A M I A C   E
    D FRANCAIS RUSSE RUSSE CHINOIS PINYIN CHINOIS ANGLAIS ANGLAIS
1   NEXT aire de repos зона отдыха zona otdykha 休息区 Xiūxí qū rest area rest area
2   PRECEDENT arrêt de repos привал prival 停止休息 tíngzhǐ xiūxí rest stop  rest stop
3   pc Arrête de te reposer Перестань отдыхать Perestan' otdykhat' 停止休息 tíngzhǐ xiūxí 停止休息 Stop resting
4 1 5g une zone à côté d'une route importante où les gens peuvent arrêter leur voiture pour se reposer, manger de la nourriture, etc. область рядом с важной дорогой, где люди могут останавливать свои машины, чтобы отдохнуть, поесть и т. д. oblast' ryadom s vazhnoy dorogoy, gde lyudi mogut ostanavlivat' svoi mashiny, chtoby otdokhnut', poyest' i t. d. 在重要道路旁的区域,人们可以停下汽车休息,吃饭等。 zài zhòngyào dàolù páng de qūyù, rénmen kěyǐ tíng xià qìchē xiūxí, chīfàn děng. an area beside an important road where people can stop their cars to rest, eat food, etc. an area beside an important road where people can stop their cars to rest, eat food, etc.
5 2 mobiles (Sur les tronçons de route importants) Stationnement en bordure de route (Важных участков дороги) придорожная парковка (Vazhnykh uchastkov dorogi) pridorozhnaya parkovka (重要路段的)路侧停车处 (Zhòngyào lùduàn de) lù cè tíngchē chù (重要路段的)路侧停车处 (Of important road sections) roadside parking
6 3 ALLEMAND Dans les zones proches des routes importantes, les gens peuvent arrêter leur voiture pour se reposer, manger, etc. В окрестностях важных дорог люди могут останавливать машины, чтобы отдохнуть, поесть и т. Д. V okrestnostyakh vazhnykh dorog lyudi mogut ostanavlivat' mashiny, chtoby otdokhnut', poyest' i t. D. 在重要道路旁的区域,人们可以停下汽车休息,吃饭等 zài zhòngyào dàolù páng de qūyù, rénmen kěyǐ tíng xià qìchē xiūxí, chīfàn děng 在重要道路旁的区域,人们可以停下汽车休息,吃饭等 In areas beside important roads, people can stop their cars to rest, eat, etc.
7 4 ANGLAIS Qin Цинь Tsin' qín Qin
8 5 ARABE comparer сравнить sravnit' 比较 bǐjiào compare  compare
9 6 BENGALI jeter par заложить zalozhit' 躺在 tǎng zài lay by lay by
10 7 CHINOIS redémarrer начать сначала nachat' snachala 重新开始 chóngxīn kāishǐ restart restart
11 8 ESPAGNOL Redémarrer Начать сначала Nachat' snachala 重新开始 chóngxīn kāishǐ 重新开始 Restart
12 9 FRANCAIS recommencer, ou faire recommencer qc après qu'il s'est arrêté чтобы начать снова или снова запустить что-то после того, как он остановился chtoby nachat' snova ili snova zapustit' chto-to posle togo, kak on ostanovilsya 停止后重新开始或重新开始 tíngzhǐ hòu chóngxīn kāishǐ huò chóngxīn kāishǐ to start again, or to make sth start again, after it has stopped to start again, or to make sth start again, after it has stopped
13 10 HINDI  (Faire) recommencer  (Сделать) начать заново  (Sdelat') nachat' zanovo  (使)重新开始  (shǐ) chóngxīn kāishǐ  (使) 重新开始  (Make) start over
14 11 JAPONAIS Arrêter et redémarrer ou redémarrer Остановить и перезапустить или перезапустить Ostanovit' i perezapustit' ili perezapustit' 停止后重新开始或重新开始 tíngzhǐ hòu chóngxīn kāishǐ huò chóngxīn kāishǐ 停止后重新开始或重新开始 Stop and restart or restart
15 12 PANJABI pour redémarrer un jeu перезапустить игру perezapustit' igru 重新开始游戏 chóngxīn kāishǐ yóuxì to restart a game to restart a game
16 13 POLONAIS  Redémarrez le jeu  Перезапустить игру  Perezapustit' igru  重新开始游戏  chóngxīn kāishǐ yóuxì  重新开始游戏  Restart the game
17 14 PORTUGAIS les médecins se sont pavanés pour redémarrer son cœur врачи пытались перезапустить его сердце vrachi pytalis' perezapustit' yego serdtse 医生们竭力恢复他的心脏 yīshēngmen jiélì huīfù tā de xīnzàng the doctors strutted to restart his heart the doctors strutted to restart his heart
18 15 RUSSE Le médecin a essayé de reprendre son cœur Врач попытался восстановить его сердце Vrach popytalsya vosstanovit' yego serdtse 医生竭力重新起搏他的心脏 yīshēng jiélì chóngxīn qǐ bó tā de xīnzàng 医生竭力重新起搏他的心脏 The doctor tried to re-pac his heart
19 16 help1 redémarrer начать сначала nachat' snachala 重新开始 chóngxīn kāishǐ restart  restart
20 17 help3 reformuler переформулировать pereformulirovat' 重申 chóngshēn restate restate
21 18 http://abcde.facile.free.fr formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
22 19 http://akirameru.free.fr répéter qc ou d'une manière différente, surtout pour que cela soit plus clairement ou plus fortement exprimé сказать что-то еще раз или иначе, особенно, чтобы это было более четко или сильно выражено skazat' chto-to yeshche raz ili inache, osobenno, chtoby eto bylo boleye chetko ili sil'no vyrazheno 再说一遍或以不同的方式讲,尤其是使它更清晰或更强烈地表达 zàishuō yībiàn huò yǐ bùtóng de fāngshì jiǎng, yóuqí shì shǐ tā gèng qīngxī huò gèng qiángliè dì biǎodá to say sth again or in a different way, especially so that it is more clearly or strongly expressed to say sth again or in a different way, especially so that it is more clearly or strongly expressed
23 20 http://jiaoyu.free.fr  Réitérer  Повторить  Povtorit'  重新;重新表述  chóngxīn; chóngxīn biǎoshù  重申;重新表述  Reiterate
24 21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm reformulation повторение povtoreniye 重述 chóng shù restatement restatement
25 22 http://abcde.facile.free.fr restaurant ресторан restoran 餐厅 cāntīng restaurant restaurant
26 23 http://akirameru.free.fr un endroit où vous pouvez acheter et manger un repas место, где можно купить и перекусить mesto, gde mozhno kupit' i perekusit' 一个可以买和吃一顿饭的地方 yīgè kěyǐ mǎi hé chī yī dùn fàn dì dìfāng a place where you can buy and eat a meal  a place where you can buy and eat a meal
27 24 http://jiaoyu.free.fr Restaurant Ресторан Restoran 餐馆;餐厅 cānguǎn; cāntīng 餐馆;餐厅 Restaurant
28 25 lexos un restaurant italien итальянский ресторан ital'yanskiy restoran 意大利餐厅 yìdàlì cāntīng an italian restaurant  an italian restaurant
29 26 27500 Un restaurant italien Итальянский ресторан Ital'yanskiy restoran 一家意大利餐馆 yījiā yìdàlì cānguǎn 一家意大利餐馆 An italian restaurant
30 27 abc image restaurant italien Итальянский ресторан Ital'yanskiy restoran 意大利餐厅 yìdàlì cāntīng 意大利餐厅 Italian restaurant
31 28 KAKUKOTO Nous avons dîné dans un restaurant Мы ели в ресторане My yeli v restorane 我们在餐厅吃饭 wǒmen zài cāntīng chīfàn We had a meal in a restaurant We had a meal in a restaurant
32 29 arabe Nous avons dîné au restaurant Мы ели в ресторане My yeli v restorane 我们在餐厅了顿饭 wǒmen zài cāntīngle dùn fàn 我们在餐厅了顿饭 We had a meal in the restaurant
33 30 JAPONAIS On mange au restaurant Мы едим в ресторане My yedim v restorane 我们在餐厅吃饭 wǒmen zài cāntīng chīfàn 我们在餐厅吃饭 We eat in the restaurant
34 31 chinois Nous sommes sortis dans un restaurant pour fêter Мы пошли в ресторан праздновать My poshli v restoran prazdnovat' 我们去一家餐厅庆祝 wǒmen qù yījiā cāntīng qìngzhù We went out to a restaurant to celebrate We went out to a restaurant to celebrate
35 32 chinois Nous avons célébré dans un restaurant Отмечали в ресторане Otmechali v restorane 我们到一家饭店里庆祝了一番 wǒmen dào yījiā fàndiàn lǐ qìngzhùle yī fān 我们到一家饭店里庆祝了一番 We celebrated in a restaurant
36 33 pinyin un restaurateur владелец ресторана vladelets restorana 餐馆老板 cānguǎn lǎobǎn a restaurant owner a restaurant owner
37 34 wanik Proprietaire d'un restaurant Владелец ресторана Vladelets restorana 餐馆老板 cānguǎn lǎobǎn 餐馆老板 Restaurant owner
38 35 http://wanglik.free.fr/ un restaurant self-service ресторан самообслуживания restoran samoobsluzhivaniya 自助餐厅 zìzhù cāntīng a self-service restaurant a self-service restaurant
39 36 navire buffet буфет bufet 自助餐厅 zìzhù cāntīng 自助餐馆 buffet
40 37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm Une comparaison Сравнение Sravneniye 一比较 yī bǐjiào 一compare A compare
41 38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm café кафе kafe 咖啡店 kāfēi diàn café café
42 39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm Voiture restaurant вагон-ресторан vagon-restoran 餐车 cānchē restaurant car restaurant car
43 40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm Wagon-restaurant вагон-ресторан vagon-restoran 餐车 cānchē dining car dining car
44 41 http://benkyo.free.fr restaurateur ресторатор restorator 餐馆老板 cānguǎn lǎobǎn restaurateur restaurateur
45 42 http://huduu.free.fr formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
46 43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm une personne qui possède et gère un restaurant человек, который владеет и управляет рестораном chelovek, kotoryy vladeyet i upravlyayet restoranom 拥有并经营餐厅的人 yǒngyǒu bìng jīngyíng cāntīng de rén a person who owns and manages a restaurant a person who owns and manages a restaurant
47 44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm  Restaurant Qin Ban; Directeur de restaurant  Ресторан Цинь Бан; Менеджер ресторана  Restoran Tsin' Ban; Menedzher restorana  餐馆秦板;餐厅经理  cānguǎn qín bǎn; cāntīng jīnglǐ  餐馆秦板;餐厅经理  Restaurant Qin Ban; Restaurant Manager
48 45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm cure de repos отдых вылечить otdykh vylechit' 休息治疗 xiūxí zhìliáo rest cure  rest cure
49 46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm une période de repos ou de détente afin d'améliorer votre santé physique ou mentale период отдыха или расслабления для улучшения вашего физического или психического здоровья period otdykha ili rasslableniya dlya uluchsheniya vashego fizicheskogo ili psikhicheskogo zdorov'ya 休息或放松以改善身体或精神健康的时间 xiūxí huò fàngsōng yǐ gǎishàn shēntǐ huò jīngshén jiànkāng de shíjiān a period spent resting or relaxing in order to improve your physical or mental health  a period spent resting or relaxing in order to improve your physical or mental health
50     Thérapie de récupération Восстановительная терапия Vosstanovitel'naya terapiya 休养疗法;静养法 xiūyǎng liáofǎ; jìngyǎng fǎ 休养疗法;静养法 Recuperation therapy
51     reposé отдохнул otdokhnul 休息了 xiūxíle rested  rested
52     du repos остальное ostal'noye 休息了 xiūxíle 休息了 rest
53     se sentir en bonne santé et plein d'énergie parce que vous vous êtes reposé чувствовать себя здоровым и полным энергии, потому что вы отдохнули chuvstvovat' sebya zdorovym i polnym energii, potomu chto vy otdokhnuli 因为休息了,所以感觉健康,精力充沛 yīnwèi xiūxíle, suǒyǐ gǎnjué jiànkāng, jīnglì chōngpèi feeling healthy and full of energy because you have had a rest feeling healthy and full of energy because you have had a rest
54     Récupéré (ou rafraîchi) après une pause Восстановлено (или освежено) после перерыва Vosstanovleno (ili osvezheno) posle pereryva 休息后能量恢复(或精神振作)的 xiūxí hòu néngliàng huīfù (huò jīngshén zhènzuò) de 休息后精力恢复(或精神作)的 Recovered (or refreshed) after a break
55     Je me sens en bonne santé et énergique parce que je me repose Я чувствую себя здоровым и энергичным, потому что отдыхаю YA chuvstvuyu sebya zdorovym i energichnym, potomu chto otdykhayu 因为休息了,所以感觉健康,能源充沛 yīnwèi xiūxíle, suǒyǐ gǎnjué jiànkāng, néngyuán chōngpèi 因为休息了,所以感觉健康,精力充沛 I feel healthy and energetic because I am resting
56     règle правило pravilo zhì rule
57     Je me suis réveillé reposé et rafraîchi Я проснулся отдохнувшим и отдохнувшим YA prosnulsya otdokhnuvshim i otdokhnuvshim 我醒来时感到休息和放松 wǒ xǐng lái shí gǎndào xiūxí hé fàngsōng I awoke feeling rested and refreshed I awoke feeling rested and refreshed
58     Je me sens énergique et rafraîchi après mon réveil Я чувствую себя бодрым и свежим после того, как просыпаюсь YA chuvstvuyu sebya bodrym i svezhim posle togo, kak prosypayus' 我睡醒后感觉氧气充沛,神清气爽 wǒ shuì xǐng hòu gǎnjué yǎngqì chōngpèi, shén qīng qì shuǎng 醒后感觉精力充沛,神清气爽 I feel energetic and refreshed after I wake up
59     Je me sens reposé et rafraîchi quand je me réveille Я чувствую себя отдохнувшим и отдохнувшим, когда просыпаюсь YA chuvstvuyu sebya otdokhnuvshim i otdokhnuvshim, kogda prosypayus' 我醒来时感到休息和精神焕发 wǒ xǐng lái shí gǎndào xiūxí hé jīngshén huànfā 我醒来时感到休息和精神焕发 I feel rested and refreshed when I wake up
60     voir également смотрите также smotrite takzhe 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also  see also
61     premier первый pervyy 第一次 dì yī cì rst rst
62     reposant успокаивающий uspokaivayushchiy 宁静的 níngjìng de restful  restful
63     qui vous fait vous sentir détendu et paisible это заставляет вас чувствовать себя расслабленным и умиротворенным eto zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya rasslablennym i umirotvorennym 让您感到轻松祥和 ràng nín gǎndào qīngsōng xiánghé that makes you feel relaxed and peaceful that makes you feel relaxed and peaceful
64     Détente et calme; faire se sentir tranquillement Неторопливо и тихо; заставляет чувствовать себя неторопливо Netoroplivo i tikho; zastavlyayet chuvstvovat' sebya netoroplivo 闲适宁静的;使人感到悠闲的 xiánshì níngjìng de; shǐ rén gǎndào yōuxián de 闲适宁静的;使人感到悠闲的 Leisurely and quiet; making one feel leisurely
65     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
66     calmant успокаивающий uspokaivayushchiy 镇定 zhèndìng calming calming
67     un hôtel à l'ambiance chaleureuse отель с уютной атмосферой otel' s uyutnoy atmosferoy 气氛宜人的酒店 qìfēn yírén de jiǔdiàn a  hotel  with a resful atmosphere a hotel with a resful atmosphere
68     Un hôtel relaxant et élégant Расслабляющий и элегантный отель Rasslablyayushchiy i elegantnyy otel' 气氛闲适幽雅的旅馆 qìfēn xiánshì yōuyǎ de lǚguǎn 气氛闲适幽雅的旅馆 A relaxing and elegant hotel
69     maison de repos дом отдыха dom otdykha 休息室 xiūxí shì rest home  rest home
70     un endroit où les personnes âgées ou malades sont prises en charge место, где заботятся о старых или больных людях mesto, gde zabotyatsya o starykh ili bol'nykh lyudyakh 照顾老人或病人的地方 zhàogù lǎorén huò bìngrén dì dìfāng a place where old or sick people are cared for a place where old or sick people are cared for
71     Maison de repos Дом престарелых Dom prestarelykh 养老院;疗养院;休养所 yǎnglǎoyuàn; liáoyǎngyuàn; xiūyǎng suǒ 养老院;疗养院;休养所 Nursing home
72     maison de repos дом отдыха dom otdykha 休息室 xiūxí shì rest house  rest house
73     dans certaines régions d'Asie et d'Afrique в некоторых частях Азии и Африки v nekotorykh chastyakh Azii i Afriki 在亚洲和非洲的部分地区 zài yàzhōu hé fēizhōu de bùfèn dìqū in parts of Asia and Africa in parts of Asia and Africa
74     Dans certaines régions d'Asie et d'Afrique В некоторых частях Азии и Африки V nekotorykh chastyakh Azii i Afriki 在亚洲和非洲的部分地区 zài yàzhōu hé fēizhōu de bùfèn dìqū 在亚洲和非洲的部分地区 In parts of Asia and Africa
75     une maison ou une cabane dans laquelle vous pouvez payer pour rester comme une chambre d'hôtel, surtout dans un pays sauvage дом или хижина, в которой вы можете заплатить за проживание как в гостиничном номере, особенно в дикой стране dom ili khizhina, v kotoroy vy mozhete zaplatit' za prozhivaniye kak v gostinichnom nomere, osobenno v dikoy strane 您可以付钱才能像酒店房间一样住的房子或小屋,尤其是在野外 nín kěyǐ fù qián cáinéng xiàng jiǔdiàn fángjiān yīyàng zhù de fángzi huò xiǎowū, yóuqí shì zài yěwài a house or hut that you can pay to stay in like a hotel room, especially in wild country  a house or hut that you can pay to stay in like a hotel room, especially in wild country
76     (Parties d'Asie et d'Afrique, en particulier à l'état sauvage) Auberges, auberges (Части Азии и Африки, особенно в дикой природе) гостиницы, хостелы (Chasti Azii i Afriki, osobenno v dikoy prirode) gostinitsy, khostely (亚洲和非洲部分地区,尤指野外的)客栈,地理位置 (yàzhōu hé fēizhōu bùfèn dìqū, yóu zhǐ yěwài de) kèzhàn, dìlǐ wèizhì (亚洲和非洲部分地区,尤指 野的)客栈,旅舍 (Parts of Asia and Africa, especially in the wild) inns, hostels
77     Une maison ou un chalet où vous pouvez payer pour vivre comme une chambre d'hôtel, surtout à l'état sauvage Дом или коттедж, где можно заплатить, чтобы жить как гостиничный номер, особенно в дикой природе. Dom ili kottedzh, gde mozhno zaplatit', chtoby zhit' kak gostinichnyy nomer, osobenno v dikoy prirode. 您可以付钱才能像酒店房间一样住的房子或小屋,尤其是在野外 nín kěyǐ fù qián cáinéng xiàng jiǔdiàn fángjiān yīyàng zhù de fángzi huò xiǎowū, yóuqí shì zài yěwài 您可以付钱才能像酒店房间一样住的房子或小屋,尤其是在野外 A house or cottage where you can pay to live like a hotel room, especially in the wild
78     lieu de repos место отдыха mesto otdykha 休息的地方 xiūxí dì dìfāng resting place  resting place
79     une tombe. Les gens disent, lieu de repos, pour éviter de dire, tombe Могила. Говорят, место упокоения, чтобы не сказать могила. Mogila. Govoryat, mesto upokoyeniya, chtoby ne skazat' mogila. 一个坟墓。人们说,休息的地方,避免说,严重 yīgè fénmù. Rénmen shuō, xiūxí dì dìfāng, bìmiǎn shuō, yánzhòng a grave. People say ,resting place, to avoid saying ,grave a grave. People say ,resting place, to avoid saying ,grave
80     (Euphémisme, synonyme de tombe) Tombeau, lieu de repos (Эвфемизм, синоним могилы) Могила, место упокоения (Evfemizm, sinonim mogily) Mogila, mesto upokoyeniya (委婉说法,与grave同义)坟墓,安息处 (wěiwǎn shuōfǎ, yǔ grave tóng yì) fénmù, ānxí chù (委婉说法,与 grave 同义)坟墓,安息处 (Euphemism, synonymous with grave) Tomb, resting place
81     son dernier / dernier lieu de repos ее последнее / последнее пристанище yeye posledneye / posledneye pristanishche 她最后/最后的安息之地 tā zuìhòu/zuìhòu de ānxí zhī dì her final/last resting place  her final/last resting place
82     Son lieu de repos Ее место отдыха Yeye mesto otdykha 她的安息处 tā de ānxí chù 她的安息处 Her resting place
83     un endroit où tu peux te reposer место, где можно отдохнуть mesto, gde mozhno otdokhnut' 一个可以休息的地方 yīgè kěyǐ xiūxí dì dìfāng a place where you can rest  a place where you can rest
84     Lieu de repos Место отдыха Mesto otdykha 休息处 xiūxí chù 休息处  Resting place
85     restitution реституция restitutsiya 归还 guīhuán restitution restitution
86     ~ (de qc) (à qn / qc) ~ (из стх) (в сб / стч) ~ (iz stkh) (v sb / stch) 〜(某物)(至某物/某物) 〜(mǒu wù)(zhì mǒu wù/mǒu wù) ~ (of sth) (to sb/sth)  ~ (of sth) (to sb/sth)
87     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
88      l'acte de rendre ce qui a été perdu ou volé à son propriétaire  акт возврата того, что было потеряно или украдено его владельцу  akt vozvrata togo, chto bylo poteryano ili ukradeno yego vladel'tsu  返还丢失或被盗的东西的行为  fǎnhuán diūshī huò bèi dào de dōngxī de xíngwéi  the act of giving back sth that was lost or stolen to its owner  the act of giving back sth that was lost or stolen to its owner
89     Attribution de retour (le vrai propriétaire) (biens volés, etc.) Возврат (настоящего владельца) атрибуции (краденое и т. Д.) Vozvrat (nastoyashchego vladel'tsa) atributsii (kradenoye i t. D.) 归还(真正物主)归述(闪烁物等) guīhuán (zhēnzhèng wù zhǔ) guī shù (shǎnshuò wù děng) 归还(真正物主)归述 (赃物等) Return (the real owner) attribution (stolen goods, etc.)
90     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
91     restauration реставрация restavratsiya 恢复 huīfù restauration restauration
92      loi  закон  zakon      law   law
93     loi закон zakon law
94     paiement, généralement de l'argent, pour un préjudice ou un tort que q a subi Плата, обычно деньги, за какой-то вред или проступок, который понес кому-либо Plata, obychno den'gi, za kakoy-to vred ili prostupok, kotoryy pones komu-libo 付款,通常是金钱,因为某人遭受了某些伤害或错误 fùkuǎn, tōngcháng shì jīnqián, yīnwèi mǒu rén zāoshòule mǒu xiē shānghài huò cuòwù payment, usually money, for some harm or wrong that sb has suffered payment, usually money, for some harm or wrong that sb has suffered
95     Compensation; compensation; (généralement) compensation Компенсация; компенсация; (обычно) компенсация Kompensatsiya; kompensatsiya; (obychno) kompensatsiya 赔偿;补偿;(通常指)赔款 péicháng; bǔcháng;(tōngcháng zhǐ) péikuǎn 赔偿;补偿;(通常指)赔款 Compensation; compensation; (usually) compensation
96     rétif беспокойный bespokoynyy 恢复性的 huīfù xìng de restive  restive
97     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
98     incapable de rester immobile ou peu disposé à être contrôlé, surtout parce que vous vous ennuyez ou que vous n'êtes pas satisfait не можете оставаться на месте или не хотите, чтобы вас контролировали, особенно потому, что вам скучно или вы не удовлетворены ne mozhete ostavat'sya na meste ili ne khotite, chtoby vas kontrolirovali, osobenno potomu, chto vam skuchno ili vy ne udovletvoreny 无法保持静止或不愿被控制,尤其是因为您感到无聊或不满意 wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò bù yuàn bèi kòngzhì, yóuqí shì yīnwèi nín gǎndào wúliáo huò bù mǎnyì unable to stay still, or unwilling to be controlled, especially because you feel bored or not satisfied unable to stay still, or unwilling to be controlled, especially because you feel bored or not satisfied
99     Incontrôlable; mal à l'aise avec l'anxiété; impatient Неконтролируемый; беспокойный; нетерпеливый Nekontroliruyemyy; bespokoynyy; neterpelivyy 难驾驭的;焦缘不安的;不耐烦的 nán jiàyù de; jiāo yuán bù'ān dì; bù nàifán de 难驾驭的;焦緣不安的;不耐烦的  Uncontrollable; uneasy with anxiety; impatient
100     agitation беспокойство bespokoystvo 恢复性 huīfù xìng restiveness  restiveness
101     Réparatrice Восстановительный Vosstanovitel'nyy 恢复性 huīfù xìng 恢复性 Restorative
102     agité беспокойный bespokoynyy 不安 bù'ān restless  restless
103     perturbé нарушенный narushennyy 不安 bù'ān 不安 disturbed
104      incapable de rester immobile ou d'être heureux là où vous êtes, parce que vous vous ennuyez ou avez besoin d'un changement  не можете оставаться на месте или быть счастливым там, где вы находитесь, потому что вам скучно или вам нужно что-то менять  ne mozhete ostavat'sya na meste ili byt' schastlivym tam, gde vy nakhodites', potomu chto vam skuchno ili vam nuzhno chto-to menyat'  因为您无聊或需要换衣服而无法保持静止或在自己的位置感到高兴  yīnwèi nín wúliáo huò xūyào huàn yīfú ér wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò zài zìjǐ de wèizhì gǎndào gāoxìng  unable to stay still or be happy where you are, because you are bored or need a change  unable to stay still or be happy where you are, because you are bored or need a change
105     Agiter; impatient Ерзать; нетерпеливый Yerzat'; neterpelivyy 坐立不安的;不耐烦的 zuòlìbù'ān dì; bù nàifán de 坐立不安的;不耐烦的 Fidgeting; impatient
106     Incapable de rester tranquille ou heureux à votre place parce que vous vous ennuyez ou avez besoin de changer de vêtements Невозможно оставаться на месте или оставаться счастливым, потому что вам скучно или вам нужно переодеться Nevozmozhno ostavat'sya na meste ili ostavat'sya schastlivym, potomu chto vam skuchno ili vam nuzhno pereodet'sya 因为您无聊或需要换衣服而无法保持静止或在自己的位置感到高兴 yīnwèi nín wúliáo huò xūyào huàn yīfú ér wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò zài zìjǐ de wèizhì gǎndào gāoxìng 因为您无聊或需要换衣服而无法保持静止或在自己的位置感到高兴 Unable to remain still or happy in your place because you are bored or need to change clothes
107     Le public devenait agité Аудитория становилась беспокойной Auditoriya stanovilas' bespokoynoy 观众变得焦躁不安 guānzhòng biàn dé jiāozào bù'ān The audience was becoming restless The audience was becoming restless
108     Le public est devenu impatient Публика стала нетерпеливой Publika stala neterpelivoy 观众开始不耐烦了 guānzhòng kāishǐ bù nàifánle 观众开始不耐烦了 The audience became impatient
109     Après cinq ans de travail, il commençait à se sentir agité После пяти лет работы он начал беспокоиться Posle pyati let raboty on nachal bespokoit'sya 工作五年后,他开始感到不安 gōngzuò wǔ nián hòu, tā kāishǐ gǎndào bù'ān After five years in the job, he was beginning to feel restless After five years in the job, he was beginning to feel restless
110     Après cinq ans de ce travail, il s'est ennuyé После пяти лет работы ему стало скучно Posle pyati let raboty yemu stalo skuchno 这份工作干了五年以后,他开始厌烦了 zhè fèn gōngzuò gànle wǔ nián yǐhòu, tā kāishǐ yànfánle 了五年以后,他开始厌烦了 After five years of this job, he became bored
111     Après cinq ans de travail, il a commencé à se sentir mal à l'aise После пяти лет работы ему стало не по себе. Posle pyati let raboty yemu stalo ne po sebe. 工作五年后,他开始感到不安 gōngzuò wǔ nián hòu, tā kāishǐ gǎndào bù'ān 工作五年后,他开始感到不安 After five years of work, he began to feel uneasy
112     Ce это eto zhè This
113     Partager доля dolya fèn Share
114     gens люди lyudi rén people
115      sans vrai repos ni sommeil  без настоящего отдыха или сна  bez nastoyashchego otdykha ili sna  没有真正的休息或睡眠  méiyǒu zhēnzhèng de xiūxí huò shuìmián  without real rest or sleep  without real rest or sleep
116     Pas vraiment reposé; ne pas dormir Не особо отдыхал; не спал Ne osobo otdykhal; ne spal 没有真正休息的;没有睡眠的 méiyǒu zhēnzhèng xiūxí de; méiyǒu shuìmián de 没有真正休息的;没有睡眠的 Not really rested; not sleeping
117     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
118     perturbé нарушенный narushennyy 不安 bù'ān disturbed disturbed
119     une nuit agitée беспокойная ночь bespokoynaya noch' 一个不安的夜晚 yīgè bù'ān dì yèwǎn a restless night  a restless night
120     Nuit blanche Бессонная ночь Bessonnaya noch' 不眠之夜 bùmián zhī yè 不眠之夜 Sleepless night
121      inquiet  беспокойно  bespokoyno  不安地  bù'ān dì  restlessly   restlessly
122      Il se déplaçait sans cesse d'un pied à l'autre  Он беспокойно переминался с ноги на ногу  On bespokoyno pereminalsya s nogi na nogu  他不安地从一只脚移到另一只脚  tā bù'ān dì cóng yī zhǐ jiǎo yí dào lìng yī zhǐ jiǎo  He moved restlessly from one foot to another  He moved restlessly from one foot to another
123     Ses deux pieds changeaient à l'envers Его две ноги продолжали меняться вверх ногами Yego dve nogi prodolzhali menyat'sya vverkh nogami 他的两只脚不停地倒替着着 tā de liǎng zhī jiǎo bù tíng de dǎo tìzhezhe 的两只脚不停地倒替着 His two feet kept changing upside down
124     Il bougeait nerveusement d'un pied à l'autre Он нервно переминался с ноги на ногу On nervno pereminalsya s nogi na nogu 他不安地从一只脚移到另一只脚 tā bù'ān dì cóng yī zhǐ jiǎo yí dào lìng yī zhǐ jiǎo 他不安地从一只脚移到另一只脚 He moved nervously from one foot to the other
125     agitation беспокойство bespokoystvo 躁动 zàodòng restlessness  restlessness
126      l'agitation de la jeunesse  беспокойство молодости  bespokoystvo molodosti  青春的躁动  qīngchūn de zàodòng  the restlessness of youth   the restlessness of youth
127     Agitation Беспокойство молодежи Bespokoystvo molodezhi 年轻人的躁动 niánqīng rén de zàodòng 年轻人的躁动 Young people's restlessness
128     réapprovisionner пополнять запасы popolnyat' zapasy 补货 bǔ huò restock  restock
129     qc (avec qc) sth (с sth) sth (s sth) 某物 mǒu wù sth (with sth)  sth (with sth)
130     pour remplir qc avec des choses nouvelles ou différentes pour remplacer celles qui ont été utilisées, vendues, etc .; pour obtenir une nouvelle réserve de qc чтобы заполнить sth новыми или другими вещами, чтобы заменить те, которые были использованы, проданы и т.д .; чтобы получить новый запас sth chtoby zapolnit' sth novymi ili drugimi veshchami, chtoby zamenit' te, kotoryye byli ispol'zovany, prodany i t.d .; chtoby poluchit' novyy zapas sth 用新的或不同的东西填充某物,以代替已使用,出售等的东西;获得新的供应 yòng xīn de huò bùtóng de dōngxī tiánchōng mǒu wù, yǐ dàitì yǐ shǐyòng, chūshòu děng de dōngxī; huòdé xīn de gōngyìng to fill sth with new or different things to replace those that have been used, sold, etc.; to get a new supply of sth to fill sth with new or different things to replace those that have been used, sold, etc.; to get a new supply of sth
131     Mise à jour (articles usagés); supplément (source d'approvisionnement); réapprovisionnement Обновление (бывшие в употреблении предметы); дополнение (источник поставки); пополнение Obnovleniye (byvshiye v upotreblenii predmety); dopolneniye (istochnik postavki); popolneniye 更新(旧物品);补充(货源);再补给 gēngxīn (jiù wùpǐn); bǔchōng (huòyuán); zài bǔjǐ 更新(旧物品);补充(货源);再补给  Update (used items); supplement (source of supply); replenish
132     restauration восстановление vosstanovleniye 恢复 huīfù restoration  restoration
133     les travaux de réparation et de nettoyage d'un bâtiment ancien, d'un tableau, etc. pour que son état soit aussi bon qu'il l'était à l'origine работы по ремонту и очистке старого здания, покраске и т. д., чтобы его состояние было таким же хорошим, как и первоначально raboty po remontu i ochistke starogo zdaniya, pokraske i t. d., chtoby yego sostoyaniye bylo takim zhe khoroshim, kak i pervonachal'no 修理和清洁旧建筑物,油漆等的工作,以使其状况与原来一样好 xiūlǐ hé qīngjié jiù jiànzhú wù, yóuqī děng de gōngzuò, yǐ shǐ qí zhuàngkuàng yǔ yuánlái yīyàng hǎo the work of repairing and cleaning an old building, a painting, etc. so that its condition is as good as it originally was the work of repairing and cleaning an old building, a painting, etc. so that its condition is as good as it originally was
134      Remise à neuf  Ремонт  Remont  整修;修复  zhěngxiū; xiūfù  整修;修复  Refurbishment
135     Le palais est fermé pour restauration Дворец закрыт на реставрацию Dvorets zakryt na restavratsiyu 宫殿关闭以进行修复 gōngdiàn guānbì yǐ jìnxíng xiūfù The palace is closed for restoration The palace is closed for restoration
136     Le palais fermé en raison de travaux de rénovation Дворец закрыт на ремонт Dvorets zakryt na remont 王宫因整修而停止开放 wánggōng yīn zhěngxiū ér tíngzhǐ kāifàng 王宫因整修而停止开放 The palace closed due to renovations
137     travaux de restauration реставрационные работы restavratsionnyye raboty 恢复工作 huīfù gōngzuò restoration work restoration work
138     Travaux de réparation Ремонтные работы Remontnyye raboty 修复工作 xiūfù gōngzuò 修复工作 Repair work
139     ~ de qc l'acte de ramener un système, une loi, etc. qui existait auparavant ~ из акта восстановления системы, закона и т. Д., Существовавших ранее ~ iz akta vosstanovleniya sistemy, zakona i t. D., Sushchestvovavshikh raneye 〜恢复先前存在的系统,法律等的行为 〜huīfù xiānqián cúnzài de xìtǒng, fǎlǜ děng de xíngwéi of sth the act of bringing back a system, a law, etc. that existed previously ~of sth the act of bringing back a system, a law, etc. that existed previously
140      (Règlement, etc.) restauration  (Положение и др.) Восстановление  (Polozheniye i dr.) Vosstanovleniye  (规章制度等的)恢复  (guīzhāng zhìdù děng de) huīfù  (规章制度等的)恢复  (Regulations, etc.) restoration
141     ~ Restaurer le système, la loi, etc. précédemment existants ~ Восстановление ранее существовавшей системы, закона и т. Д. ~ Vosstanovleniye raneye sushchestvovavshey sistemy, zakona i t. D. 〜恢复先前存在的系统,法律等的行 〜Huīfù xiānqián cúnzài de xìtǒng, fǎlǜ děng de xíng 〜恢复先前存在的系统,法律等的行 ~ Restoring the previously existing system, law, etc.
142     la restauration de la démocratie / la monarchie восстановление демократии / монархия vosstanovleniye demokratii / monarkhiya 恢复民主/君主制 huīfù mínzhǔ/jūnzhǔ zhì the restoration of  democracy/the monarchy the restoration of democracy/the monarchy
143     Démocratie / restauration de la monarchie Демократия / восстановление монархии Demokratiya / vosstanovleniye monarkhii 民主制度/君主政体的恢复 mínzhǔ zhìdù/jūnzhǔ zhèngtǐ de huīfù 民主制度 / 君主政体的恢复 Democracy / restoration of monarchy
144     ~ (De qc) ~ (Из чего-то) ~ (Iz chego-to) 〜(某物) 〜(mǒu wù) (of sth) ~ (Of sth)
145      le fait de remettre qc à sa place, son état ou son propriétaire correct  акт возврата предмета на его правильное место, в состояние или владельцу  akt vozvrata predmeta na yego pravil'noye mesto, v sostoyaniye ili vladel'tsu  将某物归还其正确的位置,状况或所有者的行为  jiāng mǒu wù guīhuán qí zhèngquè de wèizhì, zhuàngkuàng huò suǒyǒu zhě de xíngwéi  the act of returning sth to its correct place, condition or owner  the act of returning sth to its correct place, condition or owner
146      Restaurer; réinitialiser; retourner; retourner  Восстановление; сброс; возврат; возврат  Vosstanovleniye; sbros; vozvrat; vozvrat  复原;重建;回归;归还  fùyuán; chóngjiàn; huíguī; guīhuán  复原;复位;回归;归还  Restore; reset; return; return
147     la restauration des marbres d'Elgin en Grèce восстановление мрамора elgin в Греции vosstanovleniye mramora elgin v Gretsii 埃尔金大理石的修复到希腊 āi ěr jīn dàlǐshí de xiūfù dào xīlà the restoration of  the elgin marbles to Greece  the restoration of the elgin marbles to Greece
148     Statue de marbre d'Elgin retournée en Grèce Мраморная статуя Элгина вернулась в Грецию Mramornaya statuya Elgina vernulas' v Gretsiyu 埃尔金大理石雕像之交还希腊 āi ěr jīn dàlǐshí diāoxiàng zhī jiāohuán xīlà 埃尔金大理石雕像之交还希腊 Elgin marble statue returned to Greece
149     la Restauration Реставрация Restavratsiya 恢复 huīfù the Restoration the Restoration
150     restaurer восстановить vosstanovit' 恢复 huīfù 恢复 restore
151     l'époque en Grande-Bretagne après 1660 où, après une période sans roi ni reine, Charles II devint roi время в Великобритании после 1660 года, когда после периода отсутствия короля и королевы Карл II стал королем vremya v Velikobritanii posle 1660 goda, kogda posle perioda otsutstviya korolya i korolevy Karl II stal korolem 1660年后的英国时间,在没有国王或王后的时期之后,查理二世成为国王 1660 nián hòu de yīngguó shíjiān, zài méiyǒu guówáng huò wánghòu de shíqí zhīhòu, chálǐ èr shì chéngwéi guówáng the time in Britain after 1660 when, following a period with no king or queen, Charles II became king  the time in Britain after 1660 when, following a period with no king or queen, Charles II became king
152     La période de restauration du règne des rois (en 1660, après une période sans roi en Grande-Bretagne, Charles II devint roi) Период восстановления царствования королей (в 1660 году, после периода отсутствия королей в Британии, Карл II стал королем) Period vosstanovleniya tsarstvovaniya koroley (v 1660 godu, posle perioda otsutstviya koroley v Britanii, Karl II stal korolem) 王政复辟时期(1660年,英国经历了一段无王时期后,。查理二世登基为王) wángzhèng fùbì shíqí (1660 nián, yīngguó jīnglìle yīduàn wú wán shíqí hòu,. Chálǐ èr shì dēngjī wèi wáng) 王政复辟时期(1660年,英国经历了一段无王时期后,.查理二世登基为王) The restoration period of the reign of kings (in 1660, after a period of no kings in Britain, Charles II became king)
153     À l'époque britannique après 1660, après une période où il n'y avait ni roi ni reine, Charles II devint roi В британское время после 1660 года, после периода, когда не было ни короля, ни королевы, Карл II стал королем. V britanskoye vremya posle 1660 goda, posle perioda, kogda ne bylo ni korolya, ni korolevy, Karl II stal korolem. 1660年后的英国时间,在没有国王或王后的时期之后,查理二世成为国王 1660 nián hòu de yīngguó shíjiān, zài méiyǒu guówáng huò wánghòu de shíqí zhīhòu, chálǐ èr shì chéngwéi guówáng 1660年后的英国时间,在没有国王或王后的时期之后,查理二世成为国王 In British time after 1660, after a period when there was no king or queen, Charles II became king
154     Comédie de restauration / poésie Реставрационная комедия / поэзия Restavratsionnaya komediya / poeziya 恢复喜剧/诗歌 huīfù xǐjù/shīgē Restoration comedy/poetry  Restoration comedy/poetry
155     Restaurer la comédie / la poésie Восстановление комедии / поэзии Vosstanovleniye komedii / poezii 恢复喜剧/诗歌 huīfù xǐjù/shīgē 恢复喜剧/诗歌 Restoring comedy/poetry
156     (écrit pendant et après cette heure) (написано во время и после этого времени) (napisano vo vremya i posle etogo vremeni) (在此期间和之后编写) (zài cǐ qíjiān hé zhīhòu biānxiě) ( written during and after this time) (written during and after this time)
157     (Écrit pendant et après) (Написано во время и после) (Napisano vo vremya i posle) (在此期间和之后编写) (zài cǐ qíjiān hé zhīhòu biānxiě) (在此期间和之后编写) (Written during and after)
158     Comédie / Poèmes pendant la période de restauration par Wang Zhi Комедия / Стихи во время восстановления Ван Чжи Komediya / Stikhi vo vremya vosstanovleniya Van Chzhi 王致复辟时期的喜剧/诗歌 wáng zhì fùbì shíqí de xǐjù/shīgē 王致复辟时期的喜剧/诗歌 Comedy/Poems during the Restoration of Wang Zhi
159     Jouer Играть Igrat' zòu Play
160     comme лайк layk like
161     réparatrice восстановительный vosstanovitel'nyy 恢复性的 huīfù xìng de restorative restorative
162     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
163      vous faire sentir à nouveau fort et en bonne santé  заставляя вас снова чувствовать себя сильным и здоровым  zastavlyaya vas snova chuvstvovat' sebya sil'nym i zdorovym  让您再次感到强壮和健康  ràng nín zàicì gǎndào qiángzhuàng hé jiànkāng  making you feel strong and healthy again  making you feel strong and healthy again
164     Récupération de la santé; promotion du rétablissement Восстановление здоровья; содействие выздоровлению Vosstanovleniye zdorov'ya; sodeystviye vyzdorovleniyu 恢复健康的;康复康复的 huīfù jiànkāng de; kāngfù kāngfù de 恢复健康的;促使康复的 Recovering health; promoting recovery
165     le pouvoir réparateur de l'air frais восстанавливающая сила свежего воздуха vosstanavlivayushchaya sila svezhego vozdukha 新鲜空气的恢复力量 xīnxiān kōngqì de huīfù lìliàng the restorative power of fresh air the restorative power of fresh air
166     Les propriétés curatives de l'air frais Лечебные свойства свежего воздуха Lechebnyye svoystva svezhego vozdukha 新鲜空气的康复功效 xīnxiān kōngqì de kāngfù gōngxiào 新鲜空气的康复功效 The healing properties of fresh air
167     Le pouvoir réparateur de l'air frais Восстановительная сила свежего воздуха Vosstanovitel'naya sila svezhego vozdukha 新鲜空气的恢复力量 xīnxiān kōngqì de huīfù lìliàng 新鲜空气的恢复力量 The restorative power of fresh air
168     médical медицинский meditsinskiy 医疗 yīliáo medical medical
169     médical медицинский meditsinskiy medical
170     lié à un traitement qui répare le corps ou une partie de celui-ci связано с лечением, которое восстанавливает тело или его часть svyazano s lecheniyem, kotoroye vosstanavlivayet telo ili yego chast' 与修复身体或身体一部分的治疗有关 yǔ xiūfù shēntǐ huò shēntǐ yībùfèn de zhìliáo yǒuguān connected with treatment that repairs the body or a part of it  connected with treatment that repairs the body or a part of it
171     Chirurgie plastique Пластическая хирургия Plasticheskaya khirurgiya 整容的;整形的 zhěngróng de; zhěngxíng de 整容的;整形的 Plastic surgery
172     dentisterie restauratrice / chirurgie восстановительная стоматология / хирургия vosstanovitel'naya stomatologiya / khirurgiya 修复牙科/外科 xiūfù yákē/wàikē restorative dentistry/surgery restorative dentistry/surgery
173      Dentisterie / Chirurgie Plastique  Пластическая стоматология / хирургия  Plasticheskaya stomatologiya / khirurgiya  整形牙科/外科  zhěngxíng yákē/wàikē  整形牙科 / 外科  Plastic Dentistry / Surgery
174     (démodé) (старомодно) (staromodno) (老式的) (lǎoshì de) (old-fashioned)  (old-fashioned)
175     une chose qui vous fait vous sentir mieux, plus fort, etc. вещь, которая заставляет вас чувствовать себя лучше, сильнее и т. д. veshch', kotoraya zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya luchshe, sil'neye i t. d. 使您感觉更好,更强壮的东西等。 shǐ nín gǎnjué gèng hǎo, gèng qiángzhuàng de dōngxī děng. a thing that makes you feel better, stronger,etc. a thing that makes you feel better, stronger, etc.
176     Quelque chose qui aide à restaurer la santé; un tonique. Что-то, что помогает восстановить здоровье; тоник. Chto-to, chto pomogayet vosstanovit' zdorov'ye; tonik. 有助恢复健康的事物;滋补品 Yǒu zhù huīfù jiànkāng de shìwù; zībǔ pǐn 有助恢复健康的事物;滋补品 Something that helps restore health; a tonic.
177     Des choses qui vous font vous sentir mieux, plus fort, etc. То, что заставляет вас чувствовать себя лучше, сильнее и т. Д. To, chto zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya luchshe, sil'neye i t. D. 使您感觉更好,更强壮的东西等 shǐ nín gǎnjué gèng hǎo, gèng qiángzhuàng de dōngxī děng 使您感觉更好,更强壮的东西等 Things that make you feel better, stronger, etc.
178      restaurer  восстановить  vosstanovit'  恢复  huīfù  restore  restore
179     qch (à qn) sth (в сб) sth (v sb) 某人 mǒu rén sth (to sb)  sth (to sb)
180     pour ramener une situation ou un sentiment qui existait auparavant вернуть ситуацию или чувство, которые существовали раньше vernut' situatsiyu ili chuvstvo, kotoryye sushchestvovali ran'she 带回以前存在过的情况或感觉 dài huí yǐqián cúnzàiguò de qíngkuàng huò gǎnjué to bring back a situation or feeling that existed before  to bring back a situation or feeling that existed before
181     Récupération (une situation ou un sentiment) Восстановление (ситуация или чувство) Vosstanovleniye (situatsiya ili chuvstvo) 恢复(某种情况或感受) huīfù (mǒu zhǒng qíngkuàng huò gǎnshòu) 恢复(某种情况或感受) Recovery (a situation or feeling)
182     Les mesures visent à restaurer la confiance du public dans l'économie. Эти меры призваны восстановить доверие населения к экономике. Eti mery prizvany vosstanovit' doveriye naseleniya k ekonomike. 这些措施旨在恢复公众对经济的信心。 zhèxiē cuòshī zhǐ zài huīfù gōngzhòng duì jīngjì de xìnxīn. The measures are intended to restore public confidence in the economy. The measures are intended to restore public confidence in the economy.
183     Ces mesures visent à restaurer la confiance du public dans l'économie Эти меры направлены на восстановление доверия населения к экономике. Eti mery napravleny na vosstanovleniye doveriya naseleniya k ekonomike. 这些逐步领先恢复公众对经济的信心 Zhèxiē zhúbù lǐngxiān huīfù gōngzhòng duì jīngjì de xìnxīn 这些举措旨在恢复公众对经济的信心 These measures are aimed at restoring public confidence in the economy
184     L'ordre a été rapidement rétabli après les émeutes. Порядок был быстро восстановлен после беспорядков. Poryadok byl bystro vosstanovlen posle besporyadkov. 骚乱后秩序迅速恢复。 sāoluàn hòu zhìxù xùnsù huīfù. Order was quickly restored after the riots. Order was quickly restored after the riots.
185     L'ordre a été rapidement rétabli après l'émeute Порядок был быстро восстановлен после беспорядков Poryadok byl bystro vosstanovlen posle besporyadkov 暴乱过后等级很快得到了恢复 Bàoluàn guòhòu děngjí hěn kuài dédàole huīfù 暴乱过后秩序很快得到恢复 Order was quickly restored after the riot
186     L'ordre est rapidement rétabli après l'émeute Порядок быстро восстановили после беспорядков Poryadok bystro vosstanovili posle besporyadkov 骚乱后秩序迅速恢复 sāoluàn hòu zhìxù xùnsù huīfù 骚乱后秩序迅速恢复 Order quickly restored after the riot
187     Une telle gentillesse restaure votre foi en la nature humaine Такая доброта восстанавливает вашу веру в человеческую природу Takaya dobrota vosstanavlivayet vashu veru v chelovecheskuyu prirodu 这种善良可以恢复您对人性的信念 zhè zhǒng shànliáng kěyǐ huīfù nín duì rénxìng de xìnniàn Such kindness restores your faith in human nature  Such kindness restores your faith in human nature
188     (vous fait croire que la plupart des gens sont gentils) (заставляет вас поверить, что большинство людей добрые) (zastavlyayet vas poverit', chto bol'shinstvo lyudey dobryye) (让您相信大多数人都是善良的) (ràng nín xiāngxìn dà duōshù rén dōu shì shànliáng de) ( makes you believe most people are kind) (makes you believe most people are kind)
189     Une telle gentillesse fait ressentir à nouveau la gentillesse humaine Такая доброта заставляет людей снова почувствовать человеческую доброту Takaya dobrota zastavlyayet lyudey snova pochuvstvovat' chelovecheskuyu dobrotu 这样的善心使人又一次感到人性善良 zhèyàng de shànxīn shǐ rén yòu yīcì gǎndào rénxìng shànliáng 这样的善心使人又一次感到人性善良 Such kindness makes people feel human kindness again
190     l'opération lui a rendu la vue операция вернула ему зрение operatsiya vernula yemu zreniye 手术使他恢复了视力 shǒushù shǐ tā huīfùle shìlì the operation restored his sight the operation restored his sight
191     L'opération a restauré sa vision Операция восстановила его зрение Operatsiya vosstanovila yego zreniye 手术使他恢复了视力 shǒushù shǐ tā huīfùle shìlì 手术使他恢复了视力 The operation restored his vision
192      (lui a permis de revoir).  (вернул ему способность видеть).  (vernul yemu sposobnost' videt').  (使他能够再次看到)。  (shǐ tā nénggòu zàicì kàn dào).  (made him able to see again).  (made him able to see again).
193     (Permettez-lui de revoir) (Дайте ему возможность снова увидеть) (Dayte yemu vozmozhnost' snova uvidet') (使他能够再次看到) (Shǐ tā nénggòu zàicì kàn dào) (使他能够再次看到) (Enable him to see again)
194     L'opération a restauré sa vision Операция восстановила его зрение Operatsiya vosstanovila yego zreniye 手术使他恢复了视力 shǒushù shǐ tā huīfùle shìlì 手术使他恢复了视力 The operation restored his vision
195     ~ sb / sth à qc ~ sb / sth в sth ~ sb / sth v sth 〜sb / sth至sth 〜sb/ sth zhì sth sb/sth to sth  ~sb/sth to sth
196     ramener qn / qc à une condition, un endroit ou une position antérieure вернуть sb / sth в прежнее состояние, место или положение vernut' sb / sth v prezhneye sostoyaniye, mesto ili polozheniye 使某人/某物恢复到以前的状态,位置或位置 shǐ mǒu rén/mǒu wù huīfù dào yǐqián de zhuàngtài, wèizhì huò wèizhì to bring sb/sth back to a former condition, place or position  to bring sb/sth back to a former condition, place or position
197     Réintégrer; réintégrer; réintégrer Восстановить; восстановить; восстановить Vosstanovit'; vosstanovit'; vosstanovit' 使康复;使康复;使复职 shǐ kāngfù; shǐ kāngfù; shǐ fùzhí 使复原;使复位;使复职 Reinstate; reinstate; reinstate
198     il est maintenant complètement rétabli теперь он полностью выздоровел teper' on polnost'yu vyzdorovel 他现在已经完全恢复健康 tā xiànzài yǐjīng wánquán huīfù jiànkāng he is now fully restored to health he is now fully restored to health
199     Il est maintenant en parfaite santé Теперь он полностью здоров Teper' on polnost'yu zdorov 他现在完全恢复了健康 tā xiànzài wánquán huīfùle jiànkāng 他现在完全恢复了健康 He is now completely healthy
200     Il est maintenant complètement rétabli Сейчас он полностью выздоровел Seychas on polnost'yu vyzdorovel 他现在已经完全恢复健康 tā xiànzài yǐjīng wánquán huīfù jiànkāng 他现在已经完全恢复健康 He is now fully recovered
201     abricot абрикос abrikos xìng apricot
202     nous espérons redonner au jardin son ancienne gloire мы надеемся вернуть саду былую славу my nadeyemsya vernut' sadu byluyu slavu 我们希望将花园恢复到昔日的辉煌 wǒmen xīwàng jiāng huāyuán huīfù dào xīrì de huīhuáng we hope to restore the garden to its former glory  we hope to restore the garden to its former glory
203     (rendez-le aussi beau qu'avant) (сделай это так же красиво, как раньше) (sdelay eto tak zhe krasivo, kak ran'she) (使其像以前一样美丽) (shǐ qí xiàng yǐqián yīyàng měilì) (make it as beautiful as it used to be)  (make it as beautiful as it used to be)
204     Nous voulons rendre ce jardin aussi beau qu'avant Мы хотим сделать этот сад таким же красивым, как и раньше My khotim sdelat' etot sad takim zhe krasivym, kak i ran'she 我们想把这花园变得和过去一样美丽 wǒmen xiǎng bǎ zhè huāyuán biàn dé hé guòqù yīyàng měilì 我们想把这花园变得和过去一样美丽 We want to make this garden as beautiful as before
205     ~ qc pour réparer un bâtiment, une œuvre d'art, un meuble, etc. pour qu'il soit aussi beau qu'à l'origine ~ отремонтировать здание, произведение искусства, предмет мебели и т. Д., Чтобы оно выглядело так же хорошо, как и изначально ~ otremontirovat' zdaniye, proizvedeniye iskusstva, predmet mebeli i t. D., Chtoby ono vyglyadelo tak zhe khorosho, kak i iznachal'no 〜修复建筑物,艺术品,家具等,使其看起来像原来一样好 〜xiūfù jiànzhú wù, yìshù pǐn, jiājù děng, shǐ qí kàn qǐlái xiàng yuánlái yīyàng hǎo sth to repair a building, work of art, piece of furniture, etc. so that it looks as good as it did originally  ~sth to repair a building, work of art, piece of furniture, etc. so that it looks as good as it did originally
206     Réparer; rénover; restaurer Ремонт; отремонтировать; восстановить Remont; otremontirovat'; vosstanovit' 修复;整修;使康复 xiūfù; zhěngxiū; shǐ kāngfù 修复;整修;使复原 Repair; renovate; restore
207     ~ Réparez les bâtiments, les œuvres d'art, les meubles, etc. pour le rendre aussi beau que l'original ~ Ремонт зданий, произведений искусства, мебели и т. Д., Чтобы они выглядели так же хорошо, как оригинал ~ Remont zdaniy, proizvedeniy iskusstva, mebeli i t. D., Chtoby oni vyglyadeli tak zhe khorosho, kak original 〜修复建筑物,艺术品,家具等,变成看起来像原来一样好 〜xiūfù jiànzhú wù, yìshù pǐn, jiājù děng, biàn chéng kàn qǐlái xiàng yuánlái yīyàng hǎo 〜修复建筑物,艺术品,家具等,使其看起来像原来一样好 ~ Repair buildings, artworks, furniture, etc. to make it look as good as the original
208     Son travail consiste à restaurer des peintures. Ее работа - реставрация картин. Yeye rabota - restavratsiya kartin. 她的工作是恢复绘画。 tā de gōngzuò shì huīfù huìhuà. Her job is restoring of paintings. Her job is restoring of paintings.
209     Son travail est de restaurer des peintures anciennes Ее работа - реставрировать старые картины. Yeye rabota - restavrirovat' staryye kartiny. 她的工作是修复旧画 Tā de gōngzuò shì xiūfù jiù huà 她的工作是修复旧画 Her job is to restore old paintings
210     Son travail est de reprendre la peinture Ее работа - возобновить рисование Yeye rabota - vozobnovit' risovaniye 她的工作是恢复绘画 tā de gōngzuò shì huīfù huìhuà 她的工作是恢复绘画 Her job is to resume painting
211     Raconter Расскажите Rasskazhite Narrate
212     remettre en vigueur une loi, une tradition, un mode de travail, etc. вернуть в обиход закон, традицию, способ работы и т. д. vernut' v obikhod zakon, traditsiyu, sposob raboty i t. d. 重新使用法律,传统,工作方式等 chóngxīn shǐyòng fǎlǜ, chuántǒng, gōngzuò fāngshì děng to bring a law, tradition, way of working, etc. back into use to bring a law, tradition, way of working, etc. back into use
213     Récolter (ou mettre en œuvre); restaurer Заново собрать (или орудие); восстановить Zanovo sobrat' (ili orudiye); vosstanovit' 重新采甬(或实施);恢复 chóngxīn cǎi yǒng (huò shíshī); huīfù 重新采甬(或实);恢复 Re-harvest (or implement); restore
214     Réutiliser les lois, les traditions, les méthodes de travail, etc. Законы повторного использования, традиции, методы работы и т. Д. Zakony povtornogo ispol'zovaniya, traditsii, metody raboty i t. D. 重新使用法律,传统,工作方式等 chóngxīn shǐyòng fǎlǜ, chuántǒng, gōngzuò fāngshì děng 重新使用法律,传统,工作方式等 Reuse laws, traditions, working methods, etc.
215     Étain Банка Banka diàn Tin
216     Donner Дайте Dayte shī Give
217     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
218     réintroduire повторно ввести povtorno vvesti 重新介绍 chóngxīn jièshào reintroduce reintroduce
219     pour restaurer les anciennes traditions восстановить древние традиции vosstanovit' drevniye traditsii 恢复古老的传统 huīfù gǔlǎo de chuántǒng to restore ancient traditions  to restore ancient traditions
220     Restaurer les traditions anciennes Восстановить древние традиции Vosstanovit' drevniye traditsii 恢复古老的传统 huīfù gǔlǎo de chuántǒng 恢复古老的传统 Restore ancient traditions
221     Certaines personnes soutiennent que la peine de mort devrait être rétablie Некоторые утверждают, что следует восстановить смертную казнь Nekotoryye utverzhdayut, chto sleduyet vosstanovit' smertnuyu kazn' 有人认为应恢复死刑 yǒurén rènwéi yīng huīfù sǐxíng Some people argue that the death penalty should be restored Some people argue that the death penalty should be restored
222     Certaines personnes préconisent le rétablissement de la peine de mort Некоторые выступают за восстановление смертной казни Nekotoryye vystupayut za vosstanovleniye smertnoy kazni 有些人宣称恢复死刑 yǒuxiē rén xuānchēng huīfù sǐxíng 有些人主张恢复死刑 Some people advocate the restoration of the death penalty
223     ~ qch (à qn / qc) ~ стч (в сб / стч) ~ stch (v sb / stch) 〜sth(至sb / sth) 〜sth(zhì sb/ sth) 〜sth (to sb/sth) ~sth (to sb/sth)
224     (formel) (формальный) (formal'nyy) (正式) (zhèngshì) (formal)  (formal)
225     rendre à qn ce qui a été perdu ou volé отдать то, что было потеряно или украдено, обратно кому-то otdat' to, chto bylo poteryano ili ukradeno, obratno komu-to 给某人丢失或被盗的东西 gěi mǒu rén diūshī huò bèi dào de dōngxī to give sth that was lost or stolen back to sb  to give sth that was lost or stolen back to sb
226     Retour (objets perdus, argent volé, etc.) Возврат (утерянное имущество, украденные деньги и т. Д.) Vozvrat (uteryannoye imushchestvo, ukradennyye den'gi i t. D.) 归还(失物,犯罪款等) guīhuán (shīwù, fànzuì kuǎn děng) 归还(失物、赃款等) Return (lost property, stolen money, etc.)
227     la police a maintenant rendu le tableau à son propriétaire légitime полиция вернула картину ее законному владельцу politsiya vernula kartinu yeye zakonnomu vladel'tsu 警察现在已将画作归还其合法拥有者 jǐngchá xiànzài yǐ jiāng huàzuò guīhuán qí héfǎ yǒngyǒu zhě the police have now restored the painting to its rightful owner the police have now restored the painting to its rightful owner
228     La police a rendu le tableau à son propriétaire légal Полиция вернула картину законному владельцу Politsiya vernula kartinu zakonnomu vladel'tsu 警察已经把这幅油画归还给了它的合法主人 jǐngchá yǐjīng bǎ zhè fú yóuhuà guīhuán gěile tā de héfǎ zhǔrén 警察已经把这幅油画归还给了它的合法主人 The police have returned the painting to its legal owner
229     restaurateur реставратор restavrator 恢复器 huīfù qì restorer restorer
230      une personne dont le travail consiste à réparer de vieux bâtiments, des œuvres d'art, etc. afin qu'ils aient l'air comme ils l'étaient lorsqu'ils étaient neufs  человек, чья работа заключается в ремонте старых зданий, произведений искусства и т. д., чтобы они выглядели так же, как в новые  chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v remonte starykh zdaniy, proizvedeniy iskusstva i t. d., chtoby oni vyglyadeli tak zhe, kak v novyye  一个人的工作是修理旧建筑物,艺术品等,使它们看起来像新时一样  yīgè rén de gōngzuò shì xiūlǐ jiù jiànzhú wù, yìshù pǐn děng, shǐ tāmen kàn qǐlái xiàng xīn shí yīyàng  a person whose job is to repair old buildings, works of art, etc. so that they look as they did when new  a person whose job is to repair old buildings, works of art, etc. so that they look as they did when new
231     Les gens qui font des travaux de réparation Люди делают ремонтные работы Lyudi delayut remontnyye raboty 做修复工作的人 zuò xiūfù gōngzuò de rén 做修复工作的人 People doing repair work
232     restreindre сдерживать sderzhivat' 抑制 yìzhì restrain restrain
233      ~ sb / sth (de qc / de faire qc)  ~ sb / sth (от sth / от выполнения sth)  ~ sb / sth (ot sth / ot vypolneniya sth)  〜sb / sth(从sth /从做某事)  〜sb/ sth(cóng sth/cóng zuò mǒu shì)  sb/sth (from sth/from doing sth)  ~sb/sth (from sth/from doing sth)
234     pour empêcher qn / qc de faire qc, surtout en utilisant la force physique чтобы остановить sb / sth от выполнения чего-то, особенно с применением физической силы chtoby ostanovit' sb / sth ot vypolneniya chego-to, osobenno s primeneniyem fizicheskoy sily 阻止某人做某事,特别是通过用力 zǔzhǐ mǒu rén zuò mǒu shì, tèbié shì tōngguò yònglì to stop sb/sth from doing sth, especially by using physical force  to stop sb/sth from doing sth, especially by using physical force
235     (Surtout l'utilisation de la force) pour arrêter, prévenir, contrôler (Особенно применение силы) для остановки, предотвращения, контроля (Osobenno primeneniye sily) dlya ostanovki, predotvrashcheniya, kontrolya (尤指用武力)制止,阻止,管制 (yóu zhǐ yòng wǔlì) zhìzhǐ, zǔzhǐ, guǎnzhì (尤指用武力)制止,阻止,管制 (Especially the use of force) to stop, prevent, control
236     Le prisonnier devait être retenu par la police Полиция задержала заключенного. Politsiya zaderzhala zaklyuchennogo. 囚犯必须受到警察的约束 qiúfàn bìxū shòudào jǐngchá de yuēshù The prisoner had to be restrained by the police The prisoner had to be restrained by the police
237     La police a dû forcer le prisonnier Полиции пришлось заставить заключенного Politsii prishlos' zastavit' zaklyuchennogo 警察只好强行制住囚犯 jǐngchá zhǐ hào qiángxíng zhì zhù qiúfàn 警察只好强行制住囚犯 The police had to force the prisoner
238     Ils ont obtenu une injonction de cm pour réorganiser l'entreprise de vendre le produit. Они получили судебный запрет, запрещающий компании продавать продукт. Oni poluchili sudebnyy zapret, zapreshchayushchiy kompanii prodavat' produkt. 他们已经从销售产品中获得禁止公司重新使用的强制令。 tāmen yǐjīng cóng xiāoshòu chǎnpǐn zhōng huòdé jìnzhǐ gōngsī chóngxīn shǐyòng de qiángzhì lìng. They have obtained cm injunction restraming the company from selling the product. They have obtained cm injunction restraming the company from selling the product.
239     Ils ont reçu une injonction pour empêcher l'entreprise de vendre ce produit Они получили судебный запрет, запрещающий компании продавать этот продукт. Oni poluchili sudebnyy zapret, zapreshchayushchiy kompanii prodavat' etot produkt. 他们已经得到阻止这家公司出售这一产品的禁销令 Tāmen yǐjīng dédào zǔzhǐ zhè jiā gōngsī chūshòu zhè yī chǎnpǐn de jìn xiāo lìng 他们已经得到阻止这家公司出售这一产品的禁销令 They have received an injunction to prevent the company from selling this product
240     Il posa une main de retenue sur son bras. Он удерживал ее за руку. On uderzhival yeye za ruku. 他在她的手臂上放了一个约束手。 tā zài tā de shǒubì shàng fàngle yīgè yuēshù shǒu. He placed a restraining hand on her arm. He placed a restraining hand on her arm.
241     Il a pris son bras pour l'arrêter Он взял ее за руку, чтобы остановить ее On vzyal yeye za ruku, chtoby ostanovit' yeye 他拉住她的殖民制止她 Tā lā zhù tā de zhímín zhìzhǐ tā 他拉住她的胳膊制止她 He took her arm to stop her
242     ~ vous-même ~ себя ~ sebya 〜你自己 〜nǐ zìjǐ ~ yourself  ~ yourself
243     (de qc / de faire qc) (от чего-то / от выполнения чего-то) (ot chego-to / ot vypolneniya chego-to) (从某事/某事做起) (cóng mǒu shì/mǒu shì zuò qǐ) (from sth/from doing sth) (from sth/from doing sth)
244      pour vous empêcher de ressentir une émotion ou de faire ce que vous aimeriez faire  не дать себе почувствовать эмоции или сделать то, что вы хотели бы сделать  ne dat' sebe pochuvstvovat' emotsii ili sdelat' to, chto vy khoteli by sdelat'  阻止自己感觉到自己想要做的事情或做某事  zǔzhǐ zìjǐ gǎnjué dào zìjǐ xiǎng yào zuò de shìqíng huò zuò mǒu shì  to stop yourself from feeling an emotion or doing sth that you would like to do  to stop yourself from feeling an emotion or doing sth that you would like to do
245     Restreindre (soi); contrôler (soi); retenir Сдерживать (себя); контролировать (себя); сдерживаться Sderzhivat' (sebya); kontrolirovat' (sebya); sderzhivat'sya 约束(自己);控制(自己);忍住 yuēshù (zìjǐ); kòngzhì (zìjǐ); rěn zhù 约束(自己);控制(自己);忍住 Restrain (self); control (self); hold back
246     John a réussi à contenir sa colère Джону удалось сдержать гнев Dzhonu udalos' sderzhat' gnev 约翰设法制止了他的愤怒 yuēhàn shèfǎ zhìzhǐle tā de fènnù John managed to restrain his anger John managed to restrain his anger
247     John a essayé de réprimer sa colère Джон пытался подавить гнев Dzhon pytalsya podavit' gnev 约翰努力压制住自己的怒气 yuēhàn nǔlì yāzhì zhù zìjǐ de nùqì 约翰努力压制住自己的怒气 John tried to suppress his anger
248     Elle a dû se retenir en pleurant de douleur Ей пришлось сдерживать себя, крича от боли Yey prishlos' sderzhivat' sebya, kricha ot boli 她必须克制自己痛苦地哭泣 tā bìxū kèzhì zìjǐ tòngkǔ de kūqì She had to restrain herself crying out in pain She had to restrain herself crying out in pain
249     Elle a dû retenir la douleur sans que Wu ne sorte Ей пришлось сдерживать боль, чтобы Ву не вышел Yey prishlos' sderzhivat' bol', chtoby Vu ne vyshel 她只得忍住疼痛,不吴出来 tā zhǐdé rěn zhù téngtòng, bù wú chūlái 她只得忍住疼痛,不吳出来 She had to hold back the pain without Wu coming out
250     pour empêcher que ce qui grandit ou augmente de devenir trop gros чтобы остановить рост или увеличение того, что становится слишком большим chtoby ostanovit' rost ili uvelicheniye togo, chto stanovitsya slishkom bol'shim 阻止正在增长或增长的事物变得太大 zǔzhǐ zhèngzài zēngzhǎng huò zēngzhǎng de shìwù biàn dé tài dà to stop sth that is growing or increasing from becoming too large to stop sth that is growing or increasing from becoming too large
251     Restreindre Сдерживать Sderzhivat' 抑制;控制 yìzhì; kòngzhì 抑制; 控制 Restrain
252     synonyme sdynonym sdynonym 同义词 tóngyìcí synonym sdynonym
253     garder le contrôle держать под контролем derzhat' pod kontrolem 保持控制 bǎochí kòngzhì keep under control keep under control
254     Le gouvernement prend des mesures pour contenir l'inflation. Правительство принимает меры по сдерживанию инфляции. Pravitel'stvo prinimayet mery po sderzhivaniyu inflyatsii. 政府正在采取措施抑制通货膨胀。 zhèngfǔ zhèngzài cǎiqǔ cuòshī yìzhì tōnghuò péngzhàng. The government is taking steps to restrain inflation. The government is taking steps to restrain inflation.
255 Le gouvernement prend des mesures pour contrôler l'inflation Правительство принимает меры по сдерживанию инфляции Pravitel'stvo prinimayet mery po sderzhivaniyu inflyatsii 政府正在采取措施控制通货膨胀 Zhèngfǔ zhèngzài cǎiqǔ cuòshī kòngzhì tōnghuò péngzhàng 政府正在采取措施控制通货膨胀 The government is taking measures to control inflation
256 restreint сдержанный sderzhannyy 内敛的 nèiliǎn de restrained restrained
257 montrer un contrôle calme plutôt qu'une émotion показывая спокойный контроль, а не эмоции pokazyvaya spokoynyy kontrol', a ne emotsii 显示出镇定的控制而不是情绪 xiǎnshì chū zhèndìng de kòngzhì ér bùshì qíngxù showing calm control rather than emotion showing calm control rather than emotion
258      Retenu; retenu:  Сдержанный; сдержанный:  Sderzhannyy; sderzhannyy:  克制的;有节制的:  kèzhì de; yǒu jiézhì de:  克制的;有节制的:  Restrained; restrained:
259 son sourire retenu ее сдержанная улыбка yeye sderzhannaya ulybka 她内敛的微笑 Tā nèiliǎn de wéixiào her restrained smile  her restrained smile
260     Son sourire retenu Ее сдержанная улыбка Yeye sderzhannaya ulybka 她克制的微笑 tā kèzhì de wéixiào 她克制的微笑  Her restrained smile
261 pas trop de couleurs vives ou décorées. не слишком ярко окрашены или украшены. ne slishkom yarko okrasheny ili ukrasheny. 颜色或装饰不太鲜艳。 yánsè huò zhuāngshì bù tài xiānyàn. not too brightly coloured or decorated. not too brightly coloured or decorated.
262 Pas magnifique; simple Не шикарно; просто Ne shikarno; prosto 不艳丽品;朴素的 Bù yànlì pǐn; púsù de 不艳丽品;朴素的 Not gorgeous; simple
263 La couleur ou la décoration n'est pas trop brillante Цвет или украшение не слишком яркое Tsvet ili ukrasheniye ne slishkom yarkoye 颜色或装饰不太鲜艳 yánsè huò zhuāngshì bù tài xiānyàn 颜色或装饰不太鲜艳 The color or decoration is not too bright
264     Wo Wo Wo Wo
265 synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
266 discret сдержанный sderzhannyy 慎重 shènzhòng discreet discreet
267   Les costumes et l'éclairage de la pièce ont été retenus   Костюмы и освещение в спектакле были сдержанными.   Kostyumy i osveshcheniye v spektakle byli sderzhannymi.   剧中的服装和灯光都受到限制   jù zhōng de fúzhuāng hé dēngguāng dōu shòudào xiànzhì   The costumes and lighting in the play were restrained    The costumes and lighting in the play were restrained
268     Les costumes et l'éclairage de cette pièce sont très simples Костюмы и освещение в спектакле очень просты. Kostyumy i osveshcheniye v spektakle ochen' prosty. 这出戏的服装和灯光都很朴实 zhè chū xì de fúzhuāng hé dēngguāng dōu hěn pǔshí 这出戏的服装和灯光都很朴实 The costumes and lighting of this play are very simple
269 ordonnance restrictive ограничение, порядок ogranicheniye, poryadok 约束,命令 yuēshù, mìnglìng restraining, order restraining, order
270 ~ (contre qn) ~ (против sb) ~ (protiv sb) 〜(反对某人) 〜(fǎnduì mǒu rén) 〜(against sb) ~(against sb)
271 un ordre officiel donné par un juge qui exige que qc soit fait ou ne doit pas être fait официальное распоряжение судьи, которое требует или не должно делать что-либо ofitsial'noye rasporyazheniye sud'i, kotoroye trebuyet ili ne dolzhno delat' chto-libo 法官发出的要求不得做某事的正式命令。 fǎguān fāchū de yāoqiú bùdé zuò mǒu shì de zhèngshì mìnglìng. an official order given by a judge which demands that sth must or must not be done an official order given by a judge which demands that sth must or must not be done
     (Polozheniye i dr.) Vosstanovleniye      
    Afficher plus