A | O | A | C | E | |||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | CHINOIS | PINYIN | CHINOIS ANGLAIS | ANGLAIS | ||
1 | NEXT | respectueux |
uyauyashiku |
うやうやしく | 尊敬的 | Zūnjìng de | respectful | respectful | |
2 | PRECEDENT | montrer ou ressentir du respect | keī o shimesu , mataha kanjiru | 敬意 を 示す 、 または 感じる | 表示或感到尊重 | biǎoshì huò gǎndào zūnzhòng | showing or feeling respect | showing or feeling respect | |
3 | pc | Respectueux: respectueux | keī : keī | 敬意 : 敬意 | 表示敬意的:尊敬的 | biǎoshì jìngyì de: Zūnjìng de | 表示敬意的:尊敬的 | Respectful: respectful | |
4 | 1 | 5g | les spectateurs se tenaient à une distance respectueuse. | kenbutsunin wa teineina kyori ni tatteimashita . | 見物人 は 丁寧な 距離 に 立っていました 。 | 围观者站在很远的距离。 | wéiguān zhě zhàn zài hěn yuǎn de jùlí. | the onlookers stood at a respectful distance. | the onlookers stood at a respectful distance. |
5 | 2 | mobiles | Les spectateurs se tiennent dans une tasse à une certaine distance pour montrer leur respect | kenbutsunin wa ittei no kyori no kappu ni tachi , keī o arawasu | 見物人 は 一定 の 距離 の カップ に 立ち 、 敬意 を 表す | 旁观者站立一定的距离之杯,以示尊敬 | Pángguān zhě zhànlì yīdìng de jùlí zhī bēi, yǐ shì zūnjìng | 旁观者站在一定的距离之杯,以示尊敬 | Onlookers stand in a cup of a certain distance to show respect |
6 | 3 | ALLEMAND | Nous avons été élevés pour être respectueux de l'autorité. | watashitachi wa keni o sonchō suru yō ni sodateraremashita . | 私たち は 権威 を 尊重 する よう に 育てられました 。 | 我们从小受到权威的熏陶。 | wǒmen cóngxiǎo shòudào quánwēi de xūntáo. | We were brought up to be respecful of authority. | We were brought up to be respecful of authority. |
7 | 4 | ANGLAIS | Nous avons appris à respecter l'autorité depuis que nous étions jeunes | wakai koro kara keni o sonchō suru koto o manabimashita | 若い 頃 から 権威 を 尊重 する こと を 学びました | 我们从小就学会了尊重权威 | Wǒmen cóngxiǎo jiù xuéhuìle zūnzhòng quánwēi | 我们从小就学会了尊重权威 | We learned to respect authority since we were young |
8 | 5 | ARABE | s'opposer | hantaisha | 反対者 | 反对 | fǎnduì | opposé | opposé |
9 | 6 | BENGALI | irrespectueux | shitsureina | 失礼な | 不尊重 | bù zūnzhòng | disrespectful | disrespectful |
10 | 7 | CHINOIS | avec respect | teichō ni | 丁重 に | 尊敬 | zūnjìng | respectfully | respectfully |
11 | 8 | ESPAGNOL | il a écouté avec respect | kare wa teichō ni mimi o katamuketa | 彼 は 丁重 に 耳 を 傾けた | 他恭敬地听 | tā gōngjìng de tīng | he listened respectfully | he listened respectfully |
12 | 9 | FRANCAIS | Il a écouté avec respect | kare wa teichō ni mimi o katamuketa | 彼 は 丁重 に 耳 を 傾けた | 他恭敬地听着 | tā gōngjìng de tīngzhe | 他恭敬地听着 | He listened respectfully |
13 | 10 | HINDI | Il écoute respectueusement | kare wa teichō ni mimi o katamukemasu | 彼 は 丁重 に 耳 を 傾けます | 他恭敬地听 | tā gōngjìng de tīng | 他恭敬地听 | He listens respectfully |
14 | 11 | JAPONAIS | respectant | sonchō suru | 尊重 する | 尊重 | zūnzhòng | respecting | respecting |
15 | 12 | PANJABI | formel | fōmaru | フォーマル | 正式 | zhèngshì | formal | formal |
16 | 13 | POLONAIS | concernant | nitsuite | について | 关于 | guānyú | concerning | concerning |
17 | 14 | PORTUGAIS | sur | on | オン | 关于 | guānyú | 关于 | on |
18 | 15 | RUSSE | synonyme respect de | dōgigo | 同義語 | 尊重 | zūnzhòng | synonym respect to | synonym respect to |
19 | 16 | help1 | des informations sur la localisation de l'enfant | kodomo no ibasho nikansuru jōhō | 子供 の 居場所 に関する 情報 | 有关孩子下落的信息 | yǒuguān háizi xiàluò de xìnxī | information respecting the child's whereabouts | information respecting the child's whereabouts |
20 | 17 | help3 | Nouvelles sur la localisation de l'enfant | kodomo no ibasho nikansuru oshirase | 子ども の 居場所 に関する お知らせ | 关于孩子造成的消息 | guānyú háizi zàochéng de xiāoxī | 关于孩子下落的消息 | News about the whereabouts of the child |
21 | 18 | http://abcde.facile.free.fr | Lettre sur la localisation de l'enfant | kodomo no ibasho nitsuite no tegami | 子供 の 居場所 について の 手紙 | 有关孩子认为的信 | yǒuguān hái zǐ rènwéi de xìn | 有关孩子下落的信 | Letter about the whereabouts of the child |
22 | 19 | http://akirameru.free.fr | plutôt | mushiro | むしろ | 宁 | níng | 宁 | rather |
23 | 20 | http://jiaoyu.free.fr | respectif | sorezore no | それぞれ の | 各自 | gèzì | respective | respective |
24 | 21 | http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm | Chaque | kaku | 各 | 各自 | gèzì | 各自 | Each |
25 | 22 | http://abcde.facile.free.fr | appartenant ou se rapportant séparément à chacune des personnes ou choses déjà mentionnées | sudeni genkyū sareteiru hitobito mataha jibutsu sorezore ni zokushiteiru , mataha betsubetsu ni kanren shiteiru | 既に 言及 されている 人々 または 事物 それぞれ に 属している 、 または 別々 に 関連 している | 属于或分别属于已经提到的每个人或事物 | shǔyú huò fēnbié shǔyú yǐjīng tí dào de měi gèrén huò shìwù | belonging or relating separately to each of the people or things already mentioned | belonging or relating separately to each of the people or things already mentioned |
26 | 23 | http://akirameru.free.fr | Séparé | wakeru | 分ける | 分别的;各自的 | fēnbié de; gèzì de | 分别的;各自的 | Separate |
27 | 24 | http://jiaoyu.free.fr | Appartiennent à ou appartiennent séparément à chaque personne ou chose déjà mentionnée | sudeni genkyū sareteiru kakujin mataha mono ni zokusuru ka , betsubetsu ni zokushiteiru | すでに 言及 されている 各人 または もの に 属する か 、 別々 に 属している | 属于或分别已经已经提到的每个人或事物 | shǔyú huò fēnbié yǐjīng yǐjīng tí dào de měi gèrén huò shìwù | 属于或分别属于已经提到的每个人或事物 | Belong to or separately belong to each person or thing already mentioned |
28 | 25 | lexos | Ce sont chacun des spécialistes reconnus dans leurs domaines respectifs. | karera wa sorezore no bunya de mitomerareta supesharisutodesu . | 彼ら は それぞれ の 分野 で 認められた スペシャリストです 。 | 他们都是各自领域的公认专家。 | tāmen dōu shì gèzì lǐngyù de gōngrèn zhuānjiā. | They are each recognized specialists in their respective fields. | They are each recognized specialists in their respective fields. |
29 | 26 | 27500 | Ils sont considérés comme des experts dans leurs domaines respectifs | karera wa sorezore no bunya no senmonka to minasareteimasu | 彼ら は それぞれ の 分野 の 専門家 と 見なされています | 他们在各自的领域都被视为专家 | Tāmen zài gèzì de lǐngyù dōu bèi shì wéi zhuānjiā | 他们在各自的领域都被视为专家 | They are regarded as experts in their respective fields |
30 | 27 | abc image | Ce sont tous des experts reconnus dans leur domaine | karera wa subete karera no bunya de mitomerareta senmonkadesu | 彼ら は すべて 彼ら の 分野 で 認められた 専門家です | 他们都是各自领域的公认专家 | tāmen dōu shì gèzì lǐngyù de gōngrèn zhuānjiā | 他们都是各自领域的公认专家 | They are all recognized experts in their fields |
31 | 28 | KAKUKOTO | les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la société | shakai niokeru dansei to josei no sorezore no yakuwari | 社会 における 男性 と 女性 の それぞれ の 役割 | 男女在社会中的各自作用 | nánnǚ zài shèhuì zhōng de gèzì zuòyòng | the respective roles of men and women in society | the respective roles of men and women in society |
32 | 29 | arabe | Les rôles des hommes et des femmes dans la société | shakai niokeru dansei to josei no yakuwari | 社会 における 男性 と 女性 の 役割 | 男女在社会中各自的角色 | nánnǚ zài shèhuì zhōng gèzì de juésè | 男女在社会中各自的角色 | The roles of men and women in society |
33 | 30 | JAPONAIS | Les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la société | shakai niokeru dansei to josei no sorezore no yakuwari | 社会 における 男性 と 女性 の それぞれ の 役割 | 男女在社会中的各自作用 | nánnǚ zài shèhuì zhōng de gèzì zuòyòng | 男女在社会中的各自作用 | The respective roles of men and women in society |
34 | 31 | chinois | réunion | kaigi | 会議 | 会 | huì | 会 | meeting |
35 | 32 | chinois | Ya | Y A | Y A | 舎 | shè | 舎 | Ya |
36 | 33 | pinyin | respectivement | sorezore | それぞれ | 分别 | fēnbié | respectively | respectively |
37 | 34 | wanik | dans le même ordre que les personnes ou les choses déjà mentionnées | sudeni nobeta hito ya mono to onaji junjo de | すでに 述べた 人 や 物 と 同じ 順序 で | 以与已经提到的人或事物相同的顺序 | yǐ yǔ yǐjīng tí dào de rén huò shìwù xiāngtóng de shùnxù | in the same order as the people or things already mentioned | in the same order as the people or things already mentioned |
38 | 35 | http://wanglik.free.fr/ | Respectivement; Respectivement .; Dans l'ordre; Dans l'ordre | sorezore ; sorezore ; junban ni ; junban ni | それぞれ ; それぞれ ; 順番 に ; 順番 に | 分别;各自。;顺序为;依次为 | fēnbié; gèzì.; Shùnxù wèi; yīcì wèi | 分别;各自.;顺序为;依次为 | Respectively; Respectively.; In order; In order |
39 | 36 | navire | Julie et Mark, respectivement 17 et 19 ans | jurī to māku , sorezore 17 sai to 19 sai | ジュリー と マーク 、 それぞれ 17 歳 と 19 歳 | 朱莉和马克,分别年满17岁和19岁 | zhū lì hé mǎkè, fēnbié nián mǎn 17 suì hé 19 suì | Julie and Mark, aged17 and 19 respectively | Julie and Mark, aged17 and 19 respectively |
40 | 37 | http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm | Julie et Mark ont respectivement 17 et 19 ans | jurī to māku wa sorezore 17 sai to 19 saidesu | ジュリー と マーク は それぞれ 17 歳 と 19 歳です | 朱莉和马克,年龄分别为17声和19岁 | zhū lì hé mǎkè, niánlíng fēnbié wèi 17 shēng hé 19 suì | 朱莉和马克,年龄分别为17声和19岁 | Julie and Mark are 17 and 19 years old respectively |
41 | 38 | http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm | respiration | kokyū | 呼吸 | 呼吸 | hūxī | respiration | respiration |
42 | 39 | http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm | formel | fōmaru | フォーマル | 正式 | zhèngshì | formal | formal |
43 | 40 | http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm | l'acte de respirer | kokyū no kōi | 呼吸 の 行為 | 呼吸动作 | hūxī dòngzuò | the act of breathing | the act of breathing |
44 | 41 | http://benkyo.free.fr | Respirer | kokyū suru | 呼吸 する | 呼吸 | hūxī | 呼吸 | Breathe |
45 | 42 | http://huduu.free.fr | La pression artérielle et la respiration sont également enregistrées. | ketsuatsu to kokyū mo kiroku saremasu . | 血圧 と 呼吸 も 記録 されます 。 | 还记录血压和呼吸。 | hái jìlù xiěyā hé hūxī. | Blood pressure and respiration are also recorded. | Blood pressure and respiration are also recorded. |
46 | 43 | http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm | La pression artérielle et la respiration sont également enregistrées | ketsuatsu to kokyū mo kiroku saremasu | 血圧 と 呼吸 も 記録 されます | 血压和呼吸也做好记录 | Xiěyā hé hūxī yě zuò hǎo jìlù | 血压和呼吸也做了记录 | Blood pressure and breathing are also recorded |
47 | 44 | http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm | Enregistrez également la pression artérielle et la respiration | ketsuatsu to kokyū mo kiroku shimasu | 血圧 と 呼吸 も 記録 します | 还记录血压和呼吸 | hái jìlù xiěyā hé hūxī | 还记录血压和呼吸 | Also record blood pressure and breathing |
48 | La chance | koūn | 幸運 | 运 | yùn | 运 | Luck | ||
49 | Pression | atsuryoku | 圧力 | 压 | yā | 压 | Pressure | ||
50 | voir également | mo sanshō | も 参照 | 也可以看看 | yě kěyǐ kàn kàn | see also | see also | ||
51 | respiration artificielle | jinkō kokyū | 人工 呼吸 | 人工呼吸 | réngōng hūxī | artificial respiration | artificial respiration | ||
52 | Respiration artificielle | jinkō kokyū | 人工 呼吸 | 人工呼吸 | réngōng hūxī | 人工呼吸 | Artificial respiration | ||
53 | respirateur | jinkō kokyūki | 人工 呼吸器 | 呼吸器 | hūxī qì | respirator | respirator | ||
54 | Respirateur | jinkō kokyūki | 人工 呼吸器 | 呼吸器 | hūxī qì | 呼吸器 | Respirator | ||
55 | un équipement qui permet à qn de respirer pendant une longue période alors qu'ils sont incapables de le faire naturellement | sb ga shizen ni kokyū suru koto ga dekinai toki ni chōkikan niwatatte kokyū suru koto o kanō ni suru kiki | sb が 自然 に 呼吸 する こと が できない とき に 長期間 にわたって 呼吸 する こと を 可能 に する 機器 | 一种使某人无法自然呼吸的长时间呼吸的装备 | yī zhǒng shǐ mǒu rén wúfǎ zìrán hūxī de cháng shíjiān hūxī de zhuāngbèi | a piece of equipment that makes it possible for sb to breathe over a long period when they are unable to do so naturally | a piece of equipment that makes it possible for sb to breathe over a long period when they are unable to do so naturally | ||
56 | Respirateur artificiel | jinkō kokyūki | 人工 呼吸器 | 人工呼吸器 | réngōng hūxī qì | 人工呼吸器 | Artificial respirator | ||
57 | Elle a été mise sur un respirateur | kanojo wa jinkō kokyūki o tsukeraremashita | 彼女 は 人工 呼吸器 を つけられました | 她被戴上了口罩 | tā bèi dài shàngle kǒuzhào | She was put on a respirator | She was put on a respirator | ||
58 | Mettez-la sur un respirateur artificiel | kanojo ni jinkō kokyūki o tsukete | 彼女 に 人工 呼吸器 を つけて | 给她戴上了人工呼吸器 | gěi tā dài shàngle réngōng hūxī qì | 给她戴上了人工呼吸器 | Put her on an artificial respirator | ||
59 | Elle a été mise sur un masque | kanojo wa masuku o kabutta | 彼女 は マスク を かぶった | 她被戴上了口罩 | tā bèi dài shàngle kǒuzhào | 她被戴上了口罩 | She was put on a mask | ||
60 | un dispositif porté sur le nez et la bouche pour permettre à qn de respirer dans un endroit où il y a beaucoup de fumée, de gaz, etc. | kemuri ya gasu nado ga ōi basho de sb ga kokyū dekiru yō ni suru tame ni hana to kuchi ni sōchaku suru debaisu . | 煙 や ガス など が 多い 場所 で sb が 呼吸 できる よう に する ため に 鼻 と 口 に 装着 する デバイス 。 | 戴在鼻子和嘴上的设备,使某人可以在有大量烟,气等的地方呼吸。 | dài zài bízi hé zuǐ shàng de shèbèi, shǐ mǒu rén kěyǐ zài yǒu dàliàng yān, qì děng dì dìfāng hūxī. | a device worn over the nose and mouth to allow sb to breathe in a place where there is a lot of smoke, gas, etc. | a device worn over the nose and mouth to allow sb to breathe in a place where there is a lot of smoke, gas, etc. | ||
61 | Masque à gaz; masque; masque facial | gasumasuku , masuku , feisu masuku | ガスマスク 、 マスク 、 フェイス マスク | 防毒面具;口罩;面罩 | Fángdú miànjù; kǒuzhào; miànzhào | 防毒面具;口罩;面罩 | Gas mask; mask; face mask | ||
62 | Deux | ni | 二 | 两 | liǎng | 两 | Two | ||
63 | respiratoire | kokyūki | 呼吸器 | 呼吸的 | hūxī de | respiratory | respiratory | ||
64 | lié à la respiration | kokyū to kankei ga aru | 呼吸 と 関係 が ある | 与呼吸有关 | yǔ hūxī yǒuguān | connected with breathing | connected with breathing | ||
65 | Respiration | kokyū suru | 呼吸 する | 呼吸的 | hūxī de | 呼吸的 | Breathing | ||
66 | le système respiratoire | kokyūkikei | 呼吸器系 | 呼吸系统 | hūxī xìtǒng | the respiratory system | the respiratory system | ||
67 | Système respiratoire | kokyūkikei | 呼吸器系 | 呼吸系统 | hūxī xìtǒng | 呼吸系统 | Respiratory system | ||
68 | maladies respiratoires | kokyūki shikkan | 呼吸器 疾患 | 呼吸疾病 | hūxī jíbìng | respiratory diseases | respiratory diseases | ||
69 | Maladies respiratoires | kokyūki shikkan | 呼吸器 疾患 | 呼吸道疾病 | hūxīdào jíbìng | 呼吸道疾病 | Respiratory diseases | ||
70 | respirer | kokyū suru | 呼吸 する | 呼吸 | hūxī | respire | respire | ||
71 | le terme | yōgo | 用語 | 术语 | shùyǔ | 术语 | the term | ||
72 | respirer | kokyū suru | 呼吸 する | 呼吸 | hūxī | to breathe | to breathe | ||
73 | Respirer. | kokyū suru . | 呼吸 する 。 | 呼吸。 | hūxī. | 呼吸. | Breathe. | ||
74 | respiromètre | kokyūkei | 呼吸計 | 呼吸计 | Hūxī jì | respirometer | respirometer | ||
75 | médical | iryō no | 医療 の | 医疗 | yīliáo | medical | medical | ||
76 | un équipement pour mesurer la quantité d’air que les poumons de sb retiendront | ea SB no hai ga dore dake hoji suru ka o sokutei suru tame no kiki | エア SB の 肺 が どれ だけ 保持 する か を 測定 する ため の 機器 | 用来测量某人的肺将容纳多少空气的设备 | yòng lái cèliáng mǒu rén de fèi jiāng róngnà duōshǎo kōngqì de shèbèi | a piece of equipment for measuring how much air sb’s lungs will hold | a piece of equipment for measuring how much air sb’s lungs will hold | ||
77 | Respiromètre; Respiromètre | kokyū kei ; kokyūkei | 呼吸 計 ; 呼吸計 | 呼吸计;呼吸测定计 | hūxī jì; hūxī cèdìng jì | 呼吸计;呼吸测定计 | Respirometer; Respirometer | ||
78 | ~ (de qc) | 〜 ( sth kara ) | 〜 ( sth から ) | 〜(从某事开始) | 〜(cóng mǒu shì kāishǐ) | ~ (from sth) | ~ (from sth) | ||
79 | une courte pause ou une évasion de qc difficile ou désagréable. | mijikai kyūkei , mataha konnan mataha fukaina mono kara no dasshutsu . | 短い 休憩 、 または 困難 または 不快な もの から の 脱出 。 | 短暂的休息或摆脱困难或不愉快 | duǎnzàn de xiūxí huò bǎituō kùnnán huò bùyúkuài | a short break or escape from sth difficult or unpleasant. | a short break or escape from sth difficult or unpleasant. | ||
80 | Suspendu | ichiji teishi | 一時 停止 | 暂停;暂缓 | zàntíng; zhànhuǎn | 暂停;暂缓 | Suspended | ||
81 | Le médicament a apporté un bref répit à la douleur. | kusuri wa itami kara hitoyasumi shita . | 薬 は 痛み から 一休み した 。 | 该药使疼痛暂时缓解。 | gāi yào shǐ téngtòng zhànshí huǎnjiě. | The drug brought a brief respite from the pain. | The drug brought a brief respite from the pain. | ||
82 | La visite médicamenteuse a temporairement soulagé la douleur | yakubutsu no hōmon wa ichiji teki ni itami o yawarageta | 薬物 の 訪問 は 一時 的 に 痛み を 和らげた | 药访暂时缓解了疼痛 | Yào fǎng zhànshí huǎnjiěle téngtòng | 药访暂时缓解了疼痛 | The drug visit temporarily relieved the pain | ||
83 | Il n'y avait aucun répit de la chaleur suffocante. | chissoku suru netsu kara no kyūsoku wa arimasendeshita . | 窒息 する 熱 から の 休息 は ありませんでした 。 | 令人窒息的高温没有喘息的机会。 | lìng rén zhìxí de gāowēn méiyǒu chuǎnxī de jīhuì. | There was no respite from the suffocating heat. | There was no respite from the suffocating heat. | ||
84 | Le temps étouffant n'a pas du tout soulagé | mushiatsui kikō wa mattaku yawaragimasendeshita | 蒸し暑い 気候 は まったく 和らぎませんでした | 闷热的天气根本没有缓解 | Mēnrè de tiānqì gēnběn méiyǒu huǎnjiě | 闷热的天气根本没有缓解 | The sultry weather did not relieve at all | ||
85 | La chaleur suffocante n'a aucune chance de répit | chissoku suru netsu wa kyūsoku no chansu ga arimasen | 窒息 する 熱 は 休息 の チャンス が ありません | 令人窒息的高温没有喘息的机会 | lìng rén zhìxí de gāowēn méiyǒu chuǎnxī de jīhuì | 令人窒息的高温没有喘息的机会 | The suffocating heat has no chance of respite | ||
86 | Elle a continué à travailler sans répit | kanojo wa yasumu koto naku hatarakitsuzukemashita | 彼女 は 休む こと なく 働き続けました | 她继续工作,没有喘息的机会 | tā jìxù gōngzuò, méiyǒu chuǎnxī de jīhuì | She continued to work without respite | She continued to work without respite | ||
87 | Elle travaille continuellement sans repos | kanojo wa yasumu koto naku keizoku teki ni hatarakimasu | 彼女 は 休む こと なく 継続 的 に 働きます | 她连续工作,没有休息 | tā liánxù gōngzuò, méiyǒu xiūxí | 她连续工作,没有休息 | She works continuously without rest | ||
88 | Elle a continué à travailler sans une chance de respirer | kanojo wa kokyū suru kikai nashide hatarakitsuzukemashita | 彼女 は 呼吸 する 機会 なしで 働き続けました | 她继续工作,没有喘息的机会 | tā jìxù gōngzuò, méiyǒu chuǎnxī de jīhuì | 她继续工作,没有喘息的机会 | She continued to work without a chance to breathe | ||
89 | soins de répit | kyūyō | 休養 | 临时护理 | línshí hùlǐ | respite care | respite care | ||
90 | (prise en charge temporaire organisée pour les personnes âgées, malades mentales, etc. pour que les personnes qui les soignent habituellement puissent se reposer) | ( kōreisha , seishin shōgaishatō no ichiji tekina kea de , fudan wa kea o shiteiru hito ga yasumeru yō ni ) | ( 高齢者 、 精神 障害者等 の 一時 的な ケア で 、 普段 は ケア を している 人 が 休める よう に ) | (为老年人,精神病患者等安排临时护理,以便通常照顾他们的人们可以休息一下) | (wèi lǎonián rén, jīngshénbìng huànzhě děng ānpái línshí hùlǐ, yǐbiàn tōngcháng zhàogù tāmen de rénmen kěyǐ xiūxí yīxià) | (temporary care arranged for old, mentally ill, etc. people so that the people who usually care for them can have a rest) | (temporary care arranged for old, mentally ill, etc. people so that the people who usually care for them can have a rest) | ||
91 | Soins de répit | kyūsoku kea | 休息 ケア | 暂缓性照料 | zhànhuǎn xìng zhàoliào | 暂缓性照料 | Respite care | ||
92 | Ne pas manger | tabenai | 食べない | 不吃 | bù chī | note at | note at | ||
93 | Pause | burēku | ブレーク | 打破 | dǎpò | break | break | ||
94 | un court délai autorisé avant qqch difficile ou désagréable doit être fait | muzukashī mataha fukaina koto ga okonawareru mae ni kyoka sareru mijikai chien | 難しい または 不快な こと が 行われる 前 に 許可 される 短い 遅延 | 必须先进行短暂的延迟,然后再进行困难或不愉快的操作 | bìxū xiān jìnxíng duǎnzàn de yánchí, ránhòu zài jìnxíng kùnnán huò bùyúkuài de cāozuò | a short delay allowed before sth difficult or unpleasant must be done | a short delay allowed before sth difficult or unpleasant must be done | ||
95 | Un court délai; haletant | sukoshi okure , aegi | 少し 遅れ 、 あえぎ | 短暂的延缓;喘息 | duǎnzàn de yánhuǎn; chuǎnxī | 短暂的延缓; 喘息 | A short delay; gasping | ||
96 | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym | ||
97 | sursis | yūyo suru | 猶予 する | 缓刑 | huǎnxíng | reprieve | reprieve | ||
98 | Ses créanciers ont accepté, pour lui donner un répit temporaire | kare no saikensha wa kare ni ichiji tekina kyūsoku o ataeru koto ni dōi shimashita | 彼 の 債権者 は 彼 に 一時 的な 休息 を 与える こと に 同意 しました | 他的债权人同意,暂时给他喘息的机会 | tā de zhàiquánrén tóngyì, zhànshí gěi tā chuǎnxī de jīhuì | His creditors agreed, to give him a temporary respite | His creditors agreed, to give him a temporary respite | ||
99 | Ses créanciers ont accepté de lui donner une pause | kare no saikensha wa kare ni hitoyasumi o ataeru koto ni dōi shimashita | 彼 の 債権者 は 彼 に 一休み を 与える こと に 同意 しました | 他的债权人同意给他一个喘息的机会 | tā de zhàiquánrén tóngyì gěi tā yīgè chuǎnxī de jīhuì | 他的债权人同意给他一个喘息的机会 | His creditors agreed to give him a breather | ||
100 | Ses créanciers ont accepté de lui accorder un répit temporaire | kare no saikensha wa kare ni ichiji tekina kyūsoku o ataeru koto ni dōi shimashita | 彼 の 債権者 は 彼 に 一時 的な 休息 を 与える こと に 同意 しました | 他的债权人同意暂时给他喘息的机会 | tā de zhàiquánrén tóngyì zhànshí gěi tā chuǎnxī de jīhuì | 他的债权人同意暂时给他喘息的机会 | His creditors agreed to give him a temporary respite | ||
101 | 纟 | 纟 | 纟 | 纟 | sī | 纟 | 纟 | ||
102 | Combiner | kumiawaseru | 組み合わせる | 合 | hé | 合 | Combine | ||
103 | donner | ataeru | 与える | 给 | gěi | 给 | give | ||
104 | resplendissant | hanayaka | 華やか | 灿烂 | cànlàn | resplendent | resplendent | ||
105 | formel ou littéraire | seishiki mataha bungaku | 正式 または 文学 | 正式或文学 | zhèngshì huò wénxué | formal or literary | formal or literary | ||
106 | (en qc) | ( sth ) | ( sth ) | (某物) | (mǒu wù) | (in sth) | (in sth) | ||
107 | coloré de manière impressionnante | inshō tekina hōhō de azayakana iro | 印象 的な 方法 で 鮮やかな 色 | 以令人印象深刻的方式鲜艳 | yǐ lìng rén yìnxiàng shēnkè de fāngshì xiānyàn | brightly coloured in an impressive way | brightly coloured in an impressive way | ||
108 | Brillant | azayaka sa | 鮮やか さ | 辉煌的;灿烂如;华丽的 | huīhuáng de; cànlàn rú; huálì de | 辉煌的;灿烂如;华丽的 | Brilliant | ||
109 | Il aperçut Sonia, resplendissante dans une robe rouge | kare wa akai doresu o kite kagayaku sonia o chirarito mita | 彼 は 赤い ドレス を 着て 輝く ソニア を ちらりと 見た | 他瞥了一眼身穿红色连衣裙的Sonia | tā piēle yīyǎn shēn chuān hóngsè liányīqún de Sonia | He glimpsed Sonia, resplendent in a red dress | He glimpsed Sonia, resplendent in a red dress | ||
110 | Il jeta un coup d'œil à Sonia et la vit en rouge, radieuse. | kare wa sonia o chirarito mita tokoro , kanojo o akaku kagayaiteita . | 彼 は ソニア を ちらりと 見た ところ 、 彼女 を 赤く 輝いていた 。 | 他瞥了索尼亚一眼,见她一身红衣,光彩照人 | tā piēle suǒní yǎ yīyǎn, jiàn tā yīshēn hóng yī, guāngcǎizhàorén | 他瞥了索尼亚一眼,见她一身红衣,光彩照人 | He glanced at Sonia and saw her in red, radiant. | ||
111 | resplendissant | kirakira | きらきら | 辉煌地 | huīhuáng de | resplendently | resplendently | ||
112 | répondre | taiō suru | 対応 する | 响应 | xiǎngyìng | respond | respond | ||
113 | ~ (À qn / qc) | 〜 ( sb / sth e ) | 〜 ( sb / sth へ ) | 〜(至某人/某某) | 〜(zhì mǒu rén/mǒu mǒu) | 〜(to sb/sth) | ~ (To sb/sth) | ||
114 | (avec qc) | ( tsuki ) | ( sth付き ) | (某事) | (mǒu shì) | (with sth) | (with sth) | ||
115 | plutôt formel | kanari seishikina | かなり 正式な | 相当正式 | xiāngdāng zhèngshì | rather formal | rather formal | ||
116 | donner une réponse orale ou écrite à qn / qc | sb / sth nitaishite kōtō mataha shomen niyoru kaitō o okonau | sb / sth に対して 口頭 または 書面 による 回答 を 行う | 给某人某人的口头或书面答复 | gěi mǒu rén mǒu rén de kǒutóu huò shūmiàn dáfù | to give a spoken or written answer to sb/sth | to give a spoken or written answer to sb/sth | ||
117 | (Orale ou écrite) répondre, répondre | ( kōtō mataha shomen ) kaitō , ōtō | ( 口頭 または 書面 ) 回答 、 応答 | (口头或书面)回答,回应 | (kǒutóu huò shūmiàn) huídá, huíyīng | (口头或书面)回答,回应 | (Oral or written) answer, respond | ||
118 | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym | ||
119 | réponse | ōtō | 応答 | 回复 | huífù | reply | reply | ||
120 | Je lui ai demandé son nom, mais il n'a pas répondu. | watashi wa kare ni kare no namae o tazunemashita , shikashi kare wa kotaemasendeshita . | 私 は 彼 に 彼 の 名前 を 尋ねました 、 しかし 彼 は 答えませんでした 。 | 我问他名字,但他没有回应。 | wǒ wèn tā míngzì, dàn tā méiyǒu huíyīng. | I asked him his name, but he didn't respond. | I asked him his name, but he didn't respond. | ||
121 | J'ai demandé son nom, mais il n'a pas répondu | watashi wa kare no namae o tazunemashitaga , kare wa kotaemasendeshita | 私 は 彼 の 名前 を 尋ねましたが 、 彼 は 答えませんでした | 我问他叫什么名字,可他没回答 | Wǒ wèn tā jiào shénme míngzì, kě tā méi huídá | 我问他叫什么名字,可他没回答 | I asked his name, but he didn't answer | ||
122 | Elle n'a jamais répondu à ma lettre | kanojo wa watashi no tegami ni kesshite ōtō shinakatta | 彼女 は 私 の 手紙 に 決して 応答 しなかった | 她从没回信 | tā cóng méi huíxìn | She never responded to my letter | She never responded to my letter | ||
123 | Elle ne m'a jamais répondu | kanojo wa watashi ni henshin shita koto wa arimasen | 彼女 は 私 に 返信 した こと は ありません | 她从来没给我回过信 | tā cónglái méi gěi wǒ huíguò xìn | 她从来没给我回过信 | She never wrote me back | ||
124 | Je ne suis pas sûre, a-t-elle répondu. | yoku wakarimasenga , kanojo wa kotaemashita . | よく わかりませんが 、 彼女 は 答えました 。 | 我不确定,她回答。 | wǒ bù quèdìng, tā huídá. | I'm not sure, she responded. | I'm not sure, she responded. | ||
125 | Je ne suis pas sûre, a-t-elle répondu | wakarimasen , kanojo wa kotaemashita | わかりません 、 彼女 は 答えました | 我不肯定,她答道 | Wǒ bù kěndìng, tā dá dào | 我不肯定,她答道 | I'm not sure, she replied | ||
126 | Interrogé sur l’avenir de l’entreprise, le directeur a répondu qu’il restait optimiste. | kaisha no shōrai nitsuite tazunerareta toki , direkutā wa kare wa rakkan tekideatta to kotaemashita . | 会社 の 将来 について 尋ねられた とき 、 ディレクター は 彼 は 楽観 的であった と 答えました 。 | 当被问及公司的未来时,董事回答说他仍然很乐观。 | dāng bèi wèn jí gōngsī de wèilái shí, dǒngshì huídá shuō tā réngrán hěn lèguān. | When asked about the company’s future, the director responded that he remained optimistic. | When asked about the company’s future, the director responded that he remained optimistic. | ||
127 | Interrogé sur l’avenir de l’entreprise, le responsable a répondu qu’il était toujours optimiste | kaisha no shōrai nitsuite tazunerareta toki , manējā wa kare ga mada rakkan tekidearu to kotaemashita | 会社 の 将来 について 尋ねられた とき 、 マネージャー は 彼 が まだ 楽観 的である と 答えました | 问到公司的未来的时候,经理回答说他依<然乐观 | Wèn dào gōngsī de wèilái de shíhòu, jīnglǐ huídá shuō tā yī <rán lèguān | 问到公司的未来的时候,经理回答说他依<然乐观 | When asked about the company’s future, the manager replied that he was still optimistic | ||
128 | Interrogé sur l'avenir de l'entreprise, le directeur a répondu qu'il était toujours optimiste. | kaisha no shōrai nitsuite tazunerareta toki , direkutā wa kare ga mada rakkan tekidearu to kotaemashita . | 会社 の 将来 について 尋ねられた とき 、 ディレクター は 彼 が まだ 楽観 的である と 答えました 。 | 当被问及公司的未来时,董事回答说他仍然很乐观。 | dāng bèi wèn jí gōngsī de wèilái shí, dǒngshì huídá shuō tā réngrán hěn lèguān. | 当被问及公司的未来时,董事回答说他仍然很乐观。 | When asked about the company's future, the director replied that he was still optimistic. | ||
129 | Ne pas manger | tabenai | 食べない | 不吃 | Bù chī | note at | note at | ||
130 | répondre | kaitō | 回答 | 回答 | huídá | answer | answer | ||
131 | Répondre | ōtō | 応答 | 回答 | huídá | 回答 | Reply | ||
132 | 〜 (To sth) (avec qc / en faisant qc) faire qc en réaction à qc que q a dit ou fait | 〜 ( sth e ) ( sth o shiyō suru / sth o jikkō suru koto niyori ) | 〜 ( sth へ ) ( sth を 使用 する / sth を 実行 する こと により ) | 〜(to sth)(与sth / by做sth)做某事作为对某事sb所说或做过的反应 | 〜(to sth)(yǔ sth/ by zuò sth) zuò mǒu shì zuòwéi duì mǒu shì sb suǒ shuō huò zuòguò de fǎnyìng | 〜(to sth) (with sth/by doing sth) to do sth as a reaction to sth that sb has said or done | 〜(To sth) (with sth/by doing sth) to do sth as a reaction to sth that sb has said or done | ||
133 | Faire de l'anti-bibliothèque; répondre | han toshokan o tsukuru ; taiō suru | 反 図書館 を 作る ; 対応 する | 做出反库;响应 | zuò chū fǎn kù; xiǎngyìng | 作出反库; 响应 | Make anti-library; respond | ||
134 | ~ (To sth) (do sth with sth / by) faire quelque chose en réaction à quelque chose que q a dit ou fait | 〜 ( sth ni ) ( sth de sth o jikkō suru ) | 〜 ( sth に ) ( sth で sth を 実行 する ) | 〜(to sth)(与sth / by做sth)做某事作为对某事sb说或做过的事的反应 | 〜(to sth)(yǔ sth/ by zuò sth) zuò mǒu shì zuòwéi duì mǒu shì sb shuō huò zuòguò de shì de fǎnyìng | 〜(to sth)(与sth / by做sth)做某事作为对某事sb所说或做过的事的反应 | ~ (To sth) (do sth with sth / by) do something as a reaction to something sb said or done | ||
135 | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym | ||
136 | réagir | hannō suru | 反応 する | 反应 | fǎnyìng | react | react | ||
137 | Comment ont-ils réagi aux nouvelles? | karera wa nyūsu ni dono yō ni hannō shimashita ka ? | 彼ら は ニュース に どの よう に 反応 しました か ? | 他们如何回应这一消息? | tāmen rúhé huíyīng zhè yī xiāoxī? | How did they respond to the news? | How did they respond to the news? | ||
138 | Comment ont-ils réagi à cette nouvelle? | karera wa kono nyūsu ni dono yō ni hannō shimashita ka ? | 彼ら は この ニュース に どの よう に 反応 しました か ? | 他们对这则消息有什么反应? | Tāmen duì zhè zé xiāoxī yǒu shé me fǎnyìng? | 他们对这则消息有什么反应? | How did they react to this news? | ||
139 | Comment ont-ils réagi à cette nouvelle? | karera wa kono nyūsu ni dono yō ni hannō shimashita ka ? | 彼ら は この ニュース に どの よう に 反応 しました か ? | 他们如何回应这一消息? | Tāmen rúhé huíyīng zhè yī xiāoxī? | 他们如何回应这一消息? | How did they respond to this news? | ||
140 | mal | aku no | 悪 の | 奸 | Jiān | 奸 | evil | ||
141 | anti- | han | 反 | 反 | fǎn | 反 | anti- | ||
142 | Correct | tadashī | 正しい | 对 | duì | 对 | Correct | ||
143 | anti- | han | 反 | 反 | fǎn | 反 | anti- | ||
144 | Quoi | nani | 何 | 什 | shén | 什 | What | ||
145 | Correct | tadashī | 正しい | 对 | duì | 对 | Correct | ||
146 | Ascenseur | rifuto | リフト | 举 | jǔ | 举 | Lift | ||
147 | ensuite | sonogo | その後 | 遂 | suì | 遂 | Then | ||
148 | épaule | shorudā | ショルダー | 肩 | jiān | 肩 | shoulder | ||
149 | tester | tesuto | テスト | 考 | kǎo | 考 | test | ||
150 | le gouvernement a répondu en interdisant toutes les manifestations futures. | seifu wa subete no shōrai no demo o kinshi suru koto niyotte taiō shimashita . | 政府 は すべて の 将来 の デモ を 禁止 する こと によって 対応 しました 。 | 作为回应,政府禁止所有未来的示威游行。 | Zuòwéi huíyīng, zhèngfǔ jìnzhǐ suǒyǒu wèilái de shìwēi yóuxíng. | the government responded by banning all future demonstrations. | the government responded by banning all future demonstrations. | ||
151 | Devrait interdire toutes les manifestations à l'avenir | shōrai teki ni subete no demo o kinshi suru hitsuyō ga arimasu | 将来 的 に すべて の デモ を 禁止 する 必要 が あります | 应是今后禁止一切示威活动 | Yīng shì jīnhòu jìnzhǐ yīqiè shìwēi huódòng | 应是今后禁止一切示威活动 | Should ban all demonstrations in the future | ||
152 | En réponse, le gouvernement interdit toutes les manifestations futures | sore ni ōjite , seifu wa shōrai no subete no demo o kinshi suru | それ に 応じて 、 政府 は 将来 の すべて の デモ を 禁止 する | 作为回应,政府禁止所有未来的示威游行 | zuòwéi huíyīng, zhèngfǔ jìnzhǐ suǒyǒu wèilái de shìwēi yóuxíng | 作为回应,政府禁止所有未来的示威游行 | In response, the government bans all future demonstrations | ||
153 | ~ (à qc / qn) | 〜 ( sth / sb e ) | 〜 ( sth / sb へ ) | 〜(某人/某人) | 〜(mǒu rén/mǒu rén) | ~ (to sth/sb) | ~ (to sth/sb) | ||
154 | réagir rapidement ou de la bonne manière à qc / qq | sth / sb nitaishite jinsoku ni , mataha tadashī hōhō de hannō suru | sth / sb に対して 迅速 に 、 または 正しい 方法 で 反応 する | 快速做出反应或以正确的方式对某人/某人做出反应 | kuàisù zuò chū fǎnyìng huò yǐ zhèngquè de fāngshì duì mǒu rén/mǒu rén zuò chū fǎnyìng | to react quickly or in the correct way to sth/sb | to react quickly or in the correct way to sth/sb | ||
155 | Réactif; répondre correctement | ōtōsei ga takaku , masashiku ōtō suru | 応答性 が 高く 、 正しく 応答 する | 反应灵敏;做出正确反应 | fǎnyìng língmǐn; zuò chū zhèngquè fǎnyìng | 反应灵敏;作出正确反应 | Responsive; respond correctly | ||
156 | Réagissez rapidement ou réagissez à quelqu'un / quelqu'un de la bonne manière | jinsoku ni hannō suru ka , tadashī hōhō de dare ka / dare ka ni hannō suru | 迅速 に 反応 する か 、 正しい 方法 で 誰 か / 誰 か に 反応 する | 快速做出反应或以正确的方式对某人/某人做出反应 | kuàisù zuò chū fǎnyìng huò yǐ zhèngquè de fāngshì duì mǒu rén/mǒu rén zuò chū fǎnyìng | 快速做出反应或以正确的方式对某人/某人做出反应 | React quickly or react to someone/someone in the right way | ||
157 | La voiture répond très bien aux commandes | kuruma wa kontorōru ni hijō ni yoku hannō shimasu | 車 は コントロール に 非常 に よく 反応 します | 赛车对控制的反应非常好 | sàichē duì kòngzhì de fǎnyìng fēicháng hǎo | The car responds very well to the controls | The car responds very well to the controls | ||
158 | Cette voiture est facile à manœuvrer | kono kuruma wa sōsa ga kantandesu | この 車 は 操作 が 簡単です | 这辆*车操纵自如 | zhè liàng*chē cāozòng zìrú | 这辆*车操纵自如 | This car is easy to maneuver | ||
159 | La voiture répond très bien aux commandes | kuruma wa kontorōru ni hijō ni yoku hannō shimasu | 車 は コントロール に 非常 に よく 反応 します | 赛车对控制的反应非常好 | sàichē duì kòngzhì de fǎnyìng fēicháng hǎo | 赛车对控制的反应非常好 | The car responds very well to the controls | ||
160 | Vous pouvez compter sur lui pour relever un défi | anata wa kare ni chōsen ni ōtō suru yō ni tayoru koto ga dekimasu | あなた は 彼 に 挑戦 に 応答 する よう に 頼る こと が できます | 你可以依靠他来应对挑战 | nǐ kěyǐ yīkào tā lái yìngduì tiǎozhàn | You can rely on him to respond to a challenge | You can rely on him to respond to a challenge | ||
161 | Vous pouvez lui faire confiance, il sait relever les défis | anata wa kare o shinrai suru koto ga dekimasu , kare wa chōsen ni taisho suru hōhō o shitteimasu | あなた は 彼 を 信頼 する こと が できます 、 彼 は 挑戦 に 対処 する 方法 を 知っています | 你可以信赖他,他懂得应付挑战 | nǐ kěyǐ xìnlài tā, tā dǒngdé yìngfù tiǎozhàn | 你可以信赖他,他懂得应付挑战 | You can trust him, he knows how to deal with challenges | ||
162 | Vous pouvez compter sur lui pour relever le défi | anata wa kare ni chōsen ni tayoru koto ga dekimasu ke | あなた は 彼 に 挑戦 に 頼る こと が できます け | 你可以应付他来应对挑战 | nǐ kěyǐ yìngfù tā lái yìngduì tiǎozhàn | 你可以依靠他来应对挑战 | You can rely on him to meet the challenge | ||
163 | Ke | 岢 | kě | 岢 | Ke | ||||
164 | ~ (à qc) | 〜 ( sth made ) | 〜 ( sth まで ) | 〜(到某事) | 〜(dào mǒu shì) | 〜(to sth) | ~(to sth) | ||
165 | pour s'améliorer à la suite d'un type de traitement particulier | tokutei no shurui no chiryō no kekka toshite kaizen suru | 特定 の 種類 の 治療 の 結果 として 改善 する | 由于一种特殊的治疗而改善 | yóuyú yī zhǒng tèshū de zhìliáo ér gǎishàn | to improve as a result of a particular kind of treatment | to improve as a result of a particular kind of treatment | ||
166 | Améliorer; voir l'amélioration; montrer l'effet | kaizen , kaizen o miru , kōka o shimesu | 改善 、 改善 を 見る 、 効果 を 示す | 有改进;见起色;显出效果 | yǒu gǎijìn; jiàn qǐsè; xiǎn chū xiàoguǒ | 有改进;见起色;显出效果 | Improve; see improvement; show effect | ||
167 | l'infection n'a pas répondu aux médicaments | kansenshō wa kusuri ni hannō shimasendeshita | 感染症 は 薬 に 反応 しませんでした | 感染对药物没有反应 | gǎnrǎn duì yàowù méiyǒu fǎnyìng | the infection did not respond to the drugs | the infection did not respond to the drugs | ||
168 | Ces médicaments n'ont aucun effet sur l'infection | korera no kusuri wa kansen ni eikyō o ataemasen | これら の 薬 は 感染 に 影響 を 与えません | 这些药物对感染没有作用 | zhèxiē yàowù duì gǎnrǎn méiyǒu zuòyòng | 这些药物对感染没有起作用 | These drugs have no effect on the infection | ||
169 | L'infection ne répond pas aux médicaments | kansenshō wa tōyaku ni hannō shinai | 感染症 は 投薬 に 反応 しない | 感染对药物没有反应 | gǎnrǎn duì yàowù méiyǒu fǎnyìng | 感染对药物没有反应 | The infection does not respond to medication | ||
170 | intimé | hikoku | 被告 | 被访者 | bèi fǎng zhě | respondent | respondent | ||
171 | Interviewé | intabyū taishōsha | インタビュー 対象者 | 被访者 | bèi fǎng zhě | 被访者 | Interviewee | ||
172 | une personne qui répond à des questions, en particulier dans une enquête | tokuni chōsa de shitsumon ni kotaeru hito | 特に 調査 で 質問 に 答える 人 | 回答问题的人,尤其是在调查中 | huídá wèntí de rén, yóuqí shì zài diàochá zhōng | a person who answers questions, especially in a survey | a person who answers questions, especially in a survey | ||
173 | La personne qui répond à la question; (en particulier) le sujet de l'enquête | shitsumon ni kotaeta hito ;( tokuni ) chōsa no shudai | 質問 に 答えた 人 ;( 特に ) 調査 の 主題 | 回答问题的人;(尤指)调查对象 | huídá wèntí de rén;(yóu zhǐ) diàochá duìxiàng | 回答问题的人;(尤指)调查对象 | The person who answers the question; (especially) the subject of the survey | ||
174 | La personne qui répond à la question, en particulier dans l'enquête | tokuni chōsa de shitsumon ni kotaeru hito | 特に 調査 で 質問 に 答える 人 | 回答问题的人,尤其是在调查中 | huídá wèntí de rén, yóuqí shì zài diàochá zhōng | 回答问题的人,尤其是在调查中 | The person answering the question, especially in the survey | ||
175 | 60% des répondants étaient d'accord avec la suggestion | kaitōsha no 60 pāsento ga teian ni dōi shita | 回答者 の 60 % が 提案 に 同意 した | 60%的受访者同意这一建议 | 60%de shòu fǎng zhě tóngyì zhè yī jiànyì | 60 % of the respondants agreed with the suggestion | 60% of the respondants agreed with the suggestion | ||
176 | 60% de ceux qui ont répondu à l'enquête étaient d'accord avec cette suggestion | chōsa ni kaitō shita hito no 60 pāsento ga kono teian ni dōi shita | 調査 に 回答 した 人 の 60 % が この 提案 に 同意 した | 回复调查的人中60%同意这一建议 | huífù diàochá de rén zhōng 60%tóngyì zhè yī jiànyì | 回复调查的人中 60% 同意这项建议 | 60% of those who responded to the survey agreed with this suggestion | ||
177 | 60% des répondants sont d'accord avec cette recommandation | kaitōsha no 60 pāsento ga kono suishō jikō ni dōi suru | 回答者 の 60 % が この 推奨 事項 に 同意 する | 60%的黑人者同意这一建议 | 60%de hēirén zhě tóngyì zhè yī jiànyì | 60%的受访者同意这一建议 | 60% of respondents agree with this recommendation | ||
178 | loi | hōritsu | 法律 | 法 | fǎ | law | law | ||
179 | loi | hōritsu | 法律 | 律 | lǜ | 律 | law | ||
180 | une personne accusée de qc | sth de kokuhatsu sareta hito | sth で 告発 された 人 | 被指控某人的人 | pī zhǐkòng mǒu rén de rén | a person who is accused of sth | a person who is accused of sth | ||
181 | défendeur | hikoku | 被告 | 被告 | bèigào | 被告 | defendant | ||
182 | La personne accusée de | kokuhatsu sareta hito | 告発 された 人 | 被指控某人的人 | pī zhǐkòng mǒu rén de rén | 被指控某人的人 | The person accused of | ||
183 | réponse | ōtō | 応答 | 响应 | xiǎngyìng | response | response | ||
184 | ~ (à qn / qc) | 〜 ( sb / sth made ) | 〜 ( sb / sth まで ) | 〜(某人/某人) | 〜(mǒu rén/mǒu rén) | ~ (to sb/sth) | ~ (to sb/sth) | ||
185 | une réponse orale ou écrite | kōtō mataha shomen niyoru kaitō | 口頭 または 書面 による 回答 | 口头或书面答案 | kǒutóu huò shūmiàn dá'àn | a spoken or written answer | a spoken or written answer | ||
186 | (Orale ou écrite) réponse, réponse | ( kōtō mataha shomen ) kaitō , henshin | ( 口頭 または 書面 ) 回答 、 返信 | (口头的或书面的)品答,答复 | (kǒutóu de huò shūmiàn de) pǐn dá, dáfù | (口头的或书面的)品答,答复 | (Oral or written) answer, reply | ||
187 | Raconter | narēshon | ナレーション | 叙 | xù | 叙 | Narrate | ||
188 | Elle n'a fait aucune réponse | kanojo wa henji o shinakatta | 彼女 は 返事 を しなかった | 她没有回应 | tā méiyǒu huíyīng | She made no response | She made no response | ||
189 | Elle n'a pas répondu | kanojo wa kotaenakatta | 彼女 は 答えなかった | 她没作任何回答 | tā méi zuò rènhé huídá | 她没作任何回答 | She didn't reply | ||
190 | En réponse à votre demande ... | o toiawase ni ōjite ... | お 問い合わせ に 応じて ... | 回应您的询问... | huíyīng nín de xúnwèn... | In response to your inquiry… | In response to your inquiry... | ||
191 | En réponse à votre demande | o toiawase e no henshin toshite | お 問い合わせ へ の 返信 として | 作为対你提出的查询如应答 | Zuòwéi duì nǐ tíchū de cháxún rú yìngdá | 作为対你提出的查询如答复 | As a reply to your inquiry | ||
192 | J'ai reçu une réponse encourageante à mon annonce | kōkoku nitaishite kokorozuyoi hannō ga arimashita | 広告 に対して 心強い 反応 が ありました | 我的广告收到了令人鼓舞的回应 | wǒ de guǎnggào shōu dàole lìng rén gǔwǔ de huíyīng | I received an encouraging response to my advertisement | I received an encouraging response to my advertisement | ||
193 | Ma campagne publicitaire a une réponse encourageante | watashi no kōkoku kyanpēn ni wa yūbōna hannō ga arimasu | 私 の 広告 キャンペーン に は 有望な 反応 が あります | 我的广告宣传有了令人鼓舞的回应 | wǒ de guǎnggào xuānchuán yǒule lìng rén gǔwǔ de huíyīng | 我的广告宣传有了令人鼓舞的回应 | My ad campaign has an encouraging response | ||
194 | une réaction à quelque chose qui s'est produit ou qui a été dit | okotta , mata wa iwareta sth e no hannō | 起こった 、 また は 言われた sth へ の 反応 | 对某事的反应 | duì mǒu shì de fǎnyìng | a reaction to sth that has happened or been said | a reaction to sth that has happened or been said | ||
195 | Réponse | ōtō | 応答 | 反应;晌应 | fǎnyìng; shǎng yīng | 反应;晌应 | Response | ||
196 | la nouvelle a provoqué une réaction de colère | nyūsu wa ikari no hannō o hikiokoshita | ニュース は 怒り の 反応 を 引き起こした | 这消息引起了愤怒的回应 | zhè xiāoxī yǐnqǐle fènnù de huíyīng | the news provoked an angry response | the news provoked an angry response | ||
197 | La nouvelle a suscité la colère des gens | nyūsu wa hitobito no ikari o hikiokoshita | ニュース は 人々 の 怒り を 引き起こした | 这条消息引起了人们的愤怒 | zhè tiáo xiāoxī yǐnqǐle rénmen de fènnù | 这条消息引起了人们的愤怒 | The news aroused people's anger | ||
198 | une réponse positive | kōtei tekina hannō | 肯定 的な 反応 | 积极回应 | jījí huíyīng | a positive response | a positive response | ||
199 | Réponse positive | kōtei tekina hannō | 肯定 的な 反応 | 积极的反应 | jījí de fǎnyìng | 积极的反应 | Positive response | ||
200 | J'ai frappé à la porte mais il n'y a pas eu de réponse. | doa o nokku shitaga hannō ga nakatta . | ドア を ノック したが 反応 が なかった 。 | 我敲门,但没有回应。 | wǒ qiāo mén, dàn méiyǒu huíyīng. | I knocked on the door but there was no response. | I knocked on the door but there was no response. | ||
201 | J'ai frappé à la porte, mais il n'y a pas eu de réponse | doa o nokku shitaga hannō ga nakatta | ドア を ノック したが 反応 が なかった | 声敲了门,可是没有回应 | Shēng qiāole mén, kěshì méiyǒu huíyīng | 声敲了门,可是没有回应 | Knocked on the door, but there was no response | ||
202 | le produit a été développé en réponse à la demande des clients | seihin wa kokyaku no yōkyū ni kotaete kaihatsu saremashita | 製品 は 顧客 の 要求 に 応えて 開発 されました | 根据客户需求开发了产品 | gēnjù kèhù xūqiú kāifāle chǎnpǐn | the product was developpped in response to customer demand | the product was developpped in response to customer demand | ||
203 | Ce produit a été développé pour répondre aux besoins des clients | kono seihin wa , okyakusama no nīzu o mitasu tame ni kaihatsu saremashita | この 製品 は 、 お客様 の ニーズ を 満たす ため に 開発 されました | 这种产品是为了满皮顾客的需要而开发的 | zhè zhǒng chǎnpǐn shì wèile mǎn pí gùkè de xūyào ér kāifā de | 这种产品是为了满皮顾客的需要而开发的 | This product was developed to meet the needs of customers | ||
204 | Nous avons envoyé plus de 2000 lettres mais le taux de réponse a été faible | 2000 tsū ijō no tegami o okuttaga , hentōritsu wa hikui | 2000 通 以上 の 手紙 を 送ったが 、 返答率 は 低い | 我们发出了2000多封信,但回复率很低 | wǒmen fāchūle 2000 duō fēng xìn, dàn huífù lǜ hěn dī | We sent out over 2000 letters but the response rate has been low | We sent out over 2000 letters but the response rate has been low | ||
205 | (peu de gens ont répondu) | ( kaitō shita hito wa hotondo imasen ) | ( 回答 した 人 は ほとんど いません ) | (很少有人回答) | (hěn shǎo yǒurén huídá) | (few people replied) | (few people replied) | ||
206 | Nous avons envoyé plus de 1000 lettres, mais très peu de réponses | 1 , 000 tsū o koeru tegami o sōshin shimashitaga , henshin wa hotondo arimasen | 1 , 000 通 を 超える 手紙 を 送信 しましたが 、 返信 は ほとんど ありません | 我们寄出了1 000多封信,但回信寥寥 | wǒmen jì chūle 1 000 duō fēng xìn, dàn huíxìn liáoliáo | 我们寄出了 1 000多封信,但回信寥寥 | We sent more than 1,000 letters, but very few replies | ||
207 | une partie d'un service religieux que les gens chantent ou parlent en réponse à la partie que le prêtre chante ou parle | shisai ga utat tari hanashi tari suru bubun nitaisuru kotae toshite hitobito ga utat tari hanashi tari suru kyōkai no reihai no ichibu | 司祭 が 歌っ たり 話し たり する 部分 に対する 答え として 人々 が 歌っ たり 話し たり する 教会 の 礼拝 の 一部 | 教堂的一部分,人们唱歌或说话,以回应牧师唱歌或说话的部分 | jiàotáng de yībùfèn, rénmen chànggē huò shuōhuà, yǐ huíyīng mùshī chànggē huò shuōhuà de bùfèn | a part of a church service that the people sing or speak as an answer to the part that the priest sings or speaks | a part of a church service that the people sing or speak as an answer to the part that the priest sings or speaks | ||
208 | (Au service de l'adoration) | ( reihai chū ) | ( 礼拝 中 ) | (礼拜仪式中的)答唱咏,启应经 | (lǐbài yíshì zhōng de) dá chàng yǒng, qǐyīng jīng | (礼拜仪式中的)答唱咏,启应经 | (In the service of worship) | ||
209 | Temps de réponse | hannō jikan | 反応 時間 | 响应时间 | xiǎngyìng shíjiān | response time | response time | ||
210 | le temps qu'une personne ou un système met pour réagir à qc | hito mataha shisutemu ga sth ni hannō suru no ni kakaru jikan no naga sa | 人 または システム が sth に 反応 する の に かかる 時間 の 長 さ | 人或系统对某事做出反应所需的时间 | rén huò xìtǒng duì mǒu shì zuò chū fǎnyìng suǒ xū de shíjiān | the length of time that a person or system takes to react to sth | the length of time that a person or system takes to react to sth | ||
211 | Temps de réponse | hannō jikan | 反応 時間 | 反应时间;响应时间 | fǎnyìng shíjiān; xiǎngyìng shíjiān | 反应时间;响应时间 | Response time | ||
212 | Le temps de réponse moyen aux appels d'urgence était de 9 minutes | kinkyū tsūhō e no heikin ōtō jikan wa 9 fundeshita | 緊急 通報 へ の 平均 応答 時間 は 9 分でした | 紧急呼叫的平均响应时间为9分钟 | jǐnjí hūjiào de píngjūn xiǎngyìng shíjiān wèi 9 fēnzhōng | The average response time to emergency calls was 9 minutes | The average response time to emergency calls was 9 minutes | ||
213 | Le temps de réponse moyen pour les appels d'urgence est de 9 minutes | kinkyū tsūhō no heikin ōtō jikan wa 9 fundesu | 緊急 通報 の 平均 応答 時間 は 9 分です | 紧急求助电话的平均回应时间是9分钟 | jǐnjí qiúzhù diànhuà de píngjūn huí yìng shíjiān shì 9 fēnzhōng | 紧急求助电话的平均回应时间是9分钟 | The average response time for emergency calls is 9 minutes | ||
214 | responsabilité | sekinin | 責任 | 责任 | zérèn | responsibility | responsibility | ||
215 | responsabilités | sekinin | 責任 | 责任 | zérèn | responsibilities | responsibilities | ||
216 | ~ (pour qc / pour faire qc) | 〜 ( sth no bāi / sth o okonau bāi ) | 〜 ( sth の 場合 / sth を 行う 場合 ) | 〜(为了某事/为了某事) | 〜(wèile mǒu shì/wèile mǒu shì) | ~ (for sth/for doing sth) | ~ (for sth/for doing sth) | ||
217 | ~ (faire qc) un devoir de traiter ou de prendre soin de qn / qc, de sorte que vous puissiez être blâmé si qc va mal | 〜 ( sth o okonau ) sb / sth o shori mataha shori suru gimu . kore niyori , sth ga shippai shita bāi ni hinan sareru koto ga arimasu . | 〜 ( sth を 行う ) sb / sth を 処理 または 処理 する 義務 。 これ により 、 sth が 失敗 した 場合 に 非難 される こと が あります 。 | 〜(做某事)处理或照顾某人的责任,因此,如果某事出了错,您可能会受到责备 | 〜(zuò mǒu shì) chǔlǐ huò zhàogù mǒu rén de zérèn, yīncǐ, rúguǒ mǒu shì chūle cuò, nín kěnéng huì shòudào zébèi | ~ (to do sth) a duty to deal with or take care of sb/sth, so that you may be blamed if sth goes wrong | ~ (to do sth) a duty to deal with or take care of sb/sth, so that you may be blamed if sth goes wrong | ||
218 | Responsable | sekininsha | 責任者 | 责在;负责 | zé zài; fùzé | 责在;负责 | Responsible | ||
219 | Nous recrutons un directeur commercial en charge du marché européen | ōshū shijō o tantō suru sērusu manējā o boshū shiteimasu | 欧州 市場 を 担当 する セールス マネージャー を 募集 しています | 我们正在招聘负责欧洲市场的销售经理 | wǒmen zhèngzài zhāopìn fùzé ōuzhōu shìchǎng de xiāoshòu jīnglǐ | We are recruiting a sales manager with responsibility for the European market | We are recruiting a sales manager with responsibility for the European market | ||
220 | Nous recrutons un directeur commercial en charge du marché européen | ōshū shijō o tantō suru sērusu manējā o saiyō shiteimasu | 欧州 市場 を 担当 する セールス マネージャー を 採用 しています | 我们正在招聘负责欧洲市场的销售经理 | wǒmen zhèngzài zhāopìn fùzé ōuzhōu shìchǎng de xiāoshòu jīnglǐ | 我们正在招聘负责欧洲市场的销售经理 | We are hiring a sales manager in charge of the European market | ||
221 | ils ont la responsabilité de s'assurer que les règles sont appliquées | karera wa rūru ga kakujitsu ni shikō sareru yō ni suru sekinin ga arimasu | 彼ら は ルール が 確実 に 施行 される よう に する 責任 が あります | 他们有责任确保规则得到执行 | tāmen yǒu zérèn quèbǎo guīzé dédào zhíxíng | they have responsibility for ensuring that the rules are enforced | they have responsibility for ensuring that the rules are enforced | ||
222 | Ils sont chargés d'assurer la mise en œuvre du système | karera wa shisutemu no jissō o hoshō suru sekinin ga arimasu | 彼ら は システム の 実装 を 保証 する 責任 が あります | 他们有责任确建立制度的执行 | tāmen yǒu zérèn què jiànlì zhìdù de zhíxíng | 他们有责任确设制度的执行 | They are responsible for ensuring the implementation of the system | ||
223 | il est de leur responsabilité de s'assurer que les règles sont appliquées | rūru ga kakujitsu ni shikō sareru yō ni suru no wa karera no sekinindesu | ルール が 確実 に 施行 される よう に する の は 彼ら の 責任です | 他们有责任确保规则得到执行 | tāmen yǒu zérèn quèbǎo guīzé dédào zhíxíng | it is their responsibility to ensure that the rules are enforced | it is their responsibility to ensure that the rules are enforced | ||
224 | Ils sont chargés d'assurer la mise en œuvre du système | karera wa shisutemu no jissō o hoshō suru sekinin ga arimasu | 彼ら は システム の 実装 を 保証 する 責任 が あります | 他们有责任确保制度的执行 | tāmen yǒu zérèn quèbǎo zhìdù de zhíxíng | 他们有责任确保制度的执行 | They are responsible for ensuring the implementation of the system | ||
225 | Ils sont chargés de veiller à ce que les règles soient appliquées | karera wa rūru ga shikō sareteiru koto o kakunin suru sekinin ga arimasu gawa | 彼ら は ルール が 施行 されている こと を 確認 する 責任 が あります 側 | 他们有责任确保规则得到执行 | tāmen yǒu zérèn quèbǎo guīzé dédào zhíxíng | 他们有责任确保规则得到执行 | They are responsible for ensuring that the rules are enforced | ||
226 | côté | 边 | biān | 邊 | side | ||||
227 | assumer / assumer la responsabilité globale du personnel | tantōsha no zentai tekina sekinin o toru / hikiukeru | 担当者 の 全体 的な 責任 を 取る / 引き受ける | 承担/承担人员的总体责任 | chéngdān/chéngdān rényuán de zǒngtǐ zérèn | to take /assume overall responsibility for personnel | to take /assume overall responsibility for personnel | ||
228 | Entièrement responsable du personnel | jinji tantō | 人事 担当 | 对人事全面负责 | duì rénshì quánmiàn fùzé | 对人事全面负责 | Fully responsible for personnel | ||
229 | droits et responsabilités parentaux | oya no kenri to sekinin | 親 の 権利 と 責任 | 父母的权利和责任 | fùmǔ de quánlì hé zérèn | parental rights and responsibilities | parental rights and responsibilities | ||
230 | Formulaire sur les droits et la justice des parents | hogosha no kenri to seigi no fōmu | 保護者 の 権利 と 正義 の フォーム | 父母的权利和义表 | fùmǔ de quánlì hé yì biǎo | 父母的权利和义表 | Parents' Rights and Righteousness Form | ||
231 | Je ne me sens pas prêt à assumer de nouvelles responsabilités | atarashī sekinin o hikiukeru junbi ga dekiteinai | 新しい 責任 を 引き受ける 準備 が できていない | 我不准备承担新的责任 | wǒ bù zhǔnbèi chéngdān xīn de zérèn | I don’t feel ready to take on new responsibilities | I don’t feel ready to take on new responsibilities | ||
232 | Je ne veux pas assumer de nouvelles responsabilités | atarashī sekinin o hikiuketakunai | 新しい 責任 を 引き受けたくない | 我不愿意承隹新的责任 | wǒ bù yuànyì chéng zhuī xīn de zérèn | 我不愿意承隹新的责任 | I don't want to take on new responsibilities | ||
233 | être en position de responsabilité | sekinin no aru tachiba ni naru | 責任 の ある 立場 に なる | 负责任 | fùzérèn | to be in a position of responsibility | to be in a position of responsibility | ||
234 | Dans une position | aru ichi ni | ある 位置 に | 身居要位 | shēn jū yào wèi | 身居要位 | In a position | ||
235 | Responsable | sekininsha | 責任者 | 负责任 | fùzérèn | 负责任 | Responsible | ||
236 | se lever | tachiagaru | 立ち上がる | 立 | lì | 立 | Stand up | ||
237 | Je l'ai fait sous ma propre responsabilité | jibun no sekinin de yatta | 自分 の 責任 で やった | 我自己负责 | wǒ zìjǐ fùzé | I did it on my own responsibility | I did it on my own responsibility | ||
238 | (sans qu'on le lui dise et sans vouloir être blâmé si cela avait mal tourné). | ( sore ga machigatteita bāi ni iware , sekinin o toru koto o itowanaide ) . | ( それ が 間違っていた 場合 に 言われ 、 責任 を 取る こと を いとわないで ) 。 | (如果发生错误,则不会被告知并愿意承担责任)。 | (rúguǒ fāshēng cuòwù, zé bù huì bèi gàozhī bìng yuànyì chéngdān zérèn). | (without being told to and being willing to take the blame if it had gone wrong). | (without being told to and being willing to take the blame if it had gone wrong). | ||
239 | Je suis responsable de ce que je fais | watashi wa jibun no shigoto ni sekinin ga arimasu | 私 は 自分 の 仕事 に 責任 が あります | 我做的这件事,由我自己负责 | Wǒ zuò de zhè jiàn shì, yóu wǒ zìjǐ fùzé | 我做的这件事,由我自己负责 | I am responsible for what I do | ||
240 | 〜 (Pour qc) blâme pour qc, mal qui est arrivé | 〜 ( sth no bāi ) sth no sei , okotta warui | 〜 ( sth の 場合 ) sth の せい 、 起こった 悪い | 〜(为某事)责备某事,发生的坏事 | 〜(wèi mǒu shì) zébèi mǒu shì, fāshēng de huàishì | 〜(for sth) blame for sth, bad that has happened | 〜(For sth) blame for sth, bad that has happened | ||
241 | Responsabilité en cas d'accident | jiko sekinin | 事故 責任 | 事故责任 | shìgù zérèn | 事故责任 | Accident liability | ||
242 | La banque refuse d'assumer la responsabilité de l'erreur | ginkō wa machigai no sekinin o ukeireru koto o kyohi shimasu | 銀行 は 間違い の 責任 を 受け入れる こと を 拒否 します | 银行拒绝对此错误承担责任 | yínháng jùjué duì cǐ cuòwù chéngdān zérèn | The bank refuses to accept responsibility for the mistake | The bank refuses to accept responsibility for the mistake | ||
243 | La banque a refusé d'accepter la responsabilité de cette erreur | ginkō wa kono erā no sekinin o ukeireru koto o kyohi shimashita | 銀行 は この エラー の 責任 を 受け入れる こと を 拒否 しました | 银行拒绝为这一错误承担责任 | yínháng jùjué wèi zhè yī cuòwù chéngdān zérèn | 银行拒绝为这一错误承担责任 | The bank refused to accept responsibility for this error | ||
244 | personne n'a revendiqué l'attentat | bakuha no sekinin o dare mo shuchō shiteinai | 爆破 の 責任 を 誰 も 主張 していない | 没有人声称对爆炸负责 | méiyǒu rén shēngchēng duì bàozhà fùzé | nobody has claimed responsibility for the bombing | nobody has claimed responsibility for the bombing | ||
245 | Personne n'a revendiqué l'explosion | dare mo bakuhatsu no sekinin o shuchō shinakatta | 誰 も 爆発 の 責任 を 主張 しなかった | 没有人宣称对爆炸事件负责 | méiyǒu rén xuānchēng duì bàozhà shìjiàn fùzé | 没有人声称对爆炸事件负责 | No one claimed responsibility for the explosion | ||
246 | Personne n'a revendiqué l'explosion | dare mo bakuhatsu no sekinin o shuchō shinakatta | 誰 も 爆発 の 責任 を 主張 しなかった | 没有人宣称对爆炸负责 | méiyǒu rén xuānchēng duì bàozhà fùzé | 没有人声称对爆炸负责 | No one claimed responsibility for the explosion | ||
247 | Peser | omo sa | 重 さ | 称 | chēng | 称 | Weigh | ||
248 | Perles | bīzu | ビーズ | 珠 | zhū | 珠 | Beads | ||
249 | voir également | mo sanshō | も 参照 | 也可以看看 | yě kěyǐ kàn kàn | see also | see also | ||
250 | responsabilité diminuée | sekinin no genshō | 責任 の 減少 | 责任减少 | zérèn jiǎnshǎo | diminished responsibility | diminished responsibility | ||
251 | ~ (vers / vers sb) | 〜 ( sb e / ni mukatte ) | 〜 ( sb へ / に 向かって ) | 〜(往/往某人) | 〜(wǎng/wǎng mǒu rén) | ~ (to/towards sb) | ~ (to/towards sb) | ||
252 | ~ (Faire qc) | 〜 ( sth o okonau ) | 〜 ( sth を 行う ) | 〜(做某事) | 〜(zuò mǒu shì) | 〜(to do sth) | ~ (To do sth) | ||
253 | un devoir d'aider ou de prendre soin de qn en raison de votre travail, de votre poste, etc. | anata no shigoto , yakushoku nado no tame ni sb o tetsudat tari sewa o suru gimu | あなた の 仕事 、 役職 など の ため に sb を 手伝っ たり 世話 を する 義務 | 由于您的工作,职位等而有责任帮助或照顾某人 | yóuyú nín de gōngzuò, zhíwèi děng ér yǒu zérèn bāngzhù huò zhàogù mǒu rén | a duty to help or take care of sb because of your job, position, etc. | a duty to help or take care of sb because of your job, position, etc. | ||
254 | Tâches; obligations; tâches | gimu , gimu , tasuku | 義務 、 義務 、 タスク | 职责;义务;任务 | zhízé; yìwù; rènwù | 职责;义务;任务 | Duties; Obligations; Tasks | ||
255 | Elle ressent un fort sentiment de responsabilité envers ses employés. | kanojo wa jūgyōin nitaishite tsuyoi sekininkan o kanjiteimasu . | 彼女 は 従業員 に対して 強い 責任感 を 感じています 。 | 她对员工有强烈的责任感。 | tā duì yuángōng yǒu qiángliè de zérèngǎn. | She feels a strong sense of responsibility towards her employees. | She feels a strong sense of responsibility towards her employees. | ||
256 | Elle a un sens aigu des responsabilités envers les employés | kanojo wa jūgyōin nitaishite tsuyoi sekininkan o motteimasu | 彼女 は 従業員 に対して 強い 責任感 を 持っています | 她对员工有很强的责任感 | Tā duì yuángōng yǒu hěn qiáng de zérèngǎn | 她对雇员有很强的责任感 | She has a strong sense of responsibility to employees | ||
257 | Elle a un sens aigu des responsabilités envers les employés | kanojo wa jūgyōin nitaishite tsuyoi sekininkan o motteimasu | 彼女 は 従業員 に対して 強い 責任感 を 持っています | 她对员工有强烈的责任感 | tā duì yuángōng yǒu qiángliè de zérèngǎn | 她对员工有强烈的责任感 | She has a strong sense of responsibility to employees | ||
258 | Je pense que nous avons la responsabilité morale d'aider ces pays. | watashitachi wa korera no kuniguni o tasukeru dōtoku teki sekinin ga aru to omoimasu . | 私たち は これら の 国々 を 助ける 道徳 的 責任 が ある と 思います 。 | 我认为我们有道义责任为这些国家提供帮助。 | wǒ rènwéi wǒmen yǒu dàoyì zérèn wèi zhèxiē guójiā tígōng bāngzhù. | I think we have a moral responsibility to help these countries. | I think we have a moral responsibility to help these countries. | ||
259 | Je pense que nous avons la responsabilité morale d'aider ces pays | watashitachi wa korera no kuniguni o tasukeru dōtoku teki sekinin ga aru to omoimasu | 私たち は これら の 国々 を 助ける 道徳 的 責任 が ある と 思います | 我认为我们在道义上有责任帮助这些国家 | Wǒ rènwéi wǒmen zài dàoyì shàng yǒu zérèn bāngzhù zhèxiē guójiā | 我认为我们在道义上有责任帮助这些国家 | I think we have a moral responsibility to help these countries | ||
260 | Je pense que nous avons la responsabilité morale d'aider ces pays | watashitachi wa korera no kuniguni o tasukeru dōtoku teki sekinin ga aru to omoimasu | 私たち は これら の 国々 を 助ける 道徳 的 責任 が ある と 思います | 我认为我们有道义责任为这些国家提供帮助 | wǒ rènwéi wǒmen yǒu dàoyì zérèn wèi zhèxiē guójiā tígōng bāngzhù | 我认为我们有道义责任为这些国家提供帮助 | I think we have a moral responsibility to help these countries | ||
261 | responsable | sekininsha | 責任者 | 负责任的 | fùzérèn de | responsible | responsible | ||
262 | avoir un travail / devoir. | shigoto / gimu ga arimasu . | 仕事 / 義務 が あります 。 | 有工作/职责。 | yǒu gōngzuò/zhízé. | having job/duty. | having job/duty. | ||
263 | Avoir un travail / devoir | shigoto / gimu ga aru | 仕事 / 義務 が ある | 有工作/职责 | Yǒu gōngzuò/zhízé | 有工作 / 职责 | Have a job/duty | ||
264 | ~ (Pour qn / qc) | 〜 ( sb / sth no bāi ) | 〜 ( sb / sth の 場合 ) | 〜(用于某人/某某) | 〜(yòng yú mǒu rén/mǒu mǒu) | 〜(for sb/sth) | ~ (For sb/sth) | ||
265 | ~ (pour faire qc) | 〜 ( sth o okonau tame ) | 〜 ( sth を 行う ため ) | 〜(做某事) | 〜(zuò mǒu shì) | ~ (for doing sth) | ~ (for doing sth) | ||
266 | avoir le travail ou le devoir de faire qc ou de prendre soin de qn / qc, de sorte que vous puissiez être blâmé si qc va mal | sth o jikkō suru , mataha sb / sth o shori suru toiu shigoto mataha gimu ga aru tame , sth ga shippai shita bāi ni hinan sareru koto ga arimasu . | sth を 実行 する 、 または sb / sth を 処理 する という 仕事 または 義務 が ある ため 、 sth が 失敗 した 場合 に 非難 される こと が あります 。 | 有做某事或照顾某人的工作或职责,因此如果某事出了错,您可能会受到责备 | yǒu zuò mǒu shì huò zhàogù mǒu rén de gōngzuò huò zhízé, yīncǐ rúguǒ mǒu shì chūle cuò, nín kěnéng huì shòudào zébèi | having the job or duty of doing sth or taking care of sb/sth, so that you may be blamed if sth goes wrong | having the job or duty of doing sth or taking care of sb/sth, so that you may be blamed if sth goes wrong | ||
267 | Avoir des tâches professionnelles; être responsable; assumer des obligations | shokumu , sekinin , gimu o ō | 職務 、 責任 、 義務 を 負う | 有工任;负责;承担义务 | yǒu gōng rèn; fùzé; chéngdān yìwù | 有工任;负责;承担义务 | Have job duties; be responsible; assume obligations | ||
268 | Mike est responsable de la conception de l'ensemble du projet. | maiku wa purojekuto zentai no sekkei o tantō shiteimasu . | マイク は プロジェクト 全体 の 設計 を 担当 しています 。 | Mike负责设计整个项目。 | Mike fùzé shèjì zhěnggè xiàngmù. | Mike is responsible for designing the entire project. | Mike is responsible for designing the entire project. | ||
269 | Mike est responsable de la conception de l'ensemble du projet | maiku wa purojekuto zentai no sekkei o tantō shiteimasu | マイク は プロジェクト 全体 の 設計 を 担当 しています | Mike负责设计整个项目 | Mike fùzé shèjì zhěnggè xiàngmù | Mike负责设计整个项目 | Mike is responsible for designing the entire project | ||
270 | Mike est responsable de la conception de tous les projets | maiku wa subete no purojekuto no sekkei o tantō shiteimasu | マイク は すべて の プロジェクト の 設計 を 担当 しています | 迈克负责设计全部工程 | màikè fùzé shèjì quánbù gōngchéng | 迈克负责设计全部工程 | Mike is responsible for designing all projects | ||
271 | Même lorsque les parents ne vivent plus ensemble, chacun continue à être responsable de ses enfants. | ryōshin ga mohaya dōkyo shiteinai bāi demo , karera wa sorezore jibun no kodomo nitaishite sekinin o otteimasu . | 両親 が もはや 同居 していない 場合 でも 、 彼ら は それぞれ 自分 の 子供 に対して 責任 を 負っています 。 | 即使父母不再住在一起,他们每个人仍然对自己的孩子负责。 | jíshǐ fùmǔ bù zài zhù zài yīqǐ, tāmen měi gèrén réngrán duì zìjǐ de háizi fùzé. | Even where parents no longer live together, they each continue to be responsible for their children. | Even where parents no longer live together, they each continue to be responsible for their children. | ||
272 | Même si les parents ne vivent plus ensemble, ils doivent être responsables séparément envers leurs enfants | ryōshin ga dōkyo shinaku natta toshite mo , karera wa kodomotachi ni kobetsu ni sekinin o owanakerebanarimasen | 両親 が 同居 しなく なった として も 、 彼ら は 子供たち に 個別 に 責任 を 負わなければなりません | 即使父母不再共同生活,他们也要分别对子女负责 | Jíshǐ fùmǔ bù zài gòngtóng shēnghuó, tāmen yě yào fēnbié duì zǐnǚ fùzé | 即使父母不再共同生活,他们也要分别对子女负责 | Even if parents no longer live together, they have to be responsible to their children separately | ||
273 | Même si les parents ne vivent plus ensemble, chacun d'eux reste responsable de ses enfants | ryōshin ga dōkyo shinaku natta toshite mo , sorezore ga kodomotachi no sekinin o otteimasu | 両親 が 同居 しなく なった として も 、 それぞれ が 子供たち の 責任 を 負っています | 即使父母不再住在一起,他们每个人都继续对自己的孩子负责 | jíshǐ fùmǔ bù zài zhù zài yīqǐ, tāmen měi gèrén dōu jìxù duì zìjǐ de háizi fùzé | 即使父母不再住在一起,他们每个人都继续对自己的孩子负责 | Even if the parents no longer live together, each of them continues to be responsible for their children | ||
274 | causant qc | sth no genin | sth の 原因 | 引起某事 | yǐnqǐ mǒu shì | causing sth | causing sth | ||
275 | Cause quelque chose | nani ka o hikiokosu | 何 か を 引き起こす | 引起某事 | yǐnqǐ mǒu shì | 引起某事 | Cause something | ||
276 | ~ (pour qc) pouvoir être blâmé pour qc | 〜 ( sth ) sth no sei ni dekiru | 〜 ( sth ) sth の せい に できる | 〜(为某物)能够被指责为某物 | 〜(wèi mǒu wù) nénggòu pī zhǐzé wèi mǒu wù | ~ (for sth) being able to be blamed for sth | ~ (for sth) being able to be blamed for sth | ||
277 | Être blâmé; responsable | hinan sareru ; sekinin ga aru | 非難 される ; 責任 が ある | 应受责备;有责任 | yīng shòu zébèi; yǒu zérèn | 应受责备;有责任 | To be blamed; responsible | ||
278 | Qui est responsable de ce gâchis? | kono konran no sekininsha wa daredesu ka ? | この 混乱 の 責任者 は 誰です か ? | 谁来负责这场混乱? | shéi lái fùzé zhè chǎng hǔnluàn? | Who's responsible for this mess? | Who's responsible for this mess? | ||
279 | Qui a fait ce gâchis? | dare ga kono konran o hikiokoshita nodesu ka ? | 誰 が この 混乱 を 引き起こした のです か ? | 是谁弄得这么乱? | Shì shéi nòng dé zhème luàn? | 是谁弄得这么乱? | Who made this mess? | ||
280 | Qui est responsable de ce chaos? | kono konran no sekininsha wa daredesu ka ? | この 混乱 の 責任者 は 誰です か ? | 谁来负责这场混乱? | Shéi lái fùzé zhè chǎng hǔnluàn? | 谁来负责这场混乱? | Who is responsible for this chaos? | ||
281 | paquet | pakkēji | パッケージ | 包 | Bāo | 包 | package | ||
282 | Tout sera fait pour traduire les responsables en justice | sekininsha o seigi ni suru tame ni subete ga okonawaremasu | 責任者 を 正義 に する ため に すべて が 行われます | 尽一切努力将责任者绳之以法 | jǐn yīqiè nǔlì jiāng zérèn zhě shéng zhī yǐ fǎ | Everything will be done to bring those responsible to justice | Everything will be done to bring those responsible to justice | ||
283 | Fera tout son possible pour traduire le coupable en justice | hannin o seigi ni suru tame ni kanōna kagiri subete o okonaimasu | 犯人 を 正義 に する ため に 可能な 限り すべて を 行います | 将竭尽全力把罪魁祸首首绳之以法 | jiāng jiéjìn quánlì bǎ zuìkuí huòshǒu shǒu shéng zhī yǐ fǎ | 将竭尽全力把罪魁祸首绳之以法 | Will do everything possible to bring the culprit to justice | ||
284 | Tout mettre en œuvre pour traduire les responsables en justice | sekininsha o seigi ni suru tame ni arayuru doryoku o suru | 責任者 を 正義 に する ため に あらゆる 努力 を する | 尽一切努力将责任者绳之以法 | jǐn yīqiè nǔlì jiāng zérèn zhě shéng zhī yǐ fǎ | 尽一切努力将责任者绳之以法 | Make every effort to bring those responsible to justice | ||
285 | non | bangō | 番号 | 无 | wú | 無 | no | ||
286 | Il est malade mental et ne peut être tenu responsable de ses actes | kare wa seishin teki ni byōkideari , kare no kōdō ni sekinin o ō koto wa dekimasen | 彼 は 精神 的 に 病気であり 、 彼 の 行動 に 責任 を 負う こと は できません | 他患有精神疾病,不能为自己的行为负责 | tā huàn yǒu jīngshén jíbìng, bùnéng wéi zìjǐ de xíngwéi fù zé | He is mentally ill and cannot be held responsible for his actions | He is mentally ill and cannot be held responsible for his actions | ||
287 | Il est malade mental et ne peut être tenu responsable de ses actes | kare wa seishin teki ni byōkideari , kare no kōdō ni sekinin o ō koto wa dekimasen | 彼 は 精神 的 に 病気であり 、 彼 の 行動 に 責任 を 負う こと は できません | 他有精神病,不能对自己的行为负责 | tā yǒu jīngshénbìng, bùnéng duì zìjǐ de xíngwéi fù zé | 他有精神病,不能对自己的行为负责 | He is mentally ill and cannot be held responsible for his actions | ||
288 | Il est malade mental et ne peut être tenu responsable de ses actes | kare wa seishin teki ni byōkideari , kare no kōdō ni sekinin o ō koto wa dekimasen | 彼 は 精神 的 に 病気であり 、 彼 の 行動 に 責任 を 負う こと は できません | 他患有精神疾病,不能为自己的行为负责 | tā huàn yǒu jīngshén jíbìng, bùnéng wéi zìjǐ de xíngwéi fù zé | 他患有精神疾病,不能为自己的行为负责 | He is mentally ill and cannot be held responsible for his actions | ||
289 | ~ (pour qc) | 〜 ( sth no bāi ) | 〜 ( sth の 場合 ) | 〜(某物) | 〜(mǒu wù) | ~ (for sth) | ~ (for sth) | ||
290 | être la cause de qc | sth no genindearu koto | sth の 原因である こと | 成为某事的原因 | chéngwéi mǒu shì de yuányīn | being the cause of sth | being the cause of sth | ||
291 | Comme cause | genin toshite | 原因 として | 作为原因;成为起因 | zuòwéi yuányīn; chéngwéi qǐ yīn | 作为原因; 成为起因 | As a cause | ||
292 | Le tabagisme est responsable d'environ 90% des décès dus au cancer du poumon | kitsuen wa haigan niyoru shibō no yaku 90 pāsento o shimeteimasu | 喫煙 は 肺癌 による 死亡 の 約 90 % を 占めています | 吸烟造成约90%的肺癌死亡原因 | xīyān zàochéng yuē 90%de fèi'ái sǐwáng yuányīn | Cigarette smoking is responsible for about 90% of the deaths from lung cancer | Cigarette smoking is responsible for about 90% of the deaths from lung cancer | ||
293 | Environ 90% des personnes qui meurent d'un cancer du poumon sont causées par le tabagisme | haigan de nakunaru hito no yaku 90 pāsento wa kitsuen ga genindesu | 肺がん で 亡くなる 人 の 約 90 % は 喫煙 が 原因です | 因患肺癌而死亡者,约90%是吸烟所致 | yīn huàn fèi'ái ér sǐwáng zhě, yuē 90%shì xīyān suǒ zhì | 因患肺癌而死亡者,约 90%是吸烟所致 | About 90% of people who die from lung cancer are caused by smoking |