A | O | A | C | E | |||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | CHINOIS | PINYIN | CHINOIS ANGLAIS | ANGLAIS | ||
1 | NEXT | remédiable |
shūfuku kanō |
修復 可能 | 可补救的 | Kě bǔjiù de | remediable | remediable | |
2 | PRECEDENT | Remédiable | shūfuku kanō | 修復 可能 | 可再生的 | kě zàishēng de | 可补救的 | Remedialable | |
3 | pc | formel | fōmaru | フォーマル | 正式 | zhèngshì | formal | formal | |
4 | 1 | 5g | qui peut être résolu ou guéri | sore wa kaiketsu mataha chiyu suru koto ga dekimasu | それ は 解決 または 治癒 する こと が できます | 可以解决或治愈的 | kěyǐ jiějué huò zhìyù de | that can be solved or cured | that can be solved or cured |
5 | 2 | mobiles | Résoluble; curable | kaiketsu kanō , kōka kanō | 解決 可能 、 硬化 可能 | 可解决的;可治愈的 | kě jiějué de; kě zhìyù de | 可解决的;可治愈的 | Resolvable; curable |
6 | 3 | ALLEMAND | Peut être résolu ou guéri | kaiketsu mataha chiyu kanō | 解決 または 治癒 可能 | 可以解决或治愈的 | kěyǐ jiějué huò zhìyù de | 可以解决或治愈的 | Can be resolved or cured |
7 | 4 | ANGLAIS | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym |
8 | 5 | ARABE | guérissable | kōkasei | 硬化性 | 可治愈的 | kě zhìyù de | curable | curable |
9 | 6 | BENGALI | problèmes / maladies réparables | shūfuku kanōna mondai / byōki | 修復 可能な 問題 / 病気 | 可补救的问题/疾病 | kě bǔjiù de wèntí/jíbìng | remediable problems /diseases | remediable problems /diseases |
10 | 7 | CHINOIS | Problème résoluble; maladie guérissable | kaiketsu kanōna mondai , chiyu kanōna shikkan | 解決 可能な 問題 、 治癒 可能な 疾患 | 可以解决的问题;可治愈的疾病 | kěyǐ jiějué de wèntí; kě zhìyù de jíbìng | 可以解决的问题;可治愈的疾病 | Solveable problem; curable disease |
11 | 8 | ESPAGNOL | correctif | zesei | 是正 | 补救的 | bǔjiù de | remedial | remedial |
12 | 9 | FRANCAIS | visant à résoudre un problème, en particulier lorsqu'il s'agit de corriger ou d'améliorer quelque chose qui a été mal fait | mondai o kaiketsu suru koto o mokuteki to shi , tokuni kore ga , machigatte okonawareta sth no shūsei mataha kaizen o tomonau bāi | 問題 を 解決 する こと を 目的 と し 、 特に これ が 、 間違って 行われた sth の 修正 または 改善 を 伴う 場合 | 旨在解决问题,尤其是在涉及纠正或改进错误做某事的情况下 | zhǐ zài jiějué wèntí, yóuqí shì zài shèjí jiūzhèng huò gǎijìn cuòwù zuò mǒu shì de qíngkuàng xià | aimed at solving a problem, especially when this involves correcting or improving sth that has been done wrong | aimed at solving a problem, especially when this involves correcting or improving sth that has been done wrong |
13 | 10 | HINDI | Conçu pour résoudre un problème; remède; correctif | mondai o kaiketsu suru yō ni sekkei sareteiru ; kyūsai ; zesei | 問題 を 解決 する よう に 設計 されている ; 救済 ; 是正 | 初步解决问题的;修复的;纠正的 | chūbù jiějué wèntí de; xiūfù de; jiūzhèng de | 旨在解决问题的;补救的;纠正的 | Aimed at solving a problem; remedying; correcting |
14 | 11 | JAPONAIS | traitement remédié (pour un problème médical) | kyūsai sochi ( igaku teki mondai no bāi ) | 救済 措置 ( 医学 的 問題 の 場合 ) | 补救治疗(针对医疗问题) | bǔjiù zhìliáo (zhēnduì yīliáo wèntí) | remedied treatment (for a medical problem) | remedied treatment (for a medical problem) |
15 | 12 | PANJABI | traitement | shori | 処理 | 治疗 | zhìliáo | 治疗 | treatment |
16 | 13 | POLONAIS | Des mesures correctives doivent être prises maintenant | zesei sochi o ima sugu toru hitsuyō ga arimasu | 是正 措置 を 今 すぐ 取る 必要 が あります | 必须立即采取补救措施 | bìxū lìjí cǎiqǔ bǔjiù cuòshī | Remedial action must be taken now | Remedial action must be taken now |
17 | PORTUGAIS | Doit maintenant être corrigé | zesei suru hitsuyō ga arimasu | 是正 する 必要 が あります | 现在必须进行重建 | xiànzài bìxū jìnxíng chóngjiàn | 现在必须进行补救 | Must now be remedied | |
18 | RUSSE | Des mesures correctives doivent être prises immédiatement | zesei sochi o tadachini kōjiru hitsuyō ga arimasu | 是正 措置 を 直ちに 講じる 必要 が あります | 必须立即采取措施 | bìxū lìjí cǎiqǔ cuòshī | 必须立即采取补救措施 | Remedial action must be taken immediately | |
19 | help1 | or | gōrudo | ゴールド | 金 | jīn | 金 | gold | |
20 | help3 | Avance | zenshin | 前進 | 进 | jìn | 进 | Advance | |
21 | http://abcde.facile.free.fr | connecté avec des élèves qui apprennent plus lentement que les autres | ta no hito yori mo gakushū ga osoi gakkō no seito to tsunagaru | 他 の 人 より も 学習 が 遅い 学校 の 生徒 と つながる | 与学习速度较慢的在校学生建立联系 | yǔ xuéxí sùdù jiào màn de zài xiào xuéshēng jiànlì liánxì | connected with school students who are slower at learning than others | connected with school students who are slower at learning than others | |
22 | http://akirameru.free.fr | (Pour les étudiants moins avancés) tutorat | ( jōkyūshamuke ) kobetsu shidō | ( 上級者向け ) 個別 指導 | (为后进学生)补习的,辅导的 | (wèi hòujìn xuéshēng) bǔxí de, fǔdǎo de | (为后进学生)补习的,辅导的 | (For less advanced students) tutoring | |
23 | http://jiaoyu.free.fr | cours de rattrapage | kyōsei kyōiku | 矯正 教育 | 补习教育 | bǔxí jiàoyù | remedial education | remedial education | |
24 | http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm | Éducation de rattrapage | kyōsei kyōiku | 矯正 教育 | 补习教育 | bǔxí jiàoyù | 补习教育 | Remedial education | |
25 | http://abcde.facile.free.fr | une classe de rattrapage | hoshū kurasu | 補習 クラス | 辅导班 | fǔdǎo bān | a remedial class | a remedial class | |
26 | http://akirameru.free.fr | École Cram | juku | 塾 | 补习班 | bǔxí bān | 补习班 | Cram school | |
27 | http://jiaoyu.free.fr | remède | ryōhō | 療法 | 补救 | bǔjiù | remedy | remedy | |
28 | lexos | remèdes | kyūsai | 救済 | 补救措施 | bǔjiù cuòshī | remedies | remedies | |
29 | 27500 | ~ (Pour / à qc) | 〜 ( for / to sth ) | 〜 ( for / to sth ) | 〜(某事) | 〜(mǒu shì) | 〜(for/to sth) | ~ (For/to sth) | |
30 | abc image | un moyen de gérer ou d'améliorer une situation désagréable ou difficile | fukai mataha konnanna jōkyō ni taisho suru , mataha sore o kaizen suru hōhō | 不快 または 困難な 状況 に 対処 する 、 または それ を 改善 する 方法 | 处理或改善不愉快或困难情况的一种方法 | chǔlǐ huò gǎishàn bùyúkuài huò kùnnán qíngkuàng de yī zhǒng fāngfǎ | a way of 'dealing with or improving an unpleasant or difficult situation | a way of'dealing with or improving an unpleasant or difficult situation | |
31 | KAKUKOTO | Méthode de traitement; mesures d'amélioration; compensation | chiryōhō , kaizensaku , hoshō | 治療法 、 改善策 、 補償 | 处理方法;改进措施;补偿 | chǔlǐ fāngfǎ; gǎijìn cuòshī; bǔcháng | 处理方法;改进措施;补偿 | Treatment method; improvement measures; compensation | |
32 | arabe | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym | |
33 | JAPONAIS | Solution | kaiketsu | 解決 | 解 | jiě | solution | solution | |
34 | chinois | Il n'y a pas de remède simple au chômage | shitsugyō nitaisuru kantanna kyūsaisaku wa arimasen | 失業 に対する 簡単な 救済策 は ありません | 没有简单的失业救济办法 | méiyǒu jiǎndān de shīyè jiùjì bànfǎ | There is no simple remedy for unemployment | There is no simple remedy for unemployment | |
35 | chinois | Il n'y a pas de solution simple au problème du chômage | shitsugyō mondai nitaisuru kantanna kaiketsusaku wa arimasen | 失業 問題 に対する 簡単な 解決策 は ありません | 失业问题没有简单的解决务法 | shīyè wèntí méiyǒu jiǎndān de jiějué wù fǎ | 失业问题没有简单的解决务法 | There is no simple solution to the unemployment problem | |
36 | pinyin | il existe un certain nombre de remèdes possibles à ce problème | kono mondai ni wa ikutsu ka no kanōna kyūsaisaku ga arimasu | この 問題 に は いくつ か の 可能な 救済策 が あります | 有许多可能的补救措施来解决这个问题 | yǒu xǔduō kěnéng de bǔjiù cuòshī lái jiějué zhège wèntí | there are a number of possible remedies to this problem | there are a number of possible remedies to this problem | |
37 | wanik | Il existe de nombreuses solutions possibles à ce problème | kono mondai ni wa ōku no kaiketsusaku ga arimasu | この 問題 に は 多く の 解決策 が あります | 这个问题有很多可能采取的解决办法 | zhège wèntí yǒu hěnduō kěnéng cǎiqǔ de jiějué bànfǎ | 这个问题有许多可能采取的解决办法 | There are many possible solutions to this problem | |
38 | http://wanglik.free.fr/ | un traitement ou un médicament pour guérir une maladie ou réduire une douleur qui n'est pas très grave | sorehodo shinkokude wa nai byōki o naoshi tari itami o keigen suru tame no chiryōhō ya kusuri | それほど 深刻で は ない 病気 を 治し たり 痛み を 軽減 する ため の 治療法 や 薬 | 不太严重的疾病或减轻疼痛的疗法或药物 | bù tài yánzhòng de jíbìng huò jiǎnqīng téngtòng de liáofǎ huò yàowù | a treatment or medicine to cure a disease or reduce pain that is not very serious | a treatment or medicine to cure a disease or reduce pain that is not very serious | |
39 | navire | Thérapie; Traitement; Médecine | chiryō , chiryō , igaku | 治療 、 治療 、 医学 | 疗法;治疗;药品 | liáofǎ; zhìliáo; yàopǐn | 疗法;治疗;药品 | Therapy; Treatment; Medicine | |
40 | un remède à base de plantes d'un excellent remède maison pour les maux de gorge | nodo no itami no tame no sugureta kateiyaku no hābu ryōhō | 喉 の 痛み の ため の 優れた 家庭薬 の ハーブ 療法 | 一种针对喉咙痛的出色家庭疗法的草药 | yī zhǒng zhēnduì hóulóng tòng de chūsè jiātíng liáofǎ de cǎoyào | a herbal remedy of an excellent home remedy for sore throats | a herbal remedy of an excellent home remedy for sore throats | ||
41 | Une excellente procédure familiale pour les maux de gorge | nodo no itami no tame no sugureta kazoku no tejun | 喉 の 痛み の ため の 優れた 家族 の 手順 | 治疗咽喉疼痛的极佳的家庭序法 | zhìliáo yānhóu téngtòng de jí jiā de jiātíng xù fǎ | 治疗咽喉疼痛的极佳的家庭序法 | An excellent family procedure for sore throat | ||
42 | ~ (Contre qc) | 〜 ( sst nitaishite ) | 〜 ( sst に対して ) | 〜(反对) | 〜(fǎnduì) | 〜(against sth) | ~ (Against sth) | ||
43 | loi une manière de traiter un problème, en utilisant les processus de la loi | hōritsu wa , hōritsu no purosesu o shiyō shite , mondai ni taisho suru hōhōdesu | 法律 は 、 法律 の プロセス を 使用 して 、 問題 に 対処 する 方法です | 法律使用法律程序处理问题的一种方式 | fǎlǜ shǐyòng fǎlǜ chéngxù chǔlǐ wèntí de yī zhǒng fāngshì | law a way of dealing with a problem, using the processes of the law | law a way of dealing with a problem, using the processes of the law | ||
44 | Solution (par voie judiciaire), secours | kaiketsusaku ( hōteki tetsuzuki niyoru ) , kyūsai | 解決策 ( 法的 手続き による ) 、 救済 | (通过法律程序的)解决方法,救济 | (tōngguò fǎlǜ chéngxù de) jiějué fāngfǎ, jiùjì | (通过法律程序的)解决方法,救济 | Solution (through legal process), relief | ||
45 | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym | ||
46 | rdress | doresu | ドレス | 装扮 | zhuāngbàn | rdress | rdress | ||
47 | La détention de droits d'auteur constitue le seul recours légal contre la copie non autorisée. | chosakuken o hoji suru koto wa , fuseina kopī nitaisuru yuītsu no hōteki kyūsaisaku o teikyō shimasu . | 著作権 を 保持 する こと は 、 不正な コピー に対する 唯一 の 法的 救済策 を 提供 します 。 | 拥有版权是针对未经授权复制的唯一法律救济。 | yǒngyǒu bǎnquán shì zhēnduì wèi jīng shòuquán fùzhì de wéiyī fǎlǜ jiùjì. | Holding copyright provides the only legal remedy against unauthtorized copying. | Holding copyright provides the only legal remedy against unauthtorized copying. | ||
48 | Détenir des droits d'auteur est le seul moyen légal pour arrêter le piratage | chosakuken o hoji suru koto wa , chosakuken shingai o soshi suru yuītsu no hōteki shudandesu | 著作権 を 保持 する こと は 、 著作権 侵害 を 阻止 する 唯一 の 法的 手段です | 持有版权是制止盗版的唯一法律手段 | Chí yǒu bǎnquán shì zhìzhǐ dàobǎn de wéiyī fǎlǜ shǒuduàn | 持有版权是制止盗版的唯一法律手段 | Holding copyright is the only legal means to stop piracy | ||
49 | remèdes | kyūsai | 救済 | 补救措施 | bǔjiù cuòshī | remedies | remedies | ||
50 | remédiant | chiryō | 治療 | 补救 | bǔjiù | remedying | remedying | ||
51 | remédié | kaizen sareta | 改善 された | 补救的 | bǔjiù de | remedied | remedied | ||
52 | remédié | kaizen sareta | 改善 された | 补救的 | bǔjiù de | remedied | remedied | ||
53 | corriger ou améliorer qc | sth o shūsei mataha kaizen suru | sth を 修正 または 改善 する | 纠正或改善某事 | jiūzhèng huò gǎishàn mǒu shì | to correct or improve sth | to correct or improve sth | ||
54 | Corriger; corriger; améliorer | tadashī ; tadashī ; kaizen suru | 正しい ; 正しい ; 改善 する | 改正;纠正;改进 | gǎizhèng; jiūzhèng; gǎijìn | 改正;纠正;改进 | Correct; correct; improve | ||
55 | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym | ||
56 | mettre correctement | migi ni okimasu | 右 に 置きます | 纠正 | jiūzhèng | put right | put right | ||
57 | pour remédier à un problème | mondai o kaiketsu suru | 問題 を 解決 する | 解决问题 | jiějué wèntí | to remedy a problem | to remedy a problem | ||
58 | Résoudre le problème | mondai o toku | 問題 を 解く | 解决问题 | jiějué wèntí | 解决问题 | Solve the problem | ||
59 | cette situation est facilement corrigée. | kono jōkyō wa kantan ni kaiketsu saremasu . | この 状況 は 簡単 に 解決 されます 。 | 这种情况很容易补救。 | zhè zhǒng qíngkuàng hěn róngyì bǔjiù. | this situation is easily remedied. | this situation is easily remedied. | ||
60 | Cette situation est facile à remédier | kono jōkyō wa kantan ni kaiketsu dekimasu | この 状況 は 簡単 に 解決 できます | 这种优点 | Zhè zhǒng yōudiǎn | 这种情形易于补救 | This situation is easy to remedy | ||
61 | rappelles toi | oboeteiru | 覚えている | 记得 | jìdé | remember | remember | ||
62 | pas généralement utilisé dans les temps progressifs | tsūjō , shinkō jisei de wa shiyō saremasen | 通常 、 進行 時制 で は 使用 されません | 通常不用于渐进式时态 | tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shìshí tài | not usually used in the progressive tenses | not usually used in the progressive tenses | ||
63 | Habituellement lorsque le coin en bois est en cours | tsūjō , mokusei kōnā ga shinkō chū no toki | 通常 、 木製 コーナー が 進行 中 の とき | 通常木角于进行时 | tōngcháng mù jiǎo yú jìnxíng shí | 通常木角于进行时 | Usually when the wood corner | ||
64 | sb / st du passé | kako kara no sb / st | 過去 から の sb / st | 过去的某人 | guòqù de mǒu rén | sb/st from the past | sb/st from the past | ||
65 | Personnes / choses dans le passé | kako no hito mono | 過去 の 人 ・ モノ | 过去的人/事物 | guòqù de rén/shìwù | 过去的人 / 事物 | People/things in the past | ||
66 | avoir ou garder en mémoire une image d'un événement, d'une personne, d'un lieu, etc. du passé | kako no dekigoto , hito , basho nado no kioku ni gazō o hoji suru | 過去 の 出来事 、 人 、 場所 など の 記憶 に 画像 を 保持 する | 在事件,人物,地点等中保存或保存图像。从过去 | zài shìjiàn, rénwù, dìdiǎn děng zhōng bǎocún huò bǎocún túxiàng. Cóng guòqù | to have or keep an image in your memory of an event, a person, a place,etc. from the past | to have or keep an image in your memory of an event, a person, a place, etc. from the past | ||
67 | Rappelez-vous, rappelez-vous, souvenez-vous | omoidasu ; oboeru ;: oboeru | 思い出す ; 覚える ;: 覚える | 回想起;记得;:记起 | huíxiǎngqǐ; jìdé;: Jì qǐ | 回想起;记得;:记起 | Recall; remember;: remember | ||
68 | C'est Carla. | desu . | カーラです 。 | 这是卡拉。 | zhè shì kǎlā. | This is Carla. | This is Carla. | ||
69 | Tu te souviens d'elle? | kanojo o oboeteimasu ka ? | 彼女 を 覚えています か ? | 你还记得她吗? | Nǐ hái jìdé tā ma? | Do you remember her? | Do you remember her? | ||
70 | C'est Carla. Tu te souviens d'elle | desu . kanojo o oboeteimasu ka | カーラです 。 彼女 を 覚えています か | 这位是卡拉。你记得她吗 | Zhè wèi shì kǎlā. Nǐ jìdé tā ma | 这位是卡拉。你记得她吗 | This is Carla. Do you remember her | ||
71 | Je ne me souviens pas de mon premier jour à l’école | gakkō no saisho no hi o oboeteimasen | 学校 の 最初 の 日 を 覚えていません | 我不记得我上学的第一天 | wǒ bù jìdé wǒ shàngxué de dì yītiān | I don’t remember my first day at school | I don’t remember my first day at school | ||
72 | J'ai oublié le premier jour de la science du sol | dojō kagaku no shonichi o wasuremashita | 土壌 科学 の 初日 を 忘れました | 我已经忘了第一天土学的情景 | wǒ yǐjīng wàngle dì yītiān tǔ xué de qíngjǐng | 我已经忘了第一天土学的情景 | I have forgotten the first day of soil science | ||
73 | Il se souvenait encore d'elle comme de l'adolescente vivante qu'il avait connue des années auparavant. | kare wa mada kanojo o , kare ga sū nen mae ni shitteita kakki no aru tīneijā toshite oboeteimashita . | 彼 は まだ 彼女 を 、 彼 が 数 年 前 に 知っていた 活気 の ある ティーンエイジャー として 覚えていました 。 | 他仍然记得她是他几年前认识的活泼的少年。 | tā réngrán jìdé tā shì tā jǐ nián qián rènshí de huópō de shàonián. | He still remembered her as the lively teenager he’d known years before. | He still remembered her as the lively teenager he’d known years before. | ||
74 | Elle en sa mémoire est toujours la fille vivante qu'il avait connue il y a de nombreuses années | kare no kioku no naka de kanojo wa mada kare ga nan nen mo mae ni shitteita kakki no aru onnanokodesu | 彼 の 記憶 の 中 で 彼女 は まだ 彼 が 何 年 も 前 に 知っていた 活気 の ある 女の子です | 他记忆中的她依然是他多年以前认识的那个活泼的少女 | Tā jìyì zhōng de tā yīrán shì tā duōnián yǐqián rènshí dì nàgè huópō de shàonǚ | 他记忆中的她依然是他多年以前认识的那个活泼的少女 | She in his memory is still the lively girl he had known many years ago | ||
75 | Je me souviens, c'est la troisième fois que nous nous rencontrons | watashi wa oboeteiru , kore wa watashitachi ga atta 3 kaimedesu | 私 は 覚えている 、 これ は 私たち が 会った 3 回目です | 我记得,这是我们第三次见面 | wǒ jìdé, zhè shì wǒmen dì sān cì jiànmiàn | I can remember, this is the third time we've met | I can remember, this is the third time we've met | ||
76 | Je me souviens que c'était la troisième fois que nous nous rencontrions | watashitachi ga atta no wa 3 kaimedesu | 私たち が 会った の は 3 回目です | 我记得,这是我们第三次见面 | wǒ jìdé, zhè shì wǒmen dì sān cì jiànmiàn | 我记得,这是我们第三次见面 | I remember it was the third time we met | ||
77 | Vous souvenez-vous d'avoir éteint les lumières avant notre sortie? | watashitachi ga detekuru mae ni denki o keshita koto o oboeteimasu ka ? | 私たち が 出てくる 前 に 電気 を 消した こと を 覚えています か ? | 您还记得我们出来之前关掉灯吗? | nín hái jìdé wǒmen chūlái zhīqián guān diào dēng ma? | Do you remember switching the lights off before we came out? | Do you remember switching the lights off before we came out? | ||
78 | Vous souvenez-vous d'avoir éteint les lumières avant notre sortie? | watashitachi ga detekuru mae ni denki o keshita koto o oboeteimasu ka ? | 私たち が 出てくる 前 に 電気 を 消した こと を 覚えています か ? | 您还记得我们出来之前关掉灯吗? | Nín hái jìdé wǒmen chūlái zhīqián guān diào dēng ma? | 您还记得我们出来之前关掉灯吗? | Do you remember turning off the lights before we came out? | ||
79 | Vous souvenez-vous d'avoir éteint les lumières avant notre sortie? | watashitachi ga detekuru mae ni denki o keshita koto o oboeteimasu ka ? | 私たち が 出てくる 前 に 電気 を 消した こと を 覚えています か ? | 您记得我们出来之前关灯吗? | Nín jìdé wǒmen chūlái zhīqián guān dēng ma? | 您记得我们出来之前关灯吗? | Do you remember turning off the lights before we came out? | ||
80 | Je me souviens vaguement de l'avoir entendu entrer. | kare ga haittekita no o bakuzento oboeteiru . | 彼 が 入ってきた の を 漠然と 覚えている 。 | 我隐约记得记得他来了。 | Wǒ yǐnyuē jìdé jìdé tā láile. | I vaguely remember hearing him come in. | I vaguely remember hearing him come in. | ||
81 | Je me souviens vaguement de l'avoir entendu entrer | kare ga haittekita no o bakuzento oboeteiru | 彼 が 入ってきた の を 漠然と 覚えている | 我隐约记得听到他进来 | Wǒ yǐnyuē jìdé tīng dào tā jìnlái | 我隐约记得听到他进来 | I vaguely remember hearing him come in | ||
82 | Je me souviens vaguement qu'il est venu | kare ga kita koto o bakuzento oboeteiru | 彼 が 来た こと を 漠然と 覚えている | 我隐约记得记得他来了 | wǒ yǐnyuē jìdé jìdé tā láile | 我隐约记得记得他来了 | I vaguely remember that he came | ||
83 | Libre | jiyū | 自由 | 免 | miǎn | 免 | Free | ||
84 | Je me souviens encore très bien de mon grand-père qui m'a appris à jouer aux cartes | sofu ga toranpu o oshietekureru no o ima demo senmei ni oboeteiru | 祖父 が トランプ を 教えてくれる の を 今 でも 鮮明 に 覚えている | 我仍然可以清楚地记得祖父教我打牌 | wǒ réngrán kěyǐ qīngchǔ dì jìdé zǔfù jiào wǒ dǎpái | I can still vividly remember my grandfather teaching me to play cards | I can still vividly remember my grandfather teaching me to play cards | ||
85 | Je me souviens encore de la scène où mon grand-père m'a appris à jouer aux cartes | ojīchan ga toranpu o oshietekureta toki no shīn o ima demo oboeteimasu | おじいちゃん が トランプ を 教えてくれた とき の シーン を 今 でも 覚えています | 爷爷教我打纸牌的情景我记忆犹新 | yéyé jiào wǒ dǎ zhǐpái de qíngjǐng wǒ jìyì yóu xīn | 爷爷教我打纸牌的情景我记忆犹新 | I still remember the scene when my grandpa taught me to play cards | ||
86 | formel | fōmaru | フォーマル | 正式 | zhèngshì | formal | formal | ||
87 | Je ne me souviens pas qu'il ait pris un seul jour de congé. | kare ga ichi nichi yasumi o totta no o omoidasenai . | 彼 が 一 日 休み を 取った の を 思い出せない 。 | 我不记得他休假一天。 | wǒ bù jìdé tā xiūjià yītiān. | I can't remember his taking a single day off work. | I can't remember his taking a single day off work. | ||
88 | Je ne me souviens pas qu'il a pris même un jour de congé | kare ga ichi nichi yasunde mo oboeteimasen | 彼 が 一 日 休んで も 覚えていません | 我不记得他请过哪怕一天假 | Wǒ bù jìdé tā qǐngguò nǎpà yī tiān jiǎ | 我不记得他请过哪怕一天假 | I don’t remember he took even one day off | ||
89 | Je ne me souviens pas qu'il ait pris un jour de congé | yasumi no hi o oboeteimasen | 休み の 日 を 覚えていません | 我不记得他休假一天 | wǒ bù jìdé tā xiūjià yī tiān | 我不记得他休假一天 | I don't remember him taking a day off | ||
90 | Je me souviens (que) nous allions les voir la plupart des week-ends | watashi wa hotondo shūmatsu ni karera ni ai ni itta koto ga aru koto o oboeteimasu | 私 は ほとんど 週末 に 彼ら に 会い に 行った こと が ある こと を 覚えています | 我记得我们过去每个周末都去看他们 | wǒ jìdé wǒmen guòqù měi gè zhōumò dōu qù kàn tāmen | I remember (that) we used to go and see them most weekends | I remember (that) we used to go and see them most weekends | ||
91 | Je me souviens qu'on leur rendait visite le week-end | shūmatsu ni itta koto ga aru koto o oboeteiru | 週末 に 行った こと が ある こと を 覚えている | 我记得我们过去经常在周末去看望他们 | wǒ jìdé wǒmen guòqù jīngcháng zài zhōumò qù kànwàng tāmen | 我记得我们过去经常在周末去看望他们 | I remember we used to visit them on weekends | ||
92 | fait / information | jijitsu / jōhō | 事実 / 情報 | 事实/信息 | shìshí/xìnxī | fact/information | fact/information | ||
93 | Faits; informations | jijitsu , jōhō | 事実 、 情報 | 事实;信息 | shìshí; xìnxī | 事实;信息 | Facts; information | ||
94 | pour vous rappeler un fait, une information, etc. que vous connaissiez | shitteita jijitsu ya jōhō nado o omoidasu | 知っていた 事実 や 情報 など を 思い出す | 使您知道的事实,信息等 | shǐ nín zhīdào de shìshí, xìnxī děng | to bring back to your mind a fact, piece of information, etc. that you knew | to bring back to your mind a fact, piece of information, etc. that you knew | ||
95 | Rappelles toi | oboete | 覚えて | 想起;记起 | xiǎng qǐ; jì qǐ | 想起;记起 | Remember | ||
96 | Je suis désolé_Je ne me souviens plus de votre nom. | sumimasen _ o namae o omoidasemasen . | すみません _ お 名前 を 思い出せません 。 | 抱歉,我不记得你的名字了。 | bàoqiàn, wǒ bù jìdé nǐ de míngzìle. | I’m sorry_I can't remember your name. | I’m sorry_I can't remember your name. | ||
97 | Désolé, je ne me souviens plus de votre nom | sumimasen , namae o omoidasemasen | すみません 、 名前 を 思い出せません | 对不起一我想不起你的名字了 | Duìbùqǐ yī wǒ xiǎng bù qǐ nǐ de míngzìle | 对不起一我想不起你的名字了 | Sorry one i can't remember your name | ||
98 | vous souvenez-vous combien d'argent nous avons dépensé? | watashitachi ga dore dake okane o tsukatta ka oboeteimasu ka ? | 私たち が どれ だけ お金 を 使った か 覚えています か ? | 你还记得我们花了多少钱吗? | nǐ hái jìdé wǒmen huāle duōshǎo qián ma? | can you remember how much money we spent? | can you remember how much money we spent? | ||
99 | Combien cela-a-t-il coûté? | ikuradatta ? | いくらだった ? | 花了多少钱吗。 | Huāle duōshǎo qián ma. | 花了多少钱吗. | How much did it cost? | ||
100 | Tu te souviens combien nous avons dépensé? | watashitachi ga dore dake tsuiyashita ka oboeteimasu ka ? | 私たち が どれ だけ 費やした か 覚えています か ? | 你还记得我们花了多少钱吗? | Nǐ hái jìdé wǒmen huāle duōshǎo qián ma? | 你还记得我们花了多少钱吗? | Do you remember how much we spent? | ||
101 | Vous souvenez-vous combien nous avons dépensé? | watashitachi ga dore dake tsuiyashita ka oboeteimasu ka ? | 私たち が どれ だけ 費やした か 覚えています か ? | 你能还记起我们花了多少钱吗? | Nǐ néng hái jì qǐ wǒmen huāle duōshǎo qián ma? | 你能还记起我们花了多少钱吗? | Can you remember how much we spent? | ||
102 | Avoir | shutoku suru | 取得 する | 得 | Dé | 得 | Get | ||
103 | prix | kakaku | 価格 | 价 | jià | 价 | price | ||
104 | tu allais m'aider avec ça. | anata wa kore de watashi o tasukeru tsumorideshita . oboeteimasu ka ? | あなた は これ で 私 を 助ける つもりでした 。 覚えています か ? | 你打算帮助我。记得? | nǐ dǎsuàn bāngzhù wǒ. Jìdé? | you were going to help me with this. Remember? | you were going to help me with this. Remember? | ||
105 | Vous avez dit que vous vouliez m'aider à le faire. rappelles toi? | anata wa watashi ga sore o suru no o tetsudaitai to itta . oboeteru ? | あなた は 私 が それ を する の を 手伝いたい と 言った 。 覚えてる ? | 你说要帮着我做的。记得吗? | Nǐ shuō yào bāngzhe wǒ zuò de. Jìdé ma? | 你说要帮着我做的。记得吗? | You said you want to help me do it. remember? | ||
106 | Vous avez l'intention de m'aider. rappelles toi? | anata wa watashi o tasukeru tsumoridesu . oboeteru ? | あなた は 私 を 助ける つもりです 。 覚えてる ? | 你打算帮助我。记得? | Nǐ dǎsuàn bāngzhù wǒ. Jìdé? | 你打算帮助我。 记得? | You intend to help me. remember? | ||
107 | Jouer | ensō suru | 演奏 する | 奏 | Zòu | 奏 | Play | ||
108 | N'oubliez pas que nous sortons ce soir. | konya wa gaishutsu suru koto o wasurenaidekudasai . | 今夜 は 外出 する こと を 忘れないでください 。 | 请记住,我们今晚要出去。 | qǐng jì zhù, wǒmen jīn wǎn yào chūqù. | Remember that we’re going out tonight. | Remember that we’re going out tonight. | ||
109 | N'oublie pas qu'on sort ce soir | konya dekakeru no o o wasurenaku | 今夜 出かける の を お 忘れなく | 别忘了我们今夭晚上要出去 | Bié wàngle wǒmen jīn yāo wǎnshàng yào chūqù | 别忘了我们今夭晚上要出去 | Don't forget we are going out tonight | ||
110 | Souviens-toi, nous sortons ce soir | konya odekake shimasu | 今夜 お出かけ します | 请记住,我们今晚要出去 | qǐng jì zhù, wǒmen jīn wǎn yào chūqù | 请记住,我们今晚要出去 | Remember, we are going out tonight | ||
111 | soumissionner | yasashī | 優しい | 夭 | yāo | 夭 | tender | ||
112 | mari | otto | 夫 | 夫 | fū | 夫 | husband | ||
113 | pour garder un fait important dans votre esprit | jūyōna jijitsu o oboeteoku | 重要な 事実 を 覚えておく | 记住一个重要的事实 | jì zhù yīgè zhòngyào de shì shí | to keep an important fact in your mind | to keep an important fact in your mind | ||
114 | Retenez-vous; gardez à l'esprit | hikae , oboeteoitekudasai | 控え 、 覚えておいてください | 克住;把…牢记在心 | kè zhù; bǎ…láojì zàixīn | 克住;把…牢记在心 | Hold back; keep in mind | ||
115 | N'oubliez pas que vous pouvez vous sentir somnolent après avoir pris les pilules | kusuri o nonda nochi wa nemuku kanjiru kamo shiremasen | 薬 を 飲んだ 後 は 眠く 感じる かも しれません | 请记住,服药后您可能会感到困倦 | qǐng jì zhù, fúyào hòu nín kěnéng huì gǎndào kùnjuàn | Remember you may feel sleepy after taking the pills | Remember you may feel sleepy after taking the pills | ||
116 | N'oubliez pas qu'après avoir pris ces pilules, vous pourriez avoir sommeil | korera no kusuri o fukuyō shita nochi wa nemuku naru kamo shiremasen | これら の 薬 を 服用 した 後 は 眠く なる かも しれません | 记住,吃了这些重组之后,你可能会轵困 | jì zhù, chīle zhèxiē chóngzǔ zhīhòu, nǐ kěnéng huì zhǐ kùn | 记住,吃 了这些药片之后,你可能会轵困 | Remember, after taking these pills, you may be sleepy | ||
117 | (que) je ne dois pas oublier que la majorité des accidents surviennent à la maison | ( sore ) watashi wa jiko no dai bubun ga ie de okoru koto o oboeteokubekidesu | ( それ ) 私 は 事故 の 大 部分 が 家 で 起こる こと を 覚えておくべきです | 我应该记住,大多数事故都发生在家里 | wǒ yīnggāi jì zhù, dà duōshù shìgù dōu fāshēng zài jiālǐ | (that) i should be remembered that the majority of accidents happen in the home | (that) i should be remembered that the majority of accidents happen in the home | ||
118 | N'oubliez pas que la plupart des accidents se produisent à la maison | hotondo no jiko wa ie de okoru koto o wasurenaidekudasai | ほとんど の 事故 は 家 で 起こる こと を 忘れないでください | 不要忘记大多数事故都是在家里发生的 | bùyào wàngjì dà duōshù shìgù dōu shì zài jiālǐ fāshēng de | 不要忘记大多数事故都是在家里发生的 | Don’t forget that most accidents happen at home | ||
119 | qch tu dois faire | anata ga shinakerebanaranai koto | あなた が しなければならない こと | 某事 | mǒu shì | sth you have to do | sth you have to do | ||
120 | Doit faire | shinakerebanaranai | しなければならない | 必做之事 | bì zuò zhī shì | 必做之事 | Must do | ||
121 | ne pas oublier de faire qc; faire ce que tu as à faire | sth o suru koto o wasurenaidekudasai ; anata ga shinakerebanaranai koto o jissai ni okonau tame ni | sth を する こと を 忘れないでください ; あなた が しなければならない こと を 実際 に 行う ため に | 不要忘记做某事实际去做你必须做的 | bùyào wàngjì zuò mǒu shì shíjì qù zuò nǐ bìxū zuò de | to not forget to do sth; to actually do what you have to do | to not forget to do sth; to actually do what you have to do | ||
122 | Rappelez-vous, n'oubliez pas (à faire); faites-le (doit faire) | wasurenaide ( wasurezu ni ) wasurenaide ( wasurezu ni ) | 忘れないで ( 忘れず に ) 忘れないで ( 忘れず に ) | 记着,不忘(去做);动手做(必须做的事) | jìzhe, bù wàng (qù zuò); dòngshǒu zuò (bìxū zuò de shì) | 记着, 不忘( 去做);动手做(必须做的事) | Remember, don't forget (to do); do it (must do) | ||
123 | Par conséquent | shitagatte | したがって | 故 | gù | 故 | Therefore | ||
124 | faire | okonau | 行う | 做 | zuò | 做 | do | ||
125 | N'oubliez pas de m'appeler à votre arrivée! | tōchaku shitara wasurezu ni denwa shitekudasai ! | 到着 したら 忘れず に 電話 してください ! | 记得到达时给我打电话! | Jìdédàodá shí gěi wǒ dǎ diànhuà! | Remember to call me when you arrive! | Remember to call me when you arrive! | ||
126 | N'oubliez pas de m'appeler à votre arrivée! | tōchaku shitara wasurezu ni denwa shitekudasai ! | 到着 したら 忘れず に 電話 してください ! | 你到了之后别忘了给我打电话! | Nǐ dào liǎo zhīhòu bié wàngle gěi wǒ dǎ diànhuà! | 你到了之后别忘了给我打电话! | Don't forget to call me when you arrive! | ||
127 | Vous souvenez-vous de vos devoirs (pour les apporter)? | shukudai o oboeteimasu ka ( mottekuru tame ) | 宿題 を 覚えています か ( 持ってくる ため ) | 您还记得您的作业(带上它)吗? | Nín hái jìdé nín de zuòyè (dài shàng tā) ma? | Did you remember your homework ( to bring it)? | Did you remember your homework (to bring it)? | ||
128 | Vous souvenez-vous d'apporter vos devoirs? | shukudai o wasurezu ni mottekimasu ka ? | 宿題 を 忘れず に 持ってきます か ? | 你记得带家庭作业了吗? | Nǐ jìdé dài jiātíng zuòyèle ma? | 你记得带家庭作业了吗? | Do you remember to bring homework? | ||
129 | Remarquez la différence entre se souvenir de faire qc et ne pas oublier de faire qc | oboeteoku koto to oboeteoku koto no chigai ni chūi shitekudasai | 覚えておく こと と 覚えておく こと の 違い に 注意 してください | 注意记住做某事和记住做某事之间的区别 | Zhùyì jì zhù zuò mǒu shì hé jì zhù zuò mǒu shì zhī jiān de qūbié | Notice the difference between remember doing sth and remember to do sth | Notice the difference between remember doing sth and remember to do sth | ||
130 | Je me souviens que la publication de la lettre signifie que j’ai une image dans ma mémoire de faire si; je me suis souvenu de poster le titre signifie «Je n’ai pas oublié de le faire. | tegami o tōkō shita toiu koto wa , moshi sōshita bāi no kioku ni imēji ga aru toiu koto o oboeteimasu . tegami o tōkō shita koto o oboeteita no wa , " wasurenakatta " toiu kotodesu . | 手紙 を 投稿 した という こと は 、 もし そうした 場合 の 記憶 に イメージ が ある という こと を 覚えています 。 手紙 を 投稿 した こと を 覚えていた の は 、 「 忘れなかった 」 という ことです 。 | 我记得张贴这封信意味着我对if有记忆。我记得张贴发帖的意思是“我没有忘记这样做。 | wǒ jìdé zhāngtiē zhè fēng xìn yìwèizhe wǒ duì if yǒu jìyì. Wǒ jìdé zhāngtiē fātiē de yìsi shì “wǒ méiyǒu wàngjì zhèyàng zuò. | I remember posting the letter means I have an image in my memory of doing if; I remembered to post the tetter means ‘I didn’t forget to do it. | I remember posting the letter means I have an image in my memory of doing if; I remembered to post the tetter means ‘I didn’t forget to do it. | ||
131 | Attention | chūi | 注意 | 注意 | Zhùyì | 注意 | Attention | ||
132 | souviens-toi d'avoir fait qc | sth o shiteiru koto o oboeteiru | sth を している こと を 覚えている | 记得做某事 | jìdé zuò mǒu shì | remember doing sth | remember doing sth | ||
133 | avec | to | と | 和 | hé | 和 | with | ||
134 | n'oubliez pas de faire qc | sth o okonau koto o wasurenaidekudasai | sth を 行う こと を 忘れないでください | 记得做某事 | jìdé zuò mǒu shì | remember to do sth | remember to do sth | ||
135 | différence entre | to no sa | と の 差 | 之间的区别 | zhī jiān de qūbié | 之间的区别 | difference between | ||
136 | N'oubliez pas de faire quelque chose | nani ka o suru koto o wasurenaidekudasai | 何 か を する こと を 忘れないでください | 记得做某事 | jìdé zuò mǒu shì | 记得做某事 | Remember to do something | ||
137 | Je me souviens avoir posté la lettre | tegami o dashita no o oboeteimasu | 手紙 を 出した の を 覚えています | 我记得寄信 | wǒ jìdé jì xìn | I remember posting the letter | I remember posting the letter | ||
138 | Signifie, je me souviens de poster la lettre | tsumari , watashi wa tegami o tōkō suru koto o oboeteimasu | つまり 、 私 は 手紙 を 投稿 する こと を 覚えています | 的意思是,我记得把信寄出去了 | de yìsi shì, wǒ jìdé bǎ xìn jì chūqùle | 的意思是,我记得把信寄出去了 | Means, I remember to post the letter | ||
139 | Je me souviens d'envoyer la lettre | watashi wa tegami o okuru koto o oboeteimasu | 私 は 手紙 を 送る こと を 覚えています | 我记得寄信 | wǒ jìdé jì xìn | 我记得寄信 | I remember to send the letter | ||
140 | Je me souviens de poster la lettre | tegami o wasurezu ni | 手紙 を 忘れず に | 我记得寄信 | wǒ jìdé jì xìn | I remember to post the letter | I remember to post the letter | ||
141 | Ça veut dire que je n'ai pas oublié d'envoyer la lettre | tsumari , tegami o okuru no o wasurenakatta | つまり 、 手紙 を 送る の を 忘れなかった | 的意思是,我没有忘记要寄信 | de yìsi shì, wǒ méiyǒu wàngjì yào jì xìn | 的意思是,我没有忘记要寄信 | Means, I did not forget to send the letter | ||
142 | dans les prières | inori no naka de | 祈り の 中 で | 在祈祷中 | zài qídǎo zhōng | in prayers | in prayers | ||
143 | En priant | inoru toki | 祈る とき | 祈祷时 | qídǎo shí | 祈祷时 | When praying | ||
144 | penser à qn avec respect, surtout quand on dit une prière | tokuni inori o iu toki ni sb o sonchō shite kangaeru | 特に 祈り を 言う とき に sb を 尊重 して 考える | 考虑尊重某人,尤其是在祈祷时 | kǎolǜ zūnzhòng mǒu rén, yóuqí shì zài qídǎo shí | to think about sb with respect, especially when saying a prayer | to think about sb with respect, especially when saying a prayer | ||
145 | Pensez à respecter quelqu'un, surtout lorsque vous priez | tokuni inoru toki wa , dare ka o sonchō suru koto o kentō shitekudasai | 特に 祈る とき は 、 誰 か を 尊重 する こと を 検討 してください | 考虑尊重某人,尤其是在祈祷时 | kǎolǜ zūnzhòng mǒu rén, yóuqí shì zài qídǎo shí | 考虑尊重某人,尤其是在祈祷时 | Consider respecting someone, especially when praying | ||
146 | Souvenir; souvenir, mademoiselle | tsuitō , tsuitō , misu | 追悼 、 追悼 、 ミス | 纪念;缅怀,思念 | jìniàn; miǎnhuái, sīniàn | 纪念; 缅怀,思念 | Remembrance; remembrance, miss | ||
147 | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym | ||
148 | commémorer | kinen suru | 記念 する | 纪念 | jìniàn | commemorate | commemorate | ||
149 | un service religieux pour se souvenir des morts de la guerre | senshisha o kioku suru kyōkai no reihai | 戦死者 を 記憶 する 教会 の 礼拝 | 纪念战争死者的教堂服务 | jìniàn zhànzhēng sǐzhě de jiàotáng fúwù | a church service to remember the war dead | a church service to remember the war dead | ||
150 | Service religieux pour commémorer les victimes de la guerre | sensō no giseisha o kinen suru kyōkai no hōshi | 戦争 の 犠牲者 を 記念 する 教会 の 奉仕 | 纪念战争死难者的教堂礼拜仪式 | jìniàn zhànzhēng sǐnàn zhě de jiàotáng lǐbài yíshì | 纪念战争死难者的教堂礼拜仪式 | Church service to commemorate the war victims | ||
151 | donner un cadeau | purezento o ageru | プレゼント を あげる | 送礼物 | sònglǐwù | give present | give present | ||
152 | Donner des cadeaux | purezento o ageru | プレゼント を あげる | 送礼 | sòng lǐ | 送礼 | Give gifts | ||
153 | donner de l'argent, un cadeau, etc. à qn / qc | sb / sth ni okane ya purezento nado o watasu | sb / sth に お金 や プレゼント など を 渡す | 给某人某物钱,一份礼物等 | gěi mǒu rén mǒu wù qián, yī fèn lǐwù děng | to give money,a present, etc. to sb/sth | to give money, a present, etc. to sb/sth | ||
154 | Donnez de l'argent (ou des cadeaux, etc.) à | okane ( mataha okurimono nado ) o | お金 ( または 贈り物 など ) を | 给…送钱(或礼品等) | gěi…sòng qián (huò lǐpǐn děng) | 给…送钱(或礼品等) | Give money (or gifts, etc.) to | ||
155 | Ma tante se souvient toujours de mon anniversaire | oba wa itsumo watashi no tanjōbi o oboeteiru | 叔母 は いつも 私 の 誕生日 を 覚えている | 我姑姑总是记得我的生日 | wǒ gūgū zǒng shì jìdé wǒ de shēngrì | My aunt always remembers my birthday | My aunt always remembers my birthday | ||
156 | (en envoyant une carte ou un cadeau) | ( kādo o okuru ka purezento de ) | ( カード を 送る か プレゼント で ) | (通过发送卡片或礼物) | (tōngguò fāsòng kǎpiàn huò lǐwù) | ( by sending a card or present) | (by sending a card or present) | ||
157 | Ma tante donne toujours des cadeaux pour mon anniversaire | oba wa itsumo tanjōbi ni okurimono o suru | 叔母 は いつも 誕生日 に 贈り物 を する | 我姨妈在我生日总要送礼物 | wǒ yímā zài wǒ shēngrì zǒng yào sòng lǐwù | 我姨妈在我生日总要送礼物 | My aunt always gives gifts on my birthday | ||
158 | Son grand-père s'est souvenu de lui | kare no sofu wa kare o oboeteimashita | 彼 の 祖父 は 彼 を 覚えていました | 他的祖父记得他 | tā de zǔfù jìdé tā | His grand-father remembered him | His grand-father remembered him | ||
159 | Son grand-père se souvient de lui | kare no sofu wa kare o oboeteimasu | 彼 の 祖父 は 彼 を 覚えています | 他的祖父记得他 | tā de zǔfù jìdé tā | 他的祖父记得他 | His grandfather remembers him | ||
160 | (lui a laissé de l'argent) | ( kare ni okane o nokoshita ) | ( 彼 に お金 を 残した ) | (给他钱) | (gěi tā qián) | (left him money) | (left him money) | ||
161 | dans son testament. | kare no ishi de . | 彼 の 意志 で 。 | 在他的遗嘱中 | zài tā de yízhǔ zhōng | in his will. | in his will. | ||
162 | Son grand-père se souvient de lui | kare no sofu wa kare o oboeteimasu | 彼 の 祖父 は 彼 を 覚えています | 他的祖父记得他 | tā de zǔfù jìdé tā | 他的祖父记得他 | His grandfather remembers him | ||
163 | Son grand-père lui a laissé une somme d'argent dans son testament | kare no sofu wa kare no ishi ni kare no okane o nokoshimashita | 彼 の 祖父 は 彼 の 意志 に 彼 の お金 を 残しました | 他爷爷在遗嘱中给他留下了一笔钱 | tā yéyé zài yízhǔ zhōng gěi tā liú xiàle yī bǐ qián | 他爷爷在遗嘱中给他留下了一笔钱 | His grandfather left him a sum of money in his will | ||
164 | se souvenir de qc | oboeteoitekudasai | 覚えておいてください | 被某人铭记 | bèi mǒu rén míngjì | be remembered for sth | be remembered for sth | ||
165 | être dans les mémoires comme qc être célèbre ou connu pour une chose particulière que vous avez faite dans le passé | anata ga kako ni itta tokutei no koto de yūmei mataha shirareteiru koto o oboeteoitekudasai | あなた が 過去 に 行った 特定 の こと で 有名 または 知られている こと を 覚えておいてください | 被人们以过去所做的某件事而闻名或闻名 | bèi rénmen yǐ guòqù suǒ zuò de mǒu jiàn shì ér wénmíng huò wénmíng | be remembered as sth to be famous or known for a particular thing that you have done in the past | be remembered as sth to be famous or known for a particular thing that you have done in the past | ||
166 | Être célèbre pour quelque chose (ou rester dans l'histoire) | nani ka de yūmei ni naru ( mataha rekishi ni nokoru ) | 何 か で 有名 に なる ( または 歴史 に 残る ) | 因某事造成名(或名留青史) | yīn mǒu shì zàochéng míng (huò míng liú qīngshǐ) | 因某事而成名(或名留青史) | Be famous for something (or stay in the history) | ||
167 | Il est mieux connu comme l'homme qui a apporté le jazz à | kare wa jazu o motarashita otoko toshite mottomo yoku oboeteimasu | 彼 は ジャズ を もたらした 男 として 最も よく 覚えています | 最好的回忆是带爵士乐的人 | zuì hǎo de huíyì shì dài juéshìyuè de rén | He is best remembered as the man who brought jazz to | He is best remembered as the man who brought jazz to | ||
168 | Angleterre | ingurando | イングランド | 英国 | yīngguó | England | England | ||
169 | Il est bien connu pour diffuser la musique jazz en Angleterre | kare wa igirisu ni jazu ongaku o hiromeru koto de shirareteimasu | 彼 は イギリス に ジャズ 音楽 を 広める こと で 知られています | 他因为将爵士音乐传到英格兰而为人们所带来 | tā yīnwèi jiāng juéshì yīnyuè chuán dào yīnggélán ér wéi rénmen suǒ dài lái | 他因为将爵士音乐传到英格兰而为人们所熟知 | He is known for spreading jazz music to England | ||
170 | souviens-toi de moi pour qn | watashi o sb ni oboete | 私 を sb に 覚えて | 记得我 | jìdé wǒ | remember me to sb | remember me to sb | ||
171 | souviens-toi de moi | watashi o oboetemasu ka | 私 を 覚えてます か | 记得我 | jìdé wǒ | 记得我 | remember me | ||
172 | l'habitude de demander à qn de donner vos bons vœux à qn d'autre | ta no sb ni anata no yoi negai o ataeru tame ni sb o yōkyū suru tame ni shiyō saremashita | 他 の sb に あなた の 良い 願い を 与える ため に sb を 要求 する ため に 使用 されました | 曾经要求某人对某人表示良好的祝愿。 | céngjīng yāoqiú mǒu rén duì mǒu rén biǎoshì liánghǎo de zhùyuàn. | used to ask sb to give your good wishes to sb else | used to ask sb to give your good wishes to sb else | ||
173 | Salue quelqu'un pour moi | dare ka ni aisatsu shite | 誰 か に 挨拶 して | 代我问候某人 | Dài wǒ wènhòu mǒu rén | 代我问候某人 | Greet someone for me | ||
174 | Une fois demandé à quelqu'un d'exprimer ses bons voeux à quelqu'un | dare ka ni dare ka ni yoi negai o shimesu yō ni tanomaretara | 誰 か に 誰 か に 良い 願い を 示す よう に 頼まれたら | 曾经要求某人对某人表示良好的祝愿 | céngjīng yāoqiú mǒu rén duì mǒu rén biǎoshì liánghǎo de zhùyuàn | 曾经要求某人对某人表示良好的祝愿 | Once asked someone to show good wishes to someone | ||
175 | Souviens-toi de moi auprès de tes parents | ryōshin ni watashi o oboete | 両親 に 私 を 覚えて | 记得我给你父母 | jìdé wǒ gěi nǐ fùmǔ | Remember me to your parents | Remember me to your parents | ||
176 | Dis bonjour à tes parents pour moi | ryōshin ni aisatsu shite | 両親 に 挨拶 して | 代我向你的父母问好 | dài wǒ xiàng nǐ de fùmǔ wènhǎo | 代我向你的父母问好 | Say hello to your parents for me | ||
177 | souvenir | kioku | 記憶 | 纪念 | jìniàn | remembrance | remembrance | ||
178 | l'acte ou le processus consistant à se souvenir d'un événement du passé ou d'une personne décédée | kako no dekigoto mataha shinda hito o omoidasu kōi mataha purosesu | 過去 の 出来事 または 死んだ 人 を 思い出す 行為 または プロセス | 记住过去事件或死者的行为或过程 | jì zhù guòqù shìjiàn huò sǐzhě de xíngwéi huò guòchéng | the act or process of remembering an event in the past or a person who is dead | the act or process of remembering an event in the past or a person who is dead | ||
179 | Souvenir | kioku | 記憶 | 纪念;记忆;回忆 | jìniàn; jìyì; huíyì | 纪念;记忆;回忆 | Remembrance | ||
180 | Un service a été organisé en souvenir des soldats locaux tués pendant la guerre. | sensō de nakunatta jimoto no heishi o tsuitō shite , reihai ga okonawareta . | 戦争 で 亡くなった 地元 の 兵士 を 追悼 して 、 礼拝 が 行われた 。 | 为纪念在战争中丧生的当地士兵举行了一次服务。 | wèi jìniàn zài zhànzhēng zhōng sàngshēng dí dàng de shìbīng jǔxíngle yīcì fúwù. | A service was held in remembrance of local soldiers killed in the war. | A service was held in remembrance of local soldiers killed in the war. | ||
181 | Une cérémonie commémorative a été organisée pour les soldats locaux décédés au combat | senshi shita jimoto heishi o tsuitō suru shikiten ga okonawareta | 戦死 した 地元 兵士 を 追悼 する 式典 が 行われた | 为当地阵亡的战士古董了纪念仪式 | Wèi dāngdì zhènwáng de zhànshì gǔdǒngle jìniàn yíshì | 为当地阵亡的战士举行了纪念仪式 | A memorial ceremony was held for the local soldiers who died in action | ||
182 | un service commémoratif | tsuitō sābisu | 追悼 サービス | 纪念服务 | jìniàn fúwù | a remembrance service | a remembrance service | ||
183 | Cérémonie commémorative | kinen shikiten | 記念 式典 | 纪念仪式 | jìniàn yíshì | 纪念仪式 | Memorial ceremony | ||
184 | service commémoratif | tsuitōshiki | 追悼式 | 纪念服务 | jìniàn fúwù | 纪念服务 | Memorial service | ||
185 | vêtements | fuku | 服 | 服 | fú | 服 | clothes | ||
186 | Un service | sābisu | サービス | 务 | wù | 务 | Service | ||
187 | formel | fōmaru | フォーマル | 正式 | zhèngshì | formal | formal | ||
188 | Il a souri au souvenir de leur premier baiser | kare wa karera no saisho no kisu o omoidashite hohoenda | 彼 は 彼ら の 最初 の キス を 思い出して 微笑んだ | 他对他们的初吻记忆犹新 | tā duì tāmen de chūwěn jìyì yóu xīn | He smiled at the remembrance of their first kiss | He smiled at the remembrance of their first kiss | ||
189 | Il se souvint de leur premier baiser et sourit | kare wa karera no saisho no kisu o omoidashi , hohoenda | 彼 は 彼ら の 最初 の キス を 思い出し 、 微笑んだ | 他想起了他们的初吻,露出了微笑 | tā xiǎngqǐle tāmen de chūwěn, lùchūle wéixiào | 他想起了他们的初吻,露出了微笑 | He remembered their first kiss and smiled | ||
190 | formel | fōmaru | フォーマル | 正式 | zhèngshì | formal | formal | ||
191 | un objet qui vous fait vous souvenir de sb / sth; un souvenir de sb / sth | sb / sth o kioku saseru obujekuto ; sb / sth no kioku | sb / sth を 記憶 させる オブジェクト ; sb / sth の 記憶 | 使您记住某物的物体;对某人的记忆 | shǐ nín jì zhù mǒu wù de wùtǐ; duì mǒu rén de jìyì | an object that causes you to remember sb/ sth; a memory of sb/sth | an object that causes you to remember sb/ sth; a memory of sb/sth | ||
192 | Souvenir; mémorial; un souvenir | o miyage , kinenhin , omoide | お 土産 、 記念品 、 思い出 | 纪念品;纪念物;一段记忆 | jìniànpǐn; jìniàn wù; yīduàn jìyì | 纪念品;纪念物;一段记忆 | Souvenir; memorial; a memory | ||
193 | Le cénotaphe est un souvenir des personnes tuées pendant la guerre. | ireihi wa sensō chū ni nakunatta hitobito no tsuitō no shirushi toshite tatteimasu . | 慰霊碑 は 戦争 中 に 亡くなった 人々 の 追悼 の 印 として 立っています 。 | 纪念碑是对战争期间遇难者的纪念。 | jìniànbēi shì duì zhànzhēng qíjiān yùnàn zhě de jìniàn. | The cenotaph stands as a remembrance of those killed during the war. | The cenotaph stands as a remembrance of those killed during the war. | ||
194 | Le monument debout est un mémorial à ceux qui sont morts pendant la guerre | tatteiru kinenhi wa sensō de nakunatta hitobito no kinenhidesu | 立っている 記念碑 は 戦争 で 亡くなった 人々 の 記念碑です | 矗立着的革命是对战争中死难者的纪念 | Chùlìzhe de gémìng shì duì zhànzhēng zhōng sǐnàn zhě de jìniàn | 矗立着的纪念碑是对战争中死难者的纪念 | The standing monument is a memorial to those who died in the war | ||
195 | Le mémorial est un mémorial aux victimes pendant la guerre. | kinenhi wa , sensō chū no giseisha e no kinenhidesu . | 記念碑 は 、 戦争 中 の 犠牲者 へ の 記念碑です 。 | 革命是对战争期间遇难者的纪念。 | gémìng shì duì zhànzhēng qíjiān yùnàn zhě de jìniàn. | 纪念碑是对战争期间遇难者的纪念。 | The memorial is a memorial to the victims during the war. | ||
196 | Dimanche du souvenir | tsuitō nichiyōbi | 追悼 日曜日 | 纪念星期天 | Jìniàn xīngqítiān | Remembrance Sunday | Remembrance Sunday | ||
197 | aussi | mata | また | 也 | yě | also | also | ||
198 | Jour du Souvenir | kinenbi | 記念日 | 纪念日 | jìniàn rì | Remembrance Day | Remembrance Day | ||
199 | le dimanche le plus proche du 11 novembre où les personnes tuées à la guerre, en particulier les guerres de 1914-18 et 1939-45, sont commémorées lors de cérémonies et de services religieux en Grande-Bretagne et dans certains autres pays | sensō de korosareta hitobito , tokuni 1914 nen kara 18 nen to 1939 nen kara 45 nen no sensō de nakunatta 11 tsuki 11 nichi ni mottomo chikai nichiyōbi wa , igirisu ya sonota no kuni no gishiki ya kyōkai no reihai de kioku sareteimasu | 戦争 で 殺された 人々 、 特に 1914 年 から 18 年 と 1939 年 から 45 年 の 戦争 で 亡くなった 11 月 11 日 に 最も 近い 日曜日 は 、 イギリス や その他 の 国 の 儀式 や 教会 の 礼拝 で 記憶 されています | 最接近11月11日的星期日,在战争中丧生的人,特别是1914-18和1939-45战争中的遇难者,在英国和其他一些国家的仪式和教堂礼拜中被铭记 | zuì jiējìn 11 yuè 11 rì de xīngqírì, zài zhànzhēng zhōng sàngshēng de rén, tèbié shì 1914-18 hé 1939-45 zhànzhēng zhōng de yùnàn zhě, zài yīngguó hé qítā yīxiē guójiā de yíshì hé jiàotáng lǐbài zhōng bèi míngjì | the Sunday nearest to the 11 November on which those killed in war, especially the wars of 1914-18 and 1939-45, are remembered in ceremonies and church services in Britain and some other countries | the Sunday nearest to the 11 November on which those killed in war, especially the wars of 1914-18 and 1939-45, are remembered in ceremonies and church services in Britain and some other countries | ||
200 | Memorial Day (le dimanche le plus proche du 11 novembre. La Grande-Bretagne et certains autres pays organisent des cérémonies commémoratives et des églises pour les personnes tuées dans le conflit, en particulier celles qui ont été tuées au cours des deux guerres de 1914-1918 et 1939-1945 Liturgie) | kinenbi ( 11 tsuki 11 nichi ni mottomo chikai nichiyōbi ) eikokuoyobi sonota no kuni de wa , funsō de nakunatta hitobito , tokuni 1914 nen kara 1918 nen to 1939 nen kara 1945 nen no tsu no sensō de korosareta hitobito no tame ni , kinen shikiten to kyōkai o kaisai shimasu tenrei ) | 記念日 ( 11 月 11 日 に 最も 近い 日曜日 ) 英国および その他 の 国 で は 、 紛争 で 亡くなった 人々 、 特に 1914 年 から 1918 年 と 1939 年 から 1945 年 の 2つ の 戦争 で 殺された 人々 の ため に 、 記念 式典 と 教会 を 開催 します 典礼 ) | 英国和其他一些国家为故争中的死难者,尤指1914至1918年和1939至1945年两次大战中的阵亡者古董纪念仪式和教堂礼拜仪式) | yīngguó hé qítā yīxiē guójiā wèi gù zhēng zhōng de sǐnàn zhě, yóu zhǐ 1914 zhì 1918 nián hé 1939 zhì 1945 nián liǎng cì dàzhàn zhōng de zhènwáng zhě gǔdǒng jìniàn yíshì hé jiàotáng lǐbài yíshì) | 阵亡将士纪念日(最接近11月11日的星期天。英国和其他一些国家为故争中的死难者,尤指1914至1918年和1939至1945 年两次大战中的阵亡者举行纪念仪式和教堂礼拜仪式) | Memorial Day (The Sunday closest to November 11. Britain and some other countries hold memorial ceremonies and churches for those who died in conflict, especially those who died in the two wars from 1914 to 1918 and 1939 to 1945. Liturgy) | ||
201 | voir également | mo sanshō | も 参照 | 也可以看看 | yě kěyǐ kàn kàn | see also | see also | ||
202 | jour commémoratif | kinenbi | 記念日 | 纪念日 | jìniàn rì | memorial day | memorial day | ||
203 | Journée des anciens combattants | taieki gunjin no hi | 退役 軍人 の 日 | 退伍军人节 | tuìwǔ jūnrén jié | veterans day | veterans day | ||
204 | rappeler | omoidasaseru | 思い出させる | 提醒 | tíxǐng | remind | remind | ||
205 | rappeler | omoidasaseru | 思い出させる | 提醒 | tíxǐng | 提醒 | remind | ||
206 | ~ sb (à propos de / de qc) pour aider qn à se souvenir de qc, en particulier de qc important qu'ils doivent faire | 〜 sb ( abōt / of sth ) wa sb ga sth o oboeru no o tasukeru tame ni , tokuni karera ga shinakerebanaranai jūyōna sth | 〜 sb ( about / of sth ) は sb が sth を 覚える の を 助ける ため に 、 特に 彼ら が しなければならない 重要な sth | 〜某人(大约/某事)帮助某人记住某事,尤其是他们必须做的重要 | 〜mǒu rén (dàyuē/mǒu shì) bāngzhù mǒu rén jì zhù mǒu shì, yóuqí shì tāmen bìxū zuò de zhòngyào | ~ sb (about/of sth) to help sb remember sth,especially sth important that they must do | ~ sb (about/of sth) to help sb remember sth, especially sth important that they must do | ||
207 | Rappeler | omoidasaseru | 思い出させる | 提醒;使想起 | tíxǐng; shǐ xiǎngqǐ | 提醒;使想起 | Remind | ||
208 | ~ Quelqu'un (à propos / quelque chose) aide quelqu'un à se souvenir de quelque chose, surtout ce qu'il doit faire est important | 〜 dare ka ( nitsuite / nani ka ) wa dare ka ga nani ka o omoidasu no o tasukemasu , tokuni karera ga shinakerebanaranai koto wa jūyōdesu | 〜 誰 か ( について / 何 か ) は 誰 か が 何 か を 思い出す の を 助けます 、 特に 彼ら が しなければならない こと は 重要です | 〜某人(大约/某事)帮助某人记住某事,尤其是他们必须做的重要 | 〜mǒu rén (dàyuē/mǒu shì) bāngzhù mǒu rén jì zhù mǒu shì, yóuqí shì tāmen bìxū zuò de zhòngyào | 〜某人(大约/某事)帮助某人记住某事,尤其是他们必须做的重要 | ~ Someone (about/something) helps someone remember something, especially what they have to do is important | ||
209 | Désolé, j'ai oublié votre nom. Pouvez-vous me le rappeler? Désolé, j'ai oublié votre nom. Voulez-vous me le rappeler? | sumimasen , namae o wasureteshimaimashita . rimaindā wa arimasu ka ? sumimasen , namae o wasureteshimaimashita . omoidasasetekuremasen ka ? | すみません 、 名前 を 忘れてしまいました 。 リマインダー は あります か ? すみません 、 名前 を 忘れてしまいました 。 思い出させてくれません か ? | 抱歉,我忘记了你的名字。你能提醒我吗?对不起,我忘了你的名对。提醒我一下好吗? | bàoqiàn, wǒ wàngjìle nǐ de míngzì. Nǐ néng tíxǐng wǒ ma? Duìbùqǐ, wǒ wàngle nǐ de míng duì. Tíxǐng wǒ yīxià hǎo ma? | I'm sorry, I've forgotten your name. Can you remind me? 对不起,我忘了你的名对。提醒我一下好吗? | I'm sorry, I've forgotten your name. Can you remind me? Sorry, I forgotten your name. Would you remind me? | ||
210 | Désolé, j'ai oublié votre nom. Peux-tu me rappeler? | sumimasen , namae o wasureteshimaimashita . omoidasasetekuremasen ka ? | すみません 、 名前 を 忘れてしまいました 。 思い出させてくれません か ? | 抱歉,我忘记了你的名对。你能提醒我吗? | Bàoqiàn, wǒ wàngjìle nǐ de míng duì. Nǐ néng tíxǐng wǒ ma? | 抱歉,我忘记了你的名对。 你能提醒我吗? | Sorry, I forgot your name. Can you remind me? | ||
211 | Cela (ce que vous venez de dire, de faire, etc.) me rappelle que je dois obtenir de l'argent. | sore ( anata ga itta koto , yatta koto nado ) wa watashi ni omoidasasemasu , watashi wa ikuraka genkin o te ni irenakerebanarimasen . | それ ( あなた が 言った こと 、 やった こと など ) は 私 に 思い出させます 、 私 は いくらか 現金 を 手 に 入れなければなりません 。 | 那(你刚才说的,完成的等等)使我想起,我必须得到一些现金。 | Nà (nǐ gāngcái shuō de, wánchéng de děng děng) shǐ wǒ xiǎngqǐ, wǒ bìxū dé dào yīxiē xiànjīn. | That (what you have just said, done, etc.) reminds me, I must get some cash. | That (what you have just said, done, etc.) reminds me, I must get some cash. | ||
212 | Cela me rappelle que je dois apporter de l'argent | kore wa watashi ni genkin o jisan shinakerebanaranai koto o omoidasasemasu | これ は 私 に 現金 を 持参 しなければならない こと を 思い出させます | 这倒提醒了我,我得带上一些现金 | Zhè dào tíxǐngle wǒ, wǒ dé dài shàng yīxiē xiànjīn | 这倒提醒了我,我得带上一些现金 | This reminds me that I have to bring some cash | ||
213 | Vous devez terminer cet essai, ne me le rappelez pas | sono essei o kansei saseru hitsuyō ga arimasu . | その エッセイ を 完成 させる 必要 が あります 。 | 你需要完成那篇论文。不要提醒我 | nǐ xūyào wánchéng nà piān lùnwén. Bùyào tíxǐng wǒ | You need to finish that essay.Don't remind me | You need to finish that essay.Don't remind me | ||
214 | (Je ne veux pas y penser) | ( watashi wa sore nitsuite kangaetaku arimasen ) | ( 私 は それ について 考えたく ありません ) | (我不想考虑) | (wǒ bùxiǎng kǎolǜ) | ( I don’t want to think about it) | (I don’t want to think about it) | ||
215 | Vous devez terminer ce document. Ne le mentionnez pas! | sono kami o kansei sasenakerebanaranai . iwanaide ! | その 紙 を 完成 させなければならない 。 言わないで ! | 你要完成那篇论文。别提啦! | nǐ yào wánchéng nà piān lùnwén. Biétí la! | 你要完成那篇论文。别提啦! | You have to finish that paper. Don't mention it! | ||
216 | N'oubliez pas la caméra. | kamera mo o wasure naku . | カメラ も お 忘れ なく 。 | 不要忘记相机。 | Bùyào wàngjì xiàngjī. | Don't forget the Camera. | Don't forget the Camera. | ||
217 | Rappelle-moi ça plus près du temps | chikai uchi ni omoidasasete | 近い うち に 思い出させて | 快点提醒我 | Kuài diǎn tíxǐng wǒ | Remind me about it nearer the time | Remind me about it nearer the time | ||
218 | N'oubliez pas d'apporter votre appareil photo et de me le rappeler | kamera o jisan shite wasurenai yō ni shitekudasai | カメラ を 持参 して 忘れない よう に してください | 别忘了带相机,到时候再提醒我一下 | bié wàngle dài xiàngjī, dào shíhòu zài tíxǐng wǒ yīxià | 别忘了带相机,到时候再提醒我一下 | Don’t forget to bring your camera and remind me again | ||
219 | Rappelle-moi de téléphoner à Alan avant de sortir | gaishutsu suru mae ni aran ni denwa suru koto o rimaindo shite | 外出 する 前 に アラン に 電話 する こと を リマインド して | 提醒我出门前给艾伦打电话 | tíxǐng wǒ chūmén qián gěi ài lún dǎ diànhuà | Remind me to phone Alan before I go out | Remind me to phone Alan before I go out | ||
220 | Rappelle-moi d'appeler Alan avant de sortir | gaishutsu suru mae ni aran ni denwa suru koto o rimaindo shite | 外出 する 前 に アラン に 電話 する こと を リマインド して | 提醒我在出去之前给艾伦打电话 | tíxǐng wǒ zài chūqù zhīqián gěi ài lún dǎ diànhuà | 提醒我在出去之前给艾伦打电话 | Remind me to call Alan before going out | ||
221 | Rappelle-moi d'appeler Alan avant de sortir | gaishutsu suru mae ni aran ni denwa suru koto o rimaindo shite | 外出 する 前 に アラン に 電話 する こと を リマインド して | 提醒我出门前给艾伦打电话 | tíxǐng wǒ chūmén qián gěi ài lún dǎ diànhuà | 提醒我出门前给艾伦打电话 | Remind me to call Alan before going out | ||
222 | (cette) | ( sore ) | ( それ ) | (那) | (nà) | (that) | (that) | ||
223 | Il est rappelé aux passagers (qu ') il est interdit de fumer à bord de ce train. | jōkyaku wa , kono densha de no kitsuen wa kinshi sareteiru koto o omoidashitekudasai . | 乗客 は 、 この 電車 で の 喫煙 は 禁止 されている こと を 思い出してください 。 | 提醒旅客此火车上禁止吸烟。 | tíxǐng lǚkè cǐ huǒchē shàng jìnzhǐ xīyān. | passengers are reminded (that) no smoking is allowed on this train. | passengers are reminded (that) no smoking is allowed on this train. | ||
224 | Les passagers veuillez noter qu'il est interdit de fumer dans ce train | kono ressha wa kinendesu . | この 列車 は 禁煙です 。 | 旅客们请注意,本次列车禁止吸烟 | Lǚkèmen qǐng zhùyì, běn cì lièchē jìnzhǐ xīyān | 旅客们请注意,本次列车禁止吸烟 | Passengers please note that smoking is prohibited on this train | ||
225 | Quelqu'un peut-il me rappeler ce que je dois faire ensuite? | tsugini dare ka ga watashi ni nani o subeki ka o dare ka ni omoidasaseru koto ga dekimasu ka ? | 次に 誰 か が 私 に 何 を すべき か を 誰 か に 思い出させる こと が できます か ? | 有人可以提醒我下一步该怎么做吗? | yǒurén kěyǐ tíxǐng wǒ xià yībù gāi zěnme zuò ma? | Can someone remind me what I should do next? | Can someone remind me what I should do next? | ||
226 | Quelqu'un pourrait-il me dire quoi faire ensuite? | dareka ga watashi ni tsugini nani o subeki ka o oshietemoraemasu ka ? | 誰か が 私 に 次に 何 を すべき か を 教えてもらえます か ? | 请谁告诉我下一步该做什么好不好? | Qǐng shéi gàosù wǒ xià yībù gāi zuò shénme hǎobù hǎo? | 请谁告诉我下一步该做什么好不好? | Could someone tell me what to do next? | ||
227 | Tu as eu un accident, lui a-t-il rappelé | anata wa jiko ni aimashita , kare wa kanojo ni omoidasasemashita | あなた は 事故 に 遭いました 、 彼 は 彼女 に 思い出させました | 你出事了,他提醒她 | Nǐ chūshìle, tā tíxǐng tā | You had an accident, he reminded her | You had an accident, he reminded her | ||
228 | Il lui a rappelé: tu as eu un accident d'hiver | kare wa kanojo ni omoidasasemashita : anata wa fuyu no jiko ni aimashita | 彼 は 彼女 に 思い出させました : あなた は 冬 の 事故 に 遭いました | 他提醒她道:你出过一冬事故了 | tā tíxǐng tā dào: Nǐ chūguò yī dōng shìgùle | 他提醒她道:你出过一冬事故了 | He reminded her: You had a winter accident | ||
229 | rappelle qn de qn / qc | sb / sth no sb o omoidasaseru | sb / sth の sb を 思い出させる | 提醒某人某人 | tíxǐng mǒu rén mǒu rén | remind sb of sb/sth | remind sb of sb/sth | ||
230 | Rappeler à quelqu'un | dare ka ni omoidasaseru | 誰 か に 思い出させる | 提醒某人某人 | tíxǐng mǒu rén mǒu rén | 提醒某人某人 | Remind someone | ||
231 | si sb / sth vous rappelle sb / sth autre, ils vous rappellent ou vous font penser à l'autre personne, au lieu, à la chose, etc. parce qu'ils sont similaires d'une certaine manière | sb / sth ga ta no sb / sth o omoidasaseru bāi , sorera wa nanrakano ten de ruiji shiteiru tame , ta no hito , basho , monogoto nado o omoidashi tari kangaesase tari shimasu | sb / sth が 他 の sb / sth を 思い出させる 場合 、 それら は 何らかの 点 で 類似 している ため 、 他 の 人 、 場所 、 物事 など を 思い出し たり 考えさせ たり します | 如果某人使您想起其他某事,它们使您记住或思考另一个人,地方,事物等,因为它们在某些方面相似 | rúguǒ mǒu rén shǐ nín xiǎngqǐ qítā mǒu shì, tāmen shǐ nín jì zhù huò sīkǎo lìng yīgè rén, dìfāng, shìwù děng, yīnwèi tāmen zài mǒu xiē fāngmiàn xiàng shì | if sb/sth reminds you of sb/sth else, they make you remember or think about the other person, place, thing, etc. because they are similar in some way | if sb/sth reminds you of sb/sth else, they make you remember or think about the other person, place, thing, etc. because they are similar in some way | ||
232 | Rappeler (personnes, lieux, choses similaires, etc.) | omoidasaseru ( nita hito , basho , mono nado ) | 思い出させる ( 似た 人 、 場所 、 物 など ) | 使想起(类似的人,地方,事物等) | shǐ xiǎngqǐ (lèisì de rén, dìfāng, shìwù děng) | 使想起 (类似的人、地方、事物等) | Remind (similar people, places, things, etc.) | ||
233 | tu me rappelles ton père quand tu dis ça | anata ga iu toki anata wa anata no chichioya o omoidasasemasu | あなた が 言う とき あなた は あなた の 父親 を 思い出させます | 你说的时候让我想起你父亲 | nǐ shuō de shíhòu ràng wǒ xiǎngqǐ nǐ fùqīn | you remind me of your father when you say that | you remind me of your father when you say that | ||
234 | Quand tu dis ça, ça me rappelle ton père | anata ga kore o iu toki , sore wa anata no chichi o omoidasasemasu | あなた が これ を 言う とき 、 それ は あなた の 父 を 思い出させます | 你说这样的话,使我想起了你的父亲 | nǐ shuō zhèyàng dehuà, shǐ wǒ xiǎngqǐle nǐ de fùqīn | 你说这样的话,使我想起了你的父亲 | When you say this, it reminds me of your father | ||
235 | cette odeur me rappelle la France | sono kaori wa furansu o omoidasasemasu | その 香り は フランス を 思い出させます | 那种气味使我想起法国 | nà zhǒng qìwèi shǐ wǒ xiǎngqǐ fàguó | that smell reminds me of France | that smell reminds me of France | ||
236 | Cette odeur me rappelle la France | kono nioi wa furansu o omoidasaseru | この 匂い は フランス を 思い出させる | 这股气味使我想起了法国 | zhè gǔ qìwèi shǐ wǒ xiǎngqǐle fàguó | 这股气味使我想起了法国 | This smell reminds me of France | ||
237 | rappel | rimaindā | リマインダー | 提醒 | tíxǐng | reminder | reminder | ||
238 | ~ (de qn / qc) | 〜 ( sb / sth no ) | 〜 ( sb / sth の ) | 〜(某人/某事) | 〜(mǒu rén/mǒu shì) | ~ (of sb/sth) | ~ (of sb/sth) | ||
239 | ~ (Cela ...) | 〜 ( sore ...) | 〜 ( それ ...) | 〜(那个…) | 〜(nàgè…) | 〜(that …) | ~ (That...) | ||
240 | quelque chose qui vous fait penser ou vous rappeler qn / qc, que vous avez oublié ou que vous aimeriez oublier | sb / sth nitsuite kangae tari oboe tari suru mono , wasureta , mataha wasureta imo no | sb / sth について 考え たり 覚え たり する もの 、 忘れた 、 または 忘れた いも の | 使您思考或记住某事的东西,您已经忘记或想要忘记的东西 | shǐ nín sīkǎo huò jì zhù mǒu shì de dōngxī, nín yǐjīng wàngjì huò xiǎng yào wàngjì de dōngxī | something that makes you think about or remember sb/sth, that you have forgotten or would like to forget | something that makes you think about or remember sb/sth, that you have forgotten or would like to forget | ||
241 | Quelque chose qui évoque des souvenirs; quelque chose qui rappelle les gens | omoide o yobiokosu mono , hito o omoidasaseru mono | 思い出 を 呼び起こす もの 、 人 を 思い出させる もの | 引起回忆的事物;提醒人的事物 | yǐnqǐ huíyì de shìwù; tíxǐng rén de shìwù | 引起回忆的事物;提醒人的事物 | Something that evokes memories; something that reminds people | ||
242 | La taille même de la cathédrale est un rappel constant du pouvoir de la religion. | dai seidō no junsuina ōki sa wa , shūkyō no chikara o tsuneni omoidasasemasu . | 大 聖堂 の 純粋な 大き さ は 、 宗教 の 力 を 常に 思い出させます 。 | 大教堂的巨大面积不断提醒着宗教的力量。 | dà jiàotáng de jùdà miànjī bùduàn tíxǐngzhe zōngjiào de lìliàng. | The sheer size of the cathedral is a constant reminder of the power of religion. | The sheer size of the cathedral is a constant reminder of the power of religion. | ||
243 | La magnificence de la cathédrale permet aux gens d'apprécier toujours la majesté de la montre | dai seidō no subarashi sa wa , hitobito ni tsuneni tokei no igen o takaku hyōka sasemasu . | 大 聖堂 の 素晴らし さ は 、 人々 に 常に 時計 の 威厳 を 高く 評価 させます 。 | 大教堂的宏大规模使人时刻领略到宗表的威严 | Dà jiàotáng de hóngdà guīmó shǐ rén shíkè lǐnglüè dào zōng biǎo de wēiyán | 大教堂的宏大规模使人时刻领略到宗表的威严 | The magnificence of the cathedral makes people always appreciate the majesty of the watch | ||