A M I A C   E
    D FRANCAIS RUSSE RUSSE CHINOIS PINYIN CHINOIS ANGLAIS ANGLAIS
1   NEXT Notre besoin immédiat est un personnel supplémentaire Наше непосредственное требование - дополнительный персонал Nashe neposredstvennoye trebovaniye - dopolnitel'nyy personal 我们的迫切需求是额外的人员 Wǒmen de pòqiè xūqiú shì éwài de rényuán Our immediate requirement is extra staff Our immediate requirement is extra staff
2   PRECEDENT Nous devons d'urgence augmenter nos effectifs Нам срочно нужно увеличить численность персонала Nam srochno nuzhno uvelichit' chislennost' personala 我们迫须增加人手 wǒmen pò xū zēngjiā rénshǒu 我们亟须增加人手 We urgently need to increase manpower
3   pc Ces biens sont excédentaires par rapport aux besoins Эти товары не соответствуют требованиям. Eti tovary ne sootvetstvuyut trebovaniyam. 这些货物超出要求 zhèxiē huòwù chāochū yāoqiú These goods are surplus to requirements These goods are surplus to requirements
4 1 5g Ces marchandises dépassent les exigences Эти товары превышают требования Eti tovary prevyshayut trebovaniya 这些货物超过要求 zhèxiē huòwù chāoguò yāoqiú 这些货物超出要求 These goods exceed the requirements
5 2 mobiles  (plus que ce dont nous avons besoin)  (больше, чем нам нужно)  (bol'she, chem nam nuzhno)  (超出我们的需求)  (chāochū wǒmen de xūqiú)  ( more than we need)  (more than we need)
6 3 ALLEMAND Ces produits dépassent nos besoins Эти товары превосходят наши потребности Eti tovary prevoskhodyat nashi potrebnosti 这些货物超过了我们的需要 zhèxiē huòwù chāoguòle wǒmen de xūyào 这些货物超过了我们的需要 These goods exceed our needs
7 4 ANGLAIS quelque chose que vous devez avoir pour faire autre chose то, что вы должны иметь, чтобы делать что-то еще to, chto vy dolzhny imet', chtoby delat' chto-to yeshche 做其他事情必须具备的东西 zuò qítā shìqíng bìxū jùbèi de dōngxī something that you must have in order to do sth else  something that you must have in order to do sth else
8 5 ARABE Condition nécessaire Необходимое условие Neobkhodimoye usloviye 必要条件;必要的条件 bìyào tiáojiàn; bìyào de tiáojiàn 必要条件; 必备的条件 Necessary condition
9 6 BENGALI répondre / satisfaire / satisfaire les exigences для удовлетворения / выполнения / удовлетворения требований dlya udovletvoreniya / vypolneniya / udovletvoreniya trebovaniy 满足/满足/满足要求 mǎnzú/mǎnzú/mǎnzú yāoqiú to meet/fulfil/satisfy the requirements to meet/fulfil/satisfy the requirements
10 7 CHINOIS Rencontrer / satisfaire les conditions nécessaires Соответствуют необходимым условиям Sootvetstvuyut neobkhodimym usloviyam 符合/满足必备的条件 fúhé/mǎnzú bì bèi de tiáojiàn 符合/满足必备的条件 Meet/satisfy the necessary conditions
11 8 ESPAGNOL Quelle est la condition minimale d'entrée pour ce cours? Каковы минимальные требования для поступления на этот курс? Kakovy minimal'nyye trebovaniya dlya postupleniya na etot kurs? 该课程的最低入学要求是什么? gāi kèchéng de zuìdī rùxué yāoqiú shì shénme? What is the minimum entrance requirement for this course? What is the minimum entrance requirement for this course?
12 9 FRANCAIS Quelles sont les conditions d'entrée de base pour ce programme? Каковы основные требования для поступления на эту программу? Kakovy osnovnyye trebovaniya dlya postupleniya na etu programmu? 这个学程的基本入学条件是什么?  Zhège xué chéng de jīběn rùxué tiáojiàn shì shénme?  这个学程的基本入学条件是什么?  What are the basic entry requirements for this program?
13 10 HINDI requis реквизит rekvizit 必要条件 Bìyào tiáojiàn requisite  requisite
14 11 JAPONAIS formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
15 12 PANJABI  nécessaire à un usage particulier  необходимо для конкретной цели  neobkhodimo dlya konkretnoy tseli  特定目的所必需  tèdìng mùdì suǒ bìxū  necessary for a particular purpose  necessary for a particular purpose
16 13 POLONAIS Nécessaire Нужно Nuzhno 必需的;必需的;必不可少必 bìxū de; bìxū de; bì bùkě shǎo bì 必需的;必备的;必不可少必 Necessary
17 14 PORTUGAIS Elle n'a pas l'expérience requise pour le poste Ей не хватает опыта, необходимого для работы Yey ne khvatayet opyta, neobkhodimogo dlya raboty 她缺乏工作所需的经验 tā quēfá gōngzuò suǒ xū de jīngyàn She lacks the requisite experience for the job She lacks the requisite experience for the job
18 15 RUSSE Elle n'a pas l'expérience nécessaire pour ce poste У нее нет необходимого опыта для этой работы U neye net neobkhodimogo opyta dlya etoy raboty 她总体做这份工作所必需的经验 tā zǒngtǐ zuò zhè fèn gōngzuò suǒ bìxū de jīngyàn 她缺少做这份工作所必需的经验 She lacks the necessary experience for this job
19 16 help1 ~ (Pour / de qc) ~ (Для / из sth) ~ (Dlya / iz sth) 〜(某物) 〜(mǒu wù) 〜(for/of sth)  ~ (For/of sth)
20 17 help3 (formel) (формальный) (formal'nyy) (正式) (zhèngshì) (formal) (formal)
21 18 http://abcde.facile.free.fr  quelque chose dont vous avez besoin dans un but particulier  то, что вам нужно для определенной цели  to, chto vam nuzhno dlya opredelennoy tseli  特定目的需要的东西  tèdìng mùdì xūyào de dōngxī  something that you need  for a particular purpose   something that you need for a particular purpose
22 19 http://akirameru.free.fr Choses nécessaires Необходимые вещи Neobkhodimyye veshchi 必需的事物 bìxū de shìwù 必需的事物 Necessary things
23 20 http://jiaoyu.free.fr articles de toilette туалетные принадлежности tualetnyye prinadlezhnosti 厕所的条件 cèsuǒ de tiáojiàn toilet requisites toilet requisites
24 21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm  (savon, dentifrice, etc.)  (мыло, зубная паста и др.)  (mylo, zubnaya pasta i dr.)  (肥皂,牙膏等)  (féizào, yágāo děng)  (soap, toothpaste,etc.)  (soap, toothpaste,etc.)
25 22 http://abcde.facile.free.fr Articles de toilette Туалетные принадлежности Tualetnyye prinadlezhnosti 洗漱用品 xǐshù yòngpǐn 洗漱用品 Toiletries
26 23 http://akirameru.free.fr  Un diplôme universitaire est devenu une condition préalable à l'entrée dans la plupart des professions  Высшее образование стало обязательным условием для поступления в большинство профессий.  Vyssheye obrazovaniye stalo obyazatel'nym usloviyem dlya postupleniya v bol'shinstvo professiy.  大学学位已成为大多数职业的必备条件  dàxué xuéwèi yǐ chéngwéi dà duōshù zhíyè de bì bèi tiáojiàn  A university degree has become a requisite for entry into most professions  A university degree has become a requisite for entry into most professions
27 24 http://jiaoyu.free.fr Un diplôme universitaire est devenu une condition nécessaire pour trouver un emploi dans la plupart des industries Высшее образование стало необходимым условием трудоустройства в большинстве отраслей. Vyssheye obrazovaniye stalo neobkhodimym usloviyem trudoustroystva v bol'shinstve otrasley. 大学学位已经成为在大多数行业谋职的必要条件 dàxué xuéwèi yǐjīng chéngwéi zài dà duōshù hángyè móuzhí de bìyào tiáojiàn 大学学位已经成为在大多数行业谋职的必要条件 A university degree has become a necessary condition for finding a job in most industries
28 25 lexos Un diplôme universitaire est devenu une condition préalable pour la plupart des professions Высшее образование стало обязательным условием для большинства профессий. Vyssheye obrazovaniye stalo obyazatel'nym usloviyem dlya bol'shinstva professiy. 大学学位已成为大多数职业的必备条件 dàxué xuéwèi yǐ chéngwéi dà duōshù zhíyè de bì bèi tiáojiàn 大学学位已成为大多数职业的必备条件 A university degree has become a prerequisite for most occupations
29 26 27500 comparer сравнить sravnit' 比较 bǐjiào compare  compare
30 27 abc image prérequis предпосылка predposylka 先决条件 xiānjué tiáojiàn prerequisite prerequisite
31 28 KAKUKOTO réquisition заявка zayavka 征用 zhēngyòng requisition requisition
32 29 arabe réquisition заявка zayavka 征用 zhēngyòng 征用 requisition
33 30 JAPONAIS une demande écrite officielle ou une demande de qc. официальный, официальный письменный запрос или требование на что-либо. ofitsial'nyy, ofitsial'nyy pis'mennyy zapros ili trebovaniye na chto-libo. 正式的,正式的书面要求或要求。 zhèngshì de, zhèngshì de shūmiàn yāoqiú huò yāoqiú. a formal, official written request or demand for sth. a formal, official written request or demand for sth.
34 31 chinois Exigence formelle; expropriation; besoin Формальное требование; экспроприация; необходимость Formal'noye trebovaniye; ekspropriatsiya; neobkhodimost' 正式要求;征用;需要 Zhèngshì yāoqiú; zhēngyòng; xūyào 正式要求;用;需要 Formal requirement; expropriation; need
35 32 chinois la réquisition de navires par le gouvernement реквизиция судов правительством rekvizitsiya sudov pravitel'stvom 政府对船舶的征用 zhèngfǔ duì chuánbó de zhēngyòng the requisition of ships by the government  the requisition of ships by the government
36 33 pinyin Expropriation gouvernementale de navires Правительственная экспроприация судов Pravitel'stvennaya ekspropriatsiya sudov 政府对船只的征用 zhèngfǔ duì chuánzhī de zhēngyòng 政府对船只的征用 Government expropriation of ships
37 34 wanik Réquisition de navires par le gouvernement Правительственная экспроприация судов Pravitel'stvennaya ekspropriatsiya sudov 政府对船舶的征用 zhèngfǔ duì chuánbó de zhēngyòng 政府对船舶的征用 Government's requisition of ships
38 35 http://wanglik.free.fr/ un formulaire de demande / commande бланк заявки / заказ blank zayavki / zakaz 申请表/订单 shēnqǐng biǎo/dìngdān a requisition form/order a requisition form/order
39 36 navire Formulaire de demande / commande Форма заявки / заказ Forma zayavki / zakaz 征用单/令 zhēngyòng dān/lìng 征用单/令 Requisition Form/Order
40 37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm  d'exiger officiellement l'utilisation d'un bâtiment, d'un véhicule, etc., en particulier pendant une guerre ou une urgence  официально требовать использования здания, транспортного средства и т. д., особенно во время войны или чрезвычайной ситуации  ofitsial'no trebovat' ispol'zovaniya zdaniya, transportnogo sredstva i t. d., osobenno vo vremya voyny ili chrezvychaynoy situatsii  正式要求使用建筑物,车辆等,尤其是在战争或紧急情况下  zhèngshì yāoqiú shǐyòng jiànzhú wù, chēliàng děng, yóuqí shì zài zhànzhēng huò jǐnjí qíngkuàng xià  to officially demand the use of a building, vehicle, etc., especially during a war or an emergency  to officially demand the use of a building, vehicle, etc., especially during a war or an emergency
41 38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm  (Surtout en cas de guerre ou d'urgence) expropriation  (Особенно во время войны или чрезвычайной ситуации) экспроприация  (Osobenno vo vremya voyny ili chrezvychaynoy situatsii) ekspropriatsiya  (尤指战时或紧急状态时)征用  (yóu zhǐ zhàn shí huò jǐnjí zhuàngtài shí) zhēngyòng  (尤指战时或紧急状态时)征用  (Especially during war or emergency) expropriation
42 39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm L'école a été réquisitionnée comme hôpital militaire Школа реквизирована под военный госпиталь. Shkola rekvizirovana pod voyennyy gospital'. 学校被征用为军医院 xuéxiào bèi zhēngyòng wèi jūn yīyuàn The school  was requisitioned as a military hospital The school was requisitioned as a military hospital
43 40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm L'école a été réquisitionnée comme hôpital militaire Школа реквизирована под военный госпиталь. Shkola rekvizirovana pod voyennyy gospital'. 学校被征用作为军用医院 xuéxiào bèi zhēngyòng zuòwéi jūnyòng yīyuàn 学校被征用作为军用医院 The school was requisitioned as a military hospital
44 41 http://benkyo.free.fr récompenser выписывать vypisyvat' 报答 bàodá requite  requite
45 42 http://huduu.free.fr formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
46 43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm  donner qc comme de l'amour, de la gentillesse, une faveur, etc. en échange de ce que q vous a donné  дарить что-то, например, любовь, доброту, услугу и т. д. в обмен на то, что вам дал  darit' chto-to, naprimer, lyubov', dobrotu, uslugu i t. d. v obmen na to, chto vam dal  回报某人给你的东西,例如爱,友善,厚待等  huíbào mǒu rén gěi nǐ de dōngxī, lìrú ài, yǒushàn, hòudài děng  to give sth such as love, kindness, a favour, etc. in return for what sb has given you  to give sth such as love, kindness, a favour, etc. in return for what sb has given you
47 44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm Remboursement (convivialité, bonne volonté, etc.) Отплата (дружелюбие, доброжелательность и т. Д.) Otplata (druzhelyubiye, dobrozhelatel'nost' i t. D.) 奖励,报以(友爱,善意等) jiǎnglì, bào yǐ (yǒu'ài, shànyì děng) 回报,报以(友爱、善意等 Repay (friendliness, goodwill, etc.)
48     amour récompensé ответная любовь otvetnaya lyubov' 回报的爱 huíbào de ài requited love  requited love
49     Un amour récompensé Любовь, которая вознаграждается Lyubov', kotoraya voznagrazhdayetsya 得到奖励的爱 dédào jiǎnglì de ài 得到回报的爱 Love that is rewarded
50     comparer сравнить sravnit' 比较 bǐjiào compare compare
51     non partagé безответный bezotvetnyy 不退货 bù tuìhuò unrequited unrequited
52     dérouter изменить маршрут izmenit' marshrut 重新路由 chóngxīn lùyóu re-route  re-route
53      pour changer l'itinéraire qu'une route, un véhicule, un appel téléphonique, etc. suit normalement  для изменения маршрута, по которому обычно следует дорога, транспортное средство, телефонный звонок и т. д.  dlya izmeneniya marshruta, po kotoromu obychno sleduyet doroga, transportnoye sredstvo, telefonnyy zvonok i t. d.  更改道路,车辆,电话等通常遵循的路线  gēnggǎi dàolù, chēliàng, diànhuà děng tōngcháng zūnxún de lùxiàn  to change the route that a road, vehicle, telephone call, etc. normally follows   to change the route that a road, vehicle, telephone call, etc. normally follows
54     Changer le cours de Измените курс Izmenite kurs 改变...的路线 gǎibiàn... De lùxiàn 改变的路线 Change the course of
55     rediffusion повторить povtorit' 重新运行 chóngxīn yùnxíng rerun  rerun
56     un programme de télévision qui est rediffusé телевизионная программа, которую снова показывают televizionnaya programma, kotoruyu snova pokazyvayut 再次播放的电视节目 zàicì bòfàng de diànshì jiémù a television programme that is shown again a television programme that is shown again
57     Rediffusion de l'émission télévisée Ретрансляция телешоу Retranslyatsiya teleshou 重播的电视节目 chóngbò de diànshì jiémù 重播的电视节目 TV show rebroadcast
58     rediffusions d'anciennes émissions de télévision повторы старых телешоу povtory starykh teleshou 重播旧电视节目 chóngbò jiù diànshì jiémù reruns of old TV shows reruns of old TV shows
59     Rediffusions d'anciennes émissions de télévision Повторы старых телешоу Povtory starykh teleshou 老电视节目的重播 lǎo diànshì jiémù dì chóngbò 老电视节目的重播 Replays of old TV shows
60      un événement, comme une course ou une compétition, qui a lieu à nouveau  событие, такое как гонка или соревнование, которое проводится снова  sobytiye, takoye kak gonka ili sorevnovaniye, kotoroye provoditsya snova  再次举行的赛事,例如比赛或比赛  zàicì jǔxíng de sàishì, lìrú bǐsài huò bǐsài  an event, such as a race or competition, that is held again  an event, such as a race or competition, that is held again
61     Quelque chose à tenir à nouveau; une course à nouveau; une course à nouveau Что-то, что нужно провести снова; снова гонка; снова гонка Chto-to, chto nuzhno provesti snova; snova gonka; snova gonka 重新古董的事;重新赛跑;重新比赛 chóngxīn gǔdǒng de shì; chóngxīn sàipǎo; chóngxīn bǐsài 重新举行的事;重新赛跑;重新比赛  Something to be held again; a race again; a race again
62     Nouveau новый novyy xīn new
63     un salaire зарплата zarplata xīn salary
64     quelque chose qui est fait de la même manière que qc dans le passé то, что делалось так же, как что-то в прошлом to, chto delalos' tak zhe, kak chto-to v proshlom 与过去相同的方法 yǔ guòqù xiāngtóng de fāngfǎ something that is done in the same way as sth in the past something that is done in the same way as sth in the past
65     Répéter Повторение Povtoreniye 重演;再现 chóngyǎn; zàixiàn 重演;再现  Repeat
66     Cela dépend de В зависимости от V zavisimosti ot shì Depending on
67     Présent настоящее время nastoyashcheye vremya xiàn Present
68     Nous voulions éviter une reprise du voyage désastreux de l’année dernière Мы хотели избежать повторения прошлогодней провальной поездки. My khoteli izbezhat' povtoreniya proshlogodney proval'noy poyezdki. 我们希望避免重演去年的灾难性旅程 wǒmen xīwàng bìmiǎn chóngyǎn qùnián de zāinàn xìng lǚchéng We wanted to avoid a rerun of last year’s disastrous trip We wanted to avoid a rerun of last year’s disastrous trip
69     Nous voulons éviter la répétition des voyages extrêmement insatisfaisants de l'année dernière Мы хотим избежать повторения крайне неудовлетворительного путешествия прошлого года. My khotim izbezhat' povtoreniya krayne neudovletvoritel'nogo puteshestviya proshlogo goda. 我们想避免去年那种极度不顺的旅行再度出现 wǒmen xiǎng bìmiǎn qùnián nà zhǒng jídù bù shùn de lǚxíng zàidù chūxiàn 我们想避免去年那种极度不的旅行度出现 We want to avoid the recurrence of the extremely unsatisfactory travel of last year
70     Nous voulons éviter de répéter le parcours catastrophique de l'année dernière Мы хотим избежать повторения катастрофического путешествия прошлого года. My khotim izbezhat' povtoreniya katastroficheskogo puteshestviya proshlogo goda. 我们希望避免重演去年的灾难性旅程 wǒmen xīwàng bìmiǎn chóngyǎn qùnián de zāinàn xìng lǚchéng 们希望避免重演去年的灾难性旅程 We want to avoid repeating the catastrophic journey of last year
71     Ran Ран Ran rǎn Ran
72     encore очередной раз ocherednoy raz zài again
73     réexécution повторный запуск povtornyy zapusk 重新运行 chóngxīn yùnxíng rerunning rerunning
74     reran переделывать peredelyvat' 重新运行 chóngxīn yùnxíng reran reran
75     rediffusion повторить povtorit' 重新运行 chóngxīn yùnxíng rerun rerun
76      pour montrer à nouveau un film / film, une émission de télévision, etc.  снова показать фильм / фильм, телепрограмму и т. д.  snova pokazat' fil'm / fil'm, teleprogrammu i t. d.  再次播放电影/电影,电视节目等  zàicì bòfàng diànyǐng/diànyǐng, diànshì jiémù děng  to show a film/movie, television programme, etc. again  to show a film/movie, television programme, etc. again
77     Replay; replay; replay; replay Воспроизведение; воспроизведение; воспроизведение; воспроизведение Vosproizvedeniye; vosproizvedeniye; vosproizvedeniye; vosproizvedeniye 重演;重播;重组;重映 chóngyǎn; chóngbò; chóngzǔ; chóng yìng 重演;重播;重放;重映 Replay; replay; replay; replay
78     refaire qc de la même manière повторить что-то подобное povtorit' chto-to podobnoye 再次做某事 zàicì zuò mǒu shì to do sth again in a similar way  to do sth again in a similar way
79     (De la même manière) refaire, refaire (Таким же образом) повторить, повтори снова (Takim zhe obrazom) povtorit', povtori snova (以相同的方式)重做,再次进行 (yǐ xiāngtóng de fāngshì) chóng zuò, zàicì jìnxíng (以相同的方式)重做,再次进行 (In the same way) redo, do it again
80     pour relancer une expérience повторить эксперимент povtorit' eksperiment 重新进行实验 chóngxīn jìnxíng shíyàn to rerun an experiment to rerun an experiment
81      Ré-expérimenter  Повторный эксперимент  Povtornyy eksperiment  重新做实验  chóngxīn zuò shíyàn  重新做实验    Re-experiment
82     recommencer une course снова запустить гонку snova zapustit' gonku 再次参加比赛 zàicì cānjiā bǐsài to run a race again to run a race again
83      Redémarrer (course, etc.)  Перезапуск (гонка и т. Д.)  Perezapusk (gonka i t. D.)  重新进行(赛跑等)  chóngxīn jìnxíng (sàipǎo děng)  重新进行(赛跑等)  Restart (race, etc.)
84     revente перепродажа pereprodazha 转售 zhuǎn shòu resale resale
85     la vente à une autre personne de qc que vous avez acheté продажа другому лицу того, что вы купили prodazha drugomu litsu togo, chto vy kupili 将您购买的某物出售给他人 jiāng nín gòumǎi de mǒu wù chūshòu gěi tārén the sale to another person of sth that you have bought  the sale to another person of sth that you have bought
86     Revendre Перепродать Pereprodat' 转卖;转售 zhuǎnmài; zhuǎn shòu 转卖;转售 Resell
87     la valeur de revente d'une voiture перепродажная стоимость автомобиля pereprodazhnaya stoimost' avtomobilya 汽车的转售价值 qìchē de zhuǎn shòu jiàzhí the resale value of a car the resale value of a car
88     Valeur de revente de la voiture Стоимость автомобиля при перепродаже Stoimost' avtomobilya pri pereprodazhe 汽车的转出价值 qìchē de zhuǎn chū jiàzhí 车的转售价值 Resale value of the car
89     Prix ​​de revente de voiture Цена перепродажи автомобиля Tsena pereprodazhi avtomobilya 汽车的转卖价格 qìchē de zhuǎnmài jiàgé 车的转 Car resale price
90     valeur стоимость stoimost' zhí value
91     Vendre Продать Prodat' shòu Sell
92     tour перемена peremena zhuǎn turn
93     la grille сетка setka grid
94     reprogrammer перенести perenesti 改期 gǎiqí reschedule  reschedule
95     ~ sth (for / to sth) pour changer l'heure à laquelle sth a été arrangé pour se produire, en particulier pour que cela se produise plus tard ~ sth (for / to sth), чтобы изменить время, в которое должно произойти sth, особенно, чтобы это произошло позже ~ sth (for / to sth), chtoby izmenit' vremya, v kotoroye dolzhno proizoyti sth, osobenno, chtoby eto proizoshlo pozzhe 〜某事(for / to sth)更改安排某事发生的时间,尤其是使其稍后发生 〜mǒu shì (for/ to sth) gēnggǎi ānpái mǒu shì fāshēng de shíjiān, yóuqí shì shǐ qí shāo hòu fāshēng ~ sth (for/to sth) to change the time at which sth has been arranged to happen, especially so that it takes place later ~ sth (for/to sth) to change the time at which sth has been arranged to happen, especially so that it takes place later
96     Replanifier; réviser le calendrier pour; reporter Перенести график; изменить расписание; перенести график Perenesti grafik; izmenit' raspisaniye; perenesti grafik 将...改期;修改...的时间表;重新安排 jiāng... Gǎiqí; xiūgǎi... De shíjiān biǎo; chóngxīn ānpái 改期;修改的时间表;重新安排 Reschedule; revise the timetable for; reschedule
97     La réunion a été reportée à la semaine prochaine, Встреча перенесена на следующую неделю, Vstrecha perenesena na sleduyushchuyu nedelyu, 会议已安排在下周举行, huìyì yǐ ānpái zàixià zhōu jǔxíng, The meeting has been rescheduled for next week, The meeting has been rescheduled for next week,
98     La réunion a été reportée à la semaine prochaine Встреча перенесена на следующую неделю Vstrecha perenesena na sleduyushchuyu nedelyu 会议改期到下周古董 huìyì gǎiqí dào xià zhōu gǔdǒng 改期到下周举行 The meeting was rescheduled to next week
99     La réunion est prévue pour la semaine prochaine, Встреча назначена на следующую неделю, Vstrecha naznachena na sleduyushchuyu nedelyu, 会议已安排在下周古董, huìyì yǐ ānpái zàixià zhōu gǔdǒng, 议已安排在下周举行 The meeting has been scheduled for next week,
100     pour faire en sorte que sb rembourse l'argent emprunté à une date ultérieure à celle initialement convenue договориться о выплате с.б. денег, которые они заняли, в более поздний срок, чем было первоначально согласовано dogovorit'sya o vyplate s.b. deneg, kotoryye oni zanyali, v boleye pozdniy srok, chem bylo pervonachal'no soglasovano 安排某人偿还他们在比原先约定的日期晚些时候借的钱 ānpái mǒu rén chánghuán tāmen zài bǐ yuánxiān yuēdìng de rìqí wǎn xiē shíhòu jiè de qián to arrange for sb to pay back money that they have borrowed at a later date than was originally agreed  to arrange for sb to pay back money that they have borrowed at a later date than was originally agreed
101     Reporter le remboursement; reporter le remboursement Отложить погашение; отложить погашение Otlozhit' pogasheniye; otlozhit' pogasheniye 新兴还款;延期还款 xīnxīng huán kuǎn; yánqí huán kuǎn 推迟还款;延期还款 Postpone repayment; postpone repayment
102     reprogrammation изменение графика izmeneniye grafika 重新安排 chóngxīn ānpái rescheduling  rescheduling
103     annuler отменить otmenit' 废除 fèichú rescind rescind
104     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
105      déclarer officiellement qu'une loi, un contrat, une décision, etc. n'est plus valide  официально заявить, что закон, договор, решение и т. д. больше не действуют  ofitsial'no zayavit', chto zakon, dogovor, resheniye i t. d. bol'she ne deystvuyut  正式声明法律,合同,决定等不再有效  zhèngshì shēngmíng fǎlǜ, hétóng, juédìng děng bù zài yǒuxiào  to officially state that a law, contract, decisionetc. is no longer valid   to officially state that a law, contract, decision, etc. is no longer valid
106     Abrogation Отменить Otmenit' 废除;取消;恢复 fèichú; qǔxiāo; huīfù 废除; 取消;撤销 Repeal
107     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
108     révoquer отозвать otozvat' 撤消 chèxiāo revoke revoke
109     annulation аннулирование annulirovaniye 撤销 chèxiāo rescission  rescission
110     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
111      l'acte d'annuler ou de mettre fin à une loi, un ordre ou un accord  акт отмены или прекращения действия закона, приказа или соглашения  akt otmeny ili prekrashcheniya deystviya zakona, prikaza ili soglasheniya  取消或终止法律,命令或协议的行为  qǔxiāo huò zhōngzhǐ fǎlǜ, mìnglìng huò xiéyì de xíngwéi  the act of cancelling or ending a law, an order, or an agreement   the act of cancelling or ending a law, an order, or an agreement
112     Abrogation Отменить Otmenit' 废除;取消;取消 fèichú; qǔxiāo; qǔxiāo 废除;取消;撤销 Repeal
113     porter secours спасение spaseniye 拯救 zhěngjiù rescue rescue
114      ~ sb / sth (de sth / sb) pour sauver sb / sth d'une situation dangereuse ou nuisible  ~ sb / sth (из sth / sb), чтобы спасти sb / sth от опасной или вредной ситуации  ~ sb / sth (iz sth / sb), chtoby spasti sb / sth ot opasnoy ili vrednoy situatsii  〜sb / sth(源自sth / sb),可将sb / sth从危险或有害情况中拯救出来  〜sb/ sth(yuán zì sth/ sb), kě jiāng sb/ sth cóng wéixiǎn huò yǒuhài qíngkuàng zhōng zhěngjiùchūlái  ~ sb/sth (from sth/sb) to save sb/sth from a dangerous or harmful situation   ~ sb/sth (from sth/sb) to save sb/sth from a dangerous or harmful situation
115     Porter secours Спасение Spaseniye 营救;援救;抢救 yíngjiù; yuánjiù; qiǎngjiù 营救;援救;抢救 Rescue
116     il a sauvé un enfant de la noyade он спас ребенка от утопления on spas rebenka ot utopleniya 他救了一个溺水的孩子 tā jiùle yīgè nìshuǐ de háizi he rescued a child from drowning he rescued a child from drowning
117     Il a sauvé un enfant qui est tombé dans l'eau Он спас ребенка, упавшего в воду On spas rebenka, upavshego v vodu 他救起了一名落水儿童 tā jiù qǐle yī míng luòshuǐ er tóng 他救起了一名落水 He rescued a child who fell into the water
118     Il a sauvé un enfant qui se noie Он спас тонущего ребенка On spas tonushchego rebenka 他救了一个溺水的孩子 tā jiùle yīgè nìshuǐ de háizi 他救了一个溺水的孩子 He saved a drowning child
119     l'eau вода voda shuǐ water
120     Pour toujours Навсегда Navsegda 永永 yǒng yǒng Forever
121     Ils ont finalement été secourus par hélicoptère В конце концов их спас вертолет. V kontse kontsov ikh spas vertolet. 他们最终被直升机救出 tāmen zuìzhōng bèi zhíshēngjī jiùchū They were eventually rescued by helicopter  They were eventually rescued by helicopter
122     Ils ont finalement été secourus par hélicoptère Их наконец спас вертолет. Ikh nakonets spas vertolet. 他们最后被直升机救走了 tāmen zuìhòu bèi zhíshēngjī jiù zǒule 最后被直升机救走了 They were finally rescued by helicopter
123     Ils ont finalement été secourus par hélicoptère Их наконец спас вертолет. Ikh nakonets spas vertolet. 他们最终被直升机救出 tāmen zuìzhōng bèi zhíshēngjī jiù chū 被直升机救出 They were finally rescued by helicopter
124     La maison a été sauvée de la démolition. Дом спасли от сноса. Dom spasli ot snosa. 房屋被拆除了。 fángwū bèi chāichúle. The house was rescued from demolition. The house was rescued from demolition.
125     La maison est conservée ..., vous n’avez pas besoin de la démolir Дом хранится ..., сносить не нужно Dom khranitsya ..., snosit' ne nuzhno 这所房子保住了..,可以不拆 Zhè suǒ fángzi bǎozhùle.., Kěyǐ bù chāi 这所房子住了..,可以不拆 The house is kept..., you don’t need to demolish it
126     La maison a été démolie Дом снесли Dom snesli 房屋被拆除了 fángwū bèi chāichúle 房屋被拆除了 The house was demolished
127     Tu m'as sauvé d'une situation embarrassante Вы спасли меня из неловкой ситуации Vy spasli menya iz nelovkoy situatsii 你把我从尴尬的境地中救了出来 nǐ bǎ wǒ cóng gāngà de jìngdì zhōng jiùle chūlái You rescued me  from an embarrassing situation You rescued me from an embarrassing situation
128     Je suis gêné, tu m'as aidé Я смущен, ты мне помог YA smushchen, ty mne pomog 我正感到尴尬,你为我解了围 wǒ zhèng gǎndào gāngà, nǐ wèi wǒ jiěle wéi 我正感到尴尬,你为我了围 I'm embarrassed, you helped me
129     Tu m'as sauvé d'une situation embarrassante Ты спас меня от неловкой ситуации Ty spas menya ot nelovkoy situatsii 你把我从尴尬的境地中救了出来 nǐ bǎ wǒ cóng gāngà de jìngdì zhōng jiùle chūlái 你把我从尴尬的境地中救了出来 You saved me from an embarrassing situation
130     Elle avait désespéré d'être jamais sauvée vivante. Она отчаялась когда-либо быть спасенной живой. Ona otchayalas' kogda-libo byt' spasennoy zhivoy. 她对活着被拯救感到绝望。 tā duì huózhe bèi zhěngjiù gǎndào juéwàng. She had despaired of ever being rescued alive. She had despaired of ever being rescued alive.
131     Elle était déjà désespérée d'être sauvée Она уже отчаялась спастись Ona uzhe otchayalas' spastis' 她那时对获救生还已经绝望了 Tā nà shí duì huòjiù shēnghuán yǐjīng juéwàngle 她那时对获救生还已经绝望了 She was already desperate to be saved
132     Elle se sent toujours désespérée d'être sauvée vivante Она все еще отчаянно пытается спастись Ona vse yeshche otchayanno pytayetsya spastis' 她对活着被救还感到绝望 tā duì huózhe bèi jiù hái gǎndào juéwàng 她对活着被救还感到绝望 She still feels desperate to be saved alive
133     Ne pas manger Не ешьте Ne yesh'te 不吃 bù chī note at  note at
134     enregistrer спасти spasti 保存 bǎocún save save
135      sauveteur  спасатель  spasatel'  营救者  yíngjiù zhě  rescuer   rescuer
136     le fait de sauver qn / qc d'une situation dangereuse ou difficile; le fait d'être sauvé акт спасения кого-то / что из опасной или сложной ситуации; факт спасения akt spaseniya kogo-to / chto iz opasnoy ili slozhnoy situatsii; fakt spaseniya 使某人/某人免于危险或困难情况的行为;被保存的事实 shǐ mǒu rén/mǒu rén miǎn yú wéixiǎn huò kùnnán qíngkuàng de xíngwéi; bèi bǎocún de shìshí the act of saving sb/sth from a dangerous or difficult situation; the fact of being saved  the act of saving sb/sth from a dangerous or difficult situation; the fact of being saved
137     Sauvetage; sauvetage; sauvetage; sauvé Спасение; спасение; спасение; спасение Spaseniye; spaseniye; spaseniye; spaseniye 救援;营救;抢救;获救 jiùyuán; yíngjiù; qiǎngjiù; huòjiù 救援;营救; 抢救;获救 Rescue; rescue; rescue; rescued
138     Nous avions abandonné tout espoir de sauvetage. Мы потеряли надежду на спасение. My poteryali nadezhdu na spaseniye. 我们放弃了营救的希望。 wǒmen fàngqìle yíngjiù de xīwàng. We had given up hope of rescue. We had given up hope of rescue.
139     Nous avions abandonné l'espoir d'être sauvés Мы потеряли надежду на спасение My poteryali nadezhdu na spaseniye 我们那时已经放弃了获救的希望 Wǒmen nà shí yǐjīng fàngqìle huòjiù de xīwàng 我们那时已经放弃了获救的希望 We had given up hope of being rescued
140     Un riche bienfaiteur est venu à leur secours grâce à un généreux don На помощь им пришел состоятельный благотворитель, сделавший щедрое пожертвование. Na pomoshch' im prishel sostoyatel'nyy blagotvoritel', sdelavshiy shchedroye pozhertvovaniye. 一位有钱的恩人慷慨解囊 yī wèi yǒu qián de ēnrén kāngkǎi jiěnáng A wealthy benefactor came to their rescue with a generous donation A wealthy benefactor came to their rescue with a generous donation
141     Un riche mécène a généreusement fait don de son argent et l'a sauvé Состоятельный меценат щедро жертвовал деньги и копил их. Sostoyatel'nyy metsenat shchedro zhertvoval den'gi i kopil ikh. 一位富有的赞助人慷慨解囊挽救了他们 yī wèi fùyǒu de zànzhù rén kāngkǎi jiěnáng wǎnjiùle tāmen 一位富有的赞助人慷慨解囊挽救了他们 A wealthy patron generously donated their money and saved them
142     une tentative / opération de sauvetage попытка спасения / операция popytka spaseniya / operatsiya 营救企图/行动 yíngjiù qìtú/xíngdòng a rescue attempt/operation  a rescue attempt/operation
143     Une opération de sauvetage Спасательная операция Spasatel'naya operatsiya 一次营救行动 yīcì yíngjiù xíngdòng 一次营救行动 A rescue operation
144      une équipe de secours en montagne  горноспасательная команда  gornospasatel'naya komanda  山地救援队  shāndì jiùyuán duì  a mountain rescue team  a mountain rescue team
145     Équipe de sauvetage en montagne Горно-спасательная команда Gorno-spasatel'naya komanda 高山救援队 gāoshān jiùyuán duì 高山救援队  Mountain Rescue Team
146     secouristes / bateaux / hélicoptères спасатели / лодки / вертолеты spasateli / lodki / vertolety 救援人员/船/直升机 jiùyuán rényuán/chuán/zhíshēngjī rescue workers/boats/helicopters  rescue workers/boats/helicopters
147     Sauveteurs / bateaux / hélicoptères Спасатели / катера / вертолеты Spasateli / katera / vertolety 救援人员/船只/直升机 jiùyuán rényuán/chuánzhī/zhíshēngjī 救援人员 / 船只 / 直升机 Rescuers / boats / helicopters
148     une occasion où qn / qc est sauvé d'une situation dangereuse ou difficile случай, когда sb / sth спасается от опасной или сложной ситуации sluchay, kogda sb / sth spasayetsya ot opasnoy ili slozhnoy situatsii 从危险或困难的情况中挽救某人某事的场合 cóng wéixiǎn huò kùnnán de qíngkuàng zhōng wǎnjiù mǒu rén mǒu shì de chǎnghé an occasion when sb/sth is saved from a dangerous or difficult situation  an occasion when sb/sth is saved from a dangerous or difficult situation
149     Opération de sauvetage Спасательная операция Spasatel'naya operatsiya 营救行动 yíngjiù xíngdòng 营救行动 Rescue operation
150     Dix pêcheurs ont été sauvés lors d'un audacieux sauvetage en mer Десять рыбаков спаслись отважным спасением на море Desyat' rybakov spaslis' otvazhnym spaseniyem na more 在大胆的海上营救中拯救了十名渔民 zài dàdǎn dì hǎishàng yíngjiù zhōng zhěngjiùle shí míng yúmín Ten fishermen were saved in a daring sea rescue Ten fishermen were saved in a daring sea rescue
151     Lors d'une opération de sauvetage passionnante en mer, dix pêcheurs ont été secourus В ходе захватывающей спасательной операции на море были спасены десять рыбаков. V khode zakhvatyvayushchey spasatel'noy operatsii na more byli spaseny desyat' rybakov. 在一次惊心动魄的海上营救行动中,十名渔民获救 zài yīcì jīngxīndòngpò dì hǎishàng yíngjiù xíngdòng zhōng, shí míng yúmín huòjiù 在一次惊心动魄的海上营救行动中,十名渔民获救 In a thrilling rescue operation at sea, ten fishermen were rescued
152     recherche исследовательская работа issledovatel'skaya rabota 研究 yánjiū research research
153     aussi также takzhe also  also
154     recherche исследование issledovaniye 研究 yánjiū re­search re­search
155     ~ (into / on sth / sb) une étude minutieuse d'un sujet, notamment pour découvrir de nouveaux faits ou informations à son sujet ~ (into / on sth / sb) тщательное изучение предмета, особенно с целью открытия новых фактов или информации о нем ~ (into / on sth / sb) tshchatel'noye izucheniye predmeta, osobenno s tsel'yu otkrytiya novykh faktov ili informatsii o nem 〜(对某物/某物/某物的)认真研究,特别是为了发现新事实或有关该信息的信息 〜(duì mǒu wù/mǒu wù/mǒu wù de) rènzhēn yánjiū, tèbié shì wèile fāxiàn xīn shìshí huò yǒuguān gāi xìnxī de xìnxī ~ (into/on sth/sb) a careful study of a subject, especially in order to discover new facts or information about it  ~ (into/on sth/sb) a careful study of a subject, especially in order to discover new facts or information about it
156     Recherche; enquête; exploration Исследования; расследование; разведка Issledovaniya; rassledovaniye; razvedka 研究;调查;探索 yánjiū; diàochá; tànsuǒ 研究;调查;探索 Research; investigation; exploration
157     recherche médicale / historique / scientifique, etc. медицинские / исторические / научные и др. исследования meditsinskiye / istoricheskiye / nauchnyye i dr. issledovaniya 医学/历史/科学等研究 yīxué/lìshǐ/kēxué děng yánjiū medical/historical/scientific, etc. research medical/historical/scientific, etc. research
158      Médecine; histoire, science, etc.  Медицина; история, наука и др.  Meditsina; istoriya, nauka i dr.  医学;历史,科学等研究  yīxué; lìshǐ, kēxué děng yánjiū  医学;史、科学研究  Medicine; history, science, etc.
159     Recherche médicale / historique / scientifique Медицинские / исторические / научные исследования Meditsinskiye / istoricheskiye / nauchnyye issledovaniya 医学/历史/科学等研究 yīxué/lìshǐ/kēxué děng yánjiū 医学/历史/科学等研究 Medical/historical/science research
160     faire / mener / entreprendre des recherches делать / проводить / проводить исследования delat' / provodit' / provodit' issledovaniya 做/进行/进行研究 zuò/jìnxíng/jìnxíng yánjiū to do /conduct/undertake research  to do /conduct/undertake research
161     Faire / s'engager / mener des recherches Проводить / заниматься / проводить исследования Provodit' / zanimat'sya / provodit' issledovaniya 做/军事/进行研究 zuò/jūnshì/jìnxíng yánjiū / 从事 / 进行研究 Do / engage in / conduct research
162     Faire / mener / mener des recherches Проводить / проводить исследования Provodit' / provodit' issledovaniya 做/进行/进行研究 zuò/jìnxíng/jìnxíng yánjiū 做/进行/进行研究 Do/conduct/conduct research
163      il a mené des recherches approfondies sur les sources d'énergie renouvelables.  он провел обширные исследования возобновляемых источников энергии.  on provel obshirnyye issledovaniya vozobnovlyayemykh istochnikov energii.  他对可再生能源进行了广泛的研究。  tā duì kě zàishēng néngyuán jìnxíngle guǎngfàn de yánjiū.  he has carried out exten­sive research into renewable energy sources.  he has carried out exten­sive research into renewable energy sources.
164      Il a mené des recherches approfondies sur les énergies renouvelables  Он провел обширное исследование возобновляемых источников энергии.  On provel obshirnoye issledovaniye vozobnovlyayemykh istochnikov energii.  他已经对再生能源进行了广泛研究  Tā yǐjīng duì zàishēng néngyuán jìnxíngle guǎngfàn yánjiū  他已经对再生能源进行了广泛研究  He has conducted extensive research on renewable energy
165     Des recherches récentes sur les enfants de deal ont produit des découvertes intéressantes sur leur discours Недавнее исследование детей-практиков позволило сделать некоторые интересные выводы об их речи. Nedavneye issledovaniye detey-praktikov pozvolilo sdelat' nekotoryye interesnyye vyvody ob ikh rechi. 最近对交易儿童的研究对他们的演讲产生了一些有趣的发现 zuìjìn duì jiāoyì értóng de yán jiù duì tāmen de yǎnjiǎng chǎnshēngle yīxiē yǒuqù de fǎ xiàn Recent research on deal children has produced some interesting findings about their speech Recent research on deal children has produced some interesting findings about their speech
166     Les dernières recherches sur les enfants sourds ont donné des résultats intéressants dans le discours Последние исследования глухих детей дали интересные результаты в области речи. Posledniye issledovaniya glukhikh detey dali interesnyye rezul'taty v oblasti rechi. 对失聪儿童的最新研究已经在演讲方面取得了一些令人关注的结果 duì shīcōng értóng de zuìxīn yánjiū yǐjīng zài yǎnjiǎng fāngmiàn qǔdéle yīxiē lìng rén guānzhù de jiéguǒ 对失聪儿童的最新研究已经在讲话方面取得了一些令人关注的结果 The latest research on deaf children has yielded some interesting results in speech
167     qu'ont montré leurs recherches? что показали их исследования? chto pokazali ikh issledovaniya? 他们的研究表明了什么? tāmen de yánjiū biǎomíngliǎo shénme? what have their researches shown ? what have their researches shown?
168     Qu'est-ce que leurs recherches ont prouvé? Что доказали их исследования? Chto dokazali ikh issledovaniya? 他们的研究证明了什么? Tāmen de yánjiū zhèngmíngliǎo shénme? 研究证明了什么? What did their research prove?
169     Que montrent leurs recherches? Что показывают их исследования? Chto pokazyvayut ikh issledovaniya? 他们的研究表明了什么? Tāmen de yánjiū biǎomíngliǎo shénme? 他们的研究表明了什么? What does their research show?
170     Sud юг yug Nán south
171      un projet de recherche / une bourse / un étudiant  исследовательский проект / грант / студент  issledovatel'skiy proyekt / grant / student  研究项目/补助金/学生  yánjiū xiàngmù/bǔzhù jīn/xuéshēng  a research project/ grant/student  a research project/ grant/student
172     Projet de recherche / bourse / étudiant; Исследовательский проект / грант / студент; Issledovatel'skiy proyekt / grant / student; 研究项目/补助金/学生; yánjiū xiàngmù/bǔzhù jīn/xuéshēng; 研究项目/补助金/学生;  Research project/grant/student;
173     Projet de recherche / financement / diplômé Исследовательский проект / финансирование / выпускник Issledovatel'skiy proyekt / finansirovaniye / vypusknik 研究项目/预算/研究生 yánjiū xiàngmù/yùsuàn/yánjiū shēng 研究项目/经费/研究生 Research project/funding/graduate
174     J'ai fait des recherches pour trouver le moyen le moins cher de voyager là-bas. Я провел небольшое исследование, чтобы найти самый дешевый способ добраться туда. YA provel nebol'shoye issledovaniye, chtoby nayti samyy deshevyy sposob dobrat'sya tuda. 我进行了一些研究,以找出最便宜的出行方式。 wǒ jìnxíngle yīxiē yánjiū, yǐ zhǎo chū zuì piányí de chūxíng fāngshì. I’ve done some research to find out the cheapest way of travelling there.  I’ve done some research to find out the cheapest way of travelling there.
175     Je l'ai recherché et je voulais trouver le moyen le moins cher pour y arriver Я поискал его и хотел найти самый дешевый способ добраться туда YA poiskal yego i khotel nayti samyy deshevyy sposob dobrat'sya tuda 我查阅了一番,想找到去那里最省钱的方式 Wǒ cháyuèle yī fān, xiǎng zhǎodào qù nàlǐ zuì shěng qián de fāngshì 我查阅了一番,想找到去那里最省钱的方式 I looked it up and wanted to find the cheapest way to get there
176     voir également смотрите также smotrite takzhe 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also see also
177     étude de marché исследования рынка issledovaniya rynka 市场调查 shìchǎng tiáo chá market research market research
178     recherche opérationnelle исследование операций issledovaniye operatsiy 运筹学 yùnchóu xué operational research operational research
179     ~ (dans / dans / sur qc) pour étudier attentivement qc et essayer de découvrir de nouveaux faits à ce sujet ~ (into / in / on sth) внимательно изучить что-то и попытаться открыть новые факты об этом ~ (into / in / on sth) vnimatel'no izuchit' chto-to i popytat'sya otkryt' novyye fakty ob etom 〜(研究/研究/研究)认真研究某事,并尝试发现有关它的新事实 〜(yánjiū/yánjiū/yánjiū) rènzhēn yánjiū mǒu shì, bìng chángshì fāxiàn yǒuguān tā de xīn shìshí ~ (into/in/on sth) to study sth carefully and try to discover new facts about it  ~ (into/in/on sth) to study sth carefully and try to discover new facts about it
180     Recherche Исследовательская работа Issledovatel'skaya rabota 研究;探讨;调查 yánjiū; tàntǎo; diàochá 研究;探讨;调查 Research
181     Ils recherchent des moyens d'améliorer l'alimentation des gens Они изучают способы улучшить рацион людей. Oni izuchayut sposoby uluchshit' ratsion lyudey. 他们正在研究改善人们饮食的方法 tāmen zhèngzài yánjiū gǎishàn rénmen yǐnshí de fāngfǎ They’re researching into ways of  improving people’s diet They’re researching into ways of improving people’s diet
182     Ils étudient comment améliorer l'alimentation des gens Они изучают, как улучшить рацион людей Oni izuchayut, kak uluchshit' ratsion lyudey 他们在研究如何改善人们饮食 tāmen zài yánjiū rúhé gǎishàn rénmen yǐnshí 他们在研究如何改进人们饮食 They are studying how to improve people's diet
183     pour rechercher un problème / sujet / marché исследовать проблему / тему / рынок issledovat' problemu / temu / rynok 研究问题/主题/市场 yánjiū wèntí/zhǔtí/shìchǎng to research a problem /topic/market to research a problem /topic/market
184      Rechercher un problème / sujet / marché  Изучите проблему / тему / рынок  Izuchite problemu / temu / rynok  研究一个问题/⁠/市场  yánjiū yīgè wèntí/⁠/shìchǎng  研究一个问题 / 课题 / 市场  Research a problem / topic / market
185      Elle est à New York pour rechercher son nouveau livre  Она в Нью-Йорке изучает свою новую книгу.  Ona v N'yu-Yorke izuchayet svoyu novuyu knigu.  她在纽约研究她的新书  tā zài niǔyuē yánjiū tā de xīnshū  She’s in New  York researching her new book   She’s in New York researching her new book
186     (trouver des faits et des informations à y mettre) (поиск фактов и информации для вставки) (poisk faktov i informatsii dlya vstavki) (找到要放入的事实和信息) (zhǎodào yào fàng rù de shìshí hé xìnxī) (finding facts and information to put in it) (finding facts and information to put in it)
187     Elle rassemble des matériaux pour son nouveau livre à New York Она собирает материалы для своей новой книги в Нью-Йорке. Ona sobirayet materialy dlya svoyey novoy knigi v N'yu-Yorke. 她在纽约为她的新书搜集材料 tā zài niǔyuē wèi tā de xīnshū sōují cáiliào 她在纽约为她的新书搜集材料 She collects materials for her new book in New York
188     chercheur Исследователь Issledovatel' 研究员 yánjiùyuán researcher researcher
189     Recherche et développement исследования и разработки issledovaniya i razrabotki 研究与开发 yánjiū yǔ kāifā research and development research and development
190     abbr. R & D сокр. R&D sokr. R&D 缩写研发部 suōxiě yánfā bù abbr. R & D abbr. R & D
191     dans l'industrie, etc. в промышленности и др. v promyshlennosti i dr. 在工业等方面 zài gōngyè děng fāngmiàn in industry, etc. in industry, etc.
192      travail qui tente de trouver de nouveaux produits et processus ou d'améliorer ceux existants  работа, которая пытается найти новые продукты и процессы или улучшить существующие  rabota, kotoraya pytayetsya nayti novyye produkty i protsessy ili uluchshit' sushchestvuyushchiye  试图寻找新产品和过程或改进现有产品和过程的工作  shìtú xúnzhǎo xīn chǎnpǐn hé guòchéng huò gǎijìn xiàn yǒu chǎnpǐn hé guòchéng de gōngzuò  work that tries to find new products and processes or to improve existing ones   work that tries to find new products and processes or to improve existing ones
193     Recherche et développement Исследования и разработки Issledovaniya i razrabotki 研究和开发 yánjiū hé kāifā 研究和开发 Research and Development
194     réséquer резектировать rezektirovat' 切除 qiēchú resect  resect
195     médical медицинский meditsinskiy 医疗 yīliáo medical  medical
196      pour couper une partie d'un organe ou un morceau de tissu du corps  вырезать часть органа или кусок ткани из тела  vyrezat' chast' organa ili kusok tkani iz tela  从身体上切除一部分器官或一块组织  cóng shēntǐ shàng qiēchú yībùfèn qìguān huò yīkuài zǔzhī  to cut out part of an organ or a piece of tissue from the body  to cut out part of an organ or a piece of tissue from the body
197      Résection (partie d'organe ou de tissu)  Резекция (части органа или ткани)  Rezektsiya (chasti organa ili tkani)  补充(部分器官或组织)  bǔchōng (bùfèn qìguān huò zǔzhī)  切除(部分器官或组织)  Resection (part of organ or tissue)
198     résection резекция rezektsiya 切除 qiēchú resection resection
199     revendre перепродавать pereprodavat' 转售 zhuǎn shòu resell resell
200     revendu перепродан pereprodan 转售 zhuǎn shòu resold resold
201     revendu перепродан pereprodan 转售 zhuǎn shòu resold resold
202     vendre les articles que vous avez achetés продать СТК, который ты купил prodat' STK, kotoryy ty kupil 卖掉你买的stk mài diào nǐ mǎi de stk to sell stk that you have bought  to sell stk that you have bought
203     Revente Перепродажа Pereprodazha 转售;转卖 zhuǎn shòu; zhuǎnmài 转售;转卖 Resale
204     Il revend la marchandise Он перепродает товар On pereprodayet tovar 他转售货物 tā zhuǎn shòu huòwù He resells the goods He resells the goods
205     Il revend la marchandise Он перепродает товар On pereprodayet tovar 他转卖货品羸利 tā zhuǎnmài huòpǐn léi lì 他转卖货品 He resells the goods
206     Il revend les marchandises avec profit Он перепродает товар с прибылью On pereprodayet tovar s pribyl'yu 他转售货物获利 tā zhuǎn shòu huòwù huò lì He resells the goods at a profit He resells the goods at a profit
207     Il revend des biens pour le profit Он перепродает товары ради прибыли On pereprodayet tovary radi pribyli 他转售货物获利 tā zhuǎn shòu huòwù huò lì 他转售货物获利 He resells goods for profit
208     Il revend des marchandises pour un profit nu Он перепродает товары ради чистой прибыли On pereprodayet tovary radi chistoy pribyli 他转售货物以牟取暴利 tā zhuǎn shòu huòwù yǐ móuqǔ bàolì He resells goods for naked profit He resells goods for naked profit
209     Il revend des marchandises pour un profit nu Он перепродает товары ради чистой прибыли On pereprodayet tovary radi chistoy pribyli 他转卖货品裸利 tā zhuǎnmài huòpǐn luǒ lì 他转卖货品 He resells goods for naked profit
210     maigre опираться opirat'sya léi lean
211     nu голый golyy luǒ bare
212     ressemblance сходство skhodstvo 相似 xiāngsì resemblance resemblance
213     ~ (À qn / qc) ~ (К сбн / стч) ~ (K sbn / stch) 〜(至某人/某某) 〜(zhì mǒu rén/mǒu mǒu) to sb/sth)  ~ (To sb/sth)
214      ~ (entre A et B)  ~ (между A и B)  ~ (mezhdu A i B)  〜(在A和B之间)  〜(zài A hé B zhī jiān)  ~ (between A and B)  ~ (between A and B)
215      le fait d'être ou de ressembler à qn / qc  факт того, что вы похожи на sb / sth  fakt togo, chto vy pokhozhi na sb / sth  与某人或某人相似的事实  yǔ mǒu rén huò mǒu rén xiāngsì de shìshí  the fact of being or looking similar to sb/sth   the fact of being or looking similar to sb/sth
216     Similaire Аналогичный Analogichnyy 相似;相像 xiāngsì; xiāngxiàng 相似;相像  Similar
217     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
218     ressemblance подобие podobiye 相似 xiāngsì likeness likeness
219     une ressemblance frappante / proche / forte поразительное / близкое / сильное сходство porazitel'noye / blizkoye / sil'noye skhodstvo 明显/相似/强烈相似 míngxiǎn/xiāngsì/qiángliè xiāngsì a striking/close/ strong resemblance a striking/close/ strong resemblance
220     Similitudes évidentes / pas petites / significatives Очевидное / немалое / значительное сходство Ochevidnoye / nemaloye / znachitel'noye skhodstvo 明显的/不小的/显着的相似之处 míngxiǎn de/bù xiǎo de/xiǎnzhe de xiāngsì zhī chù 明显的/不小的/显著的相似之处 Obvious/not small/remarkable similarities
221     ressemblances familiales семейное сходство semeynoye skhodstvo 家庭相似 jiātíng xiāngsì family resemblances  family resemblances
222     Similarité Сходство Skhodstvo 亲缘相似 qīnyuán xiāngsì 亲缘相似 Similarity
223     Elle a une étrange ressemblance avec Didon Она очень похожа на Дидону. Ona ochen' pokhozha na Didonu. 她与迪多有着不可思议的相似之处 tā yǔ dí duō yǒuzhe bùkěsīyì de xiāngsì zhī chù She bears an uncanny resemblance to Dido She bears an uncanny resemblance to Dido
224     Elle ressemble étrangement à Dido Она странно похожа на Дидону Ona stranno pokhozha na Didonu 她跟迪多长得离奇的相似 tā gēn dí duō zhǎng dé líqí de xiāngsì 她跟迪多长得离奇的相似 She is strangely similar to Dido
225     la ressemblance entre les deux signatures était remarquable. сходство между двумя подписями было поразительным. skhodstvo mezhdu dvumya podpisyami bylo porazitel'nym. 这两个签名之间的相似之处非常明显。 zhè liǎng gè qiānmíng zhī jiān de xiāngsì zhī chù fēicháng míngxiǎn. the resemblance between the two signatures was remarkable.  the resemblance between the two signatures was remarkable.
226     Les similitudes entre les deux signatures sont très évidentes Сходство между двумя подписями очень очевидно. Skhodstvo mezhdu dvumya podpisyami ochen' ochevidno. 两个签名的相似明显非常明显 Liǎng gè qiānmíng de xiāngsì míngxiǎn fēicháng míngxiǎn 两个签名的相似之处非常明显 The similarities between the two signatures are very obvious
227      le film ressemble peu au roman original  фильм мало похож на оригинальный роман  fil'm malo pokhozh na original'nyy roman  这部电影与原著几乎没有相似之处  zhè bù diànyǐng yǔ yuánzhù jīhū méiyǒu xiāngsì zhī chù  the movie bears little resemblance to the original novel  the movie bears little resemblance to the original novel
228     Le film est loin de l'original Фильм далек от оригинала Fil'm dalek ot originala 电影和原著相去甚远 diànyǐng hé yuánzhù xiāngqù shén yuǎn 电影和原著相去甚远 The movie is far from the original
229     ressembler походить pokhodit' 类似 lèisì resemble resemble
230     non utilisé dans les temps progressifs не используется в прогрессивном времени ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 不用于渐进式时态 bùyòng yú jiànjìn shì shí tài not used in the progressive tenses not used in the progressive tenses
231      Pas pour en cours  Не для постоянного  Ne dlya postoyannogo  不用于进行时  bùyòng yú jìnxíng shí  不用于进行时  Not for ongoing
232     ressembler ou ressembler à une autre personne ou chose выглядеть или быть похожим на другого человека или вещь vyglyadet' ili byt' pokhozhim na drugogo cheloveka ili veshch' 看起来或类似于另一个人或事物 kàn qǐlái huò lèisì yú lìng yīgè rén huò shìwù to look like or be similar to another person or thing to look like or be similar to another person or thing
233      Ressembler  Выглядит как  Vyglyadit kak  看起来像;突发像;像  kàn qǐlái xiàng; tú fāxiàng; xiàng  看起来像;显得像; 像  Look like
234     Elle ressemble beaucoup à sa sœur Она очень похожа на свою сестру Ona ochen' pokhozha na svoyu sestru 她和姐姐很像 tā hé jiějiě hěn xiàng She closely resembles her sister She closely resembles her sister
235     Elle ressemble beaucoup à sa sœur Она очень похожа на свою сестру Ona ochen' pokhozha na svoyu sestru 她和她姐姐很像 tā hé tā jiějiě hěn xiàng 她和她姐姐很 She is very similar to her sister
236     Elle ressemble beaucoup à sa sœur Она очень похожа на сестру Ona ochen' pokhozha na sestru 她和姐姐很像 tā hé jiějiě hěn xiàng 她和姐姐很像 She is very similar to sister
237     printemps весна vesna chūn spring
238      Tant d'hôtels se ressemblent.  Так много отелей похожи друг на друга.  Tak mnogo oteley pokhozhi drug na druga.  如此多的酒店彼此相似。  rúcǐ duō de jiǔdiàn bǐcǐ xiāngsì.  So many hotels resemble each other.  So many hotels resemble each other.
239     De nombreux hôtels se ressemblent Многие отели выглядят одинаково Mnogiye oteli vyglyadyat odinakovo 许多酒店看上差不多 Xǔduō jiǔdiàn kàn shàng chàbùduō 许多酒店看上差不多 Many hotels look the same
240     la plante ressemble à l'herbe en apparence растение по внешнему виду напоминает траву rasteniye po vneshnemu vidu napominayet travu 这种植物在外观上像草 zhè zhòng zhíwù zài wàiguān shàng xiàng cǎo the plant resembles grass in appearance the plant resembles grass in appearance
241     Cette plante ressemble à de l'herbe Это растение похоже на траву Eto rasteniye pokhozhe na travu 这种植物的外形像草 zhè zhòng zhíwù de wàixíng xiàng cǎo 这种植物的外形像草 This plant looks like grass
242     renvoyer возмущаться vozmushchat'sya 怨恨 yuànhèn resent  resent
243      se sentir amer ou en colère à propos de qc, surtout parce que vous sentez que c'est injuste  чувствовать горечь или гнев по поводу чего-то, особенно потому, что вы считаете это несправедливым  chuvstvovat' gorech' ili gnev po povodu chego-to, osobenno potomu, chto vy schitayete eto nespravedlivym  对某事感到痛苦或生气,尤其是因为您觉得这不公平  duì mǒu shì gǎndào tòngkǔ huò shēngqì, yóuqí shì yīnwèi nín juédé zhè bù gōngpíng  to feel bitter or angry about sth, especially because you feel it is unfair   to feel bitter or angry about sth, especially because you feel it is unfair
244     Ressentir; se sentir en colère; indigné Обижаться; злиться; возмущаться Obizhat'sya; zlit'sya; vozmushchat'sya 愤恨;感到气愤;愤愤不平 fènhèn; gǎndào qìfèn; fènfèn bùpíng 愤恨;感到气愤;愤愤不平 Resent; feel angry; indignant
245     J'ai profondément ressenti sa critique. Я глубоко возмущался ее критикой. YA gluboko vozmushchalsya yeye kritikoy. 我对她的批评深感不满。 wǒ duì tā de pīpíng shēn gǎn bùmǎn. I deeply resented her criticism.  I deeply resented her criticism.
##     Je suis très en colère contre ses critiques Я очень зол на ее критику YA ochen' zol na yeye kritiku 我对她的批评感到非常气愤 Wǒ duì tā de pīpíng gǎndào fēicháng qìfèn 我对她的批评感到非常气愤 I am very angry at her criticism
      Je suis profondément insatisfait de ses critiques. Я глубоко недоволен ее критикой. YA gluboko nedovolen yeye kritikoy. 我对她的批评深感不满。 wǒ duì tā de pīpíng shēn gǎn bùmǎn. 我对她的批评深感不满。 I am deeply dissatisfied with her criticism.
      bord край kray Léng edge
      il n'aime pas être traité comme un enfant он горько возмущается, что с ним обращаются как с ребенком on gor'ko vozmushchayetsya, chto s nim obrashchayutsya kak s rebenkom 他非常讨厌像小孩子一样受到对待 tā fēicháng tǎoyàn xiàng xiǎo háizi yīyàng shòudào duìdài he bitterly resents being treated like a child he bitterly resents being treated like a child
      Il déteste être traité comme un enfant Он ненавидит, когда к нему относятся как к ребенку On nenavidit, kogda k nemu otnosyatsya kak k rebenku 他十分厌恶被别人当孩子对待 tā shífēn yànwù bèi biérén dāng háizi duìdài 他十分厌恶被别人当孩子对待 He hates being treated like a child
      Elle lui en voulait de prendre toutes les décisions. Она возмущалась, что он принимает все решения. Ona vozmushchalas', chto on prinimayet vse resheniya. 她对他做出所有决定感到不满。 tā duì tā zuò chū suǒyǒu juédìng gǎndào bùmǎn. She resented him making all the decisions. She resented him making all the decisions.
       Elle déteste l'écouter  Она ненавидит его слушать  Ona nenavidit yego slushat'  她讨厌什么事都要听他的  Tā tǎoyàn shénme shì dōu yào tīng tā de  她讨厌什么事都要听他的  She hates to listen to him
      Elle en voulait à toutes ses décisions. Она возмущалась всеми его решениями. Ona vozmushchalas' vsemi yego resheniyami. 她很讨厌他的所有决定。 tā hěn tǎoyàn tā de suǒyǒu juédìng. She resented his all the decisions. She resented his all the decisions.
      Elle déteste que Park veuille l'écouter Она ненавидит, что Парк хочет его слушать Ona nenavidit, chto Park khochet yego slushat' 她讨厌朴么事訑要听他的 Tā tǎoyàn pǔ me shì yí yào tīng tā de 她讨厌朴么事訑要听他的 She hates that Park wants to listen to him