|
|
|
A |
|
O |
A |
C |
|
E |
|
|
D |
FRANCAIS |
ROMAJI |
JAPONAIS |
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS ANGLAIS |
ANGLAIS |
1 |
|
NEXT |
synonyme |
shinonimu |
|
代名词 |
Dàimíngcí |
synonym |
synonym |
2 |
|
PRECEDENT |
réplique |
hogaraka |
朗らか |
重组 |
chóngzǔ |
rejoinder |
rejoinder |
3 |
|
pc |
riposte |
riposuto |
リポスト |
里波斯特 |
lǐ
bōsī tè |
riposte |
riposte |
4 |
1 |
5g |
Elle a mordu |
kanojo wa sukoshi modotta |
彼女 は 少し 戻った |
她回头 |
tā huítóu |
She bit back |
She bit back |
5 |
2 |
mobiles |
(s'est arrêté de
faire) |
( jibun de tsukuru no o tometa ) |
( 自分 で 作る の を 止めた ) |
(制止自己) |
(zhìzhǐ
zìjǐ) |
(
stopped herself from making) |
(stopped herself from
making) |
6 |
3 |
ALLEMAND |
une réplique
tranchante |
surudoi retoruto |
鋭い レトルト |
强烈的反驳 |
qiángliè de
fǎnbó |
a
sharp retort |
a sharp retort |
7 |
4 |
ANGLAIS |
Elle s'est retenue et n'a pas réfuté
brusquement |
kanojo wa jibun o kōsoku shi , surudoku hanron shinakatta |
彼女 は 自分 を 拘束 し 、 鋭く 反論 しなかった |
她克制住了自己,没有尖刻地反驳 |
tā kèzhì zhùle zìjǐ, méiyǒu
jiānkè de fǎnbó |
她克制住了自己,没有尖刻地反驳 |
She restrained herself and did not refute
sharply |
8 |
5 |
ARABE |
une bouteille fermée
avec un long bec courbé étroit qui est utilisée dans un laboratoire pour
chauffer des produits chimiques |
kenkyūshitsu de kagaku busshitsu o kanetsu suru tame ni shiyō sareru , nagaku hosoku magatta sosogiguchi no aru mippei botoru |
研究室 で 化学 物質 を 加熱 する ため に 使用 される 、 長く 細く 曲がった 注ぎ口 の ある 密閉 ボトル |
带有细长弯嘴的密闭瓶,用于实验室中的化学药品加热 |
dài yǒu xì cháng
wān zuǐ de mìbì píng, yòng yú shíyàn shì zhōng dehuàxué
yàopǐn jiārè |
a
closed bottle with a long narrow bent spout that is used in a laboratory for
heating chemicals |
a closed bottle with
a long narrow bent spout that is used in a laboratory for heating chemicals |
9 |
6 |
BENGALI |
Cornue; cornue;
distillateur |
retoruto ; retoruto ; jōryūki |
レトルト ; レトルト ; 蒸留器 |
曲颈甑;曲颈瓶;蒸馏器 |
qū jǐng
zèng; qū jǐng píng; zhēngliú qì |
曲颈甑; 曲颈瓶; 蒸馏器 |
Retort; retort;
distiller |
10 |
7 |
CHINOIS |
image |
gazō |
画像 |
图片 |
túpiàn |
picture |
picture |
11 |
8 |
ESPAGNOL |
laboratoire |
jikkenshitsu |
実験室 |
实验室 |
shíyàn shì |
laboratory |
laboratory |
12 |
9 |
FRANCAIS |
retoucher |
retacchi |
レタッチ |
修饰 |
xiūshì |
retouch |
retouch |
13 |
10 |
HINDI |
pour apporter de petits changements à une
image ou une photographie afin qu'elle soit plus belle |
shashin ya shashin ni chīsana henkō o kuwaete mibae o yoku suru |
写真 や 写真 に 小さな 変更 を 加えて 見栄え を 良く する |
对图片或照片进行细微改动,使其看起来更好 |
duì túpiàn huò zhàopiàn jìnxíng xìwéi
gǎidòng, shǐ qí kàn qǐlái gèng hǎo |
to make small changes to a picture or
photograph so that it looks better |
to make small changes to a picture or
photograph so that it looks better |
14 |
11 |
JAPONAIS |
Retouche, rognage
(images ou photos, etc.) |
retacchi , torimingu ( shashin ya shashin nado ) |
レタッチ 、 トリミング ( 写真 や 写真 など ) |
修饰,修整(图片或照片等) |
xiūshì,
xiūzhěng (túpiàn huò zhàopiàn děng) |
修饰,修整(图片或照片等) |
Retouching, trimming
(pictures or photos, etc.) |
15 |
12 |
PANJABI |
retracer |
hikikaesu |
引き返す |
回溯 |
huísù |
retrace |
retrace |
16 |
13 |
POLONAIS |
Retour en arrière |
bakkutorakku |
バックトラック |
回溯 |
huísù |
回溯 |
Backtracking |
17 |
14 |
PORTUGAIS |
pour revenir exactement sur le même chemin
ou itinéraire que vous avez emprunté |
anata ga kita no to mattaku onaji michi mataha rūto ni sotte modoru |
あなた が 来た の と まったく 同じ 道 または ルート に 沿って 戻る |
沿着完全相同的路径或路线返回 |
yánzhe wánquán xiāngtóng de lùjìng huò
lùxiàn fǎnhuí |
to go back along exactly the same path or route that you have
come along |
to go back along exactly the same path or
route that you have come along |
18 |
15 |
RUSSE |
Revenez sur la route
d'origine; |
moto no dōro ni sotte modorimasu . |
元 の 道路 に 沿って 戻ります 。 |
沿原路返回;拆回 |
yán yuán lù
fǎnhuí; chāi huí |
沿原路返回;拆回 |
Return along the
original road; |
19 |
16 |
help1 |
Retournez par
exactement le même chemin ou la même route |
mattaku onaji keiro mataha rūto ni sotte modoru |
まったく 同じ 経路 または ルート に 沿って 戻る |
完全相同的路径或路线返回 |
wánquán
xiāngtóng de lùjìng huò lùxiàn fǎnhuí |
沿着完全相同的路径或路线返回 |
Return along the
exact same path or route |
20 |
17 |
help3 |
Elle se retourna et
commença à revenir sur ses pas vers la maison. |
kanojo wa furimuite , ie e no suteppu o tadorihajimemashita . |
彼女 は 振り向いて 、 家 へ の ステップ を たどり始めました 。 |
她转过身,开始往屋子里走去。 |
tā zhuǎnguò
shēn, kāishǐ wǎng wūzi lǐ zǒu qù. |
She
turned around and began to retrace her steps towards the house. |
She turned around and
began to retrace her steps towards the house. |
21 |
18 |
http://abcde.facile.free.fr |
Elle a tourné et a
marché le long de la même route jusqu'à la maison |
kanojo wa furimuite ie e no onaji michi o arukimashita |
彼女 は 振り向いて 家 へ の 同じ 道 を 歩きました |
她转身沿原路向那栋房子走去 |
Tā
zhuǎnshēn yán yuán lùxiàng nà dòng fángzi zǒu qù |
她转身沿原路向那栋房子走去 |
She turned and
walked along the same road to the house |
22 |
19 |
http://akirameru.free.fr |
faire le même voyage
que qn d'autre a fait dans le passé |
ta no sb ga kako ni itta no to onaji ryokō o suru |
他 の sb が 過去 に 行った の と 同じ 旅行 を する |
进行与某人过去相同的旅行 |
jìnxíng yǔ
mǒu rén guòqù xiāngtóng de lǚxíng |
to
make the same trip that sb else has made in the past |
to make the same trip
that sb else has made in the past |
23 |
20 |
http://jiaoyu.free.fr |
Reprendre
(l'itinéraire que d'autres ont emprunté) |
riteiku ( ta no hito ga totta rūto ) |
リテイク ( 他 の 人 が 取った ルート ) |
重走(别人走过的路线) |
chóng zǒu
(biérén zǒuguò de lùxiàn) |
重走(别人走过的路线) |
Retake (the route
that others have taken) |
24 |
21 |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
Ils espèrent retracer
le voyage épique de Christophe Colomb |
karera wa kurisutofā koron basu no sōdaina kōkai o tadoru koto o nozondeimasu |
彼ら は クリストファー ・ コロン バス の 壮大な 航海 を たどる こと を 望んでいます |
他们希望追回克里斯托弗·哥伦布的史诗般的航程 |
tāmen
xīwàng zhuī huí kèlǐsītuōfú·gēlúnbù de
shǐshī bān de hángchéng |
They
are hoping to retrace the epic voyage of Christopher Columbus |
They are hoping to
retrace the epic voyage of Christopher Columbus |
25 |
22 |
http://abcde.facile.free.fr |
Ils attendent avec
impatience un voyage le long du magnifique voyage de Colomb |
karera wa koron basu no sōdaina kōkai ni sotta kōkai o tanoshimi ni shiteimasu |
彼ら は コロン バス の 壮大な 航海 に 沿った 航海 を 楽しみ に しています |
他们期待着沿哥伦布的壮丽航程进行一次航行 |
tāmen qídàizhuó
yán gēlúnbù de zhuànglì hángchéng jìnxíng yīcì hángxíng |
他们期待着沿哥伦布的壮丽航程进行一次航行 |
They are looking
forward to a voyage along the magnificent voyage of Columbus |
26 |
23 |
http://akirameru.free.fr |
pour savoir ce que q
a fait ou où ils ont été |
sb ga nani o shita ka , mataha doko ni ita ka o shiru |
sb が 何 を した か 、 または どこ に いた か を 知る |
找出某人做了什么或去过哪里 |
zhǎo chū
mǒu rén zuòle shénme huò qùguò nǎlǐ |
to
find out what sb has done or where they have been |
to find out what sb
has done or where they have been |
27 |
24 |
http://jiaoyu.free.fr |
Tracer en arrière |
torēsu bakku |
トレース バック |
追溯;找出;回顾 |
zhuīsù;
zhǎo chū; huígù |
追溯;找出;回顾 |
Trace back |
28 |
25 |
lexos |
Les détectives
tentent de retracer ses mouvements la nuit où elle a disparu. |
tantei wa kanojo ga sugata o keshita yoru ni kanojo no ugoki o tadorō to shiteimasu . |
探偵 は 彼女 が 姿 を 消した 夜 に 彼女 の 動き を たどろう と しています 。 |
侦探试图在她失踪的那天晚上追踪她的动作。 |
zhēntàn shìtú
zài tā shīzōng dì nèitiān wǎnshàng
zhuīzōng tā de dòngzuò. |
Detectives
are trying to retrace her movements on the night she
disappeared. |
Detectives are trying
to retrace her movements on the night she disappeared. |
29 |
26 |
27500 |
Le détective a tenté
de savoir où elle était allée la nuit de sa disparition |
tantei wa kanojo ga shissō shita yoru ni kanojo ga doko ni itta no ka o mitsukeyō to shimashita |
探偵 は 彼女 が 失踪 した 夜 に 彼女 が どこ に 行った の か を 見つけよう と しました |
侦探试图透析她失踪当晚的行踪 |
Zhēntàn shìtú
tòuxī tā shīzōng dàngwǎn de xíngzōng |
侦探试图查出她失踪当晚的行踪 |
The detective tried
to find out where she went on the night of her disappearance |
30 |
27 |
abc image |
se rétracter |
tekkai suru |
撤回 する |
缩回 |
suō huí |
retract |
retract |
31 |
28 |
KAKUKOTO |
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
32 |
29 |
arabe |
dire que ce que vous avez dit plus tôt n'est
pas vrai ou correct ou que vous ne le pensiez pas |
anata ga izen itta koto wa shinjitsu de wa nai , mataha tadashikunai , mataha anata ga sore o imi shinakatta to iu koto |
あなた が 以前 言った こと は 真実 で は ない 、 または 正しくない 、 または あなた が それ を 意味 しなかった と 言う こと |
说您先前所说的话是不正确或不正确的,或者您不是故意的 |
shuō nín xiānqián suǒ
shuō dehuà shì bù zhèngquè huò bù zhèngquè de, huòzhě nín bùshì
gùyì de |
to say that sth you have said earlier is not true or correct
or that you did not mean it |
to say that sth you have said earlier is not
true or correct or that you did not mean it |
33 |
30 |
JAPONAIS |
Retirer (ce qui a
été dit) |
tekkai ( iwareta koto ) |
撤回 ( 言われた こと ) |
撤销,收回(说过的话) |
chèxiāo,
shōuhuí (shuōguò dehuà) |
撤销,收回(说过的话) |
Withdraw (what has
been said) |
34 |
31 |
chinois |
il a fait une fausse
confession qu'il s'est rétractée plus tard |
kare wa kyogi no jihaku o shi , sore o atode tekkai shita |
彼 は 虚偽 の 自白 を し 、 それ を 後で 撤回 した |
他做了一个虚假的供认,后来他撤回了 |
tā zuòle
yīgè xūjiǎ de gòngrèn, hòulái tā chèhuíle |
he
made a false confession which he later retracted |
he made a false
confession which he later retracted |
35 |
32 |
chinois |
Il a fait une fausse
confession et l'a rétractée plus tard |
kare wa kyogi no jihaku o shite , atode sore o tekkai shita |
彼 は 虚偽 の 自白 を して 、 後で それ を 撤回 した |
他作了假供词,后来又翻供 |
tā zuòle
jiǎ gòngcí, hòulái yòu fāngòng |
他作了假供词,
后来又翻供 |
He made a false
confession and later retracted it |
36 |
33 |
pinyin |
Il a fait une fausse
confession qui a ensuite été retirée |
kare wa atode torisagerareta nise no kokuhaku o shimashita |
彼 は 後で 取り下げられた 偽 の 告白 を しました |
他做出了虚假的供认,后来撤回了 |
tā zuò
chūle xūjiǎ de gòngrèn, hòulái chèhuíle |
他作出了虚假的供认,后来撤回了 |
He made a false
confession which was later withdrawn |
37 |
34 |
wanik |
Ils ont essayé de me
persuader de retirer mes paroles. |
karera wa watashi ni watashi no kotoba o tekkai suru yō ni settoku shiyō to shita . |
彼ら は 私 に 私 の 言葉 を 撤回 する よう に 説得 しよう と した 。 |
他们试图说服我收回我的话。 |
tāmen shìtú
shuōfú wǒ shōuhuí wǒ dehuà. |
They
tried to persuade me to retract my words. |
They tried to
persuade me to retract my words. |
38 |
35 |
http://wanglik.free.fr/ |
Ils ont essayé de me
persuader de reprendre mes paroles |
karera wa watashi no kotoba o torimodosu yō ni watashi o settoku shiyō to shimashita |
彼ら は 私 の 言葉 を 取り戻す よう に 私 を 説得 しよう と しました |
他们试图说服我收回我的话 |
Tāmen shìtú
shuōfú wǒ shōuhuí wǒ dehuà |
他们试图说服我收回我的话 |
They tried to
persuade me to take back my words |
39 |
36 |
navire |
Ils ont essayé de me
persuader de reprendre mes paroles |
karera wa watashi no kotoba o torimodosu yō ni watashi o settoku shiyō to shimashita |
彼ら は 私 の 言葉 を 取り戻す よう に 私 を 説得 しよう と しました |
他们试图说服我收回我的话 |
tāmen shìtú
shuōfú wǒ shōuhuí wǒ dehuà |
他们试图说服我收回我的话 |
They tried to
persuade me to take back my words |
40 |
37 |
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
refuser de tenir un
accord, une promesse, etc. |
gōi , yakusoku nado o mamoru koto o kyohi suru |
合意 、 約束 など を 守る こと を 拒否 する |
拒绝遵守协议,诺言等 |
jùjué
zūnshǒu xiéyì, nuòyán děng |
to
refuse to keep an agreement, a promise, etc |
to refuse to keep an
agreement, a promise, etc |
41 |
38 |
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
Retrait; Retrait
(accord, engagement, etc.) |
tekkai ; tekkai ( dōi , komittomento nado ) |
撤回 ; 撤回 ( 同意 、 コミットメント など ) |
撤回;收回(协议,承诺等) |
chèhuí; shōuhuí
(xiéyì, chéngnuò děng) |
撤回;收回(协议、承诺等) |
Withdraw; Withdraw
(agreement, commitment, etc.) |
42 |
39 |
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
pour retirer une
offre |
ofā o tekkai suru |
オファー を 撤回 する |
撤回要约 |
chèhuí
yāoyuē |
to
retract an offer |
to retract an offer |
43 |
40 |
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
Retirer la
proposition |
teian o torisageru |
提案 を 取り下げる |
彻底恢复 |
chèdǐ
huīfù |
撤销提议 |
Withdraw proposal |
44 |
41 |
http://benkyo.free.fr |
Retirer l'offre |
mōshide o torisageru |
申し出 を 取り下げる |
撤回要约 |
chèhuí
yāoyuē |
撤回要约 |
Withdraw offer |
45 |
42 |
http://huduu.free.fr |
technique |
tekunikaru |
テクニカル |
技术 |
jìshù |
technical |
technical |
46 |
43 |
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
pour revenir dans la
partie principale de qc; pour ramener qc dans la partie principale de qc |
sth no shuyō bubun ni modoru ; sth o sth no shuyō bubun ni modosu |
sth の 主要 部分 に 戻る ; sth を sth の 主要 部分 に 戻す |
回到某事的主要部分;将某物拉回某物的主体 |
huí dào mǒu shì
de zhǔyào bùfèn; jiāng mǒu wù lā huí mǒu wù de
zhǔtǐ |
to
move back into the main part of sth; to pull sth back into the main part of
sth |
to move back into the
main part of sth; to pull sth back into the main part of sth |
47 |
44 |
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
Se rétracter |
tekkai suru |
撤回 する |
缩回;拉回 |
suō huí; lā huí |
缩回;
拉回 |
Retract |
48 |
45 |
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
l'animal rentré dans
sa coquille |
dōbutsu wa sono kara ni hikkonda |
動物 は その 殻 に 引っ込んだ |
动物缩进了壳里 |
dòngwù suō jìnle
ké lǐ |
the
animal retracted into its shell |
the animal retracted
into its shell |
49 |
46 |
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
L'animal s'est
rétracté dans sa coquille |
dōbutsu wa sono kara ni hikkonda |
動物 は その 殻 に 引っ込んだ |
这只动物缩回到自己的壳里 |
zhè zhǐ dòngwù
suō huí dào zìjǐ de ké lǐ |
这只动物缩回到自己的壳里 |
The animal retracted
into its shell |
50 |
|
|
L'animal échancré
dans la coquille |
kara ni kizamikomareta dōbutsu |
殻 に 刻み込まれた 動物 |
动物缩进了壳里 |
dòngwù suō
jìnle ké lǐ |
动物缩进了壳里 |
The animal indented
into the shell |
51 |
|
|
Soldats |
heitai |
兵隊 |
兵 |
bīng |
兵 |
Soldiers |
52 |
|
|
seulement |
nomi |
のみ |
只 |
zhǐ |
只 |
only |
53 |
|
|
le train de roulement
était complètement rentré |
shadai wa kanzen ni hikikomaremashita |
車台 は 完全 に 引き込まれました |
底盘系统完全缩回 |
dǐpán
xìtǒng wánquán suō huí |
the
undercarriage was fully
retracted |
the undercarriage was
fully retracted |
54 |
|
|
Le train
d'atterrissage est complètement rentré |
chakuriku sōchi wa kanzen ni kakunō sareteimasu |
着陸 装置 は 完全 に 格納 されています |
起落架被完全收起 |
qǐ luòjià bèi
wánquán shōu qǐ |
起落架被完全收起 |
The landing gear is
fully retracted |
55 |
|
|
Train de roulement
complètement rétracté |
shadai wa kanzen ni hikikomareteimasu |
車台 は 完全 に 引き込まれています |
底盘系统完全缩回 |
dǐpán
xìtǒng wánquán suō huí |
底盘系统完全缩回 |
Undercarriage fully
retracted |
56 |
|
|
rétractable |
ritorakutaburu |
リトラクタブル |
可伸缩的 |
kě
shēnsuō de |
retractable |
retractable |
57 |
|
|
qui peut être déplacé ou ramené dans la
partie principale de qc |
sth no shuyō bubun ni idō mataha hikimodosu koto ga dekiru |
sth の 主要 部分 に 移動 または 引き戻す こと が できる |
可以移动或拉回某物的主体 |
kěyǐ yídòng huò lā huí
mǒu wù de zhǔtǐ |
that can be moved or pulled back into the main part of sth |
that can be moved or pulled back into the
main part of sth |
58 |
|
|
Rétractable; rétractable |
kakunōshiki , kakunōshiki |
格納式 、 格納式 |
可缩进的;可拉回的 |
kě suō jìn de; kě lā huí
de |
可缩进的;可拉回的 |
Retractable; retractable |
59 |
|
|
un couteau à lame
rétractable |
hikikomishiki no ha o motsu naifu |
引き込み式 の 刃 を 持つ ナイフ |
带有可伸缩刀片的刀 |
dài yǒu kě
shēnsuō dāopiàn de dāo |
a
knife with a retractable blade |
a knife with a
retractable blade |
60 |
|
|
Couteau à lame
rétractable |
hikikomishiki tsuki naifu |
引き込み式 ブレード付き ナイフ |
带有可伸缩刀片的刀 |
dài yǒu kě
shēnsuō dāopiàn de dāo |
带有可伸缩刀片的刀 |
Knife with
retractable blade |
61 |
|
|
Couteau à ressort |
haru no naifu |
春 の ナイフ |
簧弹刀 |
huáng dàn dāo |
簧弹刀 |
Spring Knife |
62 |
|
|
rétraction |
tekkai |
撤回 |
缩回 |
suō huí |
retraction |
retraction |
63 |
|
|
une déclaration
disant que ce que vous avez dit ou écrit précédemment n'est pas vrai |
izen ni anata ga itta ka kaita koto wa shinjitsu de wa nai toiu seimei |
以前 に あなた が 言った か 書いた こと は 真実 で は ない という 声明 |
陈述说您先前说过或写过的话不正确 |
chénshù shuō nín
xiānqián shuōguò huò xiěguò de huà bù zhèngquè |
a
statement saying that sth you previously said or wrote is not true |
a statement saying
that sth you previously said or wrote is not true |
64 |
|
|
Se désister: |
hikidasu : |
引き出す : |
撤销;撤销: |
chèxiāo;
chèxiāo: |
撤销; 收回: |
Withdraw: |
65 |
|
|
Il a exigé une
rétractation complète des allégations portées contre lui. |
kare wa kare nitaisuru shuchō no kanzen tekkai o yōkyū shita . |
彼 は 彼 に対する 主張 の 完全 撤回 を 要求 した 。 |
他要求完全撤消对他的指控。 |
Tā yāoqiú
wánquán chèxiāo duì tā de zhǐkòng. |
He
demanded a full retraction of the
allegations against him. |
He demanded a full
retraction of the allegations against him. |
66 |
|
|
Il a demandé à Wan
Ki de retirer les remarques contre lui |
kare wa wanki ni kare nitaisuru hatsugen o tekkai suru yō ni tanonda |
彼 は ワンキ に 彼 に対する 発言 を 撤回 する よう に 頼んだ |
他要求完基纠正针对他的评论 |
Tā yāoqiú
wán jī jiūzhèng zhēnduì tā de pínglùn |
他要求完基收回针对他的言论 |
He asked Wan Ki to
withdraw the remarks against him |
67 |
|
|
technique |
tekunikaru |
テクニカル |
技术 |
jìshù |
technical |
technical |
68 |
|
|
le terme |
yōgo |
用語 |
术语 |
shùyǔ |
术语 |
the term |
69 |
|
|
l'acte de tirer qc en
arrière |
sth o hikimodosu kōi |
sth を 引き戻す 行為 |
向后退的行为 |
xiàng hòutuì de
xíngwéi |
the
act of pulling sth back |
the act of pulling
sth back |
70 |
|
|
(de le rétracter) |
( sore o tekkai suru ) |
( それ を 撤回 する ) |
(收回) |
(shōuhuí) |
(
of retracting it) |
(of retracting it) |
71 |
|
|
Se rétracter |
tekkai suru |
撤回 する |
收回,拉回 |
shōuhuí,
lā huí |
收回, 拉回 |
Retract |
72 |
|
|
Comportement en
arrière |
kōhō kōdō |
後方 行動 |
向后退的行为 |
xiàng hòutuì de
xíngwéi |
向后退的行为 |
Backward behavior |
73 |
|
|
la rétraction des
griffes d'un chat |
neko no tsume o hikkomeru |
猫 の 爪 を 引っ込める |
收回猫的爪子 |
shōuhuí māo
de zhuǎzi |
the retraction of a
cat's claws |
the retraction of a
cat's claws |
74 |
|
|
Rétraction de la
patte de chat |
neko no ashi no kōtai |
猫 の 足 の 後退 |
猫爪子的回缩 |
māo zhuǎzi
de huí suō |
猫爪子的回缩 |
Retraction of cat
paw |
75 |
|
|
recycler |
sai kunren |
再 訓練 |
再训练 |
zài xùnliàn |
retrain |
retrain |
76 |
|
|
Recycler |
sai kunren |
再 訓練 |
再训练 |
zài xùnliàn |
再训练 |
Retrain |
77 |
|
|
~ (sb)
(comme qc) pour apprendre, ou pour enseigner qn, un nouveau type de travail,
une nouvelle compétence, etc. |
〜 ( sb ) ( sth toshite ) atarashī taipu no shigoto , atarashī sukiru nado o manabi , mataha sb o oshieru |
〜 ( sb ) ( sth として ) 新しい タイプ の 仕事 、 新しい スキル など を 学び 、 または sb を 教える |
〜(某人)(作为某物)学习或教某人某人的一种新的工作,一种新的技能等。 |
〜(mǒu
rén)(zuòwéi mǒu wù) xuéxí huò jiào mǒu rén mǒu rén de yī
zhǒng xīn de gōngzuò, yī zhǒng xīn de jìnéng
děng. |
〜(sb) (as sth) to learn, or to teach sb, a new type of work, a
new skill, etc. |
~(sb)
(as sth) to learn, or to teach sb, a new type of work, a new skill, etc. |
78 |
|
|
(Accepter) Se
recycler, rééduquer, se recycler |
( shōdaku ) sai kunren , sai kyōiku , sai kunren |
( 承諾 ) 再 訓練 、 再 教育 、 再 訓練 |
(接受)重新培养,再教育,再培训 |
(Jiēshòu)
chóngxīn péiyǎng, zài jiàoyù, zài péixùn |
(接受) 重新培养,再教育,再培训 |
(Accept) Retrain,
reeducate, retrain |
79 |
|
|
~ (Quelqu'un) (comme
quelque chose) pour apprendre ou enseigner à quelqu'un un nouveau type
d'emploi, une nouvelle compétence, etc. |
〜 ( dare ka ) ( nani ka toshite ) atarashī taipu no shigoto , atarashī sukiru nado o dare ka ni manabi , oshieru |
〜 ( 誰 か ) ( 何 か として ) 新しい タイプ の 仕事 、 新しい スキル など を 誰 か に 学び 、 教える |
〜(某人)(作为某物)学习或教导某人一种新型的工作,一种新的技能等 |
〜(mǒu
rén)(zuòwéi mǒu wù) xuéxí huò jiàodǎo mǒu rén yī
zhǒng xīnxíng de gōngzuò, yī zhǒng xīn de
jìnéng děng |
〜(某人)(作为某物)学习或教导某人一种新型的工作,一种新的技能等 |
~ (Someone) (as
something) to learn or teach someone a new type of job, a new skill, etc. |
80 |
|
|
Préparer |
junbi suru |
準備 する |
备 |
bèi |
备 |
Prepare |
81 |
|
|
Elle s'est recyclée
en tant qu'enseignante. |
kanojo wa kyōshi toshite sai kunren shita . |
彼女 は 教師 として 再 訓練 した 。 |
她接受了教师培训。 |
tā
jiēshòule jiàoshī péixùn. |
She retrained as a
teacher. |
She retrained as a
teacher. |
82 |
|
|
Elle a reçu une
reconversion des enseignants |
kanojo wa kyōshi no sai kunren o uketa |
彼女 は 教師 の 再 訓練 を 受けた |
她接受了老师再培训 |
Tā
jiēshòule lǎoshī zài péixùn |
她接受了教师再培训 |
She received teacher
retraining |
83 |
|
|
Le personnel a été
recyclé pour utiliser la nouvelle technologie |
sutaffu wa atarashī tekunorojī o shiyō suru yō ni sai torēningu saremashita |
スタッフ は 新しい テクノロジー を 使用 する よう に 再 トレーニング されました |
员工已接受过使用新技术的再培训 |
yuángōng yǐ
jiēshòuguò shǐyòng xīn jìshù de zài péixùn |
Staff have been
retrained to use the new technology |
Staff have been
retrained to use the new technology |
84 |
|
|
Recyclé le personnel
pour apprendre à utiliser les nouvelles technologies |
atarashī tekunorojī no tsukaikata o manabu yō ni sutaffu o sai kunren shimashita |
新しい テクノロジー の 使い方 を 学ぶ よう に スタッフ を 再 訓練 しました |
为使员学会运用新技术,对他们进行了再培训 |
wèi shǐ yuán
xuéhuì yùnyòng xīn jìshù, duì tāmen jìnxíngle zài péixùn |
为使员学会运用新技术,对他们进行了再培训 |
Retrained the staff
to learn to use new technology |
85 |
|
|
rerain ing |
sai torēningu |
再 トレーニング |
复训 |
fù xùn |
rerain ing |
rerain ing |
86 |
|
|
rechaper |
kōsei suru |
更生 する |
翻新 |
fānxīn |
retread |
retread |
87 |
|
|
un pneu fabriqué en mettant une nouvelle
surface en caoutchouc sur un vieux pneu |
furui taiya ni atarashī gomumen o hatte tsukutta taiya |
古い タイヤ に 新しい ゴム面 を 貼って 作った タイヤ |
通过将新的橡胶表面放在旧轮胎上制成的轮胎 |
tōngguò jiāng xīn de
xiàngjiāo biǎomiàn fàng zài jiù lúntāi shàng zhì chéng de
lúntāi |
a tyre made by putting a new rubber surface on an old tyre |
a tyre made by putting a new rubber surface
on an old tyre |
88 |
|
|
Remis à neuf de vieux pneus dorés |
kaisō sareta furui gōruden taiya |
改装 された 古い ゴールデン タイヤ |
翻新的旧金胎 |
fānxīn de jiù jīn tāi |
翻新的旧金胎 |
Refurbished old golden tires |
89 |
|
|
désapprobateur |
fushōnin |
不承認 |
不赞成 |
bù zànchéng |
disapproving |
disapproving |
90 |
|
|
un livre, un film / film, une chanson, etc.
qui contient des idées qui ont déjà été utilisées |
izen ni shiyō sareta aidea ga fukumareteiru hon , eiga / eiga , uta nado |
以前 に 使用 された アイデア が 含まれている 本 、 映画 / 映画 、 歌 など |
一本书,电影/电影,歌曲等,其中包含以前使用过的想法 |
yī běn shū,
diànyǐng/diànyǐng, gēqǔ děng, qízhōng
bāohán yǐqián shǐyòngguò de xiǎngfǎ |
a book, film/movie, song, etc. that contains ideas that have
been used before |
a book, film/movie, song, etc. that
contains ideas that have been used before |
91 |
|
|
(Livres, films,
chansons, etc.) |
( hon , eiga , uta nado ) |
( 本 、 映画 、 歌 など ) |
(书籍,电影,歌曲等的)翻版 |
(shūjí,
diànyǐng, gēqǔ děng de) fānbǎn |
(书籍、电影、
歌曲等的)翻版 |
(Books, movies,
songs, etc.) |
92 |
|
|
battre en retraite |
taikyaku |
退却 |
撤退 |
chètuì |
retreat |
retreat |
93 |
|
|
du danger / de la
défaite |
kiken / haiboku kara |
危険 / 敗北 から |
从危险/失败 |
cóng
wéixiǎn/shībài |
from danger/defeat |
from danger/defeat |
94 |
|
|
Détresse; échec |
kutsū , shippai |
苦痛 、 失敗 |
遇险;失败 |
yùxiǎn;
shībài |
遇险;失败 |
Distress; failure |
95 |
|
|
s'éloigner d'un endroit ou d'un ennemi parce
que vous êtes en danger ou parce que vous avez été vaincu |
anata ga kiken ni sarasareteiru tame , mataha anata ga haiboku shita tame ni , basho ya teki kara hanareru |
あなた が 危険 に さらされている ため 、 または あなた が 敗北 した ため に 、 場所 や 敵 から 離れる |
因处于危险中或被击败而离开某个地方或敌人 |
yīn chǔyú wéixiǎn zhōng
huò bèi jíbài ér líkāi mǒu gè dìfāng huò dírén |
to move away from a place or an enemy
because you are in danger or because you have been defeated |
to move away from a place or an enemy
because you are in danger or because you have been defeated |
96 |
|
|
Battre en retraite |
taikyaku |
退却 |
退却;撤退 |
tuìquè; chètuì |
退却;撤退 |
Retreat |
97 |
|
|
L'armée a été
contrainte de battre en retraite après avoir subi de lourdes pertes |
gun wa ōkina sonshitsu o kōmutta kōtai o yoginaku saremashita |
軍 は 大きな 損失 を 被った 後退 を 余儀なく されました |
损失惨重的军队被迫撤退 |
sǔnshī
cǎnzhòng de jūnduì bèi pò chètuì |
The
army was forced to retreat after suffering heavy losses |
The army was forced
to retreat after suffering heavy losses |
98 |
|
|
Les troupes ont été
forcées de battre en retraite en raison de lourdes pertes |
gun wa dai kibona giseisha no tame ni tettai o yoginaku sareta |
軍 は 大 規模な 犠牲者 の ため に 撤退 を 余儀なく された |
部队因伤亡惨重被迫撤退 |
bùduì yīn
shāngwáng cǎnzhòng bèi pò chètuì |
部队因伤亡惨重被迫撤退 |
The troops were
forced to retreat due to heavy casualties |
99 |
|
|
L'armée qui a subi
de lourdes pertes a été contrainte de battre en retraite |
ōkina sonshitsu o kōmutta gun wa kōtai o yoginaku saremashita |
大きな 損失 を 被った 軍 は 後退 を 余儀なく されました |
损失惨重的军队被迫撤退 |
sǔnshī
cǎnzhòng de jūnduì bèi pò chètuì |
损失惨重的军队被迫撤退 |
The army that
suffered heavy losses was forced to retreat |
100 |
|
|
nous nous sommes
retirés en bas de la montagne. |
watashitachi wa yama o kudatte kōtai shimashita . |
私たち は 山 を 下って 後退 しました 。 |
我们退回到山上。 |
wǒmen tuìhuí dào
shānshàng. |
we
retreated back down the mountain. |
we retreated back
down the mountain. |
101 |
|
|
Nous nous sommes
retirés de la montagne |
yama kara tettai shimashita |
山 から 撤退 しました |
我们从山上撤了下来 |
Wǒmen cóng
shānshàng chèle xiàlái |
我们从山上撤了下来 |
We withdrew from the
mountain |
102 |
|
|
s'opposer |
hantaisha |
反対者 |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
opposé |
103 |
|
|
avance |
zenshin |
前進 |
提前 |
tíqián |
advance |
advance |
104 |
|
|
s'éloigner / reculer |
hanareru / modoru |
離れる / 戻る |
移开/移回 |
yí kāi/yí huí |
move away/back |
move away/back |
105 |
|
|
Partir: reculer |
shuppatsu : kōtai |
出発 : 後退 |
离开:退后 |
líkāi: Tuì hòu |
离开:退后 |
Leave: step back |
106 |
|
|
s'éloigner ou reculer |
hanare tari modot tari suru |
離れ たり 戻っ たり する |
移开或移回 |
yí kāi huò yí
huí |
to
move away or back |
to move away or back |
107 |
|
|
Partir; partir;
retraite; retraite |
saru ; saru ; kōtai ; kōtai |
去る ; 去る ; 後退 ; 後退 |
离开;离去;退去;后退 |
líkāi; lí qù;
tuìqù; hòutuì |
离开;离去;退去;后退 |
Leave; leave;
retreat; retreat |
109 |
|
|
reculer |
kōtai suru |
後退 する |
后退 |
hòutuì |
recede |
recede |
110 |
|
|
Il regarda sa
silhouette se retirer. |
kare wa kanojo no kōtai suru sugata o mimashita . |
彼 は 彼女 の 後退 する 姿 を 見ました 。 |
他看着她退缩的身影。 |
tā kànzhe
tā tuìsuō de shēnyǐng. |
He watched her retreating figure. |
He watched her
retreating figure. |
111 |
|
|
Il regarda sa
silhouette s'éloigner |
kare wa kanojo no sugata ga nagare saru no o mita |
彼 は 彼女 の 姿 が 流れ 去る の を 見た |
他看着她的身影渐渐远去 |
Tā kànzhe
tā de shēnyǐng jiànjiàn yuǎn qù |
他看着她的身影渐渐远去 |
He watched her
figure drift away |
112 |
|
|
Les eaux de crue se
sont lentement retirées |
kōzui wa yukkuri kōtai shita |
洪水 は ゆっくり 後退 した |
洪水慢慢退去 |
hóngshuǐ màn man
tuìqù |
The
flood waters slowly retreated |
The flood waters
slowly retreated |
113 |
|
|
Le déluge s'est
lentement calmé |
kōzui wa yukkuri to shizumatta |
洪水 は ゆっくり と 鎮まった |
洪水慢慢地消退 |
hóngshuǐ màn
man de xiāotuì |
洪水慢慢地消退 |
The flood slowly
subsided |
114 |
|
|
changer la décision |
henkō kettei |
変更 決定 |
改变决定 |
gǎibiàn juédìng |
change decision |
change decision |
115 |
|
|
Changer de décision |
henkō no kettei |
変更 の 決定 |
改变决定 |
gǎibiàn juédìng |
改变决定 |
Change decision |
116 |
|
|
changer d'avis sur qc à cause de critiques
ou parce qu'une situation est devenue trop difficile |
hihan no tame , mataha jōkyō ga konnan ni narisugita tame ni , sth nitsuite kangae o kaeru |
批判 の ため 、 または 状況 が 困難 に なりすぎた ため に 、 sth について 考え を 変える |
由于批评或情况变得太困难而改变主意 |
yóuyú pīpíng huò qíngkuàng biàn dé tài
kùnnán ér gǎibiàn zhǔyì |
to change your mind about sth because of
criticism or because a situation has become too difficult |
to change your mind about sth because of
criticism or because a situation has become too difficult |
117 |
|
|
(En raison de
critiques ou d'un environnement difficile) changez d'avis et rétrécissez |
( hihan ya kakokuna kankyō no tame ) kokoro o kaete shukushō suru |
( 批判 や 過酷な 環境 の ため ) 心 を 変えて 縮小 する |
(由于批评或环境过于恶劣)改变主意,退缩 |
(yóuyú pīpíng
huò huánjìng guòyú èliè) gǎibiàn zhǔyì, tuìsuō |
(由于批评或环境过于恶劣)改变主意,退缩 |
(Due to criticism or
harsh environment) change your mind and shrink |
118 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
119 |
|
|
reculer |
bakkuofu |
バックオフ |
退缩 |
tuìsuō |
back
off |
back off |
120 |
|
|
Le gouvernement
s'était retiré de son engagement de réduire la taille des classes. |
seifu wa kurasu no kibo o shukushō suru toiu kōyaku kara tettai shita . |
政府 は クラス の 規模 を 縮小 する という 公約 から 撤退 した 。 |
政府放弃了减少班级人数的承诺。 |
zhèngfǔ fàngqìle
jiǎnshǎo bānjí rén shǔ de chéngnuò. |
The
government had retreated from its pledge to reduce class sizes. |
The government had
retreated from its pledge to reduce class sizes. |
121 |
|
|
Le gouvernement a
changé sa promesse de réduire la taille des classes |
seifu wa kaikyū o herasu toiu yakusoku o kaemashita |
政府 は 階級 を 減らす という 約束 を 変えました |
政府已经改变了缩小班级规模的承诺 |
Zhèngfǔ
yǐjīng gǎibiànle suōxiǎo bānjí guīmó de
chéngnuò |
政府已经改变了缩小班级规模的承诺 |
The government has
changed its promise to reduce class size |
122 |
|
|
dans un endroit calme |
shizukana basho e |
静かな 場所 へ |
到安静的地方 |
dào ānjìng dì
dìfāng |
to quiet place |
to quiet place |
123 |
|
|
Dans un endroit
calme |
shizukana basho e |
静かな 場所 へ |
到宁静静处 |
dào níngjìng jìng
chù |
到僻静处 |
To a quiet place |
124 |
|
|
pour s'échapper dans
un endroit plus calme ou plus sûr |
yori shizukade anzenna basho ni nigeru |
より 静かで 安全な 場所 に 逃げる |
逃到一个更安静或更安全的地方 |
táo dào yīgè
gèng ānjìng huò gèng ānquán dì dìfāng |
to
escape to a place that is quieter or safer |
to escape to a place
that is quieter or safer |
125 |
|
|
Battre en retraite |
taikyaku |
退却 |
隐退;逃避;躲避 |
yǐn tuì; táobì;
duǒbì |
隐退;逃避;
躲避 |
Retreat |
126 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
127 |
|
|
se retirer |
intai suru |
引退 する |
退休 |
tuìxiū |
retire |
retire |
128 |
|
|
Lassé, avec la
conversation, elle s'est retirée dans sa chambre |
taikutsu shi , kaiwa o shinagara , kanojo wa jibun no shinshitsu ni kōtai shita |
退屈 し 、 会話 を しながら 、 彼女 は 自分 の 寝室 に 後退 した |
无聊的谈话使她退回到卧室 |
Wúliáo de tánhuà
shǐ tā tuìhuí dào wòshì |
Bored,
with the conversation, she retreated to her bedroom |
Bored, with the
conversation, she retreated to her bedroom |
129 |
|
|
Elle était fatiguée
de parler comme ça et s'est cachée dans sa chambre |
kanojo wa kono yō ni hanasu no ni tsukareteite , kanojo no shinshitsu ni kakuremashita |
彼女 は この よう に 話す の に 疲れていて 、 彼女 の 寝室 に 隠れました |
她厌倦了这样的交谈,躲进了自己的卧室 |
tā yànjuànle
zhèyàng de jiāotán, duǒ jìnle zìjǐ de wòshì |
她厌倦了这样的交谈,躲进了自己的卧室 |
She was tired of
talking like this and hid in her bedroom |
130 |
|
|
(figuratif) |
( hiyu ) |
( 比喩 ) |
(象征性的) |
(xiàngzhēng xìng
de) |
(figurative) |
(figurative) |
131 |
|
|
Il a retraité un
monde de fantaisie |
kare wa fantajī no sekai o kōtai saseta |
彼 は ファンタジー の 世界 を 後退 させた |
他退缩了一个幻想世界 |
tā tuìsuōle
yīgè huànxiǎng shìjiè |
He
retreated a world of fantasy |
He retreated a world
of fantasy |
132 |
|
|
Il s'est échappé
dans le monde fantastique |
kare wa fantajī no sekai ni dasshutsu shita |
彼 は ファンタジー の 世界 に 脱出 した |
他遁入了幻想世界 |
tā dùn rùle
huànxiǎng shìjiè |
他遁入了幻想世界 |
He escaped into the
fantasy world |
133 |
|
|
Il a tressailli d'un
monde fantastique |
kare wa fantajī no sekai kara nukedashita |
彼 は ファンタジー の 世界 から 抜け出した |
他退缩了一个幻想世界 |
tā
tuìsuōle yīgè huànxiǎng shìjiè |
他退缩了一个幻想世界 |
He flinched from a
fantasy world |
134 |
|
|
la finance |
fainansu |
ファイナンス |
金融 |
jīnróng |
finance |
finance |
135 |
|
|
La finance |
fainansu |
ファイナンス |
金融 |
jīnróng |
金融 |
Finance |
136 |
|
|
perdre de la valeur |
kachi o ushinau |
価値 を 失う |
失去价值 |
shīqù jiàzhí |
to lose value |
to lose value |
137 |
|
|
Prix
en baisse: |
geraku kakaku : |
下落 価格 : |
跌价: |
diéjià: |
跌价: |
Falling price: |
138 |
|
|
Les cours des actions
ont reculé de 45p à 538p |
kabuka wa 45 p kara 538 p ni kōtai |
株価 は 45 p から 538 p に 後退 |
股价回落45p至538p |
Gǔjià huíluò 45p
zhì 538p |
Share
prices retreated 45p to 538p |
Share prices
retreated 45p to 538p |
139 |
|
|
Le prix de cette
action a chuté de 45 à 538 pence |
kono kabu no kakaku wa 45 kara 538 pensu ni sagatta |
この 株 の 価格 は 45 から 538 ペンス に 下がった |
这种股票价格下降45便降到了538便士 |
zhè zhǒng
gǔpiào jiàgé xiàjiàng 45 biàn jiàng dàole 538 biànshì |
这种股票价格下跌45便降到了 538 便士 |
The price of this
stock fell 45 to 538 pence |
140 |
|
|
du danger / de la
défaite |
kiken / haiboku kara |
危険 / 敗北 から |
从危险/失败 |
cóng
wéixiǎn/shībài |
from
danger/defeat |
from danger/defeat |
141 |
|
|
Détresse; échec |
kutsū , shippai |
苦痛 、 失敗 |
遇险;失败 |
yùxiǎn;
shībài |
遇险;失败 |
Distress; failure |
142 |
|
|
un mouvement loin
d'un lieu ou d'un ennemi en raison d'un danger ou d'une défaite |
kiken mataha haiboku no tame ni basho mataha teki kara hanareru ugoki |
危険 または 敗北 の ため に 場所 または 敵 から 離れる 動き |
因危险或失败而离开某个地方或敌人的运动 |
yīn wéixiǎn
huò shībài ér líkāi mǒu gè dìfāng huò dírén de yùndòng |
a
movement away from a place or an enemy because of danger or defeat |
a movement away from
a place or an enemy because of danger or defeat |
143 |
|
|
Battre en retraite |
taikyaku |
退却 |
撤退;退却 |
chètuì; tuìquè |
撤退;退却 |
Retreat |
144 |
|
|
Le retrait d'Hitler
de la Russie |
hitorā no roshia kara no tettai |
ヒトラー の ロシア から の 撤退 |
希特勒从俄罗斯撤退 |
xītèlēi
cóng èluósī chètuì |
Hitler’s
retreat from Russia |
Hitler’s retreat from
Russia |
145 |
|
|
Le retrait d'Hitler
de la Russie |
hitorā no roshia kara no tettai |
ヒトラー の ロシア から の 撤退 |
希特勒从苏联的撤退 |
xītèlēi
cóng sūlián de chètuì |
希特勒从俄国的撤退 |
Hitler's retreat
from Russia |
146 |
|
|
Hitler s'est retiré
de la Russie |
hitorā wa roshia kara tettai shita |
ヒトラー は ロシア から 撤退 した |
希特勒从俄罗斯撤退 |
xītèlēi
cóng èluósī chètuì |
希特勒从俄罗斯撤退 |
Hitler retreated
from Russia |
147 |
|
|
l'armée était en
pleine retraite |
gun wa kanzen ni tettai shiteita |
軍 は 完全 に 撤退 していた |
军队全面撤退 |
jūnduì quánmiàn
chètuì |
the army was in full retreat |
the army was in full
retreat |
148 |
|
|
(reculant très
rapidement) |
( hijō ni subayaku kōtai ) |
( 非常 に 素早く 後退 ) |
(很快退缩) |
(hěn kuài
tuìsuō) |
(
retreating very quickly) |
(retreating very
quickly) |
149 |
|
|
Les troupes se sont
retirées à tous les niveaux |
gun wa zenmen teki ni tettai shimashita |
軍 は 全面 的 に 撤退 しました |
部队全线撤退 |
bùduì quánxiàn
chètuì |
部队全线撤退 |
The troops retreated
across the board |
150 |
|
|
pour sonner la
retraite |
ritorīto o narasu |
リトリート を 鳴らす |
撤退 |
chètuì |
to sound the retreat |
to sound the retreat |
151 |
|
|
(pour donner un signal fort à une armée de
s'éloigner) |
( gun ga tōzakaru yō ni ōkina shingō o dasu tame ) |
( 軍 が 遠ざかる よう に 大きな 信号 を 出す ため ) |
(向军队发出响亮的信号) |
(xiàng jūnduì fāchū
xiǎngliàng de xìnhào) |
( to give a loud signal for an army to move away) |
(to give a loud signal for an army to move
away) |
152 |
|
|
Émettre une lettre
de retrait |
shukkin tsūchi o hakkō suru |
出金 通知 を 発行 する |
发出撤退信 |
fāchū
chètuì xìn |
发出撤退信 |
Issue a withdrawal
letter |
153 |
|
|
échapper |
nogareru |
逃れる |
逃逸 |
táoyì |
escape |
escape |
154 |
|
|
Fuyez |
nigeru |
逃げる |
逃跑 |
táopǎo |
逃跑 |
Run away |
155 |
|
|
~ (de / vers qc) un
acte consistant à essayer d'échapper d'une situation particulière à une
situation que vous jugez plus sûre ou plus agréable |
〜 ( sth kara / e ) tokutei no jōkyō kara , yori anzen mataha kaitekidearu to omowareru jōkyō ni nigeyō to suru kōi |
〜 ( sth から / へ ) 特定 の 状況 から 、 より 安全 または 快適である と 思われる 状況 に 逃げよう と する 行為 |
〜(从某处/某处)试图逃避特定情况到您认为更安全或更愉快的一种行为 |
〜(cóng
mǒu chù/mǒu chù) shìtú táobì tèdìng qíngkuàng dào nín rènwéi gèng
ānquán huò gèng yúkuài de yī zhǒng xíngwéi |
~ (from/into sth) an act of trying
to escape from a particular situation to one that you think is safer or more
pleasant |
~ (from/into sth) an
act of trying to escape from a particular situation to one that you think is
safer or more pleasant |
156 |
|
|
Éluder |
kaihi |
回避 |
逃避;退避;躲避 |
táobì; tuìbì;
duǒbì |
逃避;退避;躲避 |
Evade |
157 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
158 |
|
|
échapper |
nogareru |
逃れる |
逃逸 |
táoyì |
escape |
escape |
159 |
|
|
Regarder la télévision est-il un retrait de
la réalité? |
terebi o miru koto wa genjitsu kara no tettaidesu ka ? |
テレビ を 見る こと は 現実 から の 撤退です か ? |
看电视远离现实吗? |
kàn diànshì yuǎnlí xiànshí ma? |
Is watching television
a retreat from reality? |
Is watching television a retreat from
reality? |
160 |
|
|
Regarder la
télévision est-il une évasion de la réalité? |
terebi o miru koto wa genjitsu kara no dasshutsudesu ka ? |
テレビ を 見る こと は 現実 から の 脱出です か ? |
看电视是对现实的一种逃避吗? |
Kàn diànshì shì duì
xiànshí de yī zhǒng táobì ma? |
看电视是对现实的一种逃避吗? |
Is watching TV an
escape from reality? |
161 |
|
|
changement de
décision |
kettei no henkō |
決定 の 変更 |
决定变更 |
Juédìng biàngēng |
change
of decision |
change of decision |
162 |
|
|
Changer de décision |
henkō no kettei |
変更 の 決定 |
改变决定 |
gǎibiàn juédìng |
改变决定 |
Change decision |
163 |
|
|
un acte de changement
de décision à cause de critiques ou parce qu'une situation est devenue trop
difficile |
hihan mataha jōkyō ga konnan ni narisugita tame ni kettei o henkō suru kōi |
批判 または 状況 が 困難 に なりすぎた ため に 決定 を 変更 する 行為 |
由于批评或情况变得太困难而改变决定的行为 |
yóuyú pīpíng huò
qíngkuàng biàn dé tài kùnnán ér gǎibiàn juédìng de xíngwéi |
an
act of changing a decision because of criticism or because a situation has
become too difficult |
an act of changing a
decision because of criticism or because a situation has become too difficult |
164 |
|
|
(En raison de
critiques ou de l'environnement est trop mauvais) changez la décision,
rétrécissez |
( hihan mataha kankyō ga warusugiru tame ) kettei o henkō shi , shukushō suru |
( 批判 または 環境 が 悪すぎる ため ) 決定 を 変更 し 、 縮小 する |
(由于批评或环境过于恶劣)改变决定,退缩 |
(yóuyú pīpíng
huò huánjìng guòyú èliè) gǎibiàn juédìng, tuìsuō |
(由于批评或环境过于恶劣)改变决定,退缩 |
(Due to criticism or
the environment is too bad) change the decision, shrink |
165 |
|
|
le sénateur a fait
une retraite embarrassante par rapport à sa position antérieure. |
jōin gīn wa kare no izen no tachiba kara hazukashī taikyaku o shita . |
上院 議員 は 彼 の 以前 の 立場 から 恥ずかしい 退却 を した 。 |
参议员从他先前的职位退缩了。 |
cān yìyuán cóng
tā xiānqián de zhíwèi tuìsuōle. |
the Senator made an embarrassing
retreat from his earlier position. |
the Senator made an
embarrassing retreat from his earlier position. |
166 |
|
|
Le sénateur a changé
de façon embarrassante sa position antérieure |
jōin gīn wa hazukashi sō ni kare no izen no tachiba o kaeta |
上院 議員 は 恥ずかし そう に 彼 の 以前 の 立場 を 変えた |
这位参议员很尴尬地改变了他早先的立场 |
Zhè wèi cān
yìyuán hěn gāngà dì gǎibiànle tā zǎoxiān de
lìchǎng |
这位参议员很尴尬地改变了他早先的立场 |
The senator
embarrassedly changed his earlier position |
167 |
|
|
endroit calme |
shizukana basho |
静かな 場所 |
安静的地方 |
ānjìng dì
dìfāng |
quiet place |
quiet place |
168 |
|
|
Endroit calme |
shizukana basho |
静かな 場所 |
安静白勺地方 |
ānjìng bái sháo
dìfāng |
安静白勺地方 |
Quiet place |
169 |
|
|
un endroit calme et
privé où vous vous rendez pour vous éloigner de votre vie habituelle |
fudan no seikatsu kara nukedasu tame ni iku shizukade puraibētona basho |
普段 の 生活 から 抜け出す ため に 行く 静かで プライベートな 場所 |
您为了远离日常生活而去的一个安静私人的地方 |
nín wèile yuǎnlí
rìcháng shēnghuó ér qù de yīgè ānjìng sīrén dì
dìfāng |
a
quiet,private place
that you go to in order to get away from your usual life |
a quiet, private
place that you go to in order to get away from your usual life |
170 |
|
|
Endroit isolé |
hitozato hanareta basho |
人里 離れた 場所 |
隐静处;隐居处 |
yǐn jìng chù;
yǐnjū chù |
僻静处;隐居处 |
Secluded place |
171 |
|
|
une retraite à la
campagne |
inaka no kakurega |
田舎 の 隠れ家 |
乡村静修 |
xiāngcūn
jìng xiū |
a
country retreat |
a country retreat |
172 |
|
|
Résidence calme à la
campagne |
inaka no shizukana jūkyo |
田舎 の 静かな 住居 |
平民幽静的住所 |
píngmín yōujìng
de zhùsuǒ |
乡间幽静的住所 |
Quiet residence in
the country |
173 |
|
|
Jeune |
wakai |
若い |
幼 |
yòu |
幼 |
young |
174 |
|
|
Yao |
yao |
八尾 |
幺 |
yāo |
幺 |
Yao |
175 |
|
|
fantaisie |
fantajī |
ファンタジー |
幻 |
huàn |
幻 |
fantasy |
176 |
|
|
Retraite à la
campagne |
kantorīritorīto |
カントリーリトリート |
乡村静修 |
xiāngcūn
jìng xiū |
乡村静修 |
Country retreat |
177 |
|
|
une période de temps
où qn arrête ses activités habituelles et se rend dans un endroit calme pour
prier et réfléchir; un événement organisé où les gens peuvent le faire |
sb ga tsūjō no katsudō o teishi shi , inori to shikō no tame ni shizukana basho ni iku kikan , hitobito ga kore o okonau koto ga dekiru soshiki tekina ibento |
sb が 通常 の 活動 を 停止 し 、 祈り と 思考 の ため に 静かな 場所 に 行く 期間 、 人々 が これ を 行う こと が できる 組織 的な イベント |
某人停止正常活动并去安静的地方祷告和思考的一段时间;人们可以做到的有组织的活动 |
mǒu rén
tíngzhǐ zhèngcháng huódòng bìng qù ānjìng dì dìfāng
dǎogào hé sīkǎo de yīduàn shíjiān; rénmen
kěyǐ zuò dào de yǒu zǔzhī de huódòng |
a
period of time when sb stops their usual activities and goes to a quiet place
for prayer and thought; an organized event when people can do this |
a period of time when
sb stops their usual activities and goes to a quiet place for prayer and
thought; an organized event when people can do this |
178 |
|
|
Pendant la période de méditation (ou
activité lorsque quelqu'un arrête ses activités normales et se rend dans un
endroit calme pour prier et réfléchir pendant un certain temps; activités
organisées que les gens peuvent réaliser |
meisō kikan chū ( mataha , dareka ga tsūjō no katsudō o yamete shizukana basho ni iki , shibaraku no ma inori , kangae tari suru toki no katsudō . |
瞑想 期間 中 ( または 、 誰か が 通常 の 活動 を やめて 静かな 場所 に 行き 、 しばらく の 間 祈り 、 考え たり する とき の 活動 。 |
静修期间。(或活动某人停止正常活动并去一个安静的地方祷告和思考的取代;有人可以进行的有组织的活动 |
jìng xiū qíjiān.(Huò huódòng
mǒu rén tíngzhǐ zhèngcháng huódòng bìng qù yīgè ānjìng dì
dìfāng dǎogào hé sīkǎo de qǔdài; yǒurén
kěyǐ jìnxíng de yǒu zǔzhī de huódòng |
静修期间.(或活动某人停止正常活动并去一个安静的地方祷告和思考的一段时间; 人们可以进行的有组织的活动 |
During the meditation period. (or activities
when someone stops normal activities and goes to a quiet place to pray and
think for a period of time; organized activities that people can carry out |
179 |
|
|
Pendant la retraite
(ou l'activité) |
taikyaku chū ( mataha katsudō chū ) |
退却 中 ( または 活動 中 ) |
静修期间(或活动) |
jìng xiū
qíjiān (huò huódòng) |
静修期间(或活动) |
During the retreat
(or activity) |
180 |
|
|
Il est parti en
retraite et a essayé de résoudre les condamnés en lui-même |
kare wa kōtai shi , jibun no naka de yūzai hanketsu o kaiketsu shiyō to shita |
彼 は 後退 し 、 自分 の 中 で 有罪 判決 を 解決 しよう と した |
他退缩了,试图解决自己内心的罪犯。 |
tā
tuìsuōle, shìtú jiějué zìjǐ nèixīn de zuìfàn. |
He went into retreat
and tried to resolve the convicts within himself |
He went into retreat
and tried to resolve the convicts within himself |
181 |
|
|
Il est allé méditer
et a essayé d'ajuster le conflit dans son cœur |
kare wa meisō ni iki , kokoro no kattō o chōsei shiyō to shimashita |
彼 は 瞑想 に 行き 、 心 の 葛藤 を 調整 しよう と しました |
他去静修并试图调节自己内心的矛仓冲突 |
Tā qù jìng
xiū bìng shìtú tiáojié zìjǐ nèixīn de máo cāng
chōngtú |
他去静修并试图调节自己内心的矛倉冲突 |
He went to meditate
and tried to adjust the conflict in his heart |
182 |
|
|
faire une retraite
bouddhiste |
bukkyō no kakurega ni iku |
仏教 の 隠れ家 に 行く |
去佛教静修 |
qù fójiào jìng
xiū |
to go on a Buddhist
retreat |
to go on a Buddhist
retreat |
183 |
|
|
Aller à une retraite
bouddhiste |
bukkyō no kakurega ni iku |
仏教 の 隠れ家 に 行く |
去参加佛教的静修 |
qù cānjiā
fójiào de jìng xiū |
去参加佛教的静修 |
Go to a Buddhist
retreat |
184 |
|
|
voir |
miru |
見る |
看到 |
kàn dào |
see |
see |
185 |
|
|
battre |
bīto |
ビート |
击败 |
jíbài |
beat |
beat |
186 |
|
|
retrancher |
kutsurogu |
くつろぐ |
裁员 |
cáiyuán |
retrench |
retrench |
187 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
188 |
|
|
d'une entreprise,
d'un gouvernement, etc. |
kigyō , seifu nado no |
企業 、 政府 など の |
企业,政府等 |
qǐyè,
zhèngfǔ děng |
of
a business, government, etc |
of a business,
government, etc |
189 |
|
|
Entreprise,
gouvernement, etc. |
kigyō , seifu nado |
企業 、 政府 など |
企业,政府等 |
qǐyè,
zhèngfǔ děng |
企业、政府等 |
Enterprise,
government, etc. |
190 |
|
|
dépenser moins;
réduire les coûts |
yori sukunai okane o tsukau tame ; kosuto o sakugen suru tame |
より 少ない お金 を 使う ため ; コスト を 削減 する ため |
花更少的钱;降低成本 |
huā gèng
shǎo de qián; jiàngdī chéngběn |
to spend less money;
to reduce costs |
to spend less money;
to reduce costs |
191 |
|
|
Économiser de l'argent |
okane o setsuyaku suru |
お金 を 節約 する |
节约;紧缩支出 |
jiéyuē; jǐnsuō
zhīchū |
节约;紧缩开支 |
Save money |
192 |
|
|
pour dire à qn qu'ils ne peuvent pas
continuer à travailler pour toi |
karera ga anata no tame ni hatarakitsuzukeru koto ga dekinai koto o SB ni tsutaeru |
彼ら が あなた の ため に 働き続ける こと が できない こと を SB に 伝える |
告诉某人他们不能继续为你工作 |
gàosù mǒu rén tāmen bùnéng jìxù
wèi nǐ gōngzuò |
to tell sb that they cannot continue working
for you |
to tell sb that they cannot continue working
for you |
193 |
|
|
Réduire (personnel) |
sakugen ( jinin ) |
削減 ( 人員 ) |
首席(人员) |
shǒuxí (rényuán) |
缩减(人员 ) |
Reduce (personnel) |
194 |
|
|
retranchement |
chinka |
沈下 |
裁员 |
cáiyuán |
retrenchment |
retrenchment |
195 |
|
|
une période de
retranchement |
chinka no kikan |
沈下 の 期間 |
紧缩时期 |
jǐnsuō
shíqí |
a
period of retrenchment |
a period of
retrenchment |
196 |
|
|
Période de crise des
dépenses |
kuranchi kikan o sugosu |
クランチ 期間 を 過ごす |
扩展紧缩时期 |
kuòzhǎn
jǐnsuō shíqí |
开支紧缩时期 |
Spending crunch
period |
197 |
|
|
nouveau procès |
saishin |
再審 |
再审 |
zàishěn |
retrial |
retrial |
198 |
|
|
un nouveau procès d'une personne dont
l'infraction pénale a déjà été jugée une fois par le tribunal |
keiji hanzai ga sudeni hōtei de ichido saiban ni kakerareta hito no atarashī saiban |
刑事 犯罪 が すでに 法廷 で 一度 裁判 に かけられた 人 の 新しい 裁判 |
对已经在法庭上判决过刑事罪行的人进行的新审判 |
duì yǐjīng zài fǎtíng shàng
pànjuéguò xíngshì zuìxíng de rén jìnxíng de xīn shěnpàn |
a new trial of a person whose criminal
offence has already been judged once in court |
a new trial of a person whose criminal
offence has already been judged once in court |
199 |
|
|
La revue |
rebyū |
レビュー |
复审;再审 |
fùshěn;
zàishěn |
复审;再审 |
Review |
200 |
|
|
châtiment |
hōfuku |
報復 |
报应 |
bàoyìng |
retribution |
retribution |
201 |
|
|
~ (pour qc)
(formelle) punition sévère pour qc gravement tort que qn a fait |
〜 ( sth no bāi ) ( seishikina ) sb ga sb ga okonatta shinkokuna ayamari nitaisuru kibishī bachi |
〜 ( sth の 場合 ) ( 正式な ) sb が sb が 行った 深刻な 誤り に対する 厳しい 罰 |
〜(对某人)(正式)对某人的严重惩罚 |
〜(duì mǒu
rén)(zhèngshì) duì mǒu rén de yánzhòng chéngfá |
~ (for sth) (formal) severe punishment for sth seriously wrong that sb has done |
~ (for sth) (formal)
severe punishment for sth seriously wrong that sb has done |
202 |
|
|
Punition sévère; punition; rétribution |
kibishī bachi , bachi , hōfuku |
厳しい 罰 、 罰 、 報復 |
严惩;惩罚;报应 |
yánchéng; chéngfá; bàoyìng |
严惩;惩罚;报应 |
Severe punishment; punishment; retribution |
203 |
|
|
Les gens cherchent à
se venger des derniers attentats terroristes |
hitobito wa saishin no terorisuto no ikari nitaisuru hōfuku o motometeimasu |
人々 は 最新 の テロリスト の 怒り に対する 報復 を 求めています |
人们正在寻求对最新恐怖袭击的报应 |
rénmen zhèngzài
xúnqiú duì zuìxīn kǒngbù xíjí de bàoyìng |
People
are seeking retribution for the latest terrorist
outrages |
People are seeking
retribution for the latest terrorist outrages |
204 |
|
|
Les gens essaient de
punir les terroristes pour leurs récentes atrocités |
hitobito wa saikin no zangyaku kōi no tame ni terorisuto o bas shiyō to shiteimasu |
人々 は 最近 の 残虐 行為 の ため に テロリスト を 罰 しよう と しています |
人们在针对对恐怖分子最近的暴行进行严惩 |
rénmen zài
zhēnduì duì kǒngbùfèn zi zuìjìn de bàoxíng jìnxíng yánchéng |
人们在设法对恐怖分子最近的暴行进行严惩 |
People are trying to
punish the terrorists for their recent atrocities |
205 |
|
|
peur du châtiment
divin |
kami no hōfuku no osore |
神 の 報復 の 恐れ |
害怕神的报应 |
hàipà shén de bàoyìng |
fear
of divine retribution |
fear of divine
retribution |
206 |
|
|
(punition de Dieu) |
( kami kara no bachi ) |
( 神 から の 罰 ) |
(来自上帝的惩罚) |
(láizì shàngdì de
chéngfá) |
(punishment
from God) |
(punishment from God) |
207 |
|
|
Peur du châtiment de
Dieu |
kami no bachi e no osore |
神 の 罰 へ の 恐れ |
对上帝碎惩罚的畏惧 |
duì shàngdì suì
chéngfá de wèijù |
对上帝碎惩罚的畏惧 |
Fear of God's
punishment |
208 |
|
|
de châtiment |
hōfuku teki |
報復 的 |
报应性 |
bàoyìng xìng |
retributive |
retributive |
209 |
|
|
Châtiment |
hōfuku |
報復 |
报应性 |
bàoyìng xìng |
报应性 |
Retribution |
210 |
|
|
justice rétributive |
hōfuku teki masayoshi |
報復 的 正義 |
报应性司法 |
bàoyìng xìng
sīfǎ |
retributive
justice |
retributive justice |
211 |
|
|
Causalité |
inga kankei |
因果 関係 |
因果法应 |
yīnguǒ
fǎ yīng |
因果法应 |
Causality |
212 |
|
|
Justice rétributive |
hōfuku teki masayoshi |
報復 的 正義 |
报应性司法 |
bàoyìng xìng
sīfǎ |
报应性司法 |
Retributive justice |
213 |
|
|
récupération |
kensaku |
検索 |
恢复 |
huīfù |
retrieval |
retrieval |
214 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
215 |
|
|
le processus de
récupération de qc, en particulier d'un endroit où il ne devrait pas être |
sst o torimodosu purosesu . tokuni , honrai arubekide wa nai basho kara |
sst を 取り戻す プロセス 。 特に 、 本来 あるべきで は ない 場所 から |
取回东西的过程,尤其是在不该被取回的地方 |
qǔ huí
dōngxī de guòchéng, yóuqí shì zài bù gāi bèi qǔ huí dì
dìfāng |
the
process of getting sth back, especially from a place where it should not
be |
the process of
getting sth back, especially from a place where it should not be |
216 |
|
|
Récupérer |
shutoku suru |
取得 する |
取回;索回 |
qǔ huí;
suǒ huí |
取回;索回 |
Retrieve |
217 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
218 |
|
|
récupération |
kaifuku |
回復 |
复苏 |
fùsū |
recovery |
recovery |
219 |
|
|
Le navire a été
enterré, au-delà de la récupération, au fond de la mer. |
fune wa kaitei ni kaishū sarezu ni maisō sareta . |
船 は 海底 に 回収 されず に 埋葬 された 。 |
该船被埋没在海底,无法回收。 |
gāi chuán bèi
máimò zài hǎidǐ, wúfǎ huíshōu. |
The
ship was buried, beyond retrieval, at the bottom of the sea. |
The ship was buried,
beyond retrieval, at the bottom of the sea. |
220 |
|
|
Le navire a été enterré sous la mer et ne
peut pas être récupéré |
fune wa kaichū ni maisō sareteori , kaishū suru koto wa dekimasen |
船 は 海中 に 埋葬 されており 、 回収 する こと は できません |
船已葬身海底,无法打捞 |
Chuán yǐ zàngshēn hǎidǐ,
wúfǎ dǎlāo |
船已葬身海底,无法打捞 |
The ship has been buried under the sea and
cannot be salvaged |
221 |
|
|
figuratif |
hiyu tekina |
比喩 的な |
比喻的 |
bǐyù de |
figurative |
figurative |
222 |
|
|
à ce moment-là, la
situation était au-delà de la récupération |
sono toki made ni , jōkyō wa kaishū o koeteimashita |
その 時 まで に 、 状況 は 回収 を 超えていました |
到那时情况已经无法挽回 |
dào nà shí qíngkuàng
yǐjīng wúfǎ wǎnhuí |
by then the situation was beyond
retrieval |
by then the situation
was beyond retrieval |
223 |
|
|
(impossible de
corriger). |
( masashiku oku koto wa fukanōdesu ) . |
( 正しく 置く こと は 不可能です ) 。 |
(不可能纠正)。 |
(bù kěnéng
jiūzhèng). |
(
impossible to put right). |
(impossible to put
right). |
224 |
|
|
D'ici là, la
situation est irréversible |
sono toki made ni , jōkyō wa fukyagaku tekidesu |
その 時 まで に 、 状況 は 不可逆 的です |
到那时,局势已无法挽回 |
Dào nà shí, júshì
yǐ wúfǎ wǎnhuí |
到那时,局势已无法挽回 |
By then, the
situation is irreversible |
225 |
|
|
l'informatique |
konpyūtingu |
コンピューティング |
计算 |
jìsuàn |
computing |
computing |
226 |
|
|
mètre |
mētā |
メーター |
计 |
jì |
计 |
meter |
227 |
|
|
le processus de
récupération des informations stockées sur un ordinateur |
konpyūtā ni hozon sareteiru jōhō o shutoku suru purosesu |
コンピューター に 保存 されている 情報 を 取得 する プロセス |
取回存储在计算机上的信息的过程 |
qǔ huí cúnchú
zài jìsuànjī shàng de xìnxī de guòchéng |
the
process of getting back information that is stored on a computer |
the process of
getting back information that is stored on a computer |
228 |
|
|
Récupération de
données |
dēta kensaku |
データ 検索 |
数据检索 |
shùjù
jiǎnsuǒ |
数据检索 |
Data retrieval |
229 |
|
|
méthodes de recherche
d'informations |
jōhō kensaku no hōhō |
情報 検索 の 方法 |
信息检索方法 |
xìnxī
jiǎnsuǒ fāngfǎ |
methods of
information retrieval |
methods of
information retrieval |
230 |
|
|
Méthode de récupération des données |
dēta kensaku hōhō |
データ 検索 方法 |
数据检索方法 |
shùjù jiǎnsuǒ fāngfǎ |
数据检索方法 |
Data retrieval method |
231 |
|
|
récupérer |
torimodosu |
取り戻す |
找回 |
zhǎo huí |
retrieve |
retrieve |
232 |
|
|
~ qc (de qn / qc) pour ramener ou
récupérer qc, surtout d'un endroit où il ne devrait pas être |
〜 sth ( sb / sth kara ) , tokuni honrai arubekide wa nai basho kara sth o modosu mata wa modosu |
〜 sth ( sb / sth から ) 、 特に 本来 あるべきで は ない 場所 から sth を 戻す また は 戻す |
〜某物(从某物/某物开始)以带回或取回某物,特别是在不应 |
〜mǒu wù (cóng mǒu
wù/mǒu wù kāishǐ) yǐ dài huí huòqǔ huí mǒu wù,
tèbié shì zài bù yìng |
〜sth (from sb/sth) to bring or get sth back, especially from a place where it
should not be |
~sth (from sb/sth) to bring or get
sth back, especially from a place where it should not be |
233 |
|
|
Récupérer |
shutoku suru |
取得 する |
取回;索回 |
qǔ huí;
suǒ huí |
取回;索回 |
Retrieve |
234 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
235 |
|
|
récupérer |
kaifuku shimasu |
回復 します |
恢复 |
huīfù |
recover |
recover |
236 |
|
|
Elle se pencha pour
récupérer son peigne du sol |
kanojo wa yuka kara kushi o torimodosu tame ni magatta |
彼女 は 床 から 櫛 を 取り戻す ため に 曲がった |
她弯腰从地板上捡起梳子 |
tā wān
yāo cóng dìbǎn shàng jiǎn qǐ shūzi |
She
bent to retrieve her comb from the floor |
She bent to retrieve
her comb from the floor |
237 |
|
|
Elle se pencha pour
ramasser son peigne du sol |
kanojo wa koshi o kagamete jimen kara kushi o hiroimashita |
彼女 は 腰 を かがめて 地面 から 櫛 を 拾いました |
她弯腰从地上捡起她的梳子 |
tā wān
yāo cóng dìshàng jiǎn qǐ tā de shūzi |
她弯腰从地上捡起她的梳子 |
She bent down to
pick up her comb from the ground |
238 |
|
|
La police a réussi à
récupérer une partie de l'argent volé |
keisatsu wa nantoka okane o torimodoshimashita |
警察 は なんとか お金 を 取り戻しました |
警察设法取回了一些赃款 |
jǐngchá
shèfǎ qǔ huíle yīxiē zāngkuǎn |
The
police have managed to retrieve some of
the stolern money |
The police have
managed to retrieve some of the stolern money |
239 |
|
|
La police a récupéré
une partie de l'argent volé |
keisatsu wa nusunda okane no ichibu o torimodoshimashita |
警察 は 盗んだ お金 の 一部 を 取り戻しました |
警察已经追回了部分被盗钱款 |
jǐngchá
yǐjīng zhuī huíle bù fèn bèi dào qián kuǎn |
警方已经追回了部分被盗钱款 |
The police have
recovered part of the stolen money |
240 |
|
|
(l'informatique) |
( konpyūtingu ) |
( コンピューティング ) |
(计算) |
(jìsuàn) |
(computing) |
(computing) |
241 |
|
|
pour rechercher et
récupérer des données ou des informations qui ont été stockées dans la
mémoire d'un ordinateur |
konpyūta no memori ni hozon sareteiru dēta mataha jōhō o kensaku shite shutoku suru |
コンピュータ の メモリ に 保存 されている データ または 情報 を 検索 して 取得 する |
查找并获取已存储在计算机内存中的数据或信息 |
cházhǎo bìng
huòqǔ yǐ cúnchú zài jìsuànjī nèicún zhōng de shùjù huò
xìnxī |
to
find and get back data or information that has been stored in the memory of a
computer |
to find and get back
data or information that has been stored in the memory of a computer |
242 |
|
|
Récupérer des
données |
dēta o shutoku suru |
データ を 取得 する |
检索数据 |
jiǎnsuǒ
shùjù |
检索数据 |
Retrieve data |
243 |
|
|
pour récupérer des
informations de la base de données |
dētabēsu kara jōhō o shutoku suru |
データベース から 情報 を 取得 する |
从数据库检索信息 |
cóng shùjùkù
jiǎnsuǒ xìnxī |
to
retrieve information from the
database |
to retrieve
information from the database |
244 |
|
|
Récupérer les
informations de la base de données |
dētabēsu kara jōhō o shutoku suru |
データベース から 情報 を 取得 する |
从数据库检索资料 |
cóng shùjùkù
jiǎnsuǒ zīliào |
从数据库检索资料 |
Retrieve information
from the database |
245 |
|
|
le programme vous
permet de récupérer rapidement des éléments en recherchant sous un mot-clé |
kono puroguramu de wa , kīwādo no shita de kensaku suru koto de aitemu o subayaku shutoku dekimasu |
この プログラム で は 、 キーワード の 下 で 検索 する こと で アイテム を すばやく 取得 できます |
该程序允许您通过在关键字下搜索来快速检索项目 |
gāi chéngxù
yǔnxǔ nín tōngguò zài guānjiàn zì xià sōusuǒ
lái kuàisù jiǎnsuǒ xiàngmù |
the
program allows you to retrieve items quickly by searching under a keyword |
the program allows
you to retrieve items quickly by searching under a keyword |
246 |
|
|
Ce programme
recherche par mots-clés, vous permettant d'obtenir rapidement des éléments de
données |
kono puroguramu wa kīwādo de kensaku shi , dēta kōmoku o subayaku shutoku dekimasu |
この プログラム は キーワード で 検索 し 、 データ 項目 を すばやく 取得 できます |
这个程序通过关键字进行搜索,可以使您迅速获取数据项 |
zhège chéngxù
tōngguò guānjiàn zì jìnxíng sōusuǒ, kěyǐ
shǐ nín xùnsù huò qǔ shùjù xiàng |
这个程序通过关键词进行搜索,能让你迅速获取数据项 |
This program
searches by keywords, allowing you to quickly obtain data items |
247 |
|
|
pour améliorer une
mauvaise situation; pour récupérer ce qui a été perdu |
warui jōkyō o kaizen suru tame , ushinawareta jōtai o torimodosu tame |
悪い 状況 を 改善 する ため 、 失われた 状態 を 取り戻す ため |
使情况变得更好;找回失去的东西 |
shǐ qíngkuàng
biàn dé gèng hǎo; zhǎo huí shīqù de dōngxī |
to
make a bad situation better; to get back sth that was lost |
to make a bad
situation better; to get back sth that was lost |
248 |
|
|
Inverser le déclin; restaurer; récupérer |
suitai o gyakuten sase , kaifuku sase , kaifuku saseru |
衰退 を 逆転 させ 、 回復 させ 、 回復 させる |
扭转颓势;挽回;找回 |
niǔzhuǎn tuíshì; wǎnhuí;
zhǎo huí |
扭转颓势;挽回;找回 |
Reverse the decline; restore; retrieve |
249 |
|
|
vous ne pouvez
récupérer la situation qu'en vous excusant |
shazai suru koto niyotte nomi jōkyō o shutoku dekimasu |
謝罪 する こと によって のみ 状況 を 取得 できます |
你只能道歉来找回情况 |
nǐ zhǐ néng
dàoqiàn lái zhǎo huí qíngkuàng |
you
can only retrieve the situation by apologizing |
you can only retrieve
the situation by apologizing |
250 |
|
|
Vous ne pouvez
sauver la situation qu'en vous excusant |
anata wa shazai suru koto niyotte nomi jōkyō o sukū koto ga dekimasu |
あなた は 謝罪 する こと によって のみ 状況 を 救う こと が できます |
你只有道悔才能挽救回回这个局面 |
nǐ
zhǐyǒu dào huǐ cáinéng wǎnjiù huíhui zhège júmiàn |
你只有道歉才能挽回这个局面 |
You can only save
the situation by apologizing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|