARABE | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym |
9 | 6 | BENGALI | donner | kussuru | 屈する | 让步 | ràngbù | give in | give in |
10 | 7 | CHINOIS | Eh bien, juste un petit moment alors, dit-elle, finissant par céder. | e eto , sore kara shibaraku no ma , kanojo wa yōyaku yuruyaka ni īmashita . | え えと 、 それ から しばらく の 間 、 彼女 は ようやく ゆるやか に 言いました 。 | 好吧,那一会儿,她说,终于屈服了。 | hǎo ba, nà yīhuǐ'er, tā shuō, zhōngyú qūfúle. | Well, just for a little while then, she said, finally relenting. | Well, just for a little while then, she said, finally relenting. |
11 | 8 | ESPAGNOL | D'accord, mais seulement pour un moment. Elle a finalement accepté | wakarimashitaga , shibaraku no ma dakedesu . kanojo wa saishū teki ni dōi shimashita | わかりましたが 、 しばらく の 間 だけです 。 彼女 は 最終 的 に 同意 しました | 好吧,不过只能待一会儿。她最后终于答应了 | Hǎo ba, bùguò zhǐ néng dài yīhuǐ'er. Tā zuìhòu zhōngyú dāyìngle | 好吧,不过只能待一会儿。她最后終于答应了 | Okay, but only for a while. She finally agreed |
12 | 9 | FRANCAIS | devenir moins déterminé, fort, etc. | danko to shita , tsuyoi nado ni naru | 断固 と した 、 強い など に なる | 变得缺乏决心,坚强等 | biàn dé quēfá juéxīn, jiānqiáng děng | to become less determined, strong,etc | to become less determined, strong, etc |
13 | 10 | HINDI | Devenir plus doux; devenir plus doux; affaiblir | odayaka ni naru , odayaka ni naru , yowamaru | 穏やか に なる 、 穏やか に なる 、 弱まる | 变缓和;变温和;衰减 | biàn huǎnhé; biàn wēnhé; shuāijiǎn | 变缓和;变温和; 减弱 | Become milder; become milder; weaken |
14 | 11 | JAPONAIS | Mer deux jours la pluie s'est apaisée | Mer 2 nichikanu ga orimashita | Mer 2 日間雨 が 降りました | 梅尔两天下雨了 | méi ěr liǎng tiānxià yǔle | Mer two days the rain relented | Mer two days the rain relented |
15 | 12 | PANJABI | Deux jours plus tard, la pluie s'est calmée | ni nichi go , ame wa osamatta | 二 日 後 、 雨 は おさまった | 两天后,雨势减弱了 | liǎng tiānhòu, yǔ shì jiǎnruòle | 两天后,雨势减弱了 | Two days later, the rain subsided |
16 | 13 | POLONAIS | la police ne fléchira pas dans sa contre-criminalité. | keisatsu wa karera no hanzai o yōsha shimasen . | 警察 は 彼ら の 犯罪 を 容赦 しません 。 | 警方将不容忍犯罪行为。 | jǐngfāng jiāng bù róngrěn fànzuì xíngwéi. | the police will not relent in their against crime. | the police will not relent in their against crime. |
17 | PORTUGAIS | Sekata continuera à sévir contre les activités criminelles | yo ta wa hikitsuzuki hanzai kōi o torishimaru | 世 田 は 引き続き 犯罪 行為 を 取り締まる | 方将继续严厉打击犯罪活动 | Fāng jiāng jìxù yánlì dǎjí fànzuì huódòng | 瞀方将继续严厉打击犯罪活动 | Sekata will continue to crack down on criminal activities | |
18 | RUSSE | implacable | shitsuyōna | 執拗な | 狠 | hěn | relentless | relentless | |
19 | help1 | ne pas s'arrêter ou devenir moins fort | tomaranai , mataha tsuyoku naranai | 止まらない 、 または 強く ならない | 不停止或变弱 | bù tíngzhǐ huò biàn ruò | not stopping or getting less strong | not stopping or getting less strong | |
20 | help3 | Continu; toujours fort; sans relâche | keizoku teki , jizoku teki ni tsuyoi , otoroenai | 継続 的 、 持続 的 に 強い 、 衰えない | 不停的;持续强烈的;不衰减的 | bù tíng de; chíxù qiángliè de; bù shuāijiǎn de | 不停的;持续强烈的;不减弱的 | Continuous; persistently strong; unabated | |
21 | http://abcde.facile.free.fr | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym | |
22 | http://akirameru.free.fr | implacable | yōshanai | 容赦ない | 不屈不挠 | bùqūbùnáo | unrelenting | unrelenting | |
23 | http://jiaoyu.free.fr | sa poursuite incessante de la perfection | kanojo no kanpeki sa no shitsuyōna tsuikyū | 彼女 の 完璧 さ の 執拗な 追求 | 她对完美的不懈追求 | tā duì wánměi de bùxiè zhuīqiú | her relentless pursuit of perfection | her relentless pursuit of perfection | |
24 | http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm | Sa poursuite incessante de la perfection | kanojo no kanpeki sa no shitsuyōna tsuikyū | 彼女 の 完璧 さ の 執拗な 追求 | 她对完美的不懈追求 | tā duì wánměi de bùxiè zhuīqiú | 她对完美的不懈追求 | Her relentless pursuit of perfection | |
25 | http://abcde.facile.free.fr | Le soleil était implacable | taiyō wa yōshanaku | 太陽 は 容赦なく | 太阳无情 | tàiyáng wúqíng | The sun was relentless | The sun was relentless | |
26 | http://akirameru.free.fr | Le soleil est encore si chaud | taiyō wa mada totemo atsuidesu | 太陽 は まだ とても 暑いです | 太阳还是那么热 | tàiyáng háishì nàme rè | 太阳还是那么热 | The sun is still so hot | |
27 | http://jiaoyu.free.fr | refuser d'abandonner ou d'être moins strict ou sévère | akirameru koto o kyohi suru ka , kibishi sa ya kibishi sa o kanwa suru | あきらめる こと を 拒否 する か 、 厳し さ や 厳し さ を 緩和 する | 拒绝放弃或不那么严格或严厉 | jùjué fàngqì huò bù nàme yángé huò yánlì | refusing to give up or be less strict or severe | refusing to give up or be less strict or severe | |
28 | lexos | Ne pas abandonner; strict; dur; impitoyable | akiramenai , genkaku , kakoku , mujihi | あきらめない 、 厳格 、 過酷 、 無慈悲 | 不放弃的;严格的;苛刻的;无情的 | bù fàngqì de; yángé de; kēkè de; wúqíng de | 不放弃的;严格的;苛刻的;无情的 | Not giving up; strict; harsh; ruthless | |
29 | 27500 | un ennemi implacable | shitsuyōna teki | 執拗な 敵 | 无情的敌人 | wúqíng de dírén | a relentless enemy | a relentless enemy | |
30 | abc image | Cruel ennemi | zankokuna teki | 残酷な 敵 | 残酷的敌人 | cánkù de dírén | 残酷的敌人 | Cruel enemy | |
31 | KAKUKOTO | implacablement | shitsuyō ni | 執拗 に | 不懈地 | bùxiè de | relentlessly | relentlessly | |
32 | arabe | pertinent | kanren | 関連 | 相关的 | xiāngguān de | relevant | relevant | |
33 | JAPONAIS | (à qc / qn) | ( sth / sb e ) | ( sth / sb へ ) | (对某人/某人) | (duì mǒu rén/mǒu rén) | (to sth/sb) | (to sth/sb) | |
34 | chinois | étroitement lié au sujet dont vous discutez ou à la situation à laquelle vous pensez | anata ga hanashiatteiru shudai ya anata ga kangaeteiru jōkyō to missetsu ni kanren shiteiru | あなた が 話し合っている 主題 や あなた が 考えている 状況 と 密接 に 関連 している | 与您正在讨论的主题或您正在考虑的情况紧密相关 | yǔ nín zhèngzài tǎolùn de zhǔtí huò nín zhèngzài kǎolǜ de qíngkuàng jǐnmì xiāngguān | closely connected with the subject you are discussing or the situation you are thinking about | closely connected with the subject you are discussing or the situation you are thinking about | |
35 | chinois | Étroitement liés | missetsu ni kanren | 密接 に 関連 | 紧密相关的;切题的 | jǐnmì xiāngguān de; qiètí de | 紧密相关的;切题的 | Closely related | |
36 | pinyin | une suggestion / question / point pertinent | kanren suru teian / shitsumon / pointo | 関連 する 提案 / 質問 / ポイント | 相关的建议/问题/要点 | xiāngguān de jiànyì/wèntí/yàodiǎn | a relevant suggestion/question/ point | a relevant suggestion/question/ point | |
37 | wanik | Suggestions / questions / points de vue connexes | kanren suru teian / shitsumon / shiten | 関連 する 提案 / 質問 / 視点 | 相关的预期/问题/观点 | xiāngguān de yùqí/wèntí/guāndiǎn | 相关的提议/问题/观点 | Related suggestions/questions/viewpoints | |
38 | http://wanglik.free.fr/ | Ces commentaires ne sont pas directement pertinents pour cette enquête | korera no komento wa , kono toiawase ni wa chokusetsu kankei arimasen . | これら の コメント は 、 この 問い合わせ に は 直接 関係 ありません 。 | 这些评论与该查询没有直接关系 | zhèxiē pínglùn yǔ gāi cháxún méiyǒu zhíjiē guānxì | These comments are not directly relevant to this enquiry | These comments are not directly relevant to this enquiry | |
39 | navire | Ces commentaires ne sont pas directement liés à la requête | korera no komento wa kueri ni chokusetsu kanren shiteimasen | これら の コメント は クエリ に 直接 関連 していません | 这些评论与该查询没有直接关系 | zhèxiē pínglùn yǔ gāi cháxún méiyǒu zhíjiē guānxì | 这些评论与该查询没有直接关系 | These comments are not directly related to the query | |
40 | Ces commentaires ne sont pas directement liés à la requête | korera no komento wa kueri ni chokusetsu kanren shiteimasen | これら の コメント は クエリ に 直接 関連 していません | 这些评论与该查询没有直接联系 | zhèxiē pínglùn yǔ gāi cháxún méiyǒu zhíjiē liánxì | 这些评论与该查询没有直接联系 | These comments are not directly related to the query | ||
41 | avez-vous l'expérience pertinente? | kanren suru keiken wa arimasu ka ? | 関連 する 経験 は あります か ? | 你有相关经验吗? | nǐ yǒu xiāngguān jīngyàn ma? | do you have the relevant experience? | do you have the relevant experience? | ||
42 | Avez-vous une expérience pertinente? | kanren suru keiken wa arimasu ka ? | 関連 する 経験 は あります か ? | 你有相关的经历吗? | Nǐ yǒu xiāngguān de jīnglì ma? | 你有相关的经历吗? | Do you have any relevant experience? | ||
43 | s'opposer | hantaisha | 反対者 | 反对 | Fǎnduì | opposé | opposé | ||
44 | hors du sujet | mukankei | 無関係 | 不相关的 | bù xiāngguān de | irrelevant | irrelevant | ||
45 | avoir des idées qui sont précieuses et utiles pour les gens dans leur vie et leur travail | hitobito no seikatsu ya shigoto ni yakudatsu kachi no aru aidea o motteiru | 人々 の 生活 や 仕事 に 役立つ 価値 の ある アイデア を 持っている | 具有对人们的生活和工作有价值且有用的想法 | jùyǒu duì rénmen de shēnghuó hé gōngzuò yǒu jiàzhí qiě yǒuyòng de xiǎngfǎ | having ideas that are valuable and useful to people in their lives and work | having ideas that are valuable and useful to people in their lives and work | ||
46 | Précieux; significatif | kichō , yūigi | 貴重 、 有意義 | 优异的;公认的 | yōuyì de; gōngrèn de | 有价值的;有意义的 | Valuable; meaningful | ||
47 | Son roman est toujours d'actualité. | kanojo no shōsetsu wa kyō demo kanren ga arimasu . | 彼女 の 小説 は 今日 でも 関連 が あります 。 | 她的小说今天仍然有意义。 | tā de xiǎoshuō jīntiān réngrán yǒu yìyì. | Her novel is still relevant today. | Her novel is still relevant today. | ||
48 | Son roman a encore une signification pratique aujourd'hui | kanojo no shōsetsu wa kyō demo jitsuyō tekina imi o motteimasu | 彼女 の 小説 は 今日 でも 実用 的な 意味 を 持っています | 她的小说今天仍然现实意义 | Tā de xiǎoshuō jīntiān réngrán xiànshí yìyì | 她的小说今天仍有现实意义 | Her novel still has practical significance today | ||
49 | pertinence | kanrensei | 関連性 | 关联 | guānlián | relevance | relevance | ||
50 | Je ne vois pas la pertinence de votre question. | anata no shitsumon no kanrensei wa wakarimasen . | あなた の 質問 の 関連性 は わかりません 。 | 我看不到您的问题的相关性。 | wǒ kàn bù dào nín de wèntí de xiāngguānxìng. | I don't see the relevance of your question. | I don't see the relevance of your question. | ||
51 | Je ne comprends pas le sens de ta question | shitsumon no imi ga wakarimasen | 質問 の 意味 が わかりません | 我不懂你这个问题有什么意义 | Wǒ bù dǒng nǐ zhège wèntí yǒu shé me yìyì | 我不懂你这个问题有什么意义 | I don't understand the meaning of your question | ||
52 | Je pense que la question que vous avez soulevée n'est pas pertinente. | anata ga teiki shita shitsumon wa mukankeida to omoimasu . | あなた が 提起 した 質問 は 無関係だ と 思います 。 | 我认为您提出的问题无关紧要。 | wǒ rènwéi nín tíchū de wèntí wúguān jǐnyào. | 我认为您提出的问题无关紧要。 | I think the question you raised is irrelevant. | ||
53 | Ce qu'il a dit n'a aucun rapport direct avec l'affaire en question. | kare no itta koto wa , temoto ni aru mondai to chokusetsu no kanren wa arimasen . | 彼 の 言った こと は 、 手元 に ある 問題 と 直接 の 関連 は ありません 。 | 他说的话与手中的事情没有直接关系。 | Tā shuō dehuà yǔ shǒuzhōng de shìqíng méiyǒu zhíjiē guān xì. | What he said has no direct relevance to the matter in hand. | What he said has no direct relevance to the matter in hand. | ||
54 | Ce qu'il a dit n'est pas directement lié à la situation actuelle: | kare ga itta koto wa genzai no jōkyō ni chokusetsu kankei shiteimasen : | 彼 が 言った こと は 現在 の 状況 に 直接 関係 していません : | 他所说的话与眼下的事没有直接关:系 | Tāsuǒ shuō dehuà yǔ yǎnxià de shì méiyǒu zhíjiē guān: Xì | 他所说的话与眼下的事没有直接关:系 | What he said is not directly related to the current situation: | ||
55 | une pertinence contemporaine classique | koten tekina gendai no kanrensei | 古典 的な 現代 の 関連性 | 经典的当代意义 | jīngdiǎn dí dàng dài yìyì | a classic contemporary relevance | a classic contemporary relevance | ||
56 | Théâtre classique qui a encore de la valeur à l'époque contemporaine | gendai de mo kachi no aru koten gekijō | 現代 で も 価値 の ある 古典 劇場 | 在当代仍然价值的古典戏剧仓 | zài dāngdài réngrán jiàzhí de gǔdiǎn xìjù cāng | 在当代仍有价值的古典戏剧倉 | Classical theater that still has value in contemporary times | ||
57 | Signification contemporaine classique | koten tekina gendai tekina imi | 古典 的な 現代 的な 意味 | 经典的当代意义 | jīngdiǎn dí dàng dài yìyì | 经典的当代意义 | Classic contemporary meaning | ||
58 | de manière pertinente | tekisetsu ni | 適切 に | 相关地 | xiāngguān de | relevantly | relevantly | ||
59 | Le candidat a une expérience dans l'enseignement et, plus pertinent, dans l'industrie | shinseisha wa kyōiku , yori kanrensei no takai gyōkai de no keiken ga arimasu . | 申請者 は 教育 、 より 関連性 の 高い 業界 で の 経験 が あります 。 | 申请人具有教学经验,更重要的是具有行业经验 | shēnqǐng rén jùyǒu jiàoxué jīngyàn, gèng zhòngyào de shì jùyǒu hángyè jīngyàn | The applicant has experience in teaching and, more relevantly, in industry | The applicant has experience in teaching and, more relevantly, in industry | ||
60 | Ce candidat a une expérience en enseignement et, plus important encore: a également une expérience de travail en entreprise | kono shinseisha wa kyōiku keiken ga ari , sarani jūyōna koto toshite , kigyō de no jitsumu keiken mo aru | この 申請者 は 教育 経験 が あり 、 さらに 重要な こと として 、 企業 で の 実務 経験 も ある | 这名申请者有教学经验,更重要的是:也有企业工作的经验 | zhè míng shēnqǐng zhě yǒu jiàoxué jīngyàn, gèng zhòngyào de shì: Yěyǒu qǐyè gōngzuò de jīngyàn | 这名申请者有教学经验,更重要的是:也有企业工作的经验 | This applicant has teaching experience, and more importantly: also has experience in corporate work | ||
61 | fiable | shinraisei no aru | 信頼性 の ある | 可靠 | kěkào | reliable | reliable | ||
62 | qui peut faire confiance pour faire qc bien; sur lequel vous pouvez compter | shinrai dekiru , shinrai dekiru , shinrai dekiru | 信頼 できる 、 信頼 できる 、 信頼 できる | 值得信赖的做某事;你可以依靠的 | zhídé xìnlài de zuò mǒu shì; nǐ kěyǐ yīkào de | that can be trusted to do sth well; that you can rely on | that can be trusted to do sth well; that you can rely on | ||
63 | Digne de confiance | shinrai dekiru | 信頼 できる | 可信赖的;可承受的 | kě xìnlài de; kě chéngshòu de | 可信赖的;可依靠的 | Trustworthy | ||
64 | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym | ||
65 | sûr | tayori ni naru | 頼り に なる | 可信 | kě xìn | dependable | dependable | ||
66 | Nous recherchons quelqu'un qui est fiable et qui travaille dur | watashitachi wa shinrai dekiru , kinbenna hito o sagashiteimasu | 私たち は 信頼 できる 、 勤勉な 人 を 探しています | 我们正在寻找可靠而努力的人 | wǒmen zhèngzài xúnzhǎo kěkào ér nǔlì de rén | We are looking for someone who is reliable and hard working | We are looking for someone who is reliable and hard working | ||
67 | Nous recherchons des personnes fiables et travailleuses | watashitachi wa shinrai dekiru kinbenna hitobito o sagashiteimasu | 私たち は 信頼 できる 勤勉な 人々 を 探しています | 我们在物色可靠而又勤奋的人 | wǒmen zài wùsè kěkào ér yòu qínfèn de rén | 我们在物色可靠而又勤奋的人 | We are looking for reliable and hardworking people | ||
68 | un ami fiable | shinrai dekiru yūjin | 信頼 できる 友人 | 一个可靠的朋友 | yīgè kěkào de péngyǒu | a reliable friend | a reliable friend | ||
69 | Ami de confiance | shinrai dekiru tomodachi | 信頼 できる 友達 | 可信赖的朋友 | kě xìnlài de péngyǒu | 可信赖的朋友 | Trusted friend | ||
70 | ma voiture n’est plus aussi fiable qu’elle l’était | watashi no kuruma wa izen hodo shinraisei ga takaku arimasen | 私 の 車 は 以前 ほど 信頼性 が 高く ありません | 我的车不像以前那样可靠 | wǒ de chē bù xiàng yǐqián nàyàng kěkào | my car’s not as reliable as it used to be | my car’s not as reliable as it used to be | ||
71 | Ma voiture n'est plus aussi fiable qu'elle l'était | watashi no kuruma wa izen hodo shinraisei ga takaku arimasen | 私 の 車 は 以前 ほど 信頼性 が 高く ありません | 我的车不像过去那样靠得住了 | wǒ de chē bù xiàng guòqù nàyàng kàodézhùle | 我的车不像过去那样靠得住了 | My car is not as reliable as it used to be | ||
72 | Ma voiture n'est plus aussi fiable qu'avant | watashi no kuruma wa izen hodo shinraisei ga takaku arimasen | 私 の 車 は 以前 ほど 信頼性 が 高く ありません | 我的车不像以前那样可靠 | wǒ de chē bù xiàng yǐqián nàyàng kěkào | 我的车不像以前那样可靠 | My car is not as reliable as before | ||
73 | qui est probablement correct ou vrai | sore wa tadashī ka hontōdearu kanōsei ga arimasu | それ は 正しい か 本当である 可能性 が あります | 可能是正确或正确的 | kěnéng shì zhèngquè huò zhèngquè de | that is likely to be correct or true | that is likely to be correct or true | ||
74 | Vrai et crédible; fiable | shinjitsu de shinrai dekiru , shinrai dekiru | 真実 で 信頼 できる 、 信頼 できる | 真实可信的;可靠的 | zhēnshí kě xìn de; kěkào de | 真实可信的;可靠的 | True and credible; reliable | ||
75 | Nos informations proviennent d'une source fiable | watashitachi no jōhō wa shinrai dekiru jōhōgen kara no monodesu | 私たち の 情報 は 信頼 できる 情報源 から の ものです | 我们的信息来自可靠的来源 | wǒmen de xìnxī láizì kěkào de láiyuán | Our information comes from a reliable source | Our information comes from a reliable source | ||
76 | Nos sources sont fiables | watashitachi no jōhōgen wa shinrai dekimasu | 私たち の 情報源 は 信頼 できます | 我们的消息来源可靠 | wǒmen de xiāoxī láiyuán kěkào | 我们的消息来源可靠 | Our sources are reliable | ||
77 | Nos informations proviennent de sources fiables | watashitachi no jōhō wa shinrai dekiru jōhōgen kara no monodesu | 私たち の 情報 は 信頼 できる 情報源 から の ものです | 我们的信息来自可靠的来源 | wǒmen de xìnxī láizì kěkào de láiyuán | 我们的信息来自可靠的来源 | Our information comes from reliable sources | ||
78 | un témoin fiable | shinrai dekiru shōnin | 信頼 できる 証人 | 可靠的见证 | kěkào de jiànzhèng | a reliable witness | a reliable witness | ||
79 | Témoin crédible | shinrai dekiru shōnin | 信頼 できる 証人 | 可信的目击证人 | kě xìn de mùjí zhèngrén | 可信的目击证人 | Credible witness | ||
80 | Témoin fiable | shinrai dekiru shōnin | 信頼 できる 証人 | 可靠的见证 | kěkào de jiànzhèng | 可靠的见证 | Reliable witness | ||
81 | s'opposer | hantaisha | 反対者 | 反对 | fǎnduì | opposé | opposé | ||
82 | non fiable | shinrai dekinai | 信頼 できない | 不可靠 | bù kěkào | unreliable | unreliable | ||
83 | fiabilité | shinraisei | 信頼性 | 可靠性 | kěkào xìng | reliability | reliability | ||
84 | L'incident a mis en doute ses motivations et sa fiabilité, | jiken wa kanojo no dōki to shinraisei ni utagai o nagekakemashita , | 事件 は 彼女 の 動機 と 信頼性 に 疑い を 投げかけました 、 | 这件事使她的动机和可靠性受到怀疑, | zhè jiàn shì shǐ tā de dòngjī hàn kěkào xìng shòudào huáiyí, | The incident cast doubt on her motives and reliability, | The incident cast doubt on her motives and reliability, | ||
85 | Les gens se demandent quels sont ses motifs et si elle est fiable | kanojo no dōki wa nani ka , kanojo wa shinrai dekiru ka dō ka o hitobito ni fushigi ni omowaseru | 彼女 の 動機 は 何 か 、 彼女 は 信頼 できる か どう か を 人々 に 不思議 に 思わせる | 使人怀疑她有何动机,以及她是否可靠 | shǐ rén huáiyí tā yǒu hé dòngjī, yǐjí tā shìfǒu kěkào | 使人怀疑她有何动机,以及她是否可靠 | Makes people wonder what her motives are and whether she is reliable | ||
86 | la fiabilité de ces résultats a été remise en question | kono kekka no shinraisei wa gimon shi sareteimasu | この 結果 の 信頼性 は 疑問 視 されています | 这个结果的可靠性受到质疑 | zhège jiéguǒ de kěkào xìng shòudào zhíyí | the reliability of this results has been questioned | the reliability of this results has been questioned | ||
87 | La crédibilité de ces résultats a été remise en question | korera no kekka no shinraisei wa gimon shi sareteimasu | これら の 結果 の 信頼性 は 疑問 視 されています | 这些结果的可信程度已爱到质疑 | zhèxiē jiéguǒ de kě xìn chéngdù yǐ ài dào zhíyí | 这些结果的可信程度已爱到质疑 | The credibility of these results has been questioned | ||
88 | La fiabilité de ce résultat est remise en question | kono kekka no shinraisei wa gimon shi sareteimasu | この 結果 の 信頼性 は 疑問 視 されています | 这个结果的可靠性受到质疑 | zhège jiéguǒ de kěkào xìng shòudào zhíyí | 这个结果的可靠性受到质疑 | The reliability of this result is questioned | ||
89 | de manière fiable | kakujitsu ni | 確実 に | 可靠地 | kěkào de | reliably | reliably | ||
90 | informé | shirasareta | 知らされた | 知情的 | zhīqíng de | informed | informed | ||
91 | (raconté par qn qui connaît les faits) | ( jijitsu o shitteiru sb kara iwareta ) | ( 事実 を 知っている sb から 言われた ) | (由知道事实的某人告诉) | (yóu zhīdào shìshí de mǒu rén gàosù) | ( told by sb who knows the facts) | (told by sb who knows the facts) | ||
92 | que l'entreprise est vendue | kaisha ga baikyaku sareteiru koto | 会社 が 売却 されている こと | 公司被出售了 | gōngsī bèi chūshòule | that the company is being sold | that the company is being sold | ||
93 | Quelqu'un m'a dit que l'entreprise allait être vendue | dareka ga kaisha ga baikyaku sarerudarō to watashi ni itta | 誰か が 会社 が 売却 されるだろう と 私 に 言った | 有知情人告诉我公司要被卖掉 | yǒu zhīqíng rén gàosù wǒ gōngsī yào bèi mài diào | 有知情人告诉我公司要被卖掉 | Someone told me that the company was going to be sold | ||
94 | dépendance | izon | 依存 | 依赖 | yīlài | reliance | reliance | ||
95 | ~ (sur / sur qn / qc) | 〜 ( on / on sb / sth ) | 〜 ( オン / オン sb / sth ) | 〜(在某人/某事上/之上) | 〜(zài mǒu rén/mǒu shì shàng/zhī shàng) | ~ (on/upon sb/sth) | ~ (on/upon sb/sth) | ||
96 | l'état d'avoir besoin de sb / sth pour survivre, réussir, etc .; le fait de pouvoir compter sur sb / sth | ikinokoru , seikō suru nado no tame ni sb / sth o hitsuyō to suru jōtai ; sb / sth ni izon dekiru toiu jijitsu | 生き残る 、 成功 する など の ため に sb / sth を 必要 と する 状態 ; sb / sth に 依存 できる という 事実 | 为了生存,成功等需要某事的状态;能够依靠某人的事实 | wèile shēngcún, chénggōng děng xūyào mǒu shì de zhuàngtài; nénggòu yīkào mǒu rén de shìshí | the state of needing sb/sth in order to survive, be successful, etc.; the fact of being able to rely on sb/sth | the state of needing sb/sth in order to survive, be successful, etc.; the fact of being able to rely on sb/sth | ||
97 | Dépendance; Yixu; Confiance | izon ; Yixu ; shinrai | 依存 ; Yixu ; 信頼 | 依赖;依叙;信任 | yīlài; yī xù; xìnrèn | 依赖;依叙;信任 | Dependence; Yixu; Trust | ||
98 | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym | ||
99 | dépendance | izon | 依存 | 依赖 | yīlài | dependance | dependance | ||
100 | Une forte dépendance envers un seul client est risquée lorsque vous créez une entreprise | anata ga bijinesu o kōchiku shiteiru toki , tsu no kuraianto ni tsuyoku izon suru koto wa kikendesu | あなた が ビジネス を 構築 している とき 、 1つ の クライアント に 強く 依存 する こと は 危険です | 建立业务时,严重依赖一位客户是有风险的 | jiànlì yèwù shí, yánzhòng yīlài yī wèi kèhù shì yǒu fēngxiǎn de | Heavy reliance on one client is risky when you are building up a business | Heavy reliance on one client is risky when you are building up a business | ||
101 | Il est risqué de trop compter sur un certain client lors du démarrage d'une entreprise | kigyō ji ni tokutei no kokyaku ni tayorisugiru no wa kiken | 起業 時 に 特定 の 顧客 に 頼りすぎる の は 危険 | 创业时过分依赖某一个客户是有风险的 | chuàngyè shí guòfèn yīlài mǒu yīgè kèhù shì yǒu fēngxiǎn de | 创业时过分依赖某一个客户是有风险的 | It is risky to rely too much on one customer when starting a business | ||
102 | De telles méthodes d'apprentissage encouragent une trop grande dépendance envers l'enseignant. | kono yōna gakushū hōhō de wa , kyōshi e no izon ga tsuyosugimasu . | この ような 学習 方法 で は 、 教師 へ の 依存 が 強すぎます 。 | 这样的学习方法会极大地依赖老师。 | zhèyàng de xuéxí fāngfǎ huì jí dàdì yīlài lǎoshī. | Such learning methods encourage too great a reliance upon the teacher. | Such learning methods encourage too great a reliance upon the teacher. | ||
103 | Une telle méthode d'apprentissage entraînera une dépendance excessive vis-à-vis de l'enseignant | sono yōna gakushū hōhō wa kyōshi e no kado no izon o hikiokosudeshō | その ような 学習 方法 は 教師 へ の 過度 の 依存 を 引き起こすでしょう | 这样的学习方法会造成对老师的过分依赖 | Zhèyàng de xuéxí fāngfǎ huì zàochéng duì lǎoshī de guòfèn yīlài | 这样的学习方法会造成对老师的过分依赖 | Such a learning method will cause excessive dependence on the teacher | ||
104 | Le programme d'études se concentre davantage sur le travail de groupe et se fie moins (dépend moins) des cours. | kenkyū puroguramu wa gurūpu wāku niyori shūchū shiteori , kōgi e no izondo wa hikuku natteimasu ( izondo ga hikui ) . | 研究 プログラム は グループ ワーク により 集中 しており 、 講義 へ の 依存度 は 低く なっています ( 依存度 が 低い ) 。 | 该学习计划更多地集中在小组工作上,而较少依赖(较少依赖)讲座。 | gāi xuéxí jìhuà gèng duō de jízhōng zài xiǎozǔ gōngzuò shàng, ér jiào shǎo yīlài (jiào shǎo yīlài) jiǎngzuò. | The study programme concentrates more on group work and places less reliance on (depends less on) lectures. | The study programme concentrates more on group work and places less reliance on (depends less on) lectures. | ||
105 | Ce plan d'apprentissage se concentre davantage sur les activités de groupe que sur les conférences | kono gakushū keikaku wa , kōgi yori mo gurūpu katsudō ni jūten o oiteimasu | この 学習 計画 は 、 講義 より も グループ 活動 に 重点 を 置いています | 这个学习计划较关注小组活动而不倚重讲座 | Zhège xuéxí jìhuà jiào guānzhù xiǎozǔ huódòng ér bù yǐzhòng jiǎngzuò | 这个学习计划较注重小组活动而不倚重讲座 | This learning plan focuses more on group activities rather than lectures | ||
106 | Le plan d'étude est plus axé sur le travail de groupe et moins dépendant des cours (moins dépendants) | gakushū keikaku wa , gurūpu wāku ni jūten o oiteori , kōgi e no izondo ga hikui ( izondo ga hikui ) | 学習 計画 は 、 グループ ワーク に 重点 を 置いており 、 講義 へ の 依存度 が 低い ( 依存度 が 低い ) | 该学习计划更多地集中在小组工作上,而更多依赖(除非依赖)讲座 | gāi xuéxí jìhuà gèng duō de jízhōng zài xiǎozǔ gōngzuò shàng, ér gèng duō yīlài (chúfēi yīlài) jiǎngzuò | 该学习计划更多地集中在小组工作上,而较少依赖(较少依赖)讲座 | The study plan is more focused on group work and less dependent on (less dependent on) lectures | ||
107 | Je ne me fierais pas trop à ces chiffres. | watashi wa korera no sūji ni amari izon shimasen . | 私 は これら の 数字 に あまり 依存 しません 。 | 我不会太依赖(相信)这些数字。 | wǒ bù huì tài yīlài (xiāngxìn) zhèxiē shùzì. | I wouldn't place too much reliance on ( trust) these figures. | I wouldn't place too much reliance on (trust) these figures. | ||
108 | Je ne serai pas trop comme ces chiffres | watashi wa korera no sūji no yō ni hanarimasen | 私 は これら の 数字 の よう に はなりません | 我不会太相蓓这些数字的 | Wǒ bù huì tài xiāng bèi zhèxiē shùzì de | 我不会太相蓓这些数字的 | I won't be too much like these numbers | ||
109 | Je ne vais pas trop me fier (croire) à ces chiffres | watashi wa korera no sūji ni amari izon shinai ( shinjiru ) | 私 は これら の 数字 に あまり 依存 しない ( 信じる ) | 我不会太依赖(相信)这些数字 | wǒ bù huì tài yīlài (xiāngxìn) zhèxiē shùzì | 我不会太依赖(相信)这些数字 | I will not rely too much on (believe) these numbers | ||
110 | dépendant | tayori ni naru | 頼り に なる | 依赖 | yīlài | reliant | reliant | ||
111 | 〜Sur / sur qn / qc besoin de qn / qc pour survivre, réussir, etc. | 〜 on / on sb / sth sonzoku , seikō suru tame ni sb / sth ga hitsuyō nado | 〜 オン / オン sb / sth 存続 、 成功 する ため に sb / sth が 必要 など | 〜on / upon sb / sth需要sb / sth才能生存,成功等。 | 〜on/ upon sb/ sth xūyào sb/ sth cáinéng shēngcún, chénggōng děng. | 〜on/upon sb/sth needing sb/sth in order to survive, be successful, etc. | ~on/upon sb/sth needing sb/sth in order to survive, be successful, etc. | ||
112 | Dépendant | izon | 依存 | 可持续的;可持续的 | Kě chíxù de; kě chíxù de | 依赖性的;依靠的 | Dependent | ||
113 | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym | ||
114 | dépendant | izon | 依存 | 依赖的 | yīlài de | dependent | dependent | ||
115 | L'auberge dépend fortement de la charité | hosuteru wa jizen dantai ni ōkiku izon shiteimasu | ホステル は 慈善 団体 に 大きく 依存 しています | 这家旅馆非常依赖慈善 | zhè jiā lǚguǎn fēicháng yīlài císhàn | The hostel is heavily reliant upon charity | The hostel is heavily reliant upon charity | ||
116 | Cet abri repose fortement sur le parrainage | kono sherutā wa suponsā ni ōkiku izon shiteimasu | この シェルター は スポンサー に 大きく 依存 しています | 这家收容所在地方依赖赞助 | zhè jiā shōuróng suǒzàidì fāng yīlài zànzhù | 这家收容所在很大程度上依赖赞助 | This shelter relies heavily on sponsorship | ||
117 | voir également | mo sanshō | も 参照 | 也可以看看 | yě kěyǐ kàn kàn | see also | see also | ||
118 | autonome | jiritsu | 自立 | 自力更生 | zìlìgēngshēng | self reliant | self reliant | ||
119 | relique | ibutsu | 遺物 | 遗迹 | yíjī | relic | relic | ||
120 | ~ (de / de qc) | 〜 ( sth kara / kara ) | 〜 ( sth から / から ) | 〜(某物) | 〜(mǒu wù) | ~ (of/from sth) | ~ (of/from sth) | ||
121 | un objet, une tradition, etc. qui a survécu à une période de temps qui n'existe plus | mohaya sonzai shinai kikan kara ikinokotta obujekuto , dentō nado | もはや 存在 しない 期間 から 生き残った オブジェクト 、 伝統 など | 从不再存在的时间中幸存下来的物体,传统等 | cóng bù zài cúnzài de shíjiān zhōng xìngcún xiàlái de wùtǐ, chuántǒng děng | an object, a tradition, etc. that has survived from a period of time that no longer exists | an object, a tradition, etc. that has survived from a period of time that no longer exists | ||
122 | Reliques; reliques; héritage; héritage | ibutsu ; ibutsu ; ibutsu ; ibutsu | 遺物 ; 遺物 ; 遺物 ; 遺物 | 遗物;遗迹;遗风;遗俗 | yíwù; yíjī; yífēng; yí sú | 遗物;遗迹;遗风;遗俗 | Relics; relics; relics; relics | ||
123 | Le bâtiment est le dernier vestige de l'industrie cotonnière de la ville. | tatemono wa machi no men sangyō no saigo no ibutsu toshite tatteimasu . | 建物 は 町 の 綿 産業 の 最後 の 遺物 として 立っています 。 | 该建筑是该镇棉花工业的最后遗物。 | gāi jiànzhú shì gāi zhèn miánhuā gōngyè de zuìhòu yíwù. | The building stands as the last remaining relic of the town's cotton industry. | The building stands as the last remaining relic of the town's cotton industry. | ||
124 | Ce bâtiment est le seul vestige de l’industrie cotonnière de la petite ville | kono tatemono wa , chīsana machi no men sangyō de nokotteiru yuītsu no isekidesu . | この 建物 は 、 小さな 町 の 綿 産業 で 残っている 唯一 の 遺跡です 。 | 最初建筑物是小镇棉纺业仅存的遗迹 | Zuìchū jiànzhú wù shì xiǎo zhèn miánfǎng yè jǐn cún de yíjī | 这座建筑物是小镇棉纺业仅存的遗迹 | This building is the only remaining remains of the small town’s cotton industry | ||
125 | Le bâtiment est le dernier vestige de l'industrie cotonnière de la ville | tatemono wa machi no men sangyō no saigo no ibutsudesu | 建物 は 町 の 綿 産業 の 最後 の 遺物です | 该建筑是该镇棉花工业的最后遗物 | gāi jiànzhú shì gāi zhèn miánhuā gōngyè de zuìhòu yíwù | 该建筑是该镇棉花工业的最后遗物 | The building is the last relic of the town’s cotton industry | ||
126 | Préparer | junbi suru | 準備 する | 备 | bèi | 备 | Prepare | ||
127 | sauver | hozon suru | 保存 する | 存 | cún | 存 | Save | ||
128 | une partie du corps ou des vêtements d'une personne sainte, ou autre chose qu'elle possédait, qui est conservée après sa mort et respectée | shinda nochi mo sonchō sareru , seijin no karada mataha ifuku no ichibu , mataha karera ga shoyū suru mono | 死んだ 後 も 尊重 される 、 聖人 の 体 または 衣服 の 一部 、 または 彼ら が 所有 する もの | 他们所拥有的圣人的身体或衣服的一部分或某物,在他们死后得到保留并受到尊重 | tāmen suǒ yǒngyǒu de shèngrén de shēntǐ huò yīfú de yībùfèn huò mǒu wù, zài tāmen sǐ hòu dédào bǎoliú bìng shòudào zūnzhòng | a part of the body or clothing of a holy person, or sth that they owned, that is kept after their death and respected | a part of the body or clothing of a holy person, or sth that they owned, that is kept after their death and respected | ||
129 | comme objet religieux | shūkyō tekina mokuteki toshite | 宗教 的な 目的 として | 作为宗教对象 | zuòwéi zōngjiào duìxiàng | as a religious object | as a religious object | ||
130 | Relique sacrée | kiyoshi ibutsu , kiyoshibone , seijin no ibutsu | 聖 遺物 、 聖骨 、 聖人 の 遺物 | 圣髑;圣骨;圣人遗物 | shèng dú; shèng gǔ; shèngrén yíwù | 圣髑;圣骨;圣人遗物 | Sacred relic; sacred bone; saint's relic | ||
131 | reliques saintes | kiyoshi ibutsu | 聖 遺物 | 圣物 | shèng wù | holy relics | holy relics | ||
132 | Reliques saintes | kiyoshi ibutsu | 聖 遺物 | 圣人遗物 | shèngrén yíwù | 圣人遗物 | Saint relics | ||
133 | le soulagement | anshin | 安心 | 救济 | Jiùjì | relief | relief | ||
134 | élimination de l'anxiété / de la douleur | fuan / itami no jokyo | 不安 / 痛み の 除去 | 消除焦虑/疼痛 | xiāochú jiāolǜ/téngtòng | removal of anxiety/pain | removal of anxiety/pain | ||
135 | Anxiété / soulagement de la douleur | fuan / chintsū | 不安 / 鎮痛 | 担忧/痛苦的消除 | dānyōu/tòngkǔ de xiāochú | 焦虑 / 痛苦的消除 | Anxiety / pain relief | ||
136 | le sentiment de bonheur que vous ressentez lorsque qqch désagréable s'arrête ou ne se produit pas | fukaina koto ga tomat tari okoranakat tari shita toki no shiawasekan | 不快な こと が 止まっ たり 起こらなかっ たり した とき の 幸せ感 | 当不愉快的事情停止或没有发生时的幸福感 | dāng bùyúkuài de shìqíng tíngzhǐ huò méiyǒu fāshēng shí de xìngfú gǎn | the feeling of happiness that you have when sth unpleasant stops or does not happen | the feeling of happiness that you have when sth unpleasant stops or does not happen | ||
137 | (Après le désagrément) soulagement, facilité; soulagement | ( fukai go ) anshin raku anshin | ( 不快 後 ) 安心 ・ 楽 ・ 安心 | (不快过后的)宽慰,轻松;解脱 | (bùkuài guòhòu de) kuānwèi, qīngsōng; jiětuō | (不快过后的)宽慰,轻松;解脱 | (After the unpleasantness) relief, ease; relief | ||
138 | un sentiment de soulagement | anshinkan | 安心感 | 一种解脱感 | yī zhǒng jiětuō gǎn | a sense of relief | a sense of relief | ||
139 | Sentiment de soulagement | anshinkan | 安心感 | 解脱感 | jiětuō gǎn | 解脱感 | Sense of relief | ||
140 | Nous avons tous poussé un soupir de soulagement quand il est parti | kare ga satta toki , watashitachi wa mina ando no tameiki o tsuita | 彼 が 去った とき 、 私たち は 皆 安堵 の ため息 を ついた | 他离开时,我们所有人都松了一口气。 | tā líkāi shí, wǒmen suǒyǒu rén dōu sōngle yī kǒuqì. | We all breathed a sigh of relief when he left | We all breathed a sigh of relief when he left | ||
141 | Après son départ, nous avons tous poussé un soupir de soulagement. | kare ga satta nochi , watashitachi wa mina ando no tameiki o tsuita . | 彼 が 去った 後 、 私たち は 皆 安堵 の ため息 を ついた 。 | 他走了了以后,我们大家都如释重负地松了口气 | Tā zǒuliǎoliǎo yǐhòu, wǒmen dàjiā dōu rúshìzhòngfù dì sōngle kǒuqì | 他走 了以后,我们大家都如释重负地松了口气 | After he left, we all breathed a sigh of relief. | ||
142 | Quand il est parti, nous avons tous poussé un soupir de soulagement | kare ga satta toki , watashitachi zenin ga ando no tameiki o tsuita | 彼 が 去った とき 、 私たち 全員 が 安堵 の ため息 を ついた | 他离开时,我们所有人都松松了一口气 | tā líkāi shí, wǒmen suǒyǒu rén dōu sōng sōngle yī kǒuqì | 他离开时,我们所有人都松了一口气 | When he left, we all breathed a sigh of relief | ||
143 | Elle soupira de soulagement | kanojo wa ando no tameiki o tsuita | 彼女 は 安堵 の ため息 を ついた | 她松了一口气 | tā sōngle yī kǒuqì | She sighd with relief | She sighd with relief | ||
144 | Elle était soulagée | kanojo wa anshin shita | 彼女 は 安心 した | 她松了口气 | tā sōngle kǒuqì | 她松了 口气 | She was relieved | ||
145 | À mon grand soulagement, la voiture n'a pas été endommagée | kuruma ga sonshō shinakattanode , kanari anshin shimashita . | 車 が 損傷 しなかったので 、 かなり 安心 しました 。 | 令我大为欣慰的是,汽车没有损坏 | lìng wǒ dà wéi xīnwèi de shì, qìchē méiyǒu sǔnhuài | Much to my relief the car was not damaged | Much to my relief the car was not damaged | ||
146 | Je suis très reconnaissant que la voiture ne soit pas endommagée | kuruma ga hason shiteinai koto o totemo kansha shiteimasu | 車 が 破損 していない こと を とても 感謝 しています | 令我非常庆幸的是车并没有损坏 | lìng wǒ fēicháng qìngxìng de shì chē bìng méiyǒu sǔnhuài | 令我非常庆幸的是车并没有损坏 | I am very thankful that the car is not damaged | ||
147 | la nouvelle de leur sécurité a été un grand soulagement | karera no anzen no nyūsu wa ōkina kyūsai toshite kimashita | 彼ら の 安全 の ニュース は 大きな 救済 として 来ました | 有关他们安全的消息使人大为欣慰 | yǒuguān tāmen ānquán de xiāoxī shǐ réndà wéi xīnwèi | news of their safety came as a great relief | news of their safety came as a great relief | ||
148 | La nouvelle de leur sécurité a apporté le réconfort du géant à tout le monde | karera no anzen no nyūsu wa dare nitotte mo kyojin no kaiteki sa o motarashimashita | 彼ら の 安全 の ニュース は 誰 にとって も 巨人 の 快適 さ を もたらしました | 他们平安的消息给大家带来了巨夫的安慰 | tāmen píng'ān dì xiāoxī gěi dàjiā dài láile jù fū de ānwèi | 他们平安的消息给大家带来了巨夫的安慰 | The news of their safety brought the giant's comfort to everyone | ||
149 | La nouvelle de leur sécurité est très gratifiante | karera no anzen nikansuru nyūsu wa hijō ni manzokudesu | 彼ら の 安全 に関する ニュース は 非常 に 満足です | 有关他们安全的消息使人大为欣慰 | yǒuguān tāmen ānquán de xiāoxī shǐ réndà wéi xīnwèi | 有关他们安全的消息使人大为欣慰 | The news about their safety is very gratifying | ||
150 | Qin | hata | 秦 | 秦 | qín | 秦 | Qin | ||
151 | sec | dorai | ドライ | 干 | gàn | 干 | dry | ||
152 | c'était un soulagement de pouvoir en parler à quelqu'un | sore nitsuite dare ka to hanasu koto ga dekite anshin shita | それ について 誰 か と 話す こと が できて 安心 した | 能够与某人谈论这是一种放松 | nénggòu yǔ mǒu rén tánlùn zhè shì yī zhǒng fàngsōng | it was a relief to be able to talk to someone about it | it was a relief to be able to talk to someone about it | ||
153 | Je me sens plus à l'aise pour en parler avec les autres | kore nitsuite ta no hito to hanasu no ga yori kaiteki ni naru | これ について 他 の 人 と 話す の が より 快適 に なる | 能和别人谈谈这件事,感到舒心多了 | néng hé biérén tán tán zhè jiàn shì, gǎndào shūxīn duōle | 能和别人谈谈这件事,感到舒心多了 | I feel more comfortable to talk about this with others | ||
154 | Quel soulagement! | nanto anshin shita kotodeshō . | なんと 安心 した ことでしょう 。 | 终于解脱了! | zhōngyú jiětuōle! | What a relief! | What a relief! | ||
155 | C'est facile! | sore wa kantandesu ! | それ は 簡単です ! | 可轻松了! | Kě qīngsōngle! | 可轻松了! | It's easy! | ||
156 | 〜 (De / de qc) l'acte d'éliminer ou de réduire la douleur , l'anxiété, etc. | 〜 ( sth / of sth ) itami , fuan nado o torinozoku mataha keigen suru kōi | 〜 ( sth / of sth ) 痛み 、 不安 など を 取り除く または 軽減 する 行為 | 〜(从…开始)减轻或减轻疼痛,焦虑等的行为 | 〜(Cóng…kāishǐ) jiǎnqīng huò jiǎnqīng téngtòng, jiāolǜ děng de xíngwéi | 〜(from/of sth) the act of removing or reducing pain,anxiety, etc | 〜(From/of sth) the act of removing or reducing pain,anxiety, etc | ||
157 | ◊ (anxiété, douleur, etc.) soulager, éliminer et soulager | ◊( fuan , itami nado ) kanwa , haijo , kanwa | ◊( 不安 、 痛み など ) 緩和 、 排除 、 緩和 | 焦虑(担忧,痛苦等的)缓解,消除,缓解和 | jiāolǜ (dānyōu, tòngkǔ děng de) huǎnjiě, xiāochú, huǎnjiě hé | ◊ (焦虑、痛苦等的)减轻,消除,缓和 | ◊ (Anxiety, pain, etc.) alleviate, eliminate, and ease | ||
158 | ◊ Le comportement de réduction ou de soulagement de la douleur, de l'anxiété, etc. (depuis le début) | pain itami ya fuan nado o keigen mataha kanwa suru kōdō ( saisho kara ) | pain 痛み や 不安 など を 軽減 または 緩和 する 行動 ( 最初 から ) | ◊ | ◊ | ◊ 〜(从…开始)减轻或减轻疼痛,焦虑等的行为 | ◊ The behavior of reducing or alleviating pain, anxiety, etc. (from the beginning) | ||
159 | méthodes modernes de soulagement de la douleur | chintsū no gendai tekina hōhō | 鎮痛 の 現代 的な 方法 | 减轻疼痛的现代方法 | jiǎnqīng téngtòng de xiàndài fāngfǎ | modern methods of pain relief | modern methods of pain relief | ||
160 | Une nouvelle façon d'éliminer la douleur | itami o torinozoku atarashī hōhō | 痛み を 取り除く 新しい 方法 | 消除疼痛的新办法 | xiāochú téngtòng de xīn bànfǎ | 消除疼痛的新办法 | A new way to eliminate pain | ||
161 | le soulagement de la souffrance | kurushimi no kyūsai | 苦しみ の 救済 | 减轻痛苦 | jiǎnqīng tòngkǔ | the relief of suffering | the relief of suffering | ||
162 | Soulagement de la douleur | itami no keigen | 痛み の 軽減 | 痛苦的消除 | tòngkǔ de xiāochú | 痛苦的消除 | Pain relief | ||
163 | Aidez-moi | tasukete | 助けて | 救命 | jiùmìng | help | help | ||
164 | Aidez-moi | tasukete | 助けて | 帮助 | bāngzhù | 帮助 | Help | ||
165 | la nourriture, l'argent, les médicaments, etc. qui sont donnés pour aider les gens dans les endroits où il y a eu une guerre ou une catastrophe naturelle | sensō ya shizen saigai ga atta basho de hitobito o tasukeru tame ni ataerareru shokuryō , okane , kusuri nado | 戦争 や 自然 災害 が あった 場所 で 人々 を 助ける ため に 与えられる 食糧 、 お金 、 薬 など | 食物,金钱,药物等旨在帮助发生战争或自然灾害的人们 | shíwù, jīnqián, yàowù děng zhǐ zài bāngzhù fāshēng zhànzhēng huò zìrán zāihài de rénmen | food, money,medicine,etc. that is given to help people in places where there has been a war or natural disaster | food, money, medicine, etc. that is given to help people in places where there has been a war or natural disaster | ||
166 | Secours (fournis aux personnes vivant dans des zones sinistrées ou déchirées par la guerre) | kyūsai ( hisaichi ya sensaichi no katagata ni teikyō ) | 救済 ( 被災地 や 戦災地 の 方々 に 提供 ) | (给灾区或交战地区人民提供的)救济,救援物品 | (gěi zāiqū huò jiāozhàn dìqū rénmín tígōng de) jiùjì, jiùyuán wùpǐn | (给灾区或交战地区人民提供的)救济,救援物品 | Relief (provided to people in disaster areas or war-torn areas) | ||
167 | synony | dōgigo | 同義語 | 同义 | tóng yì | synony | synony | ||
168 | aide | enjo | 援助 | 援助 | yuánzhù | aid | aid | ||
169 | soulagement de la famine | kikin no kyūsai | 飢饉 の 救済 | 饥荒救济 | jīhuang jiùjì | famine relief | famine relief | ||
170 | Fournitures de secours contre la famine | kikin kyūen busshi | 飢饉 救援 物資 | 救济荒救济物资 | jiùjì huāng jiùjì wùzī | 饥荒救济物资 | Famine relief supplies | ||
171 | une agence / organisation / travailleur de secours | kyūen kikan / soshiki / rōdōsha | 救援 機関 / 組織 / 労働者 | 救济机构/组织/工人 | jiùjì jīgòu/zǔzhī/gōngrén | a relief agency /organization/worker | a relief agency /organization/worker | ||
172 | Agence de secours / organisation / travailleur | kyūen kikan dantai rōdōsha | 救援 機関 ・ 団体 ・ 労働者 | 救助机构/组织/工人 | jiùzhù jīgòu/zǔzhī/gōngrén | 救助机构 /组织 / 工作者 | Relief agency/organization/worker | ||
173 | Agence de secours / organisation / travailleur | kyūen kikan dantai rōdōsha | 救援 機関 ・ 団体 ・ 労働者 | 救济机构/组织/工人 | jiùjì jīgòu/zǔzhī/gōngrén | 救济机构/组织/工人 | Relief agency/organization/worker | ||
174 | aide financière du gouvernement aux personnes qui en ont besoin | sore o hitsuyō to suru hitobito ni seifu kara ataerareta zaisei enjo | それ を 必要 と する 人々 に 政府 から 与えられた 財政 援助 | 政府给予有需要的人的财政帮助 | zhèngfǔ jǐyǔ yǒu xūyào de rén de cáizhèng bāngzhù | financial help given by the government to peopie who need it | financial help given by the government to peopie who need it | ||
175 | Aumône | hodokoshi | 施し | 救济金 | jiùjì jīn | 救济金 | Alms | ||
176 | sur l'impôt | zei nitsuite | 税 について | 纳税 | nàshuì | on tax | on tax | ||
177 | Imposition | kazei | 課税 | 最高 | zuìgāo | 税收 | Taxation | ||
178 | allégement fiscal | zeikin keigensaku | 税金 軽減策 | 税收减免 | shuìshōu jiǎnmiǎn | tax relief | tax relief | ||
179 | remise sur les impôts | zeigaku kōjo | 税額 控除 | 合成减免 | héchéng jiǎnmiǎn | 税收减免 | tax deduction | ||
180 | allégement sur les paiements d'intérêts hypothécaires | jūtaku rōn no ribarai no kyūsai | 住宅 ローン の 利払い の 救済 | 抵押贷款利息减免 | dǐyā dàikuǎn lìxí jiǎnmiǎn | relief on mortgage interest payments | relief on mortgage interest payments | ||
181 | Exonération fiscale sur les paiements d'intérêts hypothécaires | jūtaku rōn no ribarai nitaisuru menzei | 住宅 ローン の 利払い に対する 免税 | 支付按揭█的腐败灭免 | zhīfù ànjiē █de fǔbài miè miǎn | 支付按揭利息的税收滅免 | Tax exemption on mortgage interest payments | ||
182 | Allégement des intérêts hypothécaires | jūtaku rōn no kinri kyūsai | 住宅 ローン の 金利 救済 | 抵押贷款利率减免 | dǐyā dàikuǎn lìlǜ jiǎnmiǎn | 抵押贷款利息减免 | Mortgage interest relief | ||
183 | qch différent | betsu no | 別 の | 有所不同 | yǒu suǒ bùtóng | sth different | sth different | ||
184 | Variété | baraeti | バラエティ | 变化 | biànhuà | 变化 | Variety | ||
185 | ~ (À partir de qc) | 〜 ( sth kara ) | 〜 ( sth から ) | 〜(从……开始) | 〜(cóng……kāishǐ) | 〜(from sth) | ~ (From sth) | ||
186 | quelque chose d'intéressant ou d'agréable qui remplace qc ennuyeux, difficile ou désagréable pendant une courte période | taikutsude , tankikan ni konnan mataha fukaina mono ni totte kawaru , kyōmibukai mataha tanoshī mono | 退屈で 、 短期間 に 困難 または 不快な もの に 取って 代わる 、 興味深い または 楽しい もの | 一种有趣或令人愉悦的东西,可以在短时间内代替无聊,困难或不愉快的事物 | yī zhǒng yǒuqù huò lìng rén yúyuè de dōngxī, kěyǐ zài duǎn shíjiān nèi dàitì wúliáo, kùnnán huò bùyúkuài de shìwù | something that is interesting or enjoyable that replaces sth boring, difficult or unpleasant for a short period of time | something that is interesting or enjoyable that replaces sth boring, difficult or unpleasant for a short period of time | ||
187 | (Remplacement temporaire des choses monotones et ennuyeuses) ajustement, facile de tous les côtés | ( ichiji tekide taikutsuna mono o ichiji teki ni okikaeru ) chōsei , subete no gawa de kantan | ( 一時 的で 退屈な もの を 一時 的 に 置き換える ) 調整 、 すべて の 側 で 簡単 | (暂时替代单调乏味秦物的)调剂,轻松每面 | (zhànshí tìdài dāndiào fáwèi qín wù de) tiáojì, qīngsōng měi miàn | (暂时替代单调乏味秦物的)调剂,轻松每面 | (Temporarily replacing the monotonous and boring things) adjustment, easy on every side | ||
188 | quelques moments de léger relief dans une performance par ailleurs terne | samonakereba nibui pafōmansu de karui ando no shunkan | さもなければ 鈍い パフォーマンス で 軽い 安堵 の 瞬間 | 稍等片刻,否则会表现不佳 | shāo děng piànkè, fǒuzé huì biǎoxiàn bù jiā | a few moments of light relief in an otherwise dull performance | a few moments of light relief in an otherwise dull performance | ||
189 | Quelques intrigues relaxantes dans la performance terne | nibui pafōmansu no ikutsu ka no rirakkusu shita purotto | 鈍い パフォーマンス の いくつ か の リラックス した プロット | 沉闷的表演中几处轻松的情节 | chénmèn de biǎoyǎn zhōng jǐ chù qīngsōng de qíngjié | 沉闷的表演中几处轻松的情节 | A few relaxing plots in the dull performance | ||
190 | Attendez un peu, sinon cela fonctionnera mal | shibaraku omachikudasai . sō shinaito , pafōmansu ga teika shimasu | しばらく お待ちください 。 そう しないと 、 パフォーマンス が 低下 します | 稍等片刻,否则会表现不佳 | shāo děng piànkè, fǒuzé huì biǎoxiàn bù jiā | 稍等片刻,否则会表现不佳 | Wait a while, otherwise it will perform poorly | ||
191 | Préparer | junbi suru | 準備 する | 备 | bèi | 备 | Prepare | ||
192 | jouer | ensō suru | 演奏 する | 演 | yǎn | 演 | play | ||
193 | Il y avait peu de soulagement comique dans son discours | kare no supīchi ni wa hotondo manga tekina ando wa nakatta | 彼 の スピーチ に は ほとんど 漫画 的な 安堵 は なかった | 他的讲话几乎没有漫画笑容 | tā de jiǎnghuà jīhū méiyǒu mànhuà xiàoróng | There was little comic relief in his speech | There was little comic relief in his speech | ||
194 | Son jeu est rarement facile et humoristique | kare no engi wa mettani kantande kokkeide hanai | 彼 の 演技 は めったに 簡単で 滑稽で はない | 他的演缶少有轻松幽默的地方 | tā de yǎn fǒu shǎo yǒu qīngsōng yōumò dì dìfāng | 他的演缶少有轻松幽默的地方 | There is little humor in his acting | ||
195 | le calme de la campagne est venu comme un soulagement bienvenu de l'agitation de la vie citadine | inaka no shizukesa wa , toshi seikatsu no kensō kara no kangei no kyūsai toshite kimashita | 田舎 の 静けさ は 、 都市 生活 の 喧騒 から の 歓迎 の 救済 として 来ました | 乡村的平静从城市生活的喧嚣中解脱出来 | xiāngcūn de píngjìng cóng chéngshì shēnghuó de xuānxiāo zhōng jiětuō chūlái | the calm of the countryside came as a welcome relief from the hustle and bustle of city life | the calm of the countryside came as a welcome relief from the hustle and bustle of city life | ||
196 | Quitter l'agitation de la ville et venir dans la campagne paisible est un soulagement agréable | tokai no kensō o hanarete shizukana denen chitai ni kuru no wa tanoshī chiryōhōdesu | 都会 の 喧騒 を 離れて 静かな 田園 地帯 に 来る の は 楽しい 治療法です | 离开喧嚣忙碌的城市生活,来到宁静的乡村,是一种令人愉快的调剂 | líkāi xuānxiāo mánglù de chéngshì shēnghuó, lái dào níngjìng de xiāngcūn, shì yī zhǒng lìng rén yúkuài de tiáojì | 离开喧嚣忙碌的城市生活,来到宁静的乡村,是一种令人愉快的调剂 | Leaving the hustle and bustle of city life and coming to the quiet countryside is a pleasant remedy | ||
197 | ouvriers | rōdōsha | 労働者 | 工人 | gōngrén | workers | workers | ||
198 | ouvrier | wākā | ワーカー | 工人 | gōngrén | 工人 | worker | ||
199 | souvent utilisé comme adjectif | shibashiba jogen toshite shiyō sareru | しばしば 助言 として 使用 される | 通常用作辅助语 | tōngcháng yòng zuò fǔzhù yǔ | often used as an adjective | often used as an adjective | ||
200 | Souvent utilisé comme adjectif | keiyōshi toshite yoku tsukawareru | 形容詞 として よく 使われる | 常利用形容词 | cháng lìyòng xíngróngcí | 常用作形容词 | Often used as an adjective | ||
201 | une personne ou un groupe de personnes qui en remplace une autre quand ils ont fini de travailler pour la journée ou lorsqu'ils sont malades | karera ga sono hi no tame ni shigoto o oeta toki , mataha karera ga byōkidearu toki ni betsu no mono o okikaeru hito mataha hitobito no gurūpu | 彼ら が その 日 の ため に 仕事 を 終えた とき 、 または 彼ら が 病気である とき に 別 の もの を 置き換える 人 または 人々 の グループ | 一个人或一群人在完成一天的工作或生病后替换另一个人 | yīgè rén huò yīqún rén zài wánchéng yītiān de gōngzuò huò shēngbìng hòu tìhuàn lìng yīgè rén | a person or group of people that replaces another when they have finished working for the day or when they are sick | a person or group of people that replaces another when they have finished working for the day or when they are sick | ||
202 | Remplacement | chikan | 置換 | 替班者;接替人;换班者 | tì bān zhě; jiētì rén; huànbān zhě | 替班者;接替人;换班者 | Replacement | ||
203 | La prochaine relève de l'équipage arrive à 9 heures | tsugi no norikumīn kyūen wa 9 ji ni kinmu shimasu | 次 の 乗組員 救援 は 9 時 に 勤務 します | 下一次机组人员救援于9点开始值班 | xià yīcì jīzǔ rényuán jiùyuán yú 9 diǎn kāishǐ zhíbān | The next crew relief comes on duty at 9 o'clock | The next crew relief comes on duty at 9 o'clock | ||
204 | Le prochain groupe d'employés qui sera décalé prend le relais à 9 heures | shifuto sareru tsugi no jūgyōin gurūpu wa 9 ji ni hikitsugimasu | シフト される 次 の 従業員 グループ は 9 時 に 引き継ぎます | 下一批换班的员工9点钟接班 | xià yī pī huànbān de yuángōng 9 diǎn zhōng jiēbān | 下一批换班的员工9点钟接班 | The next group of employees who will be shifted takes over at 9 o'clock | ||
205 | Le prochain sauvetage de l'équipage sera en service à 9 heures | tsugi no norikumīn no kyūjo wa 9 ji ni kinmu shimasu | 次 の 乗組員 の 救助 は 9 時 に 勤務 します | 下一次机组人员救助在9点开始值班 | xià yīcì jīzǔ rényuán jiùzhù zài 9 diǎn kāishǐ zhíbān | 下一次机组人员救助在9点开始值班 | The next crew rescue will be on duty at 9 o'clock | ||
206 | chauffeurs de secours | kyūen doraibā | 救援 ドライバー | 救济司机 | jiùjì sījī | relief drivers | relief drivers | ||
207 | Chauffeur de quart | shifuto doraibā | シフト ドライバー | 换班的司机 | huànbān de sījī | 换班的司机 | Shift driver | ||
208 | de l'ennemi | teki kara | 敵 から | 来自敌人 | láizì dírén | from enemy | from enemy | ||
209 | De l'ennemi | teki kara | 敵 から | 从敌人手中 | cóng dírén shǒuzhōng | 从敌人手中 | From the enemy | ||
210 | ~ de ... l'acte de libérer une ville, etc. d'une armée ennemie qui l'a encerclée | 〜 no 〜 machitō o torikakondeiru tekigun kara machitō o kaihō suru kōi | 〜 の 〜 町等 を 取り囲んでいる 敵軍 から 町等 を 解放 する 行為 | 〜...将城镇等从包围它的敌军中解放出来的行为 | 〜... Jiāng chéngzhèn děng cóng bāowéi tā de dí jūn zhōng jiěfàng chūlái de xíngwéi | 〜of ... the act of freeing a town, etc. from an enemy army that has surrounded it | ~of ... the act of freeing a town, etc. from an enemy army that has surrounded it | ||
211 | (D'une ville piégée, etc.) | ( tojikomerareta machi nado ) | ( 閉じ込められた 町 など ) | (被困城镇等的)解困,解围 | (bèi kùn chéngzhèn děng de) jiěkùn, jiěwéi | (被困城镇等的)解困,解围 | (Of a trapped town, etc.) | ||
212 | dans l'art | āto de | アート で | 在艺术上 | zài yìshù shàng | in art | in art | ||
213 | Art | āto | アート | 艺术 | yìshù | 艺术 | Art | ||
214 | une façon de décorer le bois, la pierre, etc. en découpant des motifs dans la surface de celui-ci afin que certaines parties ressortent plus que d'autres; un motif qui est fait de cette manière | ki ya ishi nado no hyōmen ni dezain o katto shite , ichibu ga ta yori mo medatsu yō ni sōshoku suru hōhō , kono hōhō de sakusei sareta dezain | 木 や 石 など の 表面 に デザイン を カット して 、 一部 が 他 より も 目立つ よう に 装飾 する 方法 、 この 方法 で 作成 された デザイン | 一种通过将设计切入木材,石材等来装饰木材,石材等的方式,以使某些部分比其他部分更突出。这样设计的 | yī zhǒng tōngguò jiāng shèjì qiērù mùcái, shícái děng lái zhuāngshì mùcái, shícái děng de fāngshì, yǐ shǐ mǒu xiē bùfèn bǐ qítā bùfèn gèng túchū. Zhèyàng shèjì de | a way of decorating wood, stone, etc. by cutting designs into the surface of it so that some parts stick out more than others; a design that is made in this way | a way of decorating wood, stone, etc. by cutting designs into the surface of it so that some parts stick out more than others; a design that is made in this way | ||
215 | Sculpture en relief; méthode de sculpture en relief; sculpture en relief | rerīfu chōkoku , rerīfu chōkokuhō , rerīfu chōkoku | レリーフ 彫刻 、 レリーフ 彫刻法 、 レリーフ 彫刻 | 浮雕;浮雕法;浮雕作品 | fúdiāo; fúdiāo fǎ; fúdiāo zuòpǐn | 浮雕;浮雕法;浮雕作品 | Relief; relief method; relief work | ||
216 | la colonne était décorée en haut relief | hashira wa ukibori ni sōshoku sareteimashita | 柱 は 浮き彫り に 装飾 されていました | 柱子装饰得很浮雕 | zhùzi zhuāngshì dé hěn fúdiāo | the column was decorated in high relief | the column was decorated in high relief | ||
217 | (avec des designs qui ressortent beaucoup) | ( medatsu dezain ) | ( 目立つ デザイン ) | (设计非常突出) | (shèjì fēicháng túchū) | ( with designs that stick out a lot) | (with designs that stick out a lot) | ||
218 | avec des scènes de la mythologie grecque. | girisha shinwa kara no shīn de . | ギリシャ 神話 から の シーン で 。 | 与希腊神话中的场景。 | yǔ xīlà shénhuà zhōng de chǎngjǐng. | with scenes from Greek mythology. | with scenes from Greek mythology. | ||
219 | Les piliers sont décorés de hauts reliefs représentant des scènes de la mythologie grecque | hashira wa girisha shinwa no bamen o egaita kō ukibori de kazarareteimasu | 柱 は ギリシャ 神話 の 場面 を 描いた 高 浮き彫り で 飾られています | 柱子上饰有描述希腊神话中的场面的髙浮雕 | Zhùzi shàng shì yǒu miáoshù xīlàshénhuà zhōng de chǎngmiàn de gāo fúdiāo | 柱子上饰有描述希腊神话中的场面的髙浮雕 | The pillars are decorated with high reliefs depicting scenes in Greek mythology | ||
220 | les portes en bronze sont couvertes de reliefs sculptés | buronzu no doa wa chōkoku sareta rerīfu de ōwareteimasu | ブロンズ の ドア は 彫刻 された レリーフ で 覆われています | 青铜门上刻有雕刻浮雕 | qīngtóng mén shàng kè yǒu diāokè fúdiāo | the bronze doors are covered with sculpted reliefs | the bronze doors are covered with sculpted reliefs | ||
221 | La porte en bronze est recouverte de reliefs | buronzu no doa wa rerīfu de ōwareteimasu | ブロンズ の ドア は レリーフ で 覆われています | 青铜门上覆有浮雕 | qīngtóng mén shàng fù yǒu fúdiāo | 青铜门上覆有浮雕 | The bronze door is covered with reliefs | ||
222 | rendre qc perceptible | sth o medataseru | sth を 目立たせる | 使某事引人注目 | shǐ mǒu shì yǐn rén zhùmù | making sth noticeable | making sth noticeable | ||
223 | Faites-le ressortir | medataseru | 目立たせる | 使醒目 | shǐ xǐngmù | 使醒目 | Make eye-catching | ||
224 | l'effet des couleurs, de la lumière, etc. qui rend un objet plus visible que les autres autour de lui | obujekuto o shūi no hoka no obujekuto yori mo medataseru iro , hikari nado no kōka | オブジェクト を 周囲 の 他 の オブジェクト より も 目立たせる 色 、 光 など の 効果 | 颜色,光线等的影响使物体比周围的其他物体更引人注目 | yánsè, guāngxiàn děng de yǐngxiǎng shǐ wùtǐ bǐ zhōuwéi de qítā wùtǐ gèng yǐn rén zhùmù | the effect of colours, light, etc. that makes an object more notice- able than others around it | the effect of colours, light, etc. that makes an object more notice- able than others around it | ||
225 | Effet accrocheur (produit par la lumière et la couleur, etc.); accrocheur; éblouissant | me o hiku kōka ( hikari to iro nado niyotte seisei saremasu ) me o hiku ; mabushī | 目 を 引く 効果 ( 光 と 色 など によって 生成 されます ) ;目 を 引く ; 眩しい | (光和色彩等产生的)醒目效果;醒目;光彩夺目 | (guāng hé sècǎi děng chǎnshēng de) xǐngmù xiàoguǒ; xǐngmù; guāngcǎi duómù | (光和色彩等产生的)醒目效果;醒目;光彩夺目 | Eye-catching effect (produced by light and color, etc.); eye-catching; dazzling | ||
226 | la montagne enneigée se détachait en relief net sur le ciel bleu | yuki o kabutta yama ga aozora o haikei ni ukibori ni natta | 雪 を かぶった 山 が 青空 を 背景 に 浮き彫り に なった | 白雪皑皑的群山在蓝天映衬下脱颖而出 | báixuě ái'ái de qún shān zài lántiān yìngchèn xià tuōyǐng'érchū | the snow-capped mountain stood out in sharp relief against the blue sky | the snow-capped mountain stood out in sharp relief against the blue sky | ||
227 | Les montagnes couvertes de neige sont particulièrement accrocheuses contre le ciel bleu | yuki ni ōwareta yamayama wa tokuni aoi sora o haikei ni hitome o hiku | 雪 に 覆われた 山々 は 特に 青い 空 を 背景 に 人目 を 引く | 白雪覆盖的高山在蓝天的映衬下卡格外醒目 | báixuě fùgài de gāoshān zài lántiān de yìngchèn xià kǎ géwài xǐngmù | 白雪覆盖的高山在蓝天的映衬下卡格外醒目 | The snow-covered mountains are particularly eye-catching against the blue sky | ||
228 | la qualité d'une situation particulière, d'un problème, etc. qui le rend plus perceptible qu'auparavant | tokutei no jōkyō , mondai nado no hinshitsu o izen yori mo kencho ni suru | 特定 の 状況 、 問題 など の 品質 を 以前 より も 顕著 に する | 特定情况,问题等的质量使其比以前更引人注目 | tèdìng qíngkuàng, wèntí děng de zhìliàng shǐ qí bǐ yǐqián gèng yǐn rén zhùmù | the quality of a particular situation, problem, etc. that makes it more noticeable than before | the quality of a particular situation, problem, etc. that makes it more noticeable than before | ||
229 | Qualité exceptionnelle; | takuetsu shita hinshitsu ; | 卓越 した 品質 ; | 突出的品质;令人震惊的目的特征 | túchū de pǐnzhí; lìng rén zhènjīng de mùdì tèzhēng | 突出的品质;令人法目的特征 | Outstanding quality; | ||
230 | Leurs divergences ont été mises en évidence par la crise actuelle, | genzai no kiki niyori , ryōsha no chigai wa ōhaba ni kanwa saremashita . | 現在 の 危機 により 、 両者 の 違い は 大幅 に 緩和 されました 。 | 当前的危机使他们之间的分歧大为缓解, | dāngqián de wéijī shǐ tāmen zhī jiān de fēnqí dà wéi huǎnjiě, | Their differences have been thrown into sharp relief by the present crisis, | Their differences have been thrown into sharp relief by the present crisis, | ||
231 | La crise actuelle rend leurs différences encore plus visibles | genzai no kiki niyori , sono chigai wa sarani kencho ni narimasu | 現在 の 危機 により 、 その 違い は さらに 顕著 に なります | 目前的危机造成他们的分裂更加引人注目 | mùqián de wéijī zàochéng tāmen de fēnliè gèngjiā yǐn rén zhùmù | 目前的危机使得他们的分歧更加引人注目 | The current crisis makes their differences even more noticeable | ||
232 | carte en relief | rerīfu mappu | レリーフ マップ | 浮雕图 | fúdiāo tú | relief map | relief map | ||
233 | Figure en relief | rerīfu figyua | レリーフ フィギュア | 浮雕图 | fúdiāo tú | 浮雕图 | Relief figure | ||
234 | une carte qui utilise différentes couleurs, etc. pour montrer les différentes hauteurs de collines, vallées, etc. | samazamana iro nado o shiyō shite , oka ya tani nado no samazamana taka sa o shimesu chizu | さまざまな 色 など を 使用 して 、 丘 や 谷 など の さまざまな 高 さ を 示す 地図 | 使用各种颜色等显示山丘,山谷等不同高度的地图。 | shǐyòng gè zhǒng yánsè děng xiǎnshì shān qiū, shāngǔ děng bùtóng gāodù dì dìtú. | a map that uses various colours, etc. to show the different heights of hills, valleys, etc. | a map that uses various colours, etc. to show the different heights of hills, valleys, etc. | ||
235 | Une carte topographique, une carte topographique, une carte topographique | chikeizu , chikeizu , chikeizu | 地形図 、 地形図 、 地形図 | (用不同颜色表示地势高低的)地形图,地势图,地貌图 | (Yòng bùtóng yánsè biǎoshì dìshì gāodī de) dìxíng tú, dìshì tú, dìmào tú | (用不同颜色表示地势高低的)地形图,地势图,地貌图 | A topographic map, a topographic map, a topographic map | ||
236 | Une carte montrant les collines, vallées et autres hauteurs de différentes couleurs | oka , tani , sonota no taka sa o samazamana iro de shimeshita chizu | 丘 、 谷 、 その他 の 高 さ を さまざまな 色 で 示した 地図 | 使用各种颜色等显示山丘,山谷等不同高度的地图 | shǐyòng gè zhǒng yánsè děng xiǎnshì shān qiū, shāngǔ děng bùtóng gāodù dì dìtú | 使用各种颜色等显示山丘,山谷等不同高度的地图 | A map showing hills, valleys and other heights in various colors | ||
237 | route de secours | anshin dōro | 安心 道路 | 救济路 | jiùjì lù | relief road | relief road | ||
238 | une route que les véhicules peuvent emprunter pour éviter une zone à fort trafic, notamment une route construite à cet effet | kōtsūryō no ōi eria o kaihi suru tame ni sharyō ga shiyō dekiru dōro , tokuni kono mokuteki no tame ni kensetsu sareta dōro | 交通量 の 多い エリア を 回避 する ため に 車両 が 使用 できる 道路 、 特に この 目的 の ため に 建設 された 道路 | 车辆可以用来避开交通繁忙区域的道路,特别是为此目的而建造的道路 | chēliàng kěyǐ yòng lái bì kāi jiāotōng fánmáng qūyù de dàolù, tèbié shì wèi cǐ mùdì ér jiànzào de dàolù | a road that vehicles can use to avoid an area of heavy traffic, especially a road built for this purpose | a road that vehicles can use to avoid an area of heavy traffic, especially a road built for this purpose | ||
239 | (Pour soulager la congestion pendant les pics de trafic) | ( konzatsu ji no konzatsu kaishō ) | ( 混雑 時 の 混雑 解消 ) | (交通高峰时减缓拥挤的)疏导路,旁道 | (jiāotōng gāofēng shí jiǎnhuǎn yǒngjǐ de) shūdǎo lù, páng dào | (交通高峰时减缓拥挤的)疏导路,旁道 | (To relieve congestion during peak traffic) | ||
240 | soulager | kanwa suru | 緩和 する | 缓解 | huǎnjiě | relieve | relieve | ||
241 | pour éliminer ou réduire une sensation désagréable ou une douleur | fukaikan ya itami o torinozoku ka keigen suru | 不快感 や 痛み を 取り除く か 軽減 する | 消除或减轻不愉快的感觉或痛苦 | xiāochú huò jiǎnqīng bùyúkuài de gǎnjué huò tòngkǔ | to remove or reduce an unpleasant feeling or pain | to remove or reduce an unpleasant feeling or pain | ||
242 | Soulager, soulager, soulager (déplaisir ou douleur) | kanwa , kanwa , kanwa ( fukaikan mataha itami ) | 緩和 、 緩和 、 緩和 ( 不快感 または 痛み ) | 解除,减轻,缓和(不快或痛苦) | jiěchú, jiǎnqīng, huǎnhé (bùkuài huò tòngkǔ) | 解除,减轻,缓和(不快或痛苦) | Relieve, relieve, alleviate (unpleasure or pain) | ||
243 | pour soulager les symptômes d'un rhume | kaze no shōjō o yawarageru | 風邪 の 症状 を 和らげる | 减轻感冒的症状 | jiǎnqīng gǎnmào de zhèngzhuàng | to relieve the symptoms of a cold | to relieve the symptoms of a cold | ||
244 | Réduit les symptômes du rhume | kaze no shōjō o keigen suru | 風邪 の 症状 を 軽減 する | 减轻感冒的症状 | jiǎnqīng gǎnmào de zhèngzhuàng | 减轻感冒的症状 | Reduce the symptoms of colds | ||
245 | pour soulager l'anxiété / la culpabilité / le stress | fuan / zaiakukan / sutoresu o yawarageru | 不安 / 罪悪感 / ストレス を 和らげる | 减轻焦虑/内gui /压力 | jiǎnqīng jiāolǜ/nèi gui/yālì | to relieve anxiety/guilt/stress | to relieve anxiety/guilt/stress | ||
246 | Élimine l'anxiété / la culpabilité; soulage le stress | fuan / zaiakukan o haijo shi , sutoresu o yawarageru | 不安 / 罪悪感 を 排除 し 、 ストレス を 和らげる | 消除忧虑/内疚;缓解压力 | xiāochú yōulǜ/nèijiù; huǎnjiě yālì | 消除焦虑 / 内疚;缓解压力 | Eliminate anxiety/guilt; relieve stress | ||
247 | Pouvoir enfin dire la vérité semblait la soulager | yatto hontō no koto ga iete anshin shita yōdesu | やっと 本当 の こと が 言えて 安心 した ようです | 终于能说出真相似乎使她松了一口气 | zhōngyú néng shuō chū zhēnxiàng sìhū shǐ tā sōngle yī kǒuqì | Being able to tell the truth at last seemed to relieve her | Being able to tell the truth at last seemed to relieve her | ||
248 | Être enfin capable de dire la vérité semblait la détendre | yatto hontō no koto ga iete rirakkusu shita kibun ni narimashita | やっと 本当 の こと が 言えて リラックス した 気分 に なりました | 能够最后讲出真话似乎使她感到轻松 | nénggòu zuìhòu jiǎng chū zhēn huà sìhū shǐ tā gǎndào qīngsōng | 能够最后讲出真话似乎使她感到轻松 | Being able to tell the truth at last seems to make her feel relaxed |