A | O | A | C | E | |||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | CHINOIS | PINYIN | CHINOIS ANGLAIS | ANGLAIS | ||
1 | NEXT | récupérable | shutoku kanō |
取得 可能 |
可检索的 | Kě jiǎnsuǒ de | retrievable | retrievable | |
2 | PRECEDENT | s'opposer | hantaisha | 反対者 | 反对 | fǎnduì | opposé | opposé | |
3 | pc | irrémédiable | kaifuku funō | 回復 不能 | 不可挽回的 | bùkě wǎnhuí de | irretrievable | irretrievable | |
4 | 1 | 5g | retriever | retorībā | レトリーバー | 猎犬 | lièquǎn | retriever | retriever |
5 | 2 | mobiles | un gros chien utilisé à la chasse pour ramener des oiseaux abattus | utareta tori o modosu tame ni shuryō de shiyō sareru ōgataken | 撃たれた 鳥 を 戻す ため に 狩猟 で 使用 される 大型犬 | 用来狩猎的大狗,可以将被击中的鸟带回来 | yòng lái shòuliè de dà gǒu, kěyǐ jiāng bèi jí zhòng de niǎo dài huílái | a large dog used in hunting to bring back birds that have been shot | a large dog used in hunting to bring back birds that have been shot |
6 | 3 | ALLEMAND | Retriever | retorībā | レトリーバー | 寻回犬 | xún huí quǎn | 寻回犬 | Retriever |
7 | 4 | ANGLAIS | voir également | mo sanshō | も 参照 | 也可以看看 | yě kěyǐ kàn kàn | see also | see also |
8 | 5 | ARABE | Golden retriever | gōrudenretoribā | ゴールデンレトリバー | 金毛寻回犬 | jīnmáo xún huí quǎn | golden retriever | golden retriever |
9 | 6 | BENGALI | rétro | re toro | レ トロ | 复古的 | fùgǔ de | retro | retro |
10 | 7 | CHINOIS | utiliser des styles ou des modes du passé récent | saikin no sutairu mataha fasshon o shiyō suru | 最近 の スタイル または ファッション を 使用 する | 使用最近的样式或时尚 | shǐyòng zuìjìn de yàngshì huò shíshàng | using styles or fashions from the recent past | using styles or fashions from the recent past |
11 | 8 | ESPAGNOL | (Times, styles, etc.) Ceux qui ont été populaires il n'y a pas longtemps, ceux qui sont à nouveau populaires et ceux qui sont revenus | ( jidai , sutairu nado ) mukashi kara ninki no atta mono , mata ninki no aru mono , modottekita mono | ( 時代 、 スタイル など ) 昔 から 人気 の あった もの 、 また 人気 の ある もの 、 戻ってきた もの | (时会款式等)前不久刚流行过的,再度流行的,回归的 | (shí huì kuǎnshì děng) qián bùjiǔ gāng liúxíngguò de, zàidù liúxíng de, huíguī de | (时会款式等 )前不久刚流行过的, 再度流行的,回归的 | (Times, styles, etc.) The ones that have been popular not long ago, those that are popular again, and those that have returned |
12 | 9 | FRANCAIS | la tendance rétro actuelle des années 70 | genzai no 70 nendai no re torona torendo | 現在 の 70 年代 の レ トロな トレンド | 当前的七十年代复古趋势 | dāngqián de qīshí niándài fùgǔ qūshì | the current Seventies retro trend | the current Seventies retro trend |
13 | 10 | HINDI | La tendance actuelle du retour aux années 70 | 70 nendai ni modoru genzai no keikō | 70 年代 に 戻る 現在 の 傾向 | 当前回归七十年代的流行趋势 | dāngqián huíguī qīshí niándài de liúxíng qūshì | 当前回归七十年代的流行趋势 | The current trend of returning to the 70s |
14 | 11 | JAPONAIS | rétro | re toro | レ トロ | 复古的 | fùgǔ de | retro | retro |
15 | 12 | PANJABI | dans les noms, adjectifs et adverbes | meishi , keiyōshi , fukushi | 名詞 、 形容詞 、 副詞 | 在名词,形容词和副词中 | zài míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng | in nouns, adjectives and adverbs | in nouns, adjectives and adverbs |
16 | 13 | POLONAIS | Je deviens un nom, un mot de droit et un adverbe | meishi , hōtei nōryokugo , fukushi ni natta ) | 名詞 、 法定 能力語 、 副詞 に なった ) | 我成名词,法容词和副词) | wǒ chéng míngcí, fǎ róng cí hé fùcí) | 我成名词、法容词和副词) | I become a noun, a law-capacity word and an adverb |
17 | 14 | PORTUGAIS | en arrière ou en arrière | kōhō mataha kōhō | 後方 または 後方 | 向后或向后 | xiàng hòu huò xiàng hòu | back or backwards | back or backwards |
18 | 15 | RUSSE | En arrière | kōhō | 後方 | 后;向后 | hòu; xiàng hòu | 后; 向后 | Backward |
19 | 16 | help1 | rétrograde | gyakkōsei | 逆行性 | 逆行 | nìxíng | retrograde | retrograde |
20 | 17 | help3 | Rétrograde | kōtai teki | 後退 的 | 倒退的 | dàotuì de | 倒退的 | Retrogressive |
21 | 18 | http://abcde.facile.free.fr | rétrospectivement | sokyū teki ni | 遡及 的 に | 追溯地 | zhuīsù de | retrospecrively | retrospecrively |
22 | 19 | http://akirameru.free.fr | Rétrospectivement | sokyū teki ni | 遡及 的 に | 回顾地 | huígù de | 回顾地 | Retrospectively |
23 | 20 | http://jiaoyu.free.fr | rétroactif | sokyū teki | 遡及 的 | 追溯的 | zhuīsù de | retroactive | retroactive |
24 | 21 | http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm | formel | fōmaru | フォーマル | 正式 | zhèngshì | formal | formal |
25 | 22 | http://abcde.facile.free.fr | rétrospective | furikaeru | 振り返る | 回顾性的 | huígù xìng de | retrospective | rtrospective |
26 | 23 | http://akirameru.free.fr | rétroactivement | sokyū teki ni | 遡及 的 に | 追溯地 | zhuīsù de | retroactively | retroactively |
27 | 24 | http://jiaoyu.free.fr | la décision doit être appliquée rétroactivement | hanketsu wa sokyū teki ni tekiyō sarerubekidearu | 判決 は 遡及 的 に 適用 されるべきである | 该裁定应追溯适用 | gāi cáidìng yīng zhuīsù shìyòng | the ruling should be applied retroactively | the ruling should be applied retroactively |
28 | 25 | lexos | Cette décision devrait avoir un effet rétrospectif | kono hanketsu wa sokyū teki kōka o motarasubekidearu | この 判決 は 遡及 的 効果 を もたらすべきである | 这一裁决应该具有回归效力 | zhè yī cáijué yīnggāi jùyǒu huíguī xiàolì | 这一裁决应该具有追溯效力 | This ruling should have retrospective effect |
29 | 26 | 27500 | rénovation | kaizō | 改造 | 改造 | gǎizào | retrofit | retrofit |
30 | 27 | abc image | modernisation | kō tsuke | 後 付け | 加装 | jiā zhuāng | retrofitt | retrofitt |
31 | 28 | KAKUKOTO | pour mettre un nouvel équipement dans une machine qui n'en avait pas lors de sa construction; pour équiper une machine d'une nouvelle pièce, etc. | seizō ji ni sōbi shiteinakatta kikai ni atarashī kiki o ireru , kikai ni atarashī buhin o teikyō suru , nado | 製造 時 に 装備 していなかった 機械 に 新しい 機器 を 入れる 、 機械 に 新しい 部品 を 提供 する 、 など | 将一台新设备放入一台没有设备的机器中;为机器提供新零件等 | jiāng yī táixīn shèbèi fàng rù yī tái méiyǒu shèbèi de jīqì zhōng; wèi jīqì tígōng xīn língjiàn děng | to put a new piece of equipment into a machine that did not have it when it was built; to provide a machine with a new part,etc | to put a new piece of equipment into a machine that did not have it when it was built; to provide a machine with a new part, etc |
32 | 29 | arabe | Assembler des machines et de l'équipement (nouvelles pièces); remettre à neuf; moderniser | kikai setsubi no kumitate ( atarashī buhin ) , kaishū , kaizō | 機械 設備 の 組み立て ( 新しい 部品 ) 、 改修 、 改造 | 给机器设备装配(新部件);翻新;改型 | gěi jīqì shèbèi zhuāngpèi (xīn bùjiàn); fānxīn; gǎi xíng | 给机器设备装配(新部件);翻新;改型 | Assemble machinery and equipment (new parts); refurbish; retrofit |
33 | 30 | JAPONAIS | Des enregistreurs vocaux ont été installés dans des avions déjà en service | boisurekōdā wa sudeni kadō chū no hikōki ni kaizō saremashita | ボイスレコーダー は すでに 稼働 中 の 飛行機 に 改造 されました | 录音机被改装成已经投入使用的飞机 | lùyīnjī bèi gǎizhuāng chéng yǐjīng tóurù shǐyòng de fēijī | Voice recorders were retrofitted into planes already in service | Voice recorders were retrofitted into planes already in service |
34 | 31 | chinois | L'appareil de contrôle est installé sur l'aéronef en service | kiroku kizai wa kadō chū no kōkūki ni secchi sareteimasu | 記録 機材 は 稼働 中 の 航空機 に 設置 されています | 录音设备安在了正在服役的飞机上 | lùyīn shèbèi ān zàile zhèngzài fúyì de fēijī shàng | 录音设备安在了正在服役的飞机上 | The recording equipment is installed on the aircraft in service |
35 | 32 | chinois | ils ont modernisé l'avion avec des sièges améliorés | karera wa kaizen sareta zaseki de hikōki o kaisō shimashita | 彼ら は 改善 された 座席 で 飛行機 を 改装 しました | 他们改进了飞机的座椅 | tāmen gǎijìnle fēijī de zuò yǐ | they retrofitted the plane with improved seating | they retrofitted the plane with improved seating |
36 | 33 | pinyin | Ils ont installé des sièges modifiés dans l'avion | karera wa hikōki ni kaizō sareta zaseki o secchi shimashita | 彼ら は 飛行機 に 改造 された 座席 を 設置 しました | 他们在飞机上安装了经过改良的座椅 | tāmen zài fēijī shàng ānzhuāngle jīngguò gǎiliáng de zuò yǐ | 他们在飞机上安装了经过改良的座椅 | They installed modified seats on the plane |
37 | 34 | wanik | rénovation | kaizō | 改造 | 改造 | gǎizào | retrofit | retrofit |
38 | 35 | http://wanglik.free.fr/ | retroflex | retorofurekkusu | レトロフレックス | 逆向反射 | nìxiàng fǎnshè | retroflex | retroflex |
39 | 36 | navire | médical | iryō no | 医療 の | 医疗 | yīliáo | medical | medical |
40 | 37 | http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm | médical | iryō no | 医療 の | 医 | yī | 医 | medical |
41 | 38 | http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm | d'une partie du corps | karada no ichibu no | 体 の 一部 の | 身体的一部分 | shēntǐ de yībùfèn | of a part of the body | of a part of the body |
42 | 39 | http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm | parties du corps | karada no bubun | 体 の 部分 | 身体部位 | shēntǐ bùwèi | 身体部位 | body parts |
43 | 40 | http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm | tourné en arrière | ushiromuki ni | 後ろ向き に | 向后转 | xiàng hòu zhuǎn | turned backwards | turned backwards |
44 | 41 | http://benkyo.free.fr | Courbé vers l'arrière; courbé vers l'arrière; recourbé | kōhō ni wankyoku , kōhō ni wankyoku , sai wankyoku | 後方 に 湾曲 、 後方 に 湾曲 、 再 湾曲 | 向后弯曲的;后屈的;反曲的 | xiàng hòu wānqū de; hòu qū de; fǎn qū de | 向后弯曲的;后屈的;反曲的 | Curved backward; bent backward; recurved |
45 | 42 | http://huduu.free.fr | faire demi-tour | hikikaesu | 引き返す | 向后转 | xiàng hòu zhuǎn | 向后转 | turn back |
46 | 43 | http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm | phonétique | onseigaku | 音声学 | 语音学 | yǔyīn xué | phonetics | phonetics |
47 | 44 | http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm | d'un son de parole | supīchion no | スピーチ音 の | 语音的 | yǔyīn de | of a speech sound | of a speech sound |
48 | 45 | http://xygrec.free.fr/1000fr.htm | voix | boisu | ボイス | 语音 | yǔyīn | 语音 | voice |
49 | 46 | http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm | produit avec l'extrémité de la langue tournée contre le palais dur | shita no haji o kata kōgai ni mukete tsukurimashita | 舌 の 端 を 硬 口蓋 に 向けて 作りました | 产生的舌头末端紧贴硬pa | chǎnshēng de shétou mòduān jǐn tiē yìng pa | produced with the end of the tongue turned up against the hard palate | produced with the end of the tongue turned up against the hard palate |
50 | Rouler la langue | rōrutan | ロールタン | 卷舌的 | juǎn shé de | 卷舌的 | Roll tongue | ||
51 | rétrograde | gyakkōsei | 逆行性 | 逆行 | nìxíng | retrograde | retrograde | ||
52 | formel, désapprobateur | seishiki , fushōnin | 正式 、 不承認 | 正式,不赞成 | zhèngshì, bù zànchéng | formal, disapproving | formal, disapproving | ||
53 | d'une action | akushon no | アクション の | 动作 | dòngzuò | of an action | of an action | ||
54 | Mari de ligne | rain otto | ライン 夫 | 行夫 | xíngfū | 行夫 | Line husband | ||
55 | aggraver une situation ou revenir à la façon dont qc était dans le passé | jōkyō o akka saseru ka , kako no jōtai ni modoru | 状況 を 悪化 させる か 、 過去 の 状態 に 戻る | 使情况变得更糟或回到过去的样子 | shǐ qíngkuàng biàn dé gèng zāo huò huí dào guòqù de yàngzi | making a situation worse or returning to how sth was in the past | making a situation worse or returning to how sth was in the past | ||
56 | Régressif; régressif; régressif | taikō teki ; taikō teki ; taikō teki | 退行 的 ; 退行 的 ; 退行 的 | 倒退的;退化的;退步的 | dàotuì de; tuìhuà de; tuìbù de | 倒退的;退化的;退步的 | Regressive; regressive; regressive | ||
57 | La fermeture de l'usine est une étape rétrograde | kōjō no heisa wa retorogurādo no suteppudesu | 工場 の 閉鎖 は レトログラード の ステップです | 关闭工厂是倒退的一步 | guānbì gōngchǎng shì dàotuì de yībù | The closure of the factory is a retrograde step | The closure of the factory is a retrograde step | ||
58 | La fermeture de l'usine est un grand pas en arrière | kōjō no heisa wa ōkina kōtaidesu | 工場 の 閉鎖 は 大きな 後退です | 工厂的关闭是一大退步 | gōngchǎng de guānbì shì yī dà tuìbù | 工厂的关闭是一大退步 | The closure of the factory is a big step backward | ||
59 | rétrograde | kōtai teki | 後退 的 | 倒退的 | dàotuì de | retrogressive | retrogressive | ||
60 | formel, désapprobateur | seishiki , fushōnin | 正式 、 不承認 | 正式,不赞成 | zhèngshì, bù zànchéng | formal, disapproving | formal, disapproving | ||
61 | revenir à des idées ou des méthodes démodées au lieu de progresser | shinpo suru node hanaku , mukashinagara no aidea ya hōhō ni modoru | 進歩 する ので はなく 、 昔ながら の アイデア や 方法 に 戻る | 回到老式的思想或方法,而不是取得进步 | huí dào lǎoshì de sīxiǎng huò fāngfǎ, ér bùshì qǔdé jìnbù | returning to old-fashioned ideas or methods instead of making progress | returning to old-fashioned ideas or methods instead of making progress | ||
62 | Rétrograde | kōtai teki | 後退 的 | 倒退的;退化的 | dàotuì de; tuìhuà de | 倒退的;退化的 | Retrogressive | ||
63 | s'opposer | hantaisha | 反対者 | 反对 | fǎnduì | opposé | opposé | ||
64 | progressive | puroguresshibu | プログレッシブ | 进步 | jìnbù | progressive | progressive | ||
65 | rétrospection | furikaeru | 振り返る | 回顾 | huígù | retrospect | retrospect | ||
66 | en rétrospective | furikaettemiruto | 振り返ってみると | 回想起来 | huíxiǎng qǐlái | in retrospect | in retrospect | ||
67 | penser à un événement ou à une situation passé, souvent avec une opinion différente de celle que vous aviez à l'époque | kako no dekigoto ya jōkyō nitsuite kangaemasu . ōku no bāi , anata ga tōji motteita mono to wa kotonaru iken o motteimasu | 過去 の 出来事 や 状況 について 考えます 。 多く の 場合 、 あなた が 当時 持っていた もの と は 異なる 意見 を 持っています | 考虑过去的事件或情况,通常与您当时的观点或观点有所不同 | kǎolǜ guòqù de shìjiàn huò qíngkuàng, tōngcháng yǔ nín dāngshí de guāndiǎn huò guāndiǎn yǒu suǒ bùtóng | thinking about a past event or situation, often with a different opinion of it from the one you had at the time | thinking about a past event or situation, often with a different opinion of it from the one you had at the time | ||
68 | Rétrospection | Retrospect | Retrospect | 回顾;回想;随后往事 | huígù; huíxiǎng; suíhòu wǎngshì | 回顾;回想;追溯往事 | Retrospect | ||
69 | rétrospectivement, je pense que j'avais tort. | furikaettemiruto , watashi wa machigatteita to omoimasu . | 振り返ってみると 、 私 は 間違っていた と 思います 。 | 回想起来,我认为我错了。 | huíxiǎng qǐlái, wǒ rènwéi wǒ cuòle. | in retrospect, I think that I was wrong. | in retrospect, I think that I was wrong. | ||
70 | En regardant en arrière, je pense que j'avais tort | furikaeruto , watashi wa machigatteita to omoimasu | 振り返ると 、 私 は 間違っていた と 思います | 回首往事,我觉得当时我错了 | Huíshǒu wǎngshì, wǒ juédé dàng shí wǒ cuòle | 回首往事,我觉得当时我错了 | Looking back, I think I was wrong | ||
71 | Rétrospectivement, je pense que j'avais tort | furikaette , watashi wa machigatteita to omoimasu | 振り返って 、 私 は 間違っていた と 思います | 回想起来,我认为我错了 | huíxiǎng qǐlái, wǒ rènwéi wǒ cuòle | 回想起来,我认为我错了 | In retrospect, I think I was wrong | ||
72 | la décision semble extrêmement étrange, rétrospectivement. | furikaettemiruto , kettei wa hijō ni kimyō ni omoemasu . | 振り返ってみると 、 決定 は 非常 に 奇妙 に 思えます 。 | 回想起来,这个决定似乎非常古怪。 | huíxiǎng qǐlái, zhège juédìng sìhū fēicháng gǔguài. | the decision seems extremely odd, in retrospect. | the decision seems extremely odd, in retrospect. | ||
73 | Rétrospectivement, cette décision semblait extrêmement absurde | furikaettemiruto , kono kettei wa hijō ni bakageteiru yō ni miemashita | 振り返ってみると 、 この 決定 は 非常 に ばかげている よう に 見えました | 回想起来,这个决定极为极端荒谬 | Huíxiǎng qǐlái, zhège juédìng jíwéi jíduān huāngmiù | 回想起来,这个决定显得极其荒谬 | In retrospect, this decision seemed extremely absurd | ||
74 | rétrospection | kaiko | 回顧 | 回顾 | huígù | retrospection | retrospection | ||
75 | formel | fōmaru | フォーマル | 正式 | zhèngshì | formal | formal | ||
76 | penser à des événements ou situations passés | kako no dekigoto ya jōkyō nitsuite kangaeru | 過去 の 出来事 や 状況 について 考える | 考虑过去的事件或情况 | kǎolǜ guòqù de shìjiàn huò qíngkuàng | thinking about past events or situations | thinking about past events or situations | ||
77 | Rappel | sōki | 想起 | 回顾;回忆 | huígù; huíyì | 回顾;回忆 | Recall | ||
78 | rétrospective | kaiko | 回顧 | 回顾性的 | huígù xìng de | retrospective | retrospective | ||
79 | penser ou être connecté à quelque chose qui s'est passé dans le passé | kako ni okotta sth nitsuite kangaeru , mataha sore ni kanren suru | 過去 に 起こった sth について 考える 、 または それ に 関連 する | 思考或与过去发生的某事相关 | sīkǎo huò yǔ guòqù fāshēng de mǒu shì xiāngguān | thinking about or connected with sth that happened in the past | thinking about or connected with sth that happened in the past | ||
80 | Rétrospective; liée au passé | kako o furikaette | 過去 を 振り返って | 回顾的;涉及以往的 | huígù de; shèjí yǐwǎng de | 回顾的;涉及以往的 | Retrospective; related to the past | ||
81 | aussi | mata | また | 也 | yě | also | also | ||
82 | moins fréquent, formel | hindo ga hikuku , keishiki teki | 頻度 が 低く 、 形式 的 | 不太频繁,正式 | bù tài pínfán, zhèngshì | less frequent, formal | less frequent, formal | ||
83 | rétroactif | sokyū teki | 遡及 的 | 追溯的 | zhuīsù de | retroactive | retroactive | ||
84 | Rétrospective | kaiko | 回顧 | 追踪的 | zhuīzōng de | 追溯的 | Retrospective | ||
85 | d'une nouvelle loi ou décision | atarashī hōritsu mataha kettei no | 新しい 法律 または 決定 の | 新法律或决定 | xīn fǎlǜ huò juédìng | of a new law or decision | of a new law or decision | ||
86 | Nouvelle loi ou décision) | atarashī hōritsu mataha kettei ) | 新しい 法律 または 決定 ) | 新的法律或决定) | xīn de fǎlǜ huò juédìng) | 新的法律或决定) | New law or decision) | ||
87 | Nouvelle loi ou décision | atarashī hōritsu mataha kettei | 新しい 法律 または 決定 | 新法律或决定 | xīn fǎlǜ huò juédìng | 新法律或决定 | New law or decision | ||
88 | destiné à prendre effet à partir d'une date particulière dans le passé plutôt qu'à partir de la date actuelle | genzai no hizuke karade hanaku , kako no tokutei no hizuke kara yūkō ni naru yō ni ito sareteiru | 現在 の 日付 からで はなく 、 過去 の 特定 の 日付 から 有効 に なる よう に 意図 されている | 旨在从过去的特定日期而不是现在的日期开始生效 | zhǐ zài cóng guòqù de tèdìng rìqí ér bùshì xiànzài de rìqí kāishǐ shēngxiào | intended to take effect from a particular date in die past rather than from the present date | intended to take effect from a particular date in die past rather than from the present date | ||
89 | Rétroactif; rétroactif | sokyū , sokyū | 遡及 、 遡及 | 有追溯效力的;溯及既往的 | yǒu zhuīsù xiàolì de; sù jí jìwǎng de | 有追溯效力的;溯及既往的 | Retroactive; retroactive | ||
90 | législation rétrospective | sokyūhō | 遡及法 | 追溯立法 | zhuīsù lìfǎ | retrospective legislation | retrospective legislation | ||
91 | Législation rétroactive | sokyūhō | 遡及法 | 有追溯效力的立法 | yǒu zhuīsù xiàolì de lìfǎ | 有追溯效力的立法 | Retroactive legislation | ||
92 | primes de salaire rétrospectives | sokyū kyūyo | 遡及 給与 | 追溯薪酬奖励 | zhuīsù xīnchóu jiǎnglì | retrospective pay awards | retrospective pay awards | ||
93 | Augmentation de salaire rétroactive | sokyū kyūyo | 遡及 給与 | 有追溯政力的加薪 | yǒu zhuīsù zhèng lì de jiā xīn | 有追溯政力的加薪 | Retroactive salary increase | ||
94 | Compensation rétroactive | sokyū teki hoshō | 遡及 的 補償 | 追溯奖励奖励 | zhuīsù jiǎnglì jiǎnglì | 追溯薪酬奖励 | Retroactive compensation | ||
95 | rétrospectivement | sokyū teki ni | 遡及 的 に | 追溯地 | zhuīsù de | retrospectively | retrospectively | ||
96 | Elle a écrit rétrospectivement sur son enfance | kanojo wa kodomo jidai nitsuite kaiko teki ni kaita | 彼女 は 子供 時代 について 回顧 的 に 書いた | 她回顾性地写了她的童年 | tā huígù xìng dì xiěle tā de tóngnián | She wrote retrospectively about her childhood | She wrote retrospectively about her childhood | ||
97 | Elle a raconté sa vie d'enfance | kanojo wa kodomo no koro no seikatsu o katarimashita | 彼女 は 子供 の 頃 の 生活 を 語りました | 她追述了自己的童年生活 | tā zhuīshùle zìjǐ de tóngnián shēnghuó | 她追述了自己的童年生活 | She recounted her childhood life | ||
98 | Elle a écrit rétrospectivement sur son enfance | kanojo wa jibun no kodomo jidai nitsuite sokyū teki ni kaita | 彼女 は 自分 の 子供 時代 について 遡及 的 に 書いた | 她回顾性地写了她的童年 | tā huígù xìng dì xiěle tā de tóngnián | 她回顾性地写了她的童年 | She wrote about her childhood retrospectively | ||
99 | La nouvelle règle sera appliquée rétrospectivement | atarashī rūru wa sokyū teki ni tekiyō saremasu | 新しい ルール は 遡及 的 に 適用 されます | 新规则将追溯适用 | xīn guīzé jiāng zhuīsù shìyòng | The new rule will be applied retrospectively | The new rule will be applied retrospectively | ||
100 | La nouvelle réglementation aura un effet rétrospectif | atarashī kisei ni wa sokyū tekina eikyō ga arimasu | 新しい 規制 に は 遡及 的な 影響 が あります | 新的规定将具有重新效力 | xīn de guīdìng jiāng jùyǒu chóngxīn xiàolì | 新的规定将具有追溯效力 | The new regulations will have retrospective effect | ||
101 | une exposition publique de l'œuvre qu'un artiste a réalisée dans le passé, montrant comment son œuvre s'est développée 丨 | ātisuto ga kako ni itta sakuhin no kōkai tenji . jibun no sakuhin ga dono yō ni hatten shita ka o shimeshimasu . | アーティスト が 過去 に 行った 作品 の 公開 展示 。 自分 の 作品 が どの よう に 発展 した か を 示します 。 | 艺术家过去所做作品的公开展览,展示他或她的作品如何发展丨 | yìshùjiā guòqù suǒ zuò zuo pǐn de gōngkāi zhǎnlǎn, zhǎnshì tā huò tā de zuòpǐn rúhé fāzhǎn gǔn | a public exhibition of the work that an artist has done in the past, showing how his or her work has developed丨 | a public exhibition of the work that an artist has done in the past, showing how his or her work has developed丨 | ||
102 | Œuvre d'artiste) Rétrospective | ātisuto sakuhin ) kaikoten | アーティスト 作品 ) 回顧展 | 艺术家作品)回顾展 | yìshùjiā zuòpǐn) huígù zhǎn | 艺术家作品)回顾展 | Artist's work) Retrospective | ||
103 | Une exposition publique du travail passé de l’artiste montrant l’évolution de son travail | ātisuto no kako no sakuhin no kōkai tenji de , kare mataha kanojo no sakuhin ga dono yō ni hatten shita ka o shimeshimasu | アーティスト の 過去 の 作品 の 公開 展示 で 、 彼 または 彼女 の 作品 が どの よう に 発展 した か を 示します | 艺术家过去创作作品的公开展览,展示他或她的作品如何发展 | yìshùjiā guòqù chuàngzuò zuòpǐn de gōngkāi zhǎnlǎn, zhǎnshì tā huò tā de zuòpǐn rúhé fāzhǎn | 艺术家过去所做作品的公开展览,展示他或她的作品如何发展 | A public exhibition of the artist’s past work showing how his or her work has developed | ||
104 | une | 1 | 1 | 壹 | yī | 壹 | one | ||
105 | ne pas | nai | ない | 未 | wèi | 未 | not | ||
106 | recommencez | ritorai | リトライ | 重试 | chóng shì | retry | retry | ||
107 | tentatives | sai shikō | 再 試行 | 重试 | chóng shì | retries | retries | ||
108 | réessayer | sai shikō | 再 試行 | 重试 | chóng shì | retrying | retrying | ||
109 | réessayé | sai shikō | 再 試行 | 重试 | chóng shì | retried | retried | ||
110 | réessayé | sai shikō | 再 試行 | 重试 | chóng shì | retried | retried | ||
111 | examiner à nouveau une personne ou une affaire devant le tribunal | hito ya jiken o hōtei de futatabi shiraberu | 人 や 事件 を 法廷 で 再び 調べる | 在法庭上再次审查一个人或案件 | zài fǎtíng shàng zàicì shěnchá yīgè rén huò ànjiàn | to examine a person or case again in court | to examine a person or case again in court | ||
112 | La revue | rebyū | レビュー | 复审;重新审理 | fùshěn; chóngxīn shěnlǐ | 复审;重新审理 | Review | ||
113 | Réviser une personne ou une affaire devant le tribunal | hito mataha jiken o hōtei de sai kentō suru | 人 または 事件 を 法廷 で 再 検討 する | 在法庭上再次审查一个人或案件 | zài fǎtíng shàng zàicì shěnchá yīgè rén huò ànjiàn | 在法庭上再次审查一个人或案件 | Review a person or case again in court | ||
114 | faire une autre tentative de faire qc, en particulier sur un ordinateur | tokuni konpyūta de , sth o mōichido jikkō suru | 特に コンピュータ で 、 sth を もう一度 実行 する | 再次尝试做某事,尤其是在计算机上 | zàicì chángshì zuò mǒu shì, yóuqí shì zài jìsuànjī shàng | to make another attempt to do sth, especially on a computer | to make another attempt to do sth, especially on a computer | ||
115 | (Surtout sur un ordinateur) réessayez | ( tokuni konpyūtā jō de ) sai shikō shitekudasai | ( 特に コンピューター 上 で ) 再 試行 してください | (尤指在计算机上)重试 | (yóu zhǐ zài jìsuànjī shàng) chóng shì | (尤指在计算机上)重试 | (Especially on a computer) try again | ||
116 | retsina | retsina | レツィナ | Retsina | Retsina | retsina | retsina | ||
117 | un type de vin rouge ou blanc de Grèce qui reçoit une saveur particulière avec de la résine | girisha no aka mataha shiro wain no isshu de , jushi de tokubetsuna fūmi ga ataerareteimasu | ギリシャ の 赤 または 白 ワイン の 一種 で 、 樹脂 で 特別な 風味 が 与えられています | 一种来自希腊的红葡萄酒或白葡萄酒,带有树脂的特殊风味 | yī zhǒng láizì xīlà de hóng pútáojiǔ huò bái pútáojiǔ, dài yǒu shùzhī de tèshū fēngwèi | a type of red or white wine from Greece that is given a special flavour with resin | a type of red or white wine from Greece that is given a special flavour with resin | ||
118 | Vin grec à l'arôme de pin | painaromagirishawain | パインアロマギリシャワイン | 松香味希腊葡萄酒 | sōng xiāngwèi xīlà pútáojiǔ | 松香味希腊葡萄酒 | Pine aroma Greek wine | ||
119 | revenir | kaesu | 返す | 返回 | fǎnhuí | return | return | ||
120 | venir / goback | kitaru / modoru | 来る / 戻る | 来/去 | lái/qù | come/goback | come/goback | ||
121 | Gulai: retour, retour | gurai : modoru , modoru | グライ : 戻る 、 戻る | 固来:回去,返回 | gù lái: Huíqù, fǎnhuí | 固来:回去 , 返回 | Gulai: go back, return | ||
122 | ~ (À ...) | 〜 ( e ...) | 〜 ( へ ...) | 〜(至 ...) | 〜(zhì...) | 〜(to ...) | ~ (To...) | ||
123 | (de venir ou de revenir d'un endroit à un autre | ( aru basho kara betsu no basho ni ki tari modot tari suru | ( ある 場所 から 別 の 場所 に 来 たり 戻っ たり する | (从一个地方来回或回到另一个地方 | (Cóng yīgè dìfāng láihuí huò huí dào lìng yīgè dìfāng | (from to come or go back from one place to another | (from to come or go back from one place to another | ||
124 | Reviens | modotte | 戻って | 回来;回去;返回 | huílái; huíqù; fǎnhuí | 回来;回去;返回 | Come back | ||
125 | J'ai attendu longtemps qu'il revienne | watashi wa kare ga modoru no o nagai ma machimashita | 私 は 彼 が 戻る の を 長い 間 待ちました | 我等了很久他才回来 | wǒ děngle hěnjiǔ tā cái huílái | I waited a long time for him to return | I waited a long time for him to return | ||
126 | J'ai attendu longtemps qu'il revienne | watashi wa kare ga nagai ma modottekuru no o matteimashita | 私 は 彼 が 長い 間 戻ってくる の を 待っていました | 我等他回来等了很长期 | wǒ děng tā huílái děngle hěn chángqí | 我等他回来等了很长时间 | I waited for him to come back for a long time | ||
127 | J'ai attendu longtemps avant qu'il ne revienne | kare ga modottekuru mae ni watashi wa nagai ma machimashita | 彼 が 戻ってくる 前 に 私 は 長い 間 待ちました | 我等了很久他才回来 | wǒ děngle hěnjiǔ tā cái huílái | 我等了很久他才回来 | I waited a long time before he came back | ||
128 | Participer | sanka suru | 参加 する | 参 | cān | 參 | Participate | ||
129 | Elle rentre en Australie demain après six mois six en Europe | kanojo wa yōroppa de 6 kagetsu go , ashita ōsutoraria ni modorimasu . | 彼女 は ヨーロッパ で 6 か月 後 、 明日 オーストラリア に 戻ります 。 | 在欧洲度过六个月之后,她明天将返回澳大利亚 | zài ōuzhōu dùguò liù gè yuè zhīhòu, tā míngtiān jiāng fǎnhuí àodàlìyǎ | She’s returning to Australia tomorrow after six months six in Europe | She’s returning to Australia tomorrow after six months six in Europe | ||
130 | Elle est restée en Europe pendant six mois et retournera en Australie demain | kanojo wa yōroppa ni 6 kagetsu taizai shi , ashita ōsutoraria ni modorimasu . | 彼女 は ヨーロッパ に 6 か月 滞在 し 、 明日 オーストラリア に 戻ります 。 | 她在欧洲居住了六个月,明天要返回澳大利亚了 | tā zài ōuzhōu jūzhùle liù gè yuè, míngtiān yào fǎn huí àodàlìyǎle | 她在欧洲逗留了六个月,明天要返回澳大利亚了 | She stayed in Europe for six months and will return to Australia tomorrow | ||
131 | Je suis rentré du travail pour trouver la maison vide | watashi wa ie o sora ni suru tame ni shigoto kara modotta | 私 は 家 を 空 に する ため に 仕事 から 戻った | 我下班回来发现房子空了 | wǒ xiàbān huílái fāxiàn fángzi kōngle | I returned from work to find the house empty | I returned from work to find the house empty | ||
132 | Je suis revenu du travail et n'ai trouvé personne dans la maison | shigoto kara kaettekite ie ni dare mo inakatta | 仕事 から 帰ってきて 家 に 誰 も いなかった | 我下班回来,发现屋里空无一人 | wǒ xiàbān huílái, fāxiàn wū li kōng wú yīrén | 我下班回来,发现屋里空无一人 | I came back from get off work and found no one in the house | ||
133 | Je suis revenu du travail et j'ai trouvé que la maison était vide | shigoto kara kaettekite ie ga karappodatta | 仕事 から 帰ってきて 家 が 空っぽだった | 我下班回来发现房子空了 | wǒ xiàbān huílái fāxiàn fángzi kōngle | 我下班回来发现房子空了 | I came back from get off work and found the house was empty | ||
134 | chambre | rūmu | ルーム | 房 | fáng | 房 | room | ||
135 | maison | ie | 家 | 屋 | wū | 屋 | house | ||
136 | Quand est-elle revenue à la maison le voyage? | kanojo wa ryokō ni itsu kitaku shita nodesu ka . | 彼女 は 旅行 に いつ 帰宅 した のです か 。 | 她什么时候回家旅行? | Tā shénme shíhòu huí jiā lǚxíng? | When did she return home the trip? | When did she return home the trip? | ||
137 | Quand est-elle revenue du voyage? | kanojo wa itsu ryokō kara modotta nodesu ka . | 彼女 は いつ 旅行 から 戻った のです か 。 | 她是什么时候旅行回来的? | Tā shì shénme shíhòu lǚxíng huílái de? | 她是什么时候旅行回来的? | When did she return from the trip? | ||
138 | apporter / redonner | modosu / ataeru | 戻す / 与える | 带回来 | Dài huílái | bring/give back | bring/give back | ||
139 | Reprends-le | sore o torimodosu | それ を 取り戻す | 拿回;归还 | ná huí; guīhuán | 拿回;归还 | Take it back | ||
140 | ramener | mochikaeru | 持ち帰る | 带回来 | dài huílái | 带回来 | bring back | ||
141 | ~ sb / sth (à sb / sth) pour ramener, donner, mettre ou renvoyer qc à sb / sth | 〜 sb / sth ( sb / sth e ) o shiyō shite sth o sb / sth ni modosu , ataeru , oku , mataha sōshin suru | 〜 sb / sth ( sb / sth へ ) を 使用 して sth を sb / sth に 戻す 、 与える 、 置く 、 または 送信 する | 〜sb / sth(至sb / sth)将sth带回,给予,放置或发送回sb / sth | 〜sb/ sth(zhì sb/ sth) jiāng sth dài huí, jǐyǔ, fàngzhì huò fāsòng huí sb/ sth | 〜sb/sth (to sb/sth) to bring, give, put or send sth back to sb/sth | ~sb/sth (to sb/sth) to bring, give, put or send sth back to sb/sth | ||
142 | Ramener; renvoyer; remettre; revenir | mochikaeri , sashimodoshi , sashimodoshi , henkyaku | 持ち帰り 、 差し戻し 、 差し戻し 、 返却 | 带回;送回;放回;退还 | dài huí; sòng huí; fàng huí; tuìhuán | 带回;送回;放回;退还 | Bring back; send back; put back; return | ||
143 | ~ sb / sth (à sb / sth) ramène qc, donne, remet ou renvoie qq / q | 〜 sb / sth ( to sb / sth ) wa sth o moto ni modoshi , sb / sth o ataeru , oku , mataha okurikaesu | 〜 sb / sth ( to sb / sth ) は sth を 元 に 戻し 、 sb / sth を 与える 、 置く 、 または 送り返す | 〜sb / sth(至sb / sth)将sth带回,给予,放置或发送回 | 〜sb/ sth(zhì sb/ sth) jiāng sth dài huí, jǐyǔ, fàngzhì huò fāsòng huí | 〜sb / sth(至sb / sth)将sth带回,给予,放置或发送回sb / sth | ~sb/sth (to sb/sth) bring sth back, give, put or send back sb/sth | ||
144 | nous avons dû rendre le sèche-cheveux au magasin car il était défectueux | doraiyā ga furyōdattanode , mise ni doraiyā o kaesanakerebanarimasendeshita | ドライヤー が 不良だったので 、 店 に ドライヤー を 返さなければなりませんでした | 我们不得不将吹风机退回商店,因为它有故障 | wǒmen bùdé bù jiāng chuīfēngjī tuìhuí shāngdiàn, yīnwèi tā yǒu gùzhàng | we had to return the hairdryer to the store because it was faulty | we had to return the hairdryer to the store because it was faulty | ||
145 | Nous avons dû retourner le sèche-cheveux au magasin car il était endommagé | hea doraiyā ga hason shiteitanode , tentō ni modosanakerebanaranakatta | ヘア ドライヤー が 破損 していたので 、 店頭 に 戻さなければならなかった | 我们不得不将吹风机退回商店,因为它有残损 | wǒmen bùdé bù jiāng chuīfēngjī tuìhuí shāngdiàn, yīnwèi tā yǒu cánsǔn | 我们不得不将吹风机退回商店,因为它有残损 | We had to return the hair dryer to the store because it was damaged | ||
146 | Je dois rendre des livres à la bibliothèque | hon o toshokan ni kaesanakerebanaranai | 本 を 図書館 に 返さなければならない | 我必须把一些书还给图书馆 | wǒ bìxū bǎ yīxiē shū hái gěi túshū guǎn | I must return some books to the library | I must return some books to the library | ||
147 | Je dois rendre des livres à la bibliothèque | hon o toshokan ni kaesanakerebanaranai | 本 を 図書館 に 返さなければならない | 我得把一些书还给图书馆 | wǒ dé bǎ yīxiē shū hái gěi túshū guǎn | 我得把一些书还给图书馆 | I have to return some books to the library | ||
148 | Je dois rendre des livres à la bibliothèque | hon o toshokan ni kaesanakerebanaranai | 本 を 図書館 に 返さなければならない | 我必须把一些书还给图书馆 | wǒ bìxū bǎ yīxiē shū hái gěi túshū guǎn | 我必须把一些书还给图书馆 | I have to return some books to the library | ||
149 | N'oubliez pas de rendre mon stylo! | watashi no pen o henkyaku suru koto o wasurenaidekudasai ! | 私 の ペン を 返却 する こと を 忘れないでください ! | 别忘了归还我的笔! | bié wàngle guīhuán wǒ de bǐ! | Don’t forget to return my pen! | Don’t forget to return my pen! | ||
150 | N'oubliez pas de me rendre le stylo! | pen o kaeshitekudasai . | ペン を 返してください 。 | 别忘了把钢笔还给我! | Bié wàngle bǎ gāngbǐ hái gěi wǒ! | 别忘了把钢笔还给我! | Don't forget to return the pen to me! | ||
151 | J'ai renvoyé la lettre non ouverte | kaifū sezu ni tegami o kaeshimashita | 開封 せず に 手紙 を 返しました | 我退还未开封的信 | Wǒ tuìhuán wèi kāifēng de xìn | I returned the letter unopened | I returned the letter unopened | ||
152 | J'ai rendu la lettre intacte | watashi wa tegami o sonomama kaeshita | 私 は 手紙 を そのまま 返した | 我原封不动地将信退了回去 | wǒ yuánfēng bù dòng dì jiāng xìn tuìle huíqù | 我原封不动地将信退了回去 | I returned the letter intact | ||
153 | de sentiment / qualité | kanji / hinshitsu no | 感じ / 品質 の | 感觉/质量 | gǎnjué/zhìliàng | of feeling/quality | of feeling/quality | ||
154 | Sentiment | kanji | 感じ | 感觉;特质 | gǎnjué; tèzhì | 感觉;特质 | Feeling | ||
155 | revenir encore | futatabi modottekuru | 再び 戻ってくる | 再次回来 | zàicì huílái | to come back again | to come back again | ||
156 | Restaurer | modosu | 戻す | 恢复;重现 | huīfù; chóng xiàn | 恢复;重现 | Restore | ||
157 | synonyme | shinonimu | シノニム | 代名词 | dàimíngcí | synonym | synonym | ||
158 | réapparaître | futatabi arawareru | 再び 現れる | 再现 | zàixiàn | reappear | reappear | ||
159 | refaire surface | fujō | 浮上 | 重现 | chóng xiàn | resurface | resurface | ||
160 | Le lendemain, la douleur est revenue | yokujitsu itami ga modotta | 翌日 痛み が 戻った | 第二天疼痛又回来了 | dì èr tiān téngtòng yòu huíláile | The following day the pain returned | The following day the pain returned | ||
161 | Ça fait encore mal le lendemain | yokujitsu mata itai | 翌日 また 痛い | 第二天又疼起来了 | dì èr tiān yòu téng qǐláile | 第二天又疼起来了 | It hurts again the next day | ||
162 | Ses soupçons sont revenus lorsque les choses ont recommencé à disparaître. | monogoto ga futatabi yukue fumei ni narihajimeta toki ni kanojo no utagai ga modotta . | 物事 が 再び 行方 不明 に なり始めた とき に 彼女 の 疑い が 戻った 。 | 当事情再次开始失踪时,她的怀疑又回来了。 | dāng shìqíng zàicì kāishǐ shīzōng shí, tā de huáiyí yòu huíláile. | Her suspicions returned when things started going missing again. | Her suspicions returned when things started going missing again. | ||
163 | Quand elle a découvert que quelque chose manquait, elle est redevenue suspecte | nani ka ga tarinai koto ni kizuita toki , kanojo wa futatabi utagawashiku natta | 何 か が 足りない こと に 気づいた とき 、 彼女 は 再び 疑わしく なった | 发现又有东西丢失的时候,她又怀疑起来 | Fāxiàn yòu yǒu dōngxī diūshī de shíhòu, tā yòu huáiyí qǐlái | 发现又有东西丢失的时候,她又怀疑起来 | When she found that something was missing, she became suspicious again | ||
164 | au sujet / activité précédent | mae no shudai / katsudō e | 前 の 主題 / 活動 へ | 以前的主题/活动 | yǐqián de zhǔtí/huódòng | to previous subject/activity | to previous subject/activity | ||
165 | Thèmes / activités précédents | mae no topikku / katsudō | 前 の トピック / 活動 | 先前的话题/活动 | xiānqián de huàtí/huódòng | 先前的话题 / 活动 | Previous topics / activities | ||
166 | 〜 (À qc) pour commencer à discuter d'un sujet dont vous avez discuté plus tôt, ou faire une activité que vous faisiez plus tôt | 〜 ( sth e ) saki hodo hanashiteita wadai nitsuite hanashihajimeru ka , saki hodo itteita katsudō o suru | 〜 ( sth へ ) 先 ほど 話していた 話題 について 話し始める か 、 先 ほど 行っていた 活動 を する | 〜(开始)开始讨论您先前讨论的主题,或进行您先前进行的活动 | 〜(kāishǐ) kāishǐ tǎolùn nín xiānqián tǎolùn de zhǔtí, huò jìnxíng nín xiānqián jìnxíng de huódòng | 〜(to sth) to start discussing a subject you were discussing earlier, or doing an activity you were doing earlier | 〜(To sth) to start discussing a subject you were discussing earlier, or doing an activity you were doing earlier | ||
167 | Mentionnez à nouveau | mōichido genkyū | もう一度 言及 | 重提;重新开始做 | chóng tí; chóngxīn kāishǐ zuò | 重提;重新开始做 | Mention again | ||
168 | Il revient sur ce sujet plus loin dans le rapport | kare wa repōto no kōhan de kono topikku ni modorimasu | 彼 は レポート の 後半 で この トピック に 戻ります | 他将在报告的后面部分返回该主题 | tā jiàng zài bàogào de hòumiàn bùfèn fǎnhuí gāi zhǔtí | He returns to this topic later in the report | He returns to this topic later in the report | ||
169 | Il a ensuite mentionné ce sujet dans le rapport | kare wa atode kono topikku nitsuite repōto de nobemashita | 彼 は 後で この トピック について レポート で 述べました | 他在报告中后来又提到这个话题 | tā zài bàogào zhōng hòulái yòu tí dào zhège huàtí | 他在报告中后来又提到这个话题 | He later mentioned this topic in the report | ||
170 | Il reviendra sur ce sujet plus tard dans le rapport | kare wa repōto no kōhan de kono topikku ni modorimasu | 彼 は レポート の 後半 で この トピック に 戻ります | 他将在报告的后面部分返回该主题 | tā jiàng zài bàogào de hòumiàn bùfèn fǎnhuí gāi zhǔtí | 他将在报告的后面部分返回该主题 | He will return to this topic later in the report | ||
171 | bord | en | 縁 | 棱 | léng | 棱 | edge | ||
172 | Central | chūō | 中央 | 央 | yāng | 央 | Central | ||
173 | Elle leva brièvement les yeux puis revint à sa couture | kanojo wa sukoshi miagete kara hōsei ni modorimashita | 彼女 は 少し 見上げて から 縫製 に 戻りました | 她短暂地抬头,然后回到缝纫处 | tā duǎnzàn de táitóu, ránhòu huí dào féngrèn chù | She looked up briefly then returned to her sewing | She looked up briefly then returned to her sewing | ||
174 | Elle leva la tête et jeta un œil, puis continua à faire ses travaux d'aiguille | kanojo wa atama o agete chiratto mite , tsugini harishigoto o shimashita | 彼女 は 頭 を 上げて ちらっと 見て 、 次に 針仕事 を しました | 她抬头看了一眼,又接着做她的针线活儿 | tā táitóu kànle yīyǎn, yòu jiēzhe zuò tā de zhēnxiàn huó er | 她抬头看了一眼, 又接着做她的针线活儿 | She raised her head and glanced, then went on to do her needlework | ||
175 | Elle leva brièvement la tête, puis retourna au bureau de couture | kanojo wa atama o karuku agete kara hōsei jimusho ni modorimashita | 彼女 は 頭 を 軽く 上げて から 縫製 事務所 に 戻りました | 她短暂地抬头,然后回到缝纫处 | tā duǎnzàn de táitóu, ránhòu huí dào féngrèn chù | 她短暂地抬头,然后回到缝纫处 | She raised her head briefly, then returned to the sewing office | ||
176 | le médecin peut lui permettre de retourner au travail la semaine prochaine | isha wa kanojo ga raishū shigoto ni modoru koto o kyoka suru ka mo shiremasen | 医者 は 彼女 が 来週 仕事 に 戻る こと を 許可 する か も しれません | 医生可能会允许她下周重返工作岗位 | yīshēng kěnéng huì yǔnxǔ tā xià zhōu chóng fǎn gōngzuò gǎngwèi | the doctor may allow her to return to work next week | the doctor may allow her to return to work next week | ||
177 | Le médecin peut lui permettre de retourner au travail la semaine prochaine | isha wa kanojo ga raishū shigoto ni modoru koto o kyoka suru ka mo shiremasen | 医者 は 彼女 が 来週 仕事 に 戻る こと を 許可 する か も しれません | 医生也许会允许她下周回去上班 | yīshēng yěxǔ huì yǔnxǔ tā xià zhōu huíqù shàngbān | 医生也许会允许她下周回去上班 | The doctor may allow her to go back to work next week | ||
178 | à l'état précédent | mae no jōtai ni | 前 の 状態 に | 到以前的状态 | dào yǐqián de zhuàngtài | to previous state | to previous state | ||
179 | État précédent | izen no jōtai | 以前 の 状態 | 先前的状态 | xiānqián de zhuàngtài | 先前的状态 | Previous state | ||
180 | ~ à qc pour revenir à un état antérieur | 〜 mae no jōtai ni modoru ni wa | 〜 前 の 状態 に 戻る に は | 〜回到某一个状态 | 〜huí dào mǒu yīgè zhuàngtài | 〜to sth to go back to a previous state | ~to sth to go back to a previous state | ||
181 | Restaurer; répondre | fukugen , henshin | 復元 、 返信 | 恢复;回复 | huīfù; huífù | 恢复;回复 | Restore; reply | ||
182 | Les services ferroviaires sont revenus à la normale après la grève | sutoraiki go , ressha sābisu wa tsūjō ni modotta | ストライキ 後 、 列車 サービス は 通常 に 戻った | 罢工后火车服务已恢复正常 | bàgōng hòu huǒchē fúwù yǐ huīfù zhèngcháng | Train services have returned to normal after the strike | Train services have returned to normal after the strike | ||
183 | Après la grève, l'exploitation des trains est revenue à la normale | sutoraiki go , ressha no unkō wa tsūjō ni modotta | ストライキ 後 、 列車 の 運行 は 通常 に 戻った | 罢工过后,列车运营已经恢复正常 | bàgōng guòhòu, lièchē yùnyíng yǐjīng huīfù zhèngcháng | 罢工过后,列车运营已经恢复正常 | After the strike, train operations have returned to normal | ||
184 | faire / donner la même chose | onaji koto o / ataeru | 同じ こと を / 与える | 做同样的事 | zuò tóngyàng de shì | do /give the same | do /give the same | ||
185 | Revenir | modoru | 戻る | 奖励 | jiǎnglì | 回报 | Return | ||
186 | faire ou donner qc à qn parce qu'ils vous ont d'abord fait ou donné la même chose; avoir le même sentiment à propos de qn qu'ils ont à votre sujet | karera ga saisho ni anata ni onaji koto o shita ka , ataetanode , sb ni sth o okonau ka , ataeru ; karera ga anata nitsuite motteiru no to onaji sb nitsuite no kimochi o motsu | 彼ら が 最初 に あなた に 同じ こと を した か 、 与えたので 、 sb に sth を 行う か 、 与える ; 彼ら が あなた について 持っている の と 同じ sb について の 気持ち を 持つ | 对某人做某事或给予某人某事,因为他们先做过某事或将其交给你;对某人的感觉与他们对你的感觉相同 | duì mǒu rén zuò mǒu shì huò jǐyǔ mǒu rén mǒu shì, yīnwèi tāmen xiān zuòguò mǒu shì huò jiāng qí jiāo gěi nǐ; duì mǒu rén de gǎnjué yǔ tāmen duì nǐ de gǎnjué xiāngtóng | to do or give sth to sb because they have done or given the same to you first; to have the same feeling about sb that they have about you | to do or give sth to sb because they have done or given the same to you first; to have the same feeling about sb that they have about you | ||
187 | Revenir | modoru | 戻る | 奖励;回应 | jiǎnglì; huíyīng | 回报;回应 | Return | ||
188 | pour retourner une faveur / une salutation / un regard. | kōi / aisatsu / gyōshi o kaesu tame . | 好意 / 挨拶 / 凝視 を 返す ため 。 | 回馈/问候/凝视。 | huíkuì/wènhòu/níngshì. | to return a favour/greeting/stare. | to return a favour/greeting/stare. | ||
189 | Rembourser; répondre aux salutations; regarder en arrière | hensai , aisatsu e no hentō , furikaeru | 返済 、 挨拶 へ の 返答 、 振り返る | 报答;回应问候;回瞪一眼 | Bàodá; huíyīng wènhòu; huí dèng yīyǎn | 报答;回应问候;回瞪一眼 | Repay; respond to greetings; glance back | ||
190 | Elle lui a téléphoné plusieurs fois mais il était trop occupé pour retourner son appel | kanojo wa kare ni sū kai denwa o kakemashitaga , kare wa isogashikute denwa o kaesu koto ga dekimasendeshita | 彼女 は 彼 に 数 回 電話 を かけましたが 、 彼 は 忙しくて 電話 を 返す こと が できませんでした | 她给他打了几次电话,但他太忙了无法回电话 | tā gěi tā dǎle jǐ cì diànhuà, dàn tā tài máng liǎo wúfǎ huí diànhuà | She phoned him several times but he was too busy to return her call | She phoned him several times but he was too busy to return her call | ||
191 | Elle l'a appelé plusieurs fois, mais il était trop occupé pour la rappeler | kanojo wa nan do ka kare ni denwa o kaketaga , kare wa isogashikute denwa o kakerarenakatta | 彼女 は 何 度 か 彼 に 電話 を かけたが 、 彼 は 忙しくて 電話 を かけられなかった | 她给他打了几次电话,但他太忙,不能给她回电话 | tā gěi tā dǎle jǐ cì diànhuà, dàn tā tài máng, bùnéng gěi tā huí diànhuà | 她给他打了几次电话,但他太忙,不能给她回电话 | She called him several times, but he was too busy to call her back | ||
192 | il est temps que nous retournions leur invitation | karera no shōtaijō o henkyaku suru toki ga kimashita | 彼ら の 招待状 を 返却 する 時 が 来ました | 是时候我们返回了他们的邀请 | shì shíhòu wǒmen fǎnhuíle tāmen de yāoqǐng | it's time we returned their invitation | it's time we returned their invitation | ||
193 | (invitez-les à qc car ils nous ont invités à qc en premier) | ( karera ga saisho ni watashitachi o sth ni shōtai shitanode , karera o sth ni shōtai shitekudasai ) | ( 彼ら が 最初 に 私たち を sth に 招待 したので 、 彼ら を sth に 招待 してください ) | (邀请他们先做某事,就像他们邀请我们先做某事一样) | (yāoqǐng tāmen xiān zuò mǒu shì, jiù xiàng tāmen yāoqǐng wǒmen xiān zuò mǒu shì yīyàng) | ( invite them to sth as they invited us to sth first) | (invite them to sth as they invited us to sth first) | ||
194 | Il est temps de les inviter à revenir | karera o shōtai suru toki ga kimashita | 彼ら を 招待 する 時 が 来ました | 该我们回请他们了 | gāi wǒmen huí qǐng tāmenle | 该我们回请他们 了 | It's time we invite them back | ||
195 | Il n'a pas rendu son amour | kare wa kanojo no ai o kaesanakatta | 彼 は 彼女 の 愛 を 返さなかった | 他没有回报她的爱 | tā méiyǒu huíbào tā de ài | He did not return her love | He did not return her love | ||
196 | Il n'a pas rendu son amour | kare wa kanojo no ai o kaesanakatta | 彼 は 彼女 の 愛 を 返さなかった | 他没有回故她的爱 | tā méiyǒu huí gù tā de ài | 他没有回故她的爱 | He did not return her love | ||
197 | Vous étiez tous les deux merveilleux, vous aussi! | anata wa ni nin tomo subarashikattanode , anata mo sōdeshita ! " | あなた は 二 人 とも 素晴らしかったので 、 あなた も そうでした ! 」 | 你们俩都很棒,你们也是!''我们说,退回称赞 | nǐmen liǎ dōu hěn bàng, nǐmen yěshì!''Wǒmen shuō, tuìhuí chēngzàn | You were both wonderful.So were you!' we said, returning the compliment | You were both wonderful.So were you!' we said, returning the compliment | ||
198 | Vous êtes super tous les deux! La même chose avec toi! Nous avons également loué | anata ni nin wa subarashīdesu ! anata to onaji ! watashitachi mo shōsan shimashita | あなた 二 人 は 素晴らしいです ! あなた と 同じ ! 私達 も 賞賛 しました | 你们俩太棒了!你也一样啊!我们也称赞道 | nǐmen liǎ tài bàngle! Nǐ yě yīyàng a! Wǒmen yě chēngzàn dào | 你们俩太棒了!你也一样啊!我们也称赞道 | You two are great! The same with you! We also praised | ||
199 | reprendre le feu | hi o kaesu | 火 を 返す | 退火 | tuìhuǒ | to retum fire | to retum fire | ||
200 | (pour tirer sur qn qui vous tire dessus) | ( anata ni utteiru sb de utsu tame ni ) | ( あなた に 撃っている sb で 撃つ ため に ) | (向某人射击向你射击) | (xiàng mǒu rén shèjí xiàng nǐ shèjí) | (to shoot at sb who is shooting at you) | (to shoot at sb who is shooting at you) | ||
201 | Tirez avec une arme à feu | jū de uchi kaesu | 銃 で 撃ち 返す | 用枪炮还击 | yòng qiāng pào huánjí | 用枪炮还击 | Fire back with a gun | ||
202 | au tennis | tenisu de | テニス で | 在网球 | zài wǎngqiú | in tennis | in tennis | ||
203 | Tennis | tenisu | テニス | 网球 | wǎngqiú | 网球 | Tennis | ||
204 | pour renvoyer la balle à votre adversaire pendant une partie | gēmu chū ni aite ni bōru o uchikaesu | ゲーム 中 に 相手 に ボール を 打ち返す | 在比赛中将球击回对手 | zài bǐsài zhōng jiàng qiú jī huí duìshǒu | to hit the ball back to your opponent during a game | to hit the ball back to your opponent during a game | ||
205 | Riposter | uchikaeshimasu | 打ち返します | 回击;击回 | huíjí; jī huí | 回击;击回 | Hit back | ||
206 | pour retourner un service / un coup | sābisu / shotto o kaesu | サービス / ショット を 返す | 返回服务/镜头 | fǎnhuí fúwù/jìngtóu | to return a service/shot | to return a service/shot | ||
207 | Réussir le service / dribble | sābu / doriburu o uchikaesu | サーブ / ドリブル を 打ち返す | 击回发球/抽球 | jī huí fāqiú/chōu qiú | 击回发球/抽球 | Hit back serve/dribble | ||
208 | un verdict | hyōketsu | 評決 | 判决 | pànjué | a verdict | a verdict | ||
209 | décision | hanketsu | 判決 | 裁决 | cáijué | 裁决 | ruling | ||
210 | ~ un verdict pour rendre une décision sur qc au tribunal | 〜 hōtei de no STH nikansuru kettei o kudasu tame no hyōketsu | 〜 法廷 で の STH に関する 決定 を 下す ため の 評決 | 〜作出关于某事的决定的判决 | 〜zuòchū guānyú mǒu shì de juédìng de pànjué | ~ a verdict to give a decision about sth in court | ~ a verdict to give a decision about sth in court | ||
211 | Proclamer | sengen suru | 宣言 する | 宣告(裁决) | xuāngào (cáijué) | 宣告(裁决) | Proclaim | ||
212 | le jury a rendu un verdict de non-culpabilité | baishin wa muzai no hyōketsu o kudashita | 陪審 は 無罪 の 評決 を 下した | 陪审团裁定无罪 | péishěn tuán cáidìng wú zuì | the jury returned a verdict of not guilty | the jury returned a verdict of not guilty | ||
213 | Le jury a rendu un verdict de non-culpabilité | baishin wa muzai no hyōketsu o dashita | 陪審 は 無罪 の 評決 を 出した | 陪审团宣告了无罪的判决 | péishěn tuán xuān gào liǎo wú zuì de pànjué | 陪审团宣告了无罪的判决 | The jury delivered a verdict of not guilty | ||
214 | élire un politicien | seijika o senshutsu suru | 政治家 を 選出 する | 选政治家 | xuǎn zhèngzhì jiā | elect politician | elect politician | ||
215 | Élire des politiciens | seijika o senshutsu suru | 政治家 を 選出 する | 选政治人物 | xuǎn zhèngzhì rénwù | 选政治人物 | Elect politicians | ||
216 | ~ sb (à qc) | 〜 sb ( sth made ) | 〜 sb ( sth まで ) | 〜某人 | 〜mǒu rén | 〜sb (to sth) | ~sb (to sth) | ||
217 | ~ sb (comme qc) | 〜 sb ( sth toshite ) | 〜 sb ( sth として ) | 〜sb(某物) | 〜sb(mǒu wù) | 〜sb (as sth) | ~sb (as sth) | ||
218 | élire qn à un poste politique | seiji teki tachiba ni SB o senshutsu suru | 政治 的 立場 に SB を 選出 する | 选举某人担任政治职务 | xuǎnjǔ mǒu rén dānrèn zhèngzhì zhíwù | to elect sb to a political position | to elect sb to a political position | ||
219 | Élection | senkyo | 選挙 | 选举;选出;推举 | xuǎnjǔ; xuǎn chū; tuījǔ | 选举;选出;推举 | Election | ||
220 | perte de profit | rieki sonshitsu | 利益 損失 | 利润损失 | lìrùn sǔnshī | profit/loss | profit/loss | ||
221 | Perte de profit | rieki sonshitsu | 利益 損失 | 利润;损失 | lìrùn; sǔnshī | 利润;损失 | Profit; loss | ||
222 | Entreprise | bijinesu | ビジネス | 商业 | shāngyè | business | business | ||
223 | Quotient | shō | 商 | 商 | shāng | 商 | Quotient | ||
224 | pour donner ou produire une somme d'argent particulière sous forme de profit ou de perte | tokutei no kingaku o rieki mataha sonshitsu toshite ataeru , mataha umidasu | 特定 の 金額 を 利益 または 損失 として 与える 、 または 生み出す | 提供或产生一定数量的钱作为损益 | tígōng huò chǎnshēng yīdìng shùliàng de qián zuòwéi sǔnyì | to give or produce a particular amount of money as a profit or loss | to give or produce a particular amount of money as a profit or loss | ||
225 | Apportez, son (profit ou perte) | jisan , saundo ( rieki mataha sonshitsu ) | 持参 、 サウンド ( 利益 または 損失 ) | 带来,声生(利润或损失) | dài lái, shēng shēng (lìrùn huò sǔnshī) | 带来,声生(利润或损失) | Bring, sound (profit or loss) | ||
226 | pour retourner un taux d'intérêt élevé | takai kinri o kaesu | 高い 金利 を 返す | 返还高利率 | fǎnhuán gāo lìlǜ | to return a high rate of interest | to return a high rate of interest | ||
227 | Avoir des rendements d'intérêt élevés | takai rimawari ga aru | 高い 利回り が ある | 有很高的利率回报 | yǒu hěn gāo de lìlǜ huíbào | 有很高的利息回报 | Have high interest returns | ||
228 | l'année dernière, la société a retourné une perte de 357 millions de livres sterling | sakunen dōsha wa 3 oku 5700 man pondo no sonshitsu o kaeshimashita | 昨年 同社 は 3 億 5700 万 ポンド の 損失 を 返しました | 去年该公司亏损了3.57亿英镑 | qùnián gāi gōngsī kuīsǔnle 3.57 Yì yīngbàng | last year the company returned a loss of £357 million | last year the company returned a loss of £357 million | ||
229 | L'année dernière, la perte de l'entreprise a atteint 157 millions de livres | sakunen , dōsha no sonshitsu wa 1 oku 5700 man pondo ni tasshimashita | 昨年 、 同社 の 損失 は 1 億 5700 万 ポンド に 達しました | 去年,公司的预期达1.57亿英镑 | qùnián, gōngsī de yùqí dá 1.57 Yì yīngbàng | 去年,公司的亏损达 1.57 亿英镑 | Last year, the company's loss reached 157 million pounds | ||
230 | revenir | modottekuru | 戻ってくる | 回来 | huílái | coming back | coming back | ||
231 | reviens | modotte | 戻って | 回来 | huílái | 回来 | come back | ||
232 | ~ (À…) | 〜 ( 〜 e ) | 〜 ( 〜 へ ) | 〜(至 …) | 〜(zhì…) | 〜(to …) | ~ (To …) | ||
233 | (De …) | ( … kara ) | ( … から ) | (从…开始) | (cóng…kāishǐ) | (from …) | (From …) | ||
234 | l'action d'arriver ou de revenir à un endroit où vous étiez auparavant | izen ni ita basho ni tōchaku shi tari modot tari suru kōdō | 以前 に いた 場所 に 到着 し たり 戻っ たり する 行動 | 到达或回到您之前所在的地方的动作 | dàodá huò huí dào nín zhīqián suǒzài dìdìfāng de dòngzuò | the action of arriving in or coming back to a place that you were in before | the action of arriving in or coming back to a place that you were in before | ||
235 | Reviens | modotte | 戻って | 回来;归来;返回 | huílái; guīlái; fǎnhuí | 回来;归来;返回 | Come back | ||
236 | il a été accueilli par son frère à son retour d'Italie | kare wa itaria kara kikoku shita toki ni otōto ni atta | 彼 は イタリア から 帰国 した とき に 弟 に 会った | 他的兄弟从意大利返回时遇到了他 | tā de xiōngdì cóng yìdàlì fǎnhuí shí yù dàole tā | he was met by his brother on his return from Italy | he was met by his brother on his return from Italy | ||
237 | Quand il est revenu d'Italie, son frère est venu le chercher | kare ga itaria kara modottekita toki , kare no kyōdai wa kare o mukae ni ikimashita | 彼 が イタリア から 戻ってきた とき 、 彼 の 兄弟 は 彼 を 迎え に 行きました | 他从意大利回来的时候,是他弟弟去接他的 | tā cóng yìdàlì huílái de shíhòu, shì tā dì dì qù jiē tā de | 他从意大利回来的时候,是他弟弟去接他的 | When he came back from Italy, his brother picked him up | ||
238 | Son frère l'a rencontré à son retour d'Italie | kare ga itaria kara modotta toki , kare no kyōdai wa kare ni aimashita | 彼 が イタリア から 戻った とき 、 彼 の 兄弟 は 彼 に 会いました | 他的兄弟从意大利返回时遇到了他 | tā de xiōngdì cóng yìdàlì fǎnhuí shí yù dàole tā | 他的兄弟从意大利返回时遇到了他 | His brother met him when he returned from Italy | ||
239 | J'ai vu la pièce à son retour à Broadway. | burōdowei ni modotta toki , watashi wa sono geki o mimashita . | ブロードウェイ に 戻った とき 、 私 は その 劇 を 見ました 。 | 我看了这部戏回到百老汇的故事。 | wǒ kànle zhè bù xì huí dào bǎilǎohuì de gùshì. | I saw the play on its return to Broadway. | I saw the play on its return to Broadway. | ||
240 | J'ai regardé ce drame quand il est revenu à Broadway | burōdowei ni modotta toki ni kono dorama o mimashita | ブロードウェイ に 戻った とき に この ドラマ を 見ました | 这部戏重回百老汇时我看了 | Zhè bù xì chóng huí bǎilǎohuì shí wǒ kànle | 这部戏重回百老汇时我看了 | I watched this drama when it returned to Broadway | ||
241 | sur le vol retour / voyage / voyage | kaeri no furaito / jōrney / trip | 帰り の フライト / journey / trip | 回程/旅程/旅程 | huíchéng/lǚchéng/lǚchéng | on the return flight /journey/trip | on the return flight /journey/trip | ||
242 | Sur le vol retour / voyage / voyage | fukurobin / ryotei / ryotei | 復路便 / 旅程 / 旅程 | 在返回的航班/旅程/路程上 | zài fǎnhuí de hángbān/lǚchéng/lùchéng shàng | 在返回的航班/旅程/路程上 | On the return flight/journey/journey | ||
243 | donner / renvoyer | zōyo / hensō | 贈与 / 返送 | 回馈 | huíkuì | giving/sending back | giving/sending back | ||
244 | Revenir | modoru | 戻る | 归还;退回 | guīhuán; tuìhuí | 归还;退回 | Return | ||
245 | l'action de donner, mettre ou renvoyer qc / qc | sth / sb o kaesu , oku , mataha okuru akushon | sth / sb を 返す 、 置く 、 または 送る アクション | 向某人退还,退还某物的行为 | xiàng mǒu rén tuìhuán, tuìhuán mǒu wù de xíngwéi | the action of giving, putting or sending sth/sb back | the action of giving, putting or sending sth/sb back | ||
246 | Retour; remettre; revenir | kaesu ; modosu ; kaesu | 返す ; 戻す ; 返す | 归还;放回;退回 | guīhuán; fàng huí; tuìhuí | 归还;放回; 退回 | Return; put back; return | ||
247 | Nous apprécierions le retour rapide des livres à la bibliothèque. | toshokan ni sumiyaka ni hon o henkyaku shite itadakereba saiwaidesu . | 図書館 に 速やか に 本 を 返却 して いただければ 幸いです 。 | 我们希望及时将书归还图书馆。 | wǒmen xīwàng jíshíjiāng shū guīhuán túshū guǎn. | We would appreciate the prompt return of books to the library. | We would appreciate the prompt return of books to the library. | ||
248 | Nous serions très reconnaissants de pouvoir retourner les livres à la bibliothèque à temps | sugu ni hon o toshokan ni kaeshitekuretara arigataidesu | すぐ に 本 を 図書館 に 返してくれたら ありがたいです | 若能及时将图书归还图书馆,我们将不胜感激 | Ruò néng jíshí jiāng túshū guīhuán túshū guǎn, wǒmen jiāng bù shēng gǎnjī | 若能及时将图书归还图书馆,我们将不胜感激 | We would appreciate it if we could return the books to the library in time | ||
249 | Le juge a ordonné le retour de l'enfant à sa mère. | saibankan wa kodomo no henkan o hahaoya ni meijita . | 裁判官 は 子供 の 返還 を 母親 に 命じた 。 | 法官下令将孩子送还母亲。 | fǎguān xiàlìng jiāng háizi sòng hái mǔqīn. | The judge ordered the return of the child to his mother. | The judge ordered the return of the child to his mother. | ||
250 | Le juge a ordonné que l'enfant soit rendu à sa mère | saibankan wa kodomo o hahaoya ni modosu yō ni meijimashita | 裁判官 は 子供 を 母親 に 戻す よう に 命じました | 法官命令将孩子送还他的母亲 | Fǎguān mìnglìng jiāng háizi sòng hái tā de mǔqīn | 法官命令将孩子送还他的母亲 | The judge ordered the child to be returned to his mother | ||
251 | Le juge a ordonné que l'enfant soit rendu à la mère | saibankan wa kodomo o hahaoya ni modosu yō ni meijimashita | 裁判官 は 子供 を 母親 に 戻す よう に 命じました | 法官命令将孩子送还母亲 | fǎguān mìnglìng jiāng háizi sòng hái mǔqīn | 法官命令将孩子送还母亲 | The judge ordered the child to be returned to the mother | ||
252 | chaque | kaku | 各 | 各 | gè | 各 | each | ||
253 | Écrivez votre adresse de retour | henshinsaki jūsho o kinyū shitekudasai | 返信先 住所 を 記入 してください | 写您的寄信人地址 | xiě nín de jì xìnrén dìzhǐ | Write your return address | Write your return address | ||
254 | Écrivez votre adresse de retour | henshinsaki jūsho o kinyū shitekudasai | 返信先 住所 を 記入 してください | 写您的寄信人地址 | xiě nín de jì xìnrén dìzhǐ | 写您的寄信人地址 | Write your return address | ||
255 | (l'adresse à laquelle une réponse doit être envoyée) | ( henshinsaki adoresu ) | ( 返信先 アドレス ) | (回复应发送到的地址) | (huífù yīng fāsòng dào dì dìzhǐ) | ( the address that a reply should be sent to) | (the address that a reply should be sent to) | ||
256 | (L'adresse à laquelle la réponse doit être envoyée) | ( henshinsaki adoresu ) | ( 返信先 アドレス ) | (回复应发送到的地址) | (huífù yīng fāsòng dào dì dìzhǐ) | (回复应发送到的地址) | (The address to which the reply should be sent) | ||
257 | au dos de l'enveloppe | fūtō no ura ni | 封筒 の 裏 に | 在信封的背面 | zài xìnfēng de bèimiàn | on the back of the envelope | on the back of the envelope | ||
258 | Au dos de l'enveloppe | fūtō no uragawa | 封筒 の 裏側 | 在上方的背面 | zài shàngfāng de bèimiàn | 在信封的背面 | On the back of the envelope | ||
259 | Veuillez noter l'adresse de retour au dos de l'enveloppe | fūtō no rimen ni henshinsaki o kinyū shitekudasai | 封筒 の 裏面 に 返信先 を 記入 してください | 请在这两边的背面写明回信地址 | qǐng zài zhè liǎngbiān de bèimiàn xiě míng huíxìn dìzhǐ | 请在信封的背面写明回信地址 | Please write down the return address on the back of the envelope | ||
260 | de sentiment / état | kanjō / jōtai no | 感情 / 状態 の | 感觉/状态 | gǎnjué/zhuàngtài | of feeling/state | of feeling/state | ||
261 | Sentiment | kanji | 感じ | 感觉,状况 | gǎnjué, zhuàngkuàng | 感觉,状况 | Feeling | ||
262 | ~ (De qc) la situation où un sentiment ou un état qui n'a pas été ressenti depuis un certain temps recommence | 〜 ( sth ) shibaraku keiken sareteinai kanjō ya jōtai ga futatabi hajimaru jōkyō | 〜 ( sth ) しばらく 経験 されていない 感情 や 状態 が 再び 始まる 状況 | 〜(某物)再次出现一段时间未经历的感觉或状态的情况 | 〜(mǒu wù) zàicì chūxiàn yīduàn shí jiān wèi jīnglì de gǎnjué huò zhuàngtài de qíngkuàng | 〜(of sth) the situation when a feeling or state that has not been experienced for some time starts again 重现;恢复 | ~ (Of sth) the situation when a feeling or state that has not been experienced for some time starts again | ||