|
|
|
A |
|
O |
N |
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
FRANCAIS |
ROMAJI |
JAPONAIS |
JAPONAIS |
KANA |
|
|
1 |
|
NEXT |
la maison a été
signalée comme étant en excellent état. |
ie wa subarashī jōtaidearu to hōkoku saremashita . |
家 は 素晴らしい 状態である と 報告 されました 。 |
家は素晴らしい状態であると報告されました。 |
いえ わ すばらしい じょうたいである と ほうこく されました 。 |
|
2 |
|
PRECEDENT |
Le rapport indique
que la maison est en excellent état |
ie no jōtai wa ryōkōda to hōkokusho wa nobeteimasu |
家 の 状態 は 良好だ と 報告書 は 述べています |
家の状態は良好だと報告書は述べています |
いえ の じょうたい わ りょうこうだ と ほうこくしょ わ のべています |
|
|
|
|
|
3 |
|
pc |
Selon les rapports,
la maison est en bon état |
hōkoku ni yoruto , ie wa yoi jōtaidesu |
報告 に よると 、 家 は 良い 状態です |
報告によると、家は良い状態です |
ほうこく に よると 、 いえ わ よい じょうたいです |
|
|
|
|
|
4 |
1 |
5g |
Informer |
shiraseru |
知らせる |
知らせる |
しらせる |
|
|
|
|
|
5 |
2 |
mobiles |
le comité rendra
compte de ses recherches le mois prochain. |
īnkai wa raigetsu sono kenkyū nitsuite hōkoku suru . |
委員会 は 来月 その 研究 について 報告 する 。 |
委員会は来月その研究について報告する。 |
いいんかい わ らいげつ その けんきゅう について ほうこく する 。 |
|
6 |
3 |
ALLEMAND |
Le comité rendra
compte de ses recherches le mois prochain |
īnkai wa raigetsu karera no kenkyū nitsuite hōkoku shimasu |
委員会 は 来月 彼ら の 研究 について 報告 します |
委員会は来月彼らの研究について報告します |
いいんかい わ らいげつ かれら の けんきゅう について ほうこく します |
|
|
|
|
|
7 |
4 |
ANGLAIS |
Le comité rendra
compte de ses recherches le mois prochain |
īnkai wa raigetsu sono kenkyū nitsuite hōkoku suru |
委員会 は 来月 その 研究 について 報告 する |
委員会は来月その研究について報告する |
いいんかい わ らいげつ その けんきゅう について ほうこく する |
|
|
|
|
|
8 |
5 |
ARABE |
les voisins ont
rapporté l'avoir vu quitter le bâtiment vers midi |
kinjo no hito wa kare ga shōgo goro ni tatemono o saru no o mita to hōkoku shita |
近所 の 人 は 彼 が 正午 頃 に 建物 を 去る の を 見た と 報告 した |
近所の人は彼が正午頃に建物を去るのを見たと報告した |
きんじょ の ひと わ かれ が しょうご ごろ に たてもの お さる の お みた と ほうこく した |
|
9 |
6 |
BENGALI |
Des voisins ont
rapporté l'avoir vu quitter le bâtiment à midi |
rinjin wa , kare ga shōgo ni kare ga tatemono o deru no o mita to hōkoku shita |
隣人 は 、 彼 が 正午 に 彼 が 建物 を 出る の を 見た と 報告 した |
隣人は、彼が正午に彼が建物を出るのを見たと報告した |
りんじん わ 、 かれ が しょうご に かれ が たてもの お でる の お みた と ほうこく した |
|
|
|
|
|
10 |
7 |
CHINOIS |
Le médecin a signalé
que le patient s'était complètement rétabli |
ishi wa kanja ga kanzen ni kaifuku shita to hōkoku shimashita |
医師 は 患者 が 完全 に 回復 した と 報告 しました |
医師は患者が完全に回復したと報告しました |
いし わ かんじゃ が かんぜん に かいふく した と ほうこく しました |
|
11 |
8 |
ESPAGNOL |
Le médecin a dit que
le patient s'était rétabli |
isha wa kanja ga kaifuku shita to itta |
医者 は 患者 が 回復 した と 言った |
医者は患者が回復したと言った |
いしゃ わ かんじゃ が かいふく した と いった |
|
|
|
|
|
12 |
9 |
FRANCAIS |
La maison serait en
excellent état |
ie wa ryōkōna jōtaidearu to hōkoku saremashita |
家 は 良好な 状態である と 報告 されました |
家は良好な状態であると報告されました |
いえ わ りょうこうな じょうたいである と ほうこく されました |
|
13 |
10 |
HINDI |
Le rapport indique
que la maison est en excellent état |
ie no jōtai wa ryōkōda to hōkokusho wa nobeteimasu |
家 の 状態 は 良好だ と 報告書 は 述べています |
家の状態は良好だと報告書は述べています |
いえ の じょうたい わ りょうこうだ と ほうこくしょ わ のべています |
|
|
|
|
|
14 |
11 |
JAPONAIS |
Le porte-parole de
l'hôpital a signalé qu'elle faisait d'excellents progrès |
kanojo wa byōin no supōkusuman kara sugureta shinpo o togeteiru to hōkoku saremashita |
彼女 は 病院 の スポークスマン から 優れた 進歩 を 遂げている と 報告 されました |
彼女は病院のスポークスマンから優れた進歩を遂げていると報告されました |
かのじょ わ びょういん の スポークスマン から すぐれた しんぽ お とげている と ほうこく されました |
|
15 |
12 |
PANJABI |
La porte-parole de
l'hôpital a déclaré qu'elle s'était rétablie très rapidement |
byōin no kōhō tantōsha wa , kanojo wa hijō ni jinsoku ni kaifuku shita to nobemashita |
病院 の 広報 担当者 は 、 彼女 は 非常 に 迅速 に 回復 した と 述べました |
病院の広報担当者は、彼女は非常に迅速に回復したと述べました |
びょういん の こうほう たんとうしゃ わ 、 かのじょ わ ひじょう に じんそく に かいふく した と のべました |
|
|
|
|
|
16 |
13 |
POLONAIS |
Ce modèle n'est
utilisé que dans le passif |
kono patān wa passhibu de nomi shiyō saremasu |
この パターン は パッシブ で のみ 使用 されます |
このパターンはパッシブでのみ使用されます |
この パターン わ ぱっしぶ で のみ しよう されます |
|
17 |
14 |
PORTUGAIS |
Ce modèle de phrase
n'est utilisé que dans la voix passive |
kono bunkei wa judōtai de nomi shiyō saremasu |
この 文型 は 受動態 で のみ 使用 されます |
この文型は受動態でのみ使用されます |
この ぶんけい わ じゅどうたい で のみ しよう されます |
|
|
|
|
|
18 |
15 |
RUSSE |
(ça), wh, ing |
( sore ) , wh , ing |
( それ ) 、 wh 、 ing |
(それ)、wh、ing |
( それ ) 、 wh 、 いんg |
|
19 |
16 |
help1 |
nouvelles histoires |
nyūsu / sutōrī |
ニュース / ストーリー |
ニュース/ストーリー |
ニュース / ストーリー |
|
20 |
17 |
help3 |
Actualités: Vente |
nyūsu : hanbai |
ニュース : 販売 |
ニュース:販売 |
ニュース : はんばい |
|
|
|
|
|
21 |
18 |
http://abcde.facile.free.fr |
~ (on)
qc pour présenter un compte rendu écrit ou parlé d'un événement dans un
journal, à la télévision; etc. |
〜 ( on ) sth de , shinbun ya terebi de ibento no shomen mataha kōtō de no setsumei o happyō suru nado |
〜 ( on ) sth で 、 新聞 や テレビ で イベント の 書面 または 口頭 で の 説明 を 発表 する など |
〜(on)sthで、新聞やテレビでイベントの書面または口頭での説明を発表するなど |
〜 ( おん ) sth で 、 しんぶん や テレビ で イベント の しょめん または こうとう で の せつめい お はっぴょう する など |
|
22 |
19 |
http://akirameru.free.fr |
Rapport; publier;
publier; annoncer |
hōkoku , kōkai , kōkai , happyō |
報告 、 公開 、 公開 、 発表 |
報告、公開、公開、発表 |
ほうこく 、 こうかい 、 こうかい 、 はっぴょう |
|
|
|
|
|
23 |
20 |
http://jiaoyu.free.fr |
le coup de couteau a
été rapporté dans la presse locale |
sashi wa jimoto no hōdō kikan de hōdō sareta |
刺し は 地元 の 報道 機関 で 報道 された |
刺しは地元の報道機関で報道された |
さし わ じもと の ほうどう きかん で ほうどう された |
|
24 |
21 |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
Les médias locaux ont
rapporté l'incident du coup de couteau |
jimoto no hōdō kikan ga sashi jiken o hōdō shita |
地元 の 報道 機関 が 刺し 事件 を 報道 した |
地元の報道機関が刺し事件を報道した |
じもと の ほうどう きかん が さし じけん お ほうどう した |
|
|
|
|
|
25 |
22 |
http://abcde.facile.free.fr |
il a été signalé que
plusieurs personnes avaient été arrêtées. |
sū nin ga taiho sareta to hōkoku sareteiru . |
数 人 が 逮捕 された と 報告 されている 。 |
数人が逮捕されたと報告されている。 |
すう にん が たいほ された と ほうこく されている 。 |
|
26 |
23 |
http://akirameru.free.fr |
Plusieurs personnes
auraient été arrêtées |
sū nin ga taiho sareta to hōkoku sareteiru |
数 人 が 逮捕 された と 報告 されている |
数人が逮捕されたと報告されている |
すう にん が たいほ された と ほうこく されている |
|
|
|
|
|
27 |
24 |
http://jiaoyu.free.fr |
Elle rapporte des
histoires royales pour la BBC |
kanojo wa BBC no ōshitsu no monogatari nitsuite hōkoku shimasu |
彼女 は BBC の 王室 の 物語 について 報告 します |
彼女はBBCの王室の物語について報告します |
かのじょ わ っbc の おうしつ の ものがたり について ほうこく します |
|
28 |
25 |
lexos |
Elle rend compte des
événements royaux pour la BBC |
kanojo wa BBC no ōshitsu no dekigoto nitsuite hōkoku shimasu |
彼女 は BBC の 王室 の 出来事 について 報告 します |
彼女はBBCの王室の出来事について報告します |
かのじょ わ っbc の おうしつ の できごと について ほうこく します |
|
|
|
|
|
29 |
26 |
27500 |
Elle rapporte
l'histoire royale pour la BBC |
kanojo wa BBC no ōshitsu no monogatari o hōkoku shimasu |
彼女 は BBC の 王室 の 物語 を 報告 します |
彼女はBBCの王室の物語を報告します |
かのじょ わ っbc の おうしつ の ものがたり お ほうこく します |
|
|
|
|
|
30 |
27 |
abc image |
être signalé |
hōkoku sareru |
報告 される |
報告される |
ほうこく される |
|
31 |
28 |
KAKUKOTO |
utilisé pour montrer
que qc a été déclaré, et vous ne savez pas si c'est vrai ou non |
sth ga kijutsu sareteiru koto o shimesu tame ni shiyō sare , sore ga shinjitsu ka dō ka wa wakarimasen |
sth が 記述 されている こと を 示す ため に 使用 され 、 それ が 真実 か どう か は わかりません |
sthが記述されていることを示すために使用され、それが真実かどうかはわかりません |
sth が きじゅつ されている こと お しめす ため に しよう され 、 それ が しんじつ か どう か わ わかりません |
|
32 |
29 |
arabe |
(Je me demande si les rumeurs sont
concluantes) On dit que les rumeurs |
( uwasa wa ketteitekina nokashira ) uwasa wa |
( 噂 は 決定的な のかしら ) 噂 は |
(噂は決定的なのかしら)噂は |
( うわさ わ けっていてきな のかしら ) うわさ わ |
|
|
|
|
|
33 |
30 |
JAPONAIS |
Elle gagnerait plus
de 10 millions par an |
kanojo wa nenkan 1 , 000 man nin ijō o kasegu to hōkoku sareteimasu |
彼女 は 年間 1 , 000 万 人 以上 を 稼ぐ と 報告 されています |
彼女は年間1,000万人以上を稼ぐと報告されています |
かのじょ わ ねんかん 1 、 000 まん にん いじょう お かせぐ と ほうこく されています |
|
34 |
31 |
chinois |
On dit qu'elle gagne
plus de 10 millions de yuans par an |
kanojo ga nenkan 1000 man gen ijō kaseideiru to uwasa sareteimasu |
彼女 が 年間 1000 万 元 以上 稼いでいる と 噂 されています |
彼女が年間1000万元以上稼いでいると噂されています |
かのじょ が ねんかん 1000 まん げん いじょう かせいでいる と うわさ されています |
|
|
|
|
|
35 |
32 |
chinois |
Le président aurait
déclaré qu'il avait besoin d'une pause |
daitōryō wa kyūkei ga hitsuyōda to itteiru to hōkoku sareteimasu |
大統領 は 休憩 が 必要だ と 言っている と 報告 されています |
大統領は休憩が必要だと言っていると報告されています |
だいとうりょう わ きゅうけい が ひつようだ と いっている と ほうこく されています |
|
36 |
33 |
pinyin |
La rumeur dit que le
président a besoin d'une pause |
daitōryō wa kyūkei ga hitsuyōda to uwasa sareteiru |
大統領 は 休憩 が 必要だ と 噂 されている |
大統領は休憩が必要だと噂されている |
だいとうりょう わ きゅうけい が ひつようだ と うわさ されている |
|
|
|
|
|
37 |
34 |
wanik |
Selon les rapports,
le président a déclaré qu'il avait besoin de repos |
hōdō ni yoruto , daitōryō wa kyūsoku ga hitsuyōda to nobeta |
報道 に よると 、 大統領 は 休息 が 必要だ と 述べた |
報道によると、大統領は休息が必要だと述べた |
ほうどう に よると 、 だいとうりょう わ きゅうそく が ひつようだ と のべた |
|
|
|
|
|
38 |
35 |
http://wanglik.free.fr/ |
il a été signalé que
des changements étaient envisagés |
henkō ga kentō sareteiru to hōkoku sareta |
変更 が 検討 されている と 報告 された |
変更が検討されていると報告された |
へんこう が けんとう されている と ほうこく された |
|
39 |
36 |
navire |
Il y a des rumeurs
selon lesquelles des mesures de réforme sont en préparation |
kaikaku sochi ga shinkō chūdearu toiu uwasa ga arimasu |
改革 措置 が 進行 中である という 噂 が あります |
改革措置が進行中であるという噂があります |
かいかく そち が しんこう ちゅうである という うわさ が あります |
|
|
|
|
|
40 |
37 |
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
crime / accident;
etc. |
hanzai / jiko ; nado |
犯罪 / 事故 ; など |
犯罪/事故;など |
はんざい / じこ ; など |
|
41 |
38 |
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
Crime ou accident |
hanzai mataha jiko |
犯罪 または 事故 |
犯罪または事故 |
はんざい または じこ |
|
|
|
|
|
42 |
39 |
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
~ qch (à qn) |
〜 sth ( to sb ) |
〜 sth ( to sb ) |
〜sth(to
sb) |
〜 sth ( と sb ) |
|
43 |
40 |
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
~ sb (à sb) |
〜 sb ( sb e ) |
〜 sb ( sb へ ) |
〜sb(sbへ) |
〜 sb ( sb え ) |
|
44 |
41 |
http://benkyo.free.fr |
(pour qc / pour faire
qc) |
( yō / yō ) |
( sth用 / sth用 ) |
(sth用/
sth用) |
( よう / よう ) |
|
45 |
42 |
http://huduu.free.fr |
pour parler à une
personne en autorité d'un crime, d'un accident, d'une maladie, etc. ou de
tout le mal que q a fait |
kengen no aru hito ni hanzai , jiko , byōki nado nitsuite , mataha sb ga okonatta warui koto nitsuite tsutaeru tame |
権限 の ある 人 に 犯罪 、 事故 、 病気 など について 、 または sb が 行った 悪い こと について 伝える ため |
権限のある人に犯罪、事故、病気などについて、またはsbが行った悪いことについて伝えるため |
けんげん の ある ひと に はんざい 、 じこ 、 びょうき など について 、 または sb が おこなった わるい こと について つたえる ため |
|
46 |
43 |
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
rapport |
hōkoku suru |
報告 する |
報告する |
ほうこく する |
|
|
|
|
|
47 |
44 |
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
Avez-vous déjà
signalé l'accident à la police? |
jiko o keisatsu ni tsūhō shimashita ka ? |
事故 を 警察 に 通報 しました か ? |
事故を警察に通報しましたか? |
じこ お けいさつ に つうほう しました か ? |
|
48 |
|
|
Avez-vous appelé la
police l'accident? |
keisatsu o jiko to yonda ? |
警察 を 事故 と 呼んだ ? |
警察を事故と呼んだ? |
けいさつ お じこ と よんだ ? |
|
|
|
|
|
49 |
|
|
Il a déjà été signalé
deux fois pour être arrivé en retard |
kare wa okurete tōchaku shita tame ni 2 kai hōkoku sareteimasu |
彼 は 遅れて 到着 した ため に 2 回 報告 されています |
彼は遅れて到着したために2回報告されています |
かれ わ おくれて とうちゃく した ため に 2 かい ほうこく されています |
|
50 |
|
|
Il a été accusé à
deux reprises d'être en retard |
kare wa okureta koto de 2 do hinan sareta |
彼 は 遅れた こと で 2 度 非難 された |
彼は遅れたことで2度非難された |
かれ わ おくれた こと で 2 ど ひなん された |
|
|
|
|
|
51 |
|
|
Il a été signalé en
retard deux fois |
kare wa ni do okurete hōkoku saremashita |
彼 は 二 度 遅れて 報告 されました |
彼は二度遅れて報告されました |
かれ わ に ど おくれて ほうこく されました |
|
|
|
|
|
52 |
|
|
une diminution du
nombre de cas de sida signalés |
eizu no hōkoku sareta shōreisū no genshō |
エイズ の 報告 された 症例数 の 減少 |
エイズの報告された症例数の減少 |
エイズ の ほうこく された しょうれいすう の げんしょう |
|
53 |
|
|
Nombre de rapports de
cas de SIDA |
eizu shōrei hōkokusū |
エイズ 症例 報告数 |
エイズ症例報告数 |
エイズ しょうれい ほうこくすう |
|
|
|
|
|
54 |
|
|
Elle a signalé la
disparition de sa fille. |
kanojo wa musume ga yukue fumeidearu koto o hōkoku shita . |
彼女 は 娘 が 行方 不明である こと を 報告 した 。 |
彼女は娘が行方不明であることを報告した。 |
かのじょ わ むすめ が ゆくえ ふめいである こと お ほうこく した 。 |
|
55 |
|
|
La fille a disparu, elle a signalé le cas à
Seifa |
musume wa yukue fumeideari , kanojo wa jiken o sei fa ni hōkoku shita |
娘 は 行方 不明であり 、 彼女 は 事件 を セイ ファ に 報告 した |
娘は行方不明であり、彼女は事件をセイファに報告した |
むすめ わ ゆくえ ふめいであり 、 かのじょ わ じけん お セイ ファ に ほうこく した |
|
|
|
|
|
56 |
|
|
arrivée |
tsuku |
着く |
着く |
つく |
|
57 |
|
|
Arrivées |
tōchaku |
到着 |
到着 |
とうちゃく |
|
|
|
|
|
58 |
|
|
~ (À qn / qc) |
〜 ( sb / sth e ) |
〜 ( sb / sth へ ) |
〜(sb /
sthへ) |
〜 ( sb / sth え ) |
|
59 |
|
|
(pour qc) |
( sth no bāi ) |
( sth の 場合 ) |
(sthの場合) |
( sth の ばあい ) |
|
60 |
|
|
pour dire à qn que
vous êtes arrivé, par exemple pour le travail ou pour une réunion avec qn |
shigoto ya sb to no kaigi nado no tame ni tōchaku shita koto o sb ni tsutaeru |
仕事 や sb と の 会議 など の ため に 到着 した こと を sb に 伝える |
仕事やsbとの会議などのために到着したことをsbに伝える |
しごと や sb と の かいぎ など の ため に とうちゃく した こと お sb に つたえる |
|
61 |
|
|
enregistrement |
chekkuin |
チェックイン |
チェックイン |
チェックイン |
|
|
|
|
|
62 |
|
|
Vous devez vous
présenter au travail à 9h30. |
gozen 9 ji 30 fun ni kinmu o hōkoku suru hitsuyō ga arimasu . |
午前 9 時 30 分 に 勤務 を 報告 する 必要 が あります 。 |
午前9時30分に勤務を報告する必要があります。 |
ごぜん 9 じ 30 ふん に きんむ お ほうこく する ひつよう が あります 。 |
|
63 |
|
|
Vous devez vous
présenter au travail à 9h30 du matin |
gozen 9 ji 30 fun ni hataraku yō ni hōkoku suru hitsuyō ga arimasu . |
午前 9 時 30 分 に 働く よう に 報告 する 必要 が あります 。 |
午前9時30分に働くように報告する必要があります。 |
ごぜん 9 じ 30 ふん に はたらく よう に ほうこく する ひつよう が あります 。 |
|
|
|
|
|
64 |
|
|
Vous devriez aller
travailler à 9h30 |
gozen 9 ji 30 fun ni shukkin suru hitsuyō ga arimasu . |
午前 9 時 30 分 に 出勤 する 必要 が あります 。 |
午前9時30分に出勤する必要があります。 |
ごぜん 9 じ 30 ふん に しゅっきん する ひつよう が あります 。 |
|
|
|
|
|
65 |
|
|
Tous les visiteurs
doivent se présenter à la réception à l'arrivée |
subete no hōmonsha wa tōchaku ji ni furonto ni hōkoku suru hitsuyō ga arimasu |
すべて の 訪問者 は 到着 時 に フロント に 報告 する 必要 が あります |
すべての訪問者は到着時にフロントに報告する必要があります |
すべて の ほうもんしゃ わ とうちゃく じ に フロント に ほうこく する ひつよう が あります |
|
66 |
|
|
Tous les visiteurs
doivent se présenter à la réception à leur arrivée |
subete no hōmonsha wa tōchaku ji ni furonto ni hōkoku suru hitsuyō ga arimasu |
すべて の 訪問者 は 到着 時 に フロント に 報告 する 必要 が あります |
すべての訪問者は到着時にフロントに報告する必要があります |
すべて の ほうもんしゃ わ とうちゃく じ に フロント に ほうこく する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
67 |
|
|
rapport |
sai ishoku |
再 移植 |
再移植 |
さい いしょく |
|
68 |
|
|
retourner dans un
endroit, surtout pour travailler à nouveau |
basho ni modotte , tokuni futatabi hataraku tame ni |
場所 に 戻って 、 特に 再び 働く ため に |
場所に戻って、特に再び働くために |
ばしょ に もどって 、 とくに ふたたび はたらく ため に |
|
69 |
|
|
Retour; retour; (en
particulier) retour à un stock de travaux |
modoru |
戻る |
戻る |
もどる |
|
|
|
|
|
70 |
|
|
Prenez une heure
d'art pour le déjeuner et faites votre rapport à 2 heures. |
chūshoku no tame ni āto awā o tori , 2 ji ni hōkoku shimasu . |
昼食 の ため に アート アワー を 取り 、 2 時 に 報告 します 。 |
昼食のためにアートアワーを取り、2時に報告します。 |
ちゅうしょく の ため に アート アワー お とり 、 2 じ に ほうこく します 。 |
|
71 |
|
|
Prenez le déjeuner
pendant une heure et revenez à deux heures |
1 jikan chūshoku o tori , 2 ji ni modorimasu |
1 時間 昼食 を 取り 、 2 時 に 戻ります |
1時間昼食を取り、2時に戻ります |
1 じかん ちゅうしょく お とり 、 2 じ に もどります |
|
|
|
|
|
72 |
|
|
Passez du temps
artistique pour le déjeuner, puis faites votre rapport à 14 heures |
chūshoku no tame ni āto no jikan o sugoshi , 2 ji ni hōkoku suru |
昼食 の ため に アート の 時間 を 過ごし 、 2 時 に 報告 する |
昼食のためにアートの時間を過ごし、2時に報告する |
ちゅうしょく の ため に アート の じかん お すごし 、 2 じ に ほうこく する |
|
|
|
|
|
73 |
|
|
rapport |
hōkoku suru |
報告 する |
報告する |
ほうこく する |
|
74 |
|
|
(sur qc) (vers qn) |
( sth ) ( to sb ) |
( sth ) ( to sb ) |
(sth)(to
sb) |
( sth ) ( と sb ) |
|
75 |
|
|
pour donner à qn des
informations sur qc ils vous ont demandé de découvrir |
karera ga anata ni shiraberu yō ni tanonda sth nitsuite no sb jōhō o ataeru tame |
彼ら が あなた に 調べる よう に 頼んだ sth について の sb 情報 を 与える ため |
彼らがあなたに調べるように頼んだsthについてのsb情報を与えるため |
かれら が あなた に しらべる よう に たのんだ sth について の sb じょうほう お あたえる ため |
|
76 |
|
|
Rapport (informations requises); rétroaction |
repōto ( hissu jōhō ); fīdobakku |
レポート ( 必須 情報 ); フィードバック |
レポート(必須情報);フィードバック |
レポート ( ひっす じょうほう ); フィードバック |
|
|
|
|
|
77 |
|
|
Renseignez-vous le plus possible sur lui et
faites-moi un rapport. |
kare nitsuite dekiru kagiri shirabete , watashi ni hōkoku shitekudasai . |
彼 について できる 限り 調べて 、 私 に 報告 してください 。 |
彼についてできる限り調べて、私に報告してください。 |
かれ について できる かぎり しらべて 、 わたし に ほうこく してください 。 |
|
78 |
|
|
Essayez de trouver
des informations sur lui et faites-moi un rapport |
kare nikansuru jōhō o mitsukete watashi ni hōkoku shitekudasai |
彼 に関する 情報 を 見つけて 私 に 報告 してください |
彼に関する情報を見つけて私に報告してください |
かれ にかんする じょうほう お みつけて わたし に ほうこく してください |
|
|
|
|
|
79 |
|
|
Une personne dans le
groupe doit être prête à faire rapport sur votre discussion |
gurūpu no 1 nin wa , anata no hanashiai nitsuite , kankeisha ni hōkoku suru junbi o suru hitsuyō ga arimasu . |
グループ の 1 人 は 、 あなた の 話し合い について 、 関係者 に 報告 する 準備 を する 必要 が あります 。 |
グループの1人は、あなたの話し合いについて、関係者に報告する準備をする必要があります。 |
グループ の 1 にん わ 、 あなた の はなしあい について 、 かんけいしゃ に ほうこく する じゅんび お する ひつよう が あります 。 |
|
80 |
|
|
L'un des chasseurs
doit être prêt à rapporter vos discussions à la classe |
cheisā no 1 nin wa , anata no giron o kurasu ni hōkoku suru junbi o suru hitsuyō ga arimasu |
チェイサー の 1 人 は 、 あなた の 議論 を クラス に 報告 する 準備 を する 必要 が あります |
チェイサーの1人は、あなたの議論をクラスに報告する準備をする必要があります |
cへいさあ の 1 にん わ 、 あなた の ぎろん お クラス に ほうこく する じゅんび お する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
81 |
|
|
ils ont rapporté
qu'aucune loi n'avait été violée |
karera wa hōritsu ga jissai ni yaburareteinakatta koto o hōkoku shimashita |
彼ら は 法律 が 実際 に 破られていなかった こと を 報告 しました |
彼らは法律が実際に破られていなかったことを報告しました |
かれら わ ほうりつ が じっさい に やぶられていなかった こと お ほうこく しました |
|
82 |
|
|
Ils ont signalé qu'il
n'y avait pas eu de véritable violation de la loi |
karera wa hōritsu ni ihan shiteinai to hōkoku shita |
彼ら は 法律 に 違反 していない と 報告 した |
彼らは法律に違反していないと報告した |
かれら わ ほうりつ に いはん していない と ほうこく した |
|
|
|
|
|
83 |
|
|
rapport à qn |
SB ni hōkoku suru |
SB に 報告 する |
SBに報告する |
sb に ほうこく する |
|
84 |
|
|
non utilisé dans les temps progressifs |
puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen |
プログレッシブ 時制 で は 使用 されません |
プログレッシブ時制では使用されません |
ぷろぐれっしぶ じせい で わ しよう されません |
|
85 |
|
|
Pas pour en cours |
keizoku tekide hanai |
継続 的で はない |
継続的ではない |
けいぞく てきで はない |
|
|
|
|
|
86 |
|
|
Entreprise |
bijinesu |
ビジネス |
ビジネス |
ビジネス |
|
87 |
|
|
Quotient |
shō |
商 |
商 |
しょう |
|
|
|
|
|
88 |
|
|
si vous faites
rapport à un responsable particulier d'une organisation pour laquelle vous
travaillez, il est officiellement responsable de votre travail et vous dit
quoi faire |
anata ga hataraiteiru soshiki no tokutei no manējā ni hōkoku suru bāi , karera wa anata no shigoto nitaishite kōshiki ni sekinin ga ari , nani o subeki ka o oshietekuremasu |
あなた が 働いている 組織 の 特定 の マネージャー に 報告 する 場合 、 彼ら は あなた の 仕事 に対して 公式 に 責任 が あり 、 何 を すべき か を 教えてくれます |
あなたが働いている組織の特定のマネージャーに報告する場合、彼らはあなたの仕事に対して公式に責任があり、何をすべきかを教えてくれます |
あなた が はたらいている そしき の とくてい の マネージャー に ほうこく する ばあい 、 かれら わ あなた の しごと にたいして こうしき に せきにん が あり 、 なに お すべき か お おしえてくれます |
|
89 |
|
|
Être responsable de;
subordonné; subordonné |
sekinin ga aru ; buka ; buka |
責任 が ある ; 部下 ; 部下 |
責任がある;部下;部下 |
せきにん が ある ; ぶか ; ぶか |
|
|
|
|
|
90 |
|
|
de nouvelles |
nyūsu no |
ニュース の |
ニュースの |
ニュース の |
|
91 |
|
|
Nouvelles |
nyūsu |
ニュース |
ニュース |
ニュース |
|
|
|
|
|
92 |
|
|
~ (Sur / sur qc) |
〜 ( on / no ) |
〜 ( オン / の ) |
〜(オン/の) |
〜 ( おん / の ) |
|
93 |
|
|
un compte rendu écrit
ou parlé d'un événement, en particulier celui qui est publié ou diffusé |
ibento no shomen mataha kōtō niyoru setsumei , tokuni kōkai mataha hōsō sareru mono |
イベント の 書面 または 口頭 による 説明 、 特に 公開 または 放送 される もの |
イベントの書面または口頭による説明、特に公開または放送されるもの |
イベント の しょめん または こうとう による せつめい 、 とくに こうかい または ほうそう される もの |
|
94 |
|
|
rapport |
hōkoku suru |
報告 する |
報告する |
ほうこく する |
|
|
|
|
|
95 |
|
|
Ces articles de
journaux sont-ils vrais? |
korera no shinbun hōdō wa hontōdesu ka ? |
これら の 新聞 報道 は 本当です か ? |
これらの新聞報道は本当ですか? |
これら の しんぶん ほうどう わ ほんとうです か ? |
|
96 |
|
|
Ces rapports dans les
journaux sont-ils bons? |
shinbun de no korera no hōdō wa yoidesu ka ? |
新聞 で の これら の 報道 は 良いです か ? |
新聞でのこれらの報道は良いですか? |
しんぶん で の これら の ほうどう わ よいです か ? |
|
|
|
|
|
97 |
|
|
Ces articles de
journaux sont-ils vrais? |
korera no shinbun hōdō wa hontōdesu ka ? |
これら の 新聞 報道 は 本当です か ? |
これらの新聞報道は本当ですか? |
これら の しんぶん ほうどう わ ほんとうです か ? |
|
|
|
|
|
98 |
|
|
un bulletin météo |
tenki yohō |
天気 予報 |
天気予報 |
てんき よほう |
|
99 |
|
|
Prévisions
météorologiques |
tenki yohō |
天気 予報 |
天気予報 |
てんき よほう |
|
|
|
|
|
100 |
|
|
information |
jōhō |
情報 |
情報 |
じょうほう |
|
101 |
|
|
information |
jōhō |
情報 |
情報 |
じょうほう |
|
|
|
|
|
102 |
|
|
~ (sur qc) |
〜 ( sth ) |
〜 ( sth ) |
〜(sth) |
〜 ( sth ) |
|
103 |
|
|
une description orale
ou écrite de qc contenant les informations dont qc a besoin |
sb ga hitsuyō to suru jōhō o fukumu sth no kōtō mataha shomen niyoru setsumei |
sb が 必要 と する 情報 を 含む sth の 口頭 または 書面 による 説明 |
sbが必要とする情報を含むsthの口頭または書面による説明 |
sb が ひつよう と する じょうほう お ふくむ sth の こうとう または しょめん による せつめい |
|
104 |
|
|
rapport |
hōkoku suru |
報告 する |
報告する |
ほうこく する |
|
|
|
|
|
105 |
|
|
un rapport de police
/ médical |
keisatsu / iryō repōto |
警察 / 医療 レポート |
警察/医療レポート |
けいさつ / いりょう レポート |
|
106 |
|
|
Avis de police / médical |
keisatsu / iryō tsūchi |
警察 / 医療 通知 |
警察/医療通知 |
けいさつ / いりょう つうち |
|
|
|
|
|
107 |
|
|
Pouvez-vous nous
faire un rapport d'étape? |
shinchoku hōkoku o onegai shimasu . |
進捗 報告 を お願い します 。 |
進捗報告をお願いします。 |
しんちょく ほうこく お おねがい します 。 |
|
108 |
|
|
Pouvez-vous nous
fournir un rapport d'étape? |
shinchoku repōto o teikyō shite itadakemasu ka ? |
進捗 レポート を 提供 して いただけます か ? |
進捗レポートを提供していただけますか? |
しんちょく レポート お ていきょう して いただけます か ? |
|
|
|
|
|
109 |
|
|
étude officielle |
kōshiki kenkyū |
公式 研究 |
公式研究 |
こうしき けんきゅう |
|
110 |
|
|
l'étude |
kenkyū |
研究 |
研究 |
けんきゅう |
|
|
|
|
|
111 |
|
|
~ (sur
qc) un document officiel rédigé par un groupe de personnes qui ont examiné
une situation ou un problème particulier |
〜 ( sth ) tokutei no jōkyō mataha mondai o chōsa shita hitobito no gurūpu niyotte kakareta kōshiki bunsho |
〜 ( sth ) 特定 の 状況 または 問題 を 調査 した 人々 の グループ によって 書かれた 公式 文書 |
〜(sth)特定の状況または問題を調査した人々のグループによって書かれた公式文書 |
〜 ( sth ) とくてい の じょうきょう または もんだい お ちょうさ した ひとびと の グループ によって かかれた こうしき ぶんしょ |
|
112 |
|
|
Rapport
d'investigation |
chōsa hōkokusho |
調査 報告書 |
調査報告書 |
ちょうさ ほうこくしょ |
|
|
|
|
|
113 |
|
|
Le comité publiera
son rapport sur le service de santé dans quelques semaines. |
īnkai wa sū shūkan inai ni iryō sābisu nikansuru hōkokusho o happyō shimasu . |
委員会 は 数 週間 以内 に 医療 サービス に関する 報告書 を 発表 します 。 |
委員会は数週間以内に医療サービスに関する報告書を発表します。 |
いいんかい わ すう しゅうかん いない に いりょう サービス にかんする ほうこくしょ お はっぴょう します 。 |
|
114 |
|
|
Le comité publiera
son rapport d'enquête sur les services de santé publique dans quelques
semaines |
īnkai wa sū shūkan inai ni kōshū eisei sābisu nikansuru chōsa hōkokusho o happyō shimasu |
委員会 は 数 週間 以内 に 公衆 衛生 サービス に関する 調査 報告書 を 発表 します |
委員会は数週間以内に公衆衛生サービスに関する調査報告書を発表します |
いいんかい わ すう しゅうかん いない に こうしゅう えいせい サービス にかんする ちょうさ ほうこくしょ お はっぴょう します |
|
|
|
|
|
115 |
|
|
récit |
monogatari |
物語 |
物語 |
ものがたり |
|
116 |
|
|
récit |
monogatari |
物語 |
物語 |
ものがたり |
|
|
|
|
|
117 |
|
|
Légende |
densetsu |
伝説 |
伝説 |
でんせつ |
|
|
|
|
|
118 |
|
|
une histoire ou une
information qui peut ou peut ne pas être vraie |
shinjitsu kamo shirenaishi , sōdenai kamo shirenai monogatari ya jōhō no ichibu |
真実 かも しれないし 、 そうでない かも しれない 物語 や 情報 の 一部 |
真実かもしれないし、そうでないかもしれない物語や情報の一部 |
しんじつ かも しれないし 、 そうでない かも しれない ものがたり や じょうほう の いちぶ |
|
119 |
|
|
Peut être des
histoires ou des informations vraies |
jitsuwa ya jōhō kamo shiremasen |
実話 や 情報 かも しれません |
実話や情報かもしれません |
じつわ や じょうほう かも しれません |
|
|
|
|
|
120 |
|
|
rumeur |
uwasa |
噂 |
噂 |
うわさ |
|
|
|
|
|
121 |
|
|
Je ne crois pas ces
rapports d'observations d'OVNIS |
watashi wa UFO mokugeki no korera no hōkoku o shinjiteimasen |
私 は UFO 目撃 の これら の 報告 を 信じていません |
私はUFO目撃のこれらの報告を信じていません |
わたし わ うふぉ もくげき の これら の ほうこく お しんじていません |
|
122 |
|
|
Je ne crois pas à ces
rumeurs d’observation d’ovnis |
watashi wa UFO no mokugeki nikansuru korera no uwasa o shinjiteimasen |
私 は UFO の 目撃 に関する これら の 噂 を 信じていません |
私はUFOの目撃に関するこれらの噂を信じていません |
わたし わ うふぉ の もくげき にかんする これら の うわさ お しんじていません |
|
|
|
|
|
123 |
|
|
Je ne crois pas ces
rapports sur les observations d’ovnis |
watashi wa UFO no mokugeki nikansuru korera no hōkoku o shinjiteimasen |
私 は UFO の 目撃 に関する これら の 報告 を 信じていません |
私はUFOの目撃に関するこれらの報告を信じていません |
わたし わ うふぉ の もくげき にかんする これら の ほうこく お しんじていません |
|
|
|
|
|
124 |
|
|
Des informations non
confirmées font état d'une fusillade dans la capitale |
shuto de no happō no mi kakunin no hōkoku ga arimasu |
首都 で の 発砲 の 未 確認 の 報告 が あります |
首都での発砲の未確認の報告があります |
しゅと で の はっぽう の み かくにん の ほうこく が あります |
|
125 |
|
|
Il y a des rumeurs
non confirmées selon lesquelles il y a eu une fusillade dans la capitale |
shuto de jūgeki ga atta toiu mi kakunin no uwasa ga arimasu |
首都 で 銃撃 が あった という 未 確認 の 噂 が あります |
首都で銃撃があったという未確認の噂があります |
しゅと で じゅうげき が あった という み かくにん の うわさ が あります |
|
|
|
|
|
126 |
|
|
SUR LE TRAVAIL DES
ÉTUDIANTS |
gakusei no shigoto |
学生 の 仕事 |
学生の仕事 |
がくせい の しごと |
|
127 |
|
|
Apprentissage des
étudiants |
gakusei no gakushū |
学生 の 学習 |
学生の学習 |
がくせい の がくしゅう |
|
|
|
|
|
128 |
|
|
travail étudiant |
gakusei no shigoto |
学生 の 仕事 |
学生の仕事 |
がくせい の しごと |
|
|
|
|
|
129 |
|
|
bulletin scolaire |
repōto kādo |
レポート カード |
レポートカード |
レポート カード |
|
130 |
|
|
une déclaration
écrite sur le travail d'un élève à l'école, au collège, etc. |
gakkō , daigaku nado de no gakusei no shigoto nitsuite no shomen niyoru chinjutsu |
学校 、 大学 など で の 学生 の 仕事 について の 書面 による 陳述 |
学校、大学などでの学生の仕事についての書面による陳述 |
がっこう 、 だいがく など で の がくせい の しごと について の しょめん による ちんじゅつ |
|
131 |
|
|
Bulletin scolaire |
repōto kādo |
レポート カード |
レポートカード |
レポート カード |
|
|
|
|
|
132 |
|
|
un bulletin scolaire |
gakkō no repōto |
学校 の レポート |
学校のレポート |
がっこう の レポート |
|
133 |
|
|
Bulletin scolaire |
gakusei hōkoku kādo |
学生 報告 カード |
学生報告カード |
がくせい ほうこく カード |
|
|
|
|
|
134 |
|
|
pour obtenir un bon /
mauvais rapport |
yoi / warui repōto o shutoku suru |
良い / 悪い レポート を 取得 する |
良い/悪いレポートを取得する |
よい / わるい レポート お しゅとく する |
|
135 |
|
|
Excellentes / faibles
notes |
sugureta / hikui gurēdo |
優れた / 低い グレード |
優れた/低いグレード |
すぐれた / ひくい グレード |
|
|
|
|
|
136 |
|
|
Obtenez de bons /
mauvais rapports |
yoi / warui repōto o shutoku suru |
良い / 悪い レポート を 取得 する |
良い/悪いレポートを取得する |
よい / わるい レポート お しゅとく する |
|
|
|
|
|
137 |
|
|
d'arme à feu |
jū no |
銃 の |
銃の |
じゅう の |
|
138 |
|
|
Armes à feu |
jū |
銃 |
銃 |
じゅう |
|
|
|
|
|
139 |
|
|
le bruit d'une explosion ou d'un coup de feu |
bakuhatsu no oto mataha happō sareta jū no oto |
爆発 の 音 または 発砲 された 銃 の 音 |
爆発の音または発砲された銃の音 |
ばくはつ の おと または はっぽう された じゅう の おと |
|
140 |
|
|
Son d'explosion |
bakuhatsuon |
爆発音 |
爆発音 |
ばくはつおん |
|
|
|
|
|
141 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
シノニム |
シノニム |
|
142 |
|
|
coup |
kyōda |
強打 |
強打 |
きょうだ |
|
143 |
|
|
explosion |
bakufū |
爆風 |
爆風 |
ばくふう |
|
144 |
|
|
un rapport fort |
ōkina hōkoku |
大きな 報告 |
大きな報告 |
おうきな ほうこく |
|
145 |
|
|
Forte explosion |
ōkina bakuhatsu |
大きな 爆発 |
大きな爆発 |
おうきな ばくはつ |
|
|
|
|
|
146 |
|
|
de mauvais / bon
rapport |
warui / yoi repōto no |
悪い / 良い レポート の |
悪い/良いレポートの |
わるい / よい レポート の |
|
147 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
フォーマル |
フォーマル |
|
148 |
|
|
parlé par les gens
d'une manière mauvaise / bonne |
warui / yoi hōhō de hitobito niyotte hanashimashita |
悪い / 良い 方法 で 人々 によって 話しました |
悪い/良い方法で人々によって話しました |
わるい / よい ほうほう で ひとびと によって はなしました |
|
149 |
|
|
Mauvaise réputation /
bonne |
warui hyōban / yoi |
悪い 評判 / 良い |
悪い評判/良い |
わるい ひょうばん / よい |
|
|
|
|
|
150 |
|
|
reportage |
ruporutāju |
ルポルタージュ |
ルポルタージュ |
ルポルタージュ |
|
151 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
フォーマル |
フォーマル |
|
152 |
|
|
le reportage des nouvelles ou le style
typique dans lequel cela se fait dans les journaux, à la télévision et à la
radio |
nyūsu no hōdō , mataha shinbun , terebi , rajio de okonawareru tenkei tekina sutairu |
ニュース の 報道 、 または 新聞 、 テレビ 、 ラジオ で 行われる 典型 的な スタイル |
ニュースの報道、または新聞、テレビ、ラジオで行われる典型的なスタイル |
ニュース の ほうどう 、 または しんぶん 、 テレビ 、 ラジオ で おこなわれる てんけい てきな スタイル |
|
153 |
|
|
Rapport d'actualité;
style de rapport; style de rapport |
nyūsu repōto , repōto sutairu , repōto sutairu |
ニュース レポート 、 レポート スタイル 、 レポート スタイル |
ニュースレポート、レポートスタイル、レポートスタイル |
ニュース レポート 、 レポート スタイル 、 レポート スタイル |
|
|
|
|
|
154 |
|
|
aurait |
tsutaerareru tokoro ni yoruto |
伝えられる ところ に よると |
伝えられるところによると |
つたえられる ところ に よると |
|
155 |
|
|
selon ce que disent
certains |
ichibu no hitobito no iu koto ni yoruto |
一部 の 人々 の 言う こと に よると |
一部の人々の言うことによると |
いちぶ の ひとびと の いう こと に よると |
|
156 |
|
|
Il est dit; Elle a
rapporté; Selon les rumeurs |
iwareru ; kanojo wa hōkoku shita ; uwasa ni yoruto |
言われる ; 彼女 は 報告 した ; 噂 に よると |
言われる;彼女は報告した;噂によると |
いわれる ; かのじょ わ ほうこく した ; うわさ に よると |
|
|
|
|
|
157 |
|
|
Le groupe a décidé de
se séparer |
bando wa bunkatsu suru koto o machigatte kettei shimashita |
バンド は 分割 する こと を 間違って 決定 しました |
バンドは分割することを間違って決定しました |
バンド わ ぶんかつ する こと お まちがって けってい しました |
|
158 |
|
|
On dit que ce groupe
a été dissous |
kono bando wa kaisan shita sōdesu |
この バンド は 解散 した そうです |
このバンドは解散したそうです |
この バンド わ かいさん した そうです |
|
|
|
|
|
159 |
|
|
question signalée |
hōkoku sareta shitsumon |
報告 された 質問 |
報告された質問 |
ほうこく された しつもん |
|
160 |
|
|
grammaire |
bunpō |
文法 |
文法 |
ぶんぽう |
|
161 |
|
|
grammaire |
bunpō |
文法 |
文法 |
ぶんぽう |
|
|
|
|
|
162 |
|
|
question indirecte |
kansetsu shitsumon |
間接 質問 |
間接質問 |
かんせつ しつもん |
|
163 |
|
|
discours rapporté |
hōkoku sareta supīchi |
報告 された スピーチ |
報告されたスピーチ |
ほうこく された スピーチ |
|
164 |
|
|
aussi |
mata |
また |
また |
また |
|
165 |
|
|
discours indirect |
kansetsu wahō |
間接 話法 |
間接話法 |
かんせつ わほう |
|
166 |
|
|
grammaire |
bunpō |
文法 |
文法 |
ぶんぽう |
|
167 |
|
|
un rapport de ce que q a dit qui n'utilise
pas leurs mots exacts |
seikakuna kotoba o tsukawanai sb no hatsugen no hōkoku |
正確な 言葉 を 使わない sb の 発言 の 報告 |
正確な言葉を使わないsbの発言の報告 |
せいかくな ことば お つかわない sb の はつげん の ほうこく |
|
168 |
|
|
Discours indirect: |
kansetsu wahō : |
間接 話法 : |
間接話法: |
かんせつ わほう : |
|
|
|
|
|
169 |
|
|
Dans un discours
rapporté, |
hōkoku sareta enzetsu de wa , |
報告 された 演説 で は 、 |
報告された演説では、 |
ほうこく された えんぜつ で わ 、 |
|
170 |
|
|
Je viendrai plus tard |
atode kimasu |
後で 来ます |
後で来ます |
あとで きます |
|
171 |
|
|
Je reviendrai plus
tard |
mata kimasu |
また 来ます |
また来ます |
また きます |
|
|
|
|
|
172 |
|
|
devient |
naru |
なる |
なる |
なる |
|
173 |
|
|
Il a dit qu'il
viendrait plus tard |
kare wa atode kuru to itta |
彼 は 後で 来る と 言った |
彼は後で来ると言った |
かれ わ あとで くる と いった |
|
174 |
|
|
Dans le discours
indirect |
kansetsu enzetsu |
間接 演説 |
間接演説 |
かんせつ えんぜつ |
|
|
|
|
|
175 |
|
|
Je viendrai plus tard |
watashi wa atode kimasu |
私 は 後で 来ます |
私は後で来ます |
わたし わ あとで きます |
|
176 |
|
|
Il a dit de venir
plus tard |
kare wa atode kuru to itta |
彼 は 後で 来る と 言った |
彼は後で来ると言った |
かれ わ あとで くる と いった |
|
|
|
|
|
177 |
|
|
Devient |
naru |
なる |
なる |
なる |
|
|
|
|
|
178 |
|
|
je |
watashi |
私 |
私 |
わたし |
|
|
|
|
|
179 |
|
|
dans |
ni |
に |
に |
に |
|
|
|
|
|
180 |
|
|
Il a dit qu'il
viendrait plus tard |
kare wa atode kuru to itta |
彼 は 後で 来る と 言った |
彼は後で来ると言った |
かれ わ あとで くる と いった |
|
181 |
|
|
une personne qui
recueille et rapporte des nouvelles pour les journaux, la radio ou la
télévision |
shinbun , rajio , terebi no nyūsu o shūshū shite hōkoku suru hito |
新聞 、 ラジオ 、 テレビ の ニュース を 収集 して 報告 する 人 |
新聞、ラジオ、テレビのニュースを収集して報告する人 |
しんぶん 、 ラジオ 、 テレビ の ニュース お しゅうしゅう して ほうこく する ひと |
|
182 |
|
|
Reporter;
correspondant |
kisha ; tokuhain |
記者 ; 特派員 |
記者;特派員 |
きしゃ ; とくはいん |
|
|
|
|
|
183 |
|
|
un journaliste du New
York Times |
nyūyōku taimuzu no kisha |
ニューヨーク タイムズ の 記者 |
ニューヨークタイムズの記者 |
ニューヨーク タイムズ の きしゃ |
|
184 |
|
|
Reporter pour le New
York Times |
nyūyōku taimuzu no kisha |
ニューヨーク タイムズ の 記者 |
ニューヨークタイムズの記者 |
ニューヨーク タイムズ の きしゃ |
|
|
|
|
|
185 |
|
|
un journaliste
policier |
hanzai kisha |
犯罪 記者 |
犯罪記者 |
はんざい きしゃ |
|
186 |
|
|
Journaliste signalant
un crime |
hanzai o hōkoku suru kisha |
犯罪 を 報告 する 記者 |
犯罪を報告する記者 |
はんざい お ほうこく する きしゃ |
|
|
|
|
|
187 |
|
|
comparer |
hikaku suru |
比較 する |
比較する |
ひかく する |
|
188 |
|
|
Journaliste |
jānarisuto |
ジャーナリスト |
ジャーナリスト |
ジャーナリスト |
|
189 |
|
|
voir également |
mo sanshō |
も 参照 |
も参照 |
も さんしょう |
|
190 |
|
|
journaliste cub |
kabu kisha |
カブ 記者 |
カブ記者 |
カブ きしゃ |
|
191 |
|
|
rapport |
hōkoku |
報告 |
報告 |
ほうこく |
|
192 |
|
|
la présentation et la rédaction de nouvelles
à la télévision et à la radio et dans les journaux |
terebi , rajio , shinbun de no nyūsu no happyō to shippitsu |
テレビ 、 ラジオ 、 新聞 で の ニュース の 発表 と 執筆 |
テレビ、ラジオ、新聞でのニュースの発表と執筆 |
テレビ 、 ラジオ 、 しんぶん で の ニュース の はっぴょう と しっぴつ |
|
193 |
|
|
Bulletin
d'information |
hōdō |
報道 |
報道 |
ほうどう |
|
|
|
|
|
194 |
|
|
rapports précis /
équilibrés / objectifs |
seikaku / baransu no toreta kyakkan tekina repōto |
正確 / バランス の とれた 客観 的な レポート |
正確/バランスのとれた客観的なレポート |
せいかく / バランス の とれた きゃっかん てきな レポート |
|
195 |
|
|
Rapports de nouvelles
précis / publics / objectifs |
seikaku / kōkai / kyakkan tekina nyūsu repōto |
正確 / 公開 / 客観 的な ニュース レポート |
正確/公開/客観的なニュースレポート |
せいかく / こうかい / きゃっかん てきな ニュース レポート |
|
|
|
|
|
196 |
|
|
Les restrictions de
rapport sur l'essai ont été levées ( |
saiban no hōkoku seigen ga kaijo saremashita ( |
裁判 の 報告 制限 が 解除 されました ( |
裁判の報告制限が解除されました( |
さいばん の ほうこく せいげん が かいじょ されました ( |
|
197 |
|
|
(il peut désormais
être signalé légalement) |
( gōhō teki ni hōkoku dekiru yō ni narimashita ) |
( 合法 的 に 報告 できる よう に なりました ) |
(合法的に報告できるようになりました) |
( ごうほう てき に ほうこく できる よう に なりました ) |
|
198 |
|
|
La restriction privée
concernant le signalement de cet interrogatoire a été levée |
kono jinmon no hōkoku nikansuru shiteki seigen wa kaijo saremashita |
この 尋問 の 報告 に関する 私的 制限 は 解除 されました |
この尋問の報告に関する私的制限は解除されました |
この じんもん の ほうこく にかんする してき せいげん わ かいじょ されました |
|
|
|
|
|
199 |
|
|
repos |
ansoku |
安息 |
安息 |
あんそく |
|
200 |
|
|
(littéraire) |
( bungaku ) |
( 文学 ) |
(文学) |
( ぶんがく ) |
|
201 |
|
|
un état de repos, de sommeil ou de calme |
kyūsoku , suimin , mataha ochitsuita jōtai |
休息 、 睡眠 、 または 落ち着いた 状態 |
休息、睡眠、または落ち着いた状態 |
きゅうそく 、 すいみん 、 または おちついた じょうたい |
|
202 |
|
|
Repos; sommeil;
calme; sédation |
kyūsoku , suimin , ochitsuki , chinsei |
休息 、 睡眠 、 落ち着き 、 鎮静 |
休息、睡眠、落ち着き、鎮静 |
きゅうそく 、 すいみん 、 おちつき 、 ちんせい |
|
|
|
|
|
203 |
|
|
Se reposer, dormir ou
se sentir calme |
kyūsoku , suimin , mataha ochitsuki |
休息 、 睡眠 、 または 落ち着き |
休息、睡眠、または落ち着き |
きゅうそく 、 すいみん 、 または おちつき |
|
|
|
|
|
204 |
|
|
littéraire |
bungei |
文芸 |
文芸 |
ぶんげい |
|
205 |
|
|
d'un objet |
obujekuto no |
オブジェクト の |
オブジェクトの |
オブジェクト の |
|
206 |
|
|
objet |
obujekuto |
オブジェクト |
オブジェクト |
オブジェクト |
|
|
|
|
|
207 |
|
|
être ou être conservé
dans un endroit particulier |
tokutei no basho ni hokan sareru |
特定 の 場所 に 保管 される |
特定の場所に保管される |
とくてい の ばしょ に ほかん される |
|
208 |
|
|
Être placé sur |
okareru |
置かれる |
置かれる |
おかれる |
|
|
|
|
|
209 |
|
|
d'une personne |
hito no |
人 の |
人の |
ひと の |
|
210 |
|
|
gens |
hito |
人 |
人 |
ひと |
|
|
|
|
|
211 |
|
|
se coucher ou se
reposer dans un endroit particulier |
tokutei no basho de yoko ni naru ka yasumu |
特定 の 場所 で 横 に なる か 休む |
特定の場所で横になるか休む |
とくてい の ばしょ で よこ に なる か やすむ |
|
212 |
|
|
S'allonger |
yoko ni naru |
横 に なる |
横になる |
よこ に なる |
|
|
|
|
|
213 |
|
|
dépôt |
ripojitori |
リポジトリ |
リポジトリ |
りぽじとり |
|
214 |
|
|
référentiels |
ripojitori |
リポジトリ |
リポジトリ |
りぽじとり |
|
215 |
|
|
entrepôt |
sōko |
倉庫 |
倉庫 |
そうこ |
|
|
|
|
|
216 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
フォーマル |
フォーマル |
|
217 |
|
|
un endroit où qc est stocké en grande
quantité |
sth ga tairyō ni hokan sareteiru basho |
sth が 大量 に 保管 されている 場所 |
sthが大量に保管されている場所 |
sth が たいりょう に ほかん されている ばしょ |
|
218 |
|
|
Entrepôt |
sōko |
倉庫 |
倉庫 |
そうこ |
|
|
|
|
|
219 |
|
|
Un endroit pour
stocker beaucoup de choses |
takusan no mono o hokan suru basho |
たくさん の 物 を 保管 する 場所 |
たくさんの物を保管する場所 |
たくさん の もの お ほかん する ばしょ |
|
|
|
|
|
220 |
|
|
chaque |
kaku |
各 |
各 |
かく |
|
|
|
|
|
221 |
|
|
couverture |
kabā |
カバー |
カバー |
カバー |
|
|
|
|
|
222 |
|
|
Trésor |
takara |
宝 |
宝 |
たから |
|
|
|
|
|
223 |
|
|
une personne ou un
livre plein d'informations |
jōhō ga ippai no hito ya hon |
情報 が いっぱい の 人 や 本 |
情報がいっぱいの人や本 |
じょうほう が いっぱい の ひと や ほん |
|
224 |
|
|
Personne bien
informée; groupe de réflexion; livre de connaissances |
chishiki no aru hito , shinkutanku , chishiki no hon |
知識 の ある 人 、 シンクタンク 、 知識 の 本 |
知識のある人、シンクタンク、知識の本 |
ちしき の ある ひと 、 シンクタンク 、 ちしき の ほん |
|
|
|
|
|
225 |
|
|
mon père est le
dépositaire de mon histoire familiale |
watashi no chichi wa watashi no kazoku no rekishi no hōkodesu |
私 の 父 は 私 の 家族 の 歴史 の 宝庫です |
私の父は私の家族の歴史の宝庫です |
わたし の ちち わ わたし の かぞく の れきし の ほうこです |
|
226 |
|
|
Mon père sait tout
sur l'histoire de la famille |
chichi wa kazokureki nitsuite subete shitteimasu |
父 は 家族歴 について すべて 知っています |
父は家族歴についてすべて知っています |
ちち わ かぞくれき について すべて しっています |
|
|
|
|
|
227 |
|
|
Mon père est la base
de données de mon histoire familiale |
chichi wa watashi no kazokureki no dētabēsudesu |
父 は 私 の 家族歴 の データベースです |
父は私の家族歴のデータベースです |
ちち わ わたし の かぞくれき の でえたべえすです |
|
|
|
|
|
228 |
|
|
reprendre possession
de |
ubau |
奪う |
奪う |
うばう |
|
229 |
|
|
de reprendre des biens ou des biens à qn qui
s'est arrangé pour les acheter mais qui doit encore de l'argent pour eux et
ne peut pas payer |
sorera o kōnyū suru yō ni tehai shitaga , mada okane o kariteite shiharaenai SB kara shisan mataha shōhin o torimodosu |
それら を 購入 する よう に 手配 したが 、 まだ お金 を 借りていて 支払えない SB から 資産 または 商品 を 取り戻す |
それらを購入するように手配したが、まだお金を借りていて支払えないSBから資産または商品を取り戻す |
それら お こうにゅう する よう に てはい したが 、 まだ おかね お かりていて しはらえない sb から しさん または しょうひん お とりもどす |
|
230 |
|
|
(Parce que l'acheteur
n'a pas payé à temps) Reprise (marchandise) et réappropriation (immobilier,
etc.) |
( kaite ga kigennai ni shiharai o shinakatta tame ) torimodoshi ( shōhin ) , kainaoshi ( fudōsan nado ) |
( 買い手 が 期限内 に 支払い を しなかった ため ) 取り戻し ( 商品 ) 、 買い直し ( 不動産 など ) |
(買い手が期限内に支払いをしなかったため)取り戻し(商品)、買い直し(不動産など) |
( かいて が きげんない に しはらい お しなかった ため ) とりもどし ( しょうひん ) 、 かいなおし ( ふどうさん など ) |
|
|
|
|
|
231 |
|
|
reprise de possession |
sashiosae |
差し押さえ |
差し押さえ |
さしおさえ |
|
232 |
|
|
Se rétracter |
tekkai suru |
撤回 する |
撤回する |
てっかい する |
|
|
|
|
|
233 |
|
|
l'acte de reprendre possession de biens, de
biens, etc. |
zaisan , shōhin nado o sashiosaeru kōi |
財産 、 商品 など を 差し押さえる 行為 |
財産、商品などを差し押さえる行為 |
ざいさん 、 しょうひん など お さしおさえる こうい |
|
234 |
|
|
(Biens immobiliers,
etc.) récupération |
( fudōsantō ) kaishū |
( 不動産等 ) 回収 |
(不動産等)回収 |
( ふどうさんとう ) かいしゅう |
|
|
|
|
|
235 |
|
|
L'acte de récupérer
des biens, des biens, etc.: |
zaisan , buppintō o kaishū suru kōi : |
財産 、 物品等 を 回収 する 行為 : |
財産、物品等を回収する行為: |
ざいさん 、 ぶっぴんとう お かいしゅう する こうい : |
|
|
|
|
|
236 |
|
|
familles menacées de
reprise |
sashiosae no kyōhaku no kazoku |
差し押さえ の 脅迫 の 家族 |
差し押さえの脅迫の家族 |
さしおさえ の きょうはく の かぞく |
|
237 |
|
|
Les familles ont
menacé de reprendre leur maison |
ie no sashiosae de kyōhaku sareteiru kazoku |
家 の 差し押さえ で 脅迫 されている 家族 |
家の差し押さえで脅迫されている家族 |
いえ の さしおさえ で きょうはく されている かぞく |
|
|
|
|
|
238 |
|
|
Famille menacée de
rapatriement |
kazoku ga hongoku sōkan no kyōhaku |
家族 が 本国 送還 の 脅迫 |
家族が本国送還の脅迫 |
かぞく が ほんごく そうかん の きょうはく |
|
|
|
|
|
239 |
|
|
un ordre de reprise |
sashiosae chūmon |
差し押さえ 注文 |
差し押さえ注文 |
さしおさえ ちゅうもん |
|
240 |
|
|
Ordre de récupération
d'article |
aitemu kaishū chūmon |
アイテム 回収 注文 |
アイテム回収注文 |
アイテム かいしゅう ちゅうもん |
|
|
|
|
|
241 |
|
|
une maison, une
voiture, etc. qui a été reprise |
sashiosaerareta ie , kuruma nado |
差し押さえられた 家 、 車 など |
差し押さえられた家、車など |
さしおさえられた いえ 、 くるま など |
|
242 |
|
|
La maison qui a été
reprise (ou chaque voiture) |
torimodosareta ie ( mataha subete no kuruma ) |
取り戻された 家 ( または すべて の 車 ) |
取り戻された家(またはすべての車) |
とりもどされた いえ ( または すべて の くるま ) |
|
|
|
|
|
243 |
|
|
Maisons, voitures,
etc. récupérées |
jūtaku , kuruma nado ga fukkyū |
住宅 、 車 など が 復旧 |
住宅、車などが復旧 |
じゅうたく 、 くるま など が ふっきゅう |
|
|
|
|
|
244 |
|
|
Les enchères sont le
meilleur endroit pour acheter des reprises de possession. |
ōku shon wa , sashiosae o kōnyū suru tame no sairyō no bashodesu . |
オーク ション は 、 差し押さえ を 購入 する ため の 最良 の 場所です 。 |
オークションは、差し押さえを購入するための最良の場所です。 |
オーク ション わ 、 さしおさえ お こうにゅう する ため の さいりょう の ばしょです 。 |
|
245 |
|
|
Les enchères sont le
meilleur endroit pour acheter des biens récupérés |
ōku shon wa kaishūhin o kōnyū suru no ni saitekina bashodesu |
オーク ション は 回収品 を 購入 する の に 最適な 場所です |
オークションは回収品を購入するのに最適な場所です |
オーク ション わ かいしゅうひん お こうにゅう する の に さいてきな ばしょです |
|
|
|
|
|
246 |
|
|
répréhensible |
fukakaina |
不可解な |
不可解な |
ふかかいな |
|
247 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
フォーマル |
フォーマル |
|
248 |
|
|
moralement mauvais et méritant d'être
critiqué |
dōtoku teki ni machigatteori , hihan ni ataisuru |
道徳 的 に 間違っており 、 批判 に 値する |
道徳的に間違っており、批判に値する |
どうとく てき に まちがっており 、 ひはん に あたいする |
|
249 |
|
|
Immoral; blâmable;
blâmable |
fudōtoku , hinan , hinan |
不道徳 、 非難 、 非難 |
不道徳、非難、非難 |
ふどうとく 、 ひなん 、 ひなん |
|
|
|
|
|
250 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
シノニム |
シノニム |
|
251 |
|
|
déplorable |
nagekawashī |
嘆かわしい |
嘆かわしい |
なげかわしい |
|
252 |
|
|
représenter |
arawasu |
表す |
表す |
あらわす |
|
253 |
|
|
agir / parler pour qn |
kōdō suru / sb o hanasu |
行動 する / sb を 話す |
行動する/
sbを話す |
こうどう する / sb お はなす |
|
254 |
|
|
Faire / dire pour
quelqu'un |
dare ka no tame ni / iu |
誰 か の ため に / 言う |
誰かのために/言う |
だれ か の ため に / いう |
|
|
|
|
|
255 |
|
être membre d'un
groupe de personnes et agir ou parler en leur nom lors d'un événement, d'une
réunion, etc. |
hitobito no gurūpu no menbā ni nari , ibento ya kaigi nado de karera ni kawatte kōdō shi tari hanashi tari suru |
人々 の グループ の メンバー に なり 、 イベント や 会議 など で 彼ら に 代わって 行動 し たり 話し たり する |
人々のグループのメンバーになり、イベントや会議などで彼らに代わって行動したり話したりする |
ひとびと の グループ の メンバー に なり 、 イベント や かいぎ など で かれら に かわって こうどう し たり はなし たり する |
|
256 |
|
|
Représentant |
daihyō |
代表 |
代表 |
だいひょう |
|
|
|
|
|
257 |
|
Le concours a attiré
plus de 500 candidats représentant 8 pays différents. |
kontesuto ni wa , 8 kakoku o daihyō suru 500 nin ijō no sankasha ga atsumarimashita . |
コンテスト に は 、 8 か国 を 代表 する 500 人 以上 の 参加者 が 集まりました 。 |
コンテストには、8か国を代表する500人以上の参加者が集まりました。 |
コンテスト に わ 、 8 かこく お だいひょう する 500 にん いじょう の さんかしゃ が あつまりました 。 |
|
258 |
|
|
Le concours a attiré
plus de 500 participants représentant 8 pays différents |
kontesuto ni wa , 8 kakoku o daihyō suru 500 nin ijō no sankasha ga atsumarimashita |
コンテスト に は 、 8 か国 を 代表 する 500 人 以上 の 参加者 が 集まりました |
コンテストには、8か国を代表する500人以上の参加者が集まりました |
コンテスト に わ 、 8 かこく お だいひょう する 500 にん いじょう の さんかしゃ が あつまりました |
|
|
|
|
|
259 |
|
les entreprises
locales sont bien représentées au comité |
jimoto kigyō wa īnkai ni yoku sanka shiteimasu |
地元 企業 は 委員会 に よく 参加 しています |
地元企業は委員会によく参加しています |
じもと きぎょう わ いいんかい に よく さんか しています |
|
260 |
|
(il y a beaucoup de
gens parmi eux au comité) |
( īnkai kara wa takusan no hito ga atsumatteimasu ) |
( 委員会 から は たくさん の 人 が 集まっています ) |
(委員会からはたくさんの人が集まっています) |
( いいんかい から わ たくさん の ひと が あつまっています ) |
|
261 |
|
|
Le comité compte de
nombreux représentants d'entreprises locales |
īnkai ni wa jimoto kigyō no daihyō ga takusan imasu |
委員会 に は 地元 企業 の 代表 が たくさん います |
委員会には地元企業の代表がたくさんいます |
いいんかい に わ じもと きぎょう の だいひょう が たくさん います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|