A O N P
    D FRANCAIS ROMAJI JAPONAIS JAPONAIS KANA
1   NEXT récupérable shutoku kanō
取得 可能
取得可能 しゅとく かのう
2   PRECEDENT s'opposer hantaisha 反対者 反対者 はんたいしゃ
3   pc irrémédiable kaifuku funō 回復 不能 回復不能 かいふく ふのう
4 1 5g retriever retorībā レトリーバー レトリーバー れとりいばあ
5 2 mobiles  un gros chien utilisé à la chasse pour ramener des oiseaux abattus utareta tori o modosu tame ni shuryō de shiyō sareru ōgataken 撃たれた   戻す ため  狩猟  使用 される 大型犬  撃たれた鳥を戻すために狩猟で使用される大型犬 うたれた とり  もどす ため  しゅりょう  しよう される おうがたけん
6 3 ALLEMAND Retriever retorībā レトリーバー レトリーバー れとりいばあ          
7 4 ANGLAIS voir également mo sanshō も 参照 も参照  さんしょう
8 5 ARABE Golden retriever gōrudenretoribā ゴールデンレトリバー ゴールデンレトリバー ごうるでんれとりばあ
9 6 BENGALI rétro re toro  トロ レトロ  トロ
10 7 CHINOIS utiliser des styles ou des modes du passé récent saikin no sutairu mataha fasshon o shiyō suru 最近  スタイル または ファッション  使用 する 最近のスタイルまたはファッションを使用する さいきん  スタイル または ファッション  しよう する
11 8 ESPAGNOL (Times, styles, etc.) Ceux qui ont été populaires il n'y a pas longtemps, ceux qui sont à nouveau populaires et ceux qui sont revenus ( jidai , sutairu nado ) mukashi kara ninki no atta mono , mata ninki no aru mono , modottekita mono ( 時代 、 スタイル など )  から 人気  あった もの 、 また 人気  ある もの 、 戻ってきた もの (時代、スタイルなど)昔から人気のあったもの、また人気のあるもの、戻ってきたもの ( じだい 、 スタイル など ) むかし から にんき  あった もの 、 また にんき  ある もの 、 もどってきた もの          
12 9 FRANCAIS la tendance rétro actuelle des années 70 genzai no 70 nendai no re torona torendo 現在  70 年代   トロな トレンド 現在の70年代のレトロなトレンド げんざい  70 ねんだい   とろな トレンド
13 10 HINDI La tendance actuelle du retour aux années 70 70 nendai ni modoru genzai no keikō 70 年代  戻る 現在  傾向 70年代に戻る現在の傾向 70 ねんだい  もどる げんざい  けいこう          
14 11 JAPONAIS rétro re toro  トロ レトロ  トロ
15 12 PANJABI dans les noms, adjectifs et adverbes meishi , keiyōshi , fukushi 名詞 、 形容詞 、 副詞 名詞、形容詞、副詞 めいし 、 けいようし 、 ふくし
16 13 POLONAIS Je deviens un nom, un mot de droit et un adverbe meishi , hōtei nōryokugo , fukushi ni natta ) 名詞 、 法定 能力語 、 副詞  なった ) 名詞、法定能力語、副詞になった) めいし 、 ほうてい のうりょくご 、 ふくし  なった )          
17 14 PORTUGAIS en arrière ou en arrière kōhō mataha kōhō 後方 または 後方 後方または後方 こうほう または こうほう
18 15 RUSSE En arrière kōhō 後方 後方 こうほう          
19 16 help1 rétrograde gyakkōsei 逆行性 逆行性 ぎゃっこうせい
20 17 help3 Rétrograde kōtai teki 後退  後退的 こうたい てき          
21 18 http://abcde.facile.free.fr  rétrospectivement sokyū teki ni 遡及    遡及的に そきゅう てき 
22 19 http://akirameru.free.fr Rétrospectivement sokyū teki ni 遡及   遡及的に そきゅう てき           
23 20 http://jiaoyu.free.fr rétroactif sokyū teki 遡及  遡及的 そきゅう てき
24 21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm formel fōmaru フォーマル フォーマル フォーマル
25 22 http://abcde.facile.free.fr rétrospective furikaeru 振り返る 振り返る ふりかえる
26 23 http://akirameru.free.fr rétroactivement sokyū teki ni 遡及   遡及的に そきゅう てき 
27 24 http://jiaoyu.free.fr la décision doit être appliquée rétroactivement hanketsu wa sokyū teki ni tekiyō sarerubekidearu 判決  遡及   適用 されるべきである 判決は遡及的に適用されるべきである はんけつ  そきゅう てき  てきよう されるべきである
28 25 lexos Cette décision devrait avoir un effet rétrospectif kono hanketsu wa sokyū teki kōka o motarasubekidearu この 判決  遡及  効果  もたらすべきである この判決は遡及的効果をもたらすべきである この はんけつ  そきゅう てき こうか  もたらすべきである          
29 26 27500 rénovation kaizō 改造 改造 かいぞう
30 27 abc image modernisation kō tsuke  付け 後付け こう つけ
31 28 KAKUKOTO  pour mettre un nouvel équipement dans une machine qui n'en avait pas lors de sa construction; pour équiper une machine d'une nouvelle pièce, etc. seizō ji ni sōbi shiteinakatta kikai ni atarashī kiki o ireru , kikai ni atarashī buhin o teikyō suru , nado 製造   装備 していなかった 機械  新しい 機器  入れる 、 機械  新しい 部品  提供 する 、 など  製造時に装備していなかった機械に新しい機器を入れる、機械に新しい部品を提供する、など せいぞう   そうび していなかった きかい  あたらしい きき  いれる 、 きかい  あたらしい ぶひん  ていきょう する 、 など
32 29 arabe Assembler des machines et de l'équipement (nouvelles pièces); remettre à neuf; moderniser kikai setsubi no kumitate ( atarashī buhin ) , kaishū , kaizō 機械 設備  組み立て ( 新しい 部品 ) 、 改修 、 改造 機械設備の組み立て(新しい部品)、改修、改造 きかい せつび  くみたて ( あたらしい ぶひん ) 、 かいしゅう 、 かいぞう          
33 30 JAPONAIS Des enregistreurs vocaux ont été installés dans des avions déjà en service boisurekōdā wa sudeni kadō chū no hikōki ni kaizō saremashita ボイスレコーダー  すでに 稼働   飛行機  改造 されました ボイスレコーダーはすでに稼働中の飛行機に改造されました ボイスレコーダー  すでに かどう ちゅう  ひこうき  かいぞう されました
34 31 chinois L'appareil de contrôle est installé sur l'aéronef en service kiroku kizai wa kadō chū no kōkūki ni secchi sareteimasu 記録 機材  稼働   航空機  設置 されています 記録機材は稼働中の航空機に設置されています きろく きざい  かどう ちゅう  こうくうき  せっち されています          
35 32 chinois ils ont modernisé l'avion avec des sièges améliorés karera wa kaizen sareta zaseki de hikōki o kaisō shimashita 彼ら  改善 された 座席  飛行機  改装 しました 彼らは改善された座席で飛行機を改装しました かれら  かいぜん された ざせき  ひこうき  かいそう しました
36 33 pinyin Ils ont installé des sièges modifiés dans l'avion karera wa hikōki ni kaizō sareta zaseki o secchi shimashita 彼ら  飛行機  改造 された 座席  設置 しました 彼らは飛行機に改造された座席を設置しました かれら  ひこうき  かいぞう された ざせき  せっち しました          
37 34 wanik rénovation kaizō 改造 改造 かいぞう
38 35 http://wanglik.free.fr/ retroflex retorofurekkusu レトロフレックス レトロフレックス れとろふれっくす
39 36 navire médical iryō no 医療 の 医療の いりょう 
40 37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm médical iryō no 医療 の 医療の いりょう           
41 38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm d'une partie du corps karada no ichibu no   一部  体の一部の からだ  いちぶ 
42 39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm parties du corps karada no bubun   部分 体の部分 からだ  ぶぶん          
43 40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm tourné en arrière ushiromuki ni 後ろ向き に 後ろ向きに うしろむき 
44 41 http://benkyo.free.fr Courbé vers l'arrière; courbé vers l'arrière; recourbé kōhō ni wankyoku , kōhō ni wankyoku , sai wankyoku 後方  湾曲 、 後方  湾曲 、  湾曲 後方に湾曲、後方に湾曲、再湾曲 こうほう  わんきょく 、 こうほう  わんきょく 、 さい わんきょく          
45 42 http://huduu.free.fr faire demi-tour hikikaesu 引き返す 引き返す ひきかえす          
46 43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm phonétique onseigaku 音声学 音声学 おんせいがく
47 44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm d'un son de parole supīchion no スピーチ音 の スピーチ音の すぴいちおん 
48 45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm  voix boisu ボイス  ボイス ボイス          
49 46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm produit avec l'extrémité de la langue tournée contre le palais dur shita no haji o kata kōgai ni mukete tsukurimashita      口蓋  向けて 作りました 舌の端を硬口蓋に向けて作りました した  はじ  かた こうがい  むけて つくりました
50     Rouler la langue rōrutan ロールタン ロールタン ろうるたん          
51     rétrograde gyakkōsei 逆行性 逆行性 ぎゃっこうせい
52     formel, désapprobateur seishiki , fushōnin 正式 、 不承認 正式、不承認 せいしき 、 ふしょうにん
53     d'une action akushon no アクション の アクションの アクション 
54     Mari de ligne rain otto ライン  ライン夫 ライン おっと          
55     aggraver une situation ou revenir à la façon dont qc était dans le passé jōkyō o akka saseru ka , kako no jōtai ni modoru 状況  悪化 させる  、 過去  状態  戻る 状況を悪化させるか、過去の状態に戻る じょうきょう  あっか させる  、 かこ  じょうたい  もどる
56     Régressif; régressif; régressif taikō teki ; taikō teki ; taikō teki 退行  ; 退行  ; 退行  退行的;退行的;退行的 たいこう てき ; たいこう てき ; たいこう てき          
57      La fermeture de l'usine est une étape rétrograde kōjō no heisa wa retorogurādo no suteppudesu 工場  閉鎖  レトログラード  ステップです  工場の閉鎖はレトログラードのステップです こうじょう  へいさ  れとろぐらあど  すてっぷです
58     La fermeture de l'usine est un grand pas en arrière kōjō no heisa wa ōkina kōtaidesu 工場  閉鎖  大きな 後退です 工場の閉鎖は大きな後退です こうじょう  へいさ  おうきな こうたいです          
59     rétrograde kōtai teki 後退  後退的 こうたい てき
60     formel, désapprobateur seishiki , fushōnin 正式 、 不承認 正式、不承認 せいしき 、 ふしょうにん
61      revenir à des idées ou des méthodes démodées au lieu de progresser shinpo suru node hanaku , mukashinagara no aidea ya hōhō ni modoru 進歩 する ので はなく 、 昔ながら  アイデア  方法  戻る  進歩するのではなく、昔ながらのアイデアや方法に戻る しんぽ する ので はなく 、 むかしながら  アイデア  ほうほう  もどる
62     Rétrograde kōtai teki 後退  後退的 こうたい てき          
63     s'opposer hantaisha 反対者 反対者 はんたいしゃ
64     progressive puroguresshibu プログレッシブ プログレッシブ ぷろぐれっしぶ
65     rétrospection furikaeru 振り返る 振り返る ふりかえる
66     en rétrospective furikaettemiruto 振り返ってみると 振り返ってみると ふりかえってみると
67     penser à un événement ou à une situation passé, souvent avec une opinion différente de celle que vous aviez à l'époque kako no dekigoto ya jōkyō nitsuite kangaemasu . ōku no bāi , anata ga tōji motteita mono to wa kotonaru iken o motteimasu 過去  出来事  状況 について 考えます 。 多く  場合 、 あなた  当時 持っていた もの   異なる 意見  持っています 過去の出来事や状況について考えます。多くの場合、あなたが当時持っていたものとは異なる意見を持っています かこ  できごと  じょうきょう について かんがえます 。 おうく  ばあい 、 あなた  とうじ もっていた もの   ことなる いけん  もっています
68     Rétrospection Retrospect Retrospect Retrospect れtろsぺct          
69     rétrospectivement, je pense que j'avais tort. furikaettemiruto , watashi wa machigatteita to omoimasu . 振り返ってみると 、   間違っていた  思います 。 振り返ってみると、私は間違っていたと思います。 ふりかえってみると 、 わたし  まちがっていた  おもいます 。
70     En regardant en arrière, je pense que j'avais tort furikaeruto , watashi wa machigatteita to omoimasu 振り返ると 、   間違っていた  思います 振り返ると、私は間違っていたと思います ふりかえると 、 わたし  まちがっていた  おもいます          
71     Rétrospectivement, je pense que j'avais tort furikaette , watashi wa machigatteita to omoimasu 振り返って 、   間違っていた  思います 振り返って、私は間違っていたと思います ふりかえって 、 わたし  まちがっていた  おもいます          
72     la décision semble extrêmement étrange, rétrospectivement. furikaettemiruto , kettei wa hijō ni kimyō ni omoemasu . 振り返ってみると 、 決定  非常  奇妙  思えます 。 振り返ってみると、決定は非常に奇妙に思えます。 ふりかえってみると 、 けってい  ひじょう  きみょう  おもえます 。
73     Rétrospectivement, cette décision semblait extrêmement absurde furikaettemiruto , kono kettei wa hijō ni bakageteiru  ni miemashita 振り返ってみると 、 この 決定  非常  ばかげている よう  見えました 振り返ってみると、この決定は非常にばかげているように見えました ふりかえってみると 、 この けってい  ひじょう  ばかげている よう  みえました          
74     rétrospection kaiko 回顧 回顧 かいこ
75     formel fōmaru フォーマル フォーマル フォーマル
76     penser à des événements ou situations passés kako no dekigoto ya jōkyō nitsuite kangaeru 過去  出来事  状況 について 考える 過去の出来事や状況について考える かこ  できごと  じょうきょう について かんがえる
77      Rappel sōki 想起  想起 そうき          
78     rétrospective kaiko 回顧 回顧 かいこ
79      penser ou être connecté à quelque chose qui s'est passé dans le passé kako ni okotta sth nitsuite kangaeru , mataha sore ni kanren suru 過去  起こった sth について 考える 、 または それ  関連 する  過去に起こったsthについて考える、またはそれに関連する かこ  おこった sth について かんがえる 、 または それ  かんれん する
80      Rétrospective; liée au passé kako o furikaette 過去  振り返って  過去を振り返って かこ  ふりかえって          
81      aussi mata また  また また
82     moins fréquent, formel hindo ga hikuku , keishiki teki 頻度  低く 、 形式  頻度が低く、形式的 ひんど  ひくく 、 けいしき てき
83     rétroactif sokyū teki 遡及  遡及的 そきゅう てき
84     Rétrospective kaiko 回顧 回顧 かいこ          
85     d'une nouvelle loi ou décision atarashī hōritsu mataha kettei no 新しい 法律 または 決定  新しい法律または決定の あたらしい ほうりつ または けってい 
86     Nouvelle loi ou décision) atarashī hōritsu mataha kettei ) 新しい 法律 または 決定 ) 新しい法律または決定) あたらしい ほうりつ または けってい )          
87     Nouvelle loi ou décision atarashī hōritsu mataha kettei 新しい 法律 または 決定 新しい法律または決定 あたらしい ほうりつ または けってい          
88     destiné à prendre effet à partir d'une date particulière dans le passé plutôt qu'à partir de la date actuelle genzai no hizuke karade hanaku , kako no tokutei no hizuke kara yūkō ni naru  ni ito sareteiru 現在  日付 からで はなく 、 過去  特定  日付 から 有効  なる よう  意図 されている 現在の日付からではなく、過去の特定の日付から有効になるように意図されている げんざい  ひずけ からで はなく 、 かこ  とくてい  ひずけ から ゆうこう  なる よう  いと されている
89     Rétroactif; rétroactif sokyū , sokyū 遡及 、 遡及 遡及、遡及 そきゅう 、 そきゅう          
90     législation rétrospective sokyūhō 遡及法 遡及法 そきゅうほう
91     Législation rétroactive sokyūhō 遡及法 遡及法 そきゅうほう          
92     primes de salaire rétrospectives sokyū kyūyo 遡及 給与 遡及給与 そきゅう きゅうよ
93     Augmentation de salaire rétroactive sokyū kyūyo 遡及 給与 遡及給与 そきゅう きゅうよ          
94     Compensation rétroactive sokyū teki hoshō 遡及  補償 遡及的補償 そきゅう てき ほしょう          
95      rétrospectivement sokyū teki ni 遡及    遡及的に そきゅう てき 
96      Elle a écrit rétrospectivement sur son enfance kanojo wa kodomo jidai nitsuite kaiko teki ni kaita 彼女  子供 時代 について 回顧   書いた  彼女は子供時代について回顧的に書いた かのじょ  こども じだい について かいこ てき  かいた
97     Elle a raconté sa vie d'enfance kanojo wa kodomo no koro no seikatsu o katarimashita 彼女  子供    生活  語りました 彼女は子供の頃の生活を語りました かのじょ  こども  ころ  せいかつ  かたりました          
98     Elle a écrit rétrospectivement sur son enfance kanojo wa jibun no kodomo jidai nitsuite sokyū teki ni kaita 彼女  自分  子供 時代 について 遡及   書いた 彼女は自分の子供時代について遡及的に書いた かのじょ  じぶん  こども じだい について そきゅう てき  かいた          
99     La nouvelle règle sera appliquée rétrospectivement atarashī rūru wa sokyū teki ni tekiyō saremasu 新しい ルール  遡及   適用 されます 新しいルールは遡及的に適用されます あたらしい ルール  そきゅう てき  てきよう されます
100     La nouvelle réglementation aura un effet rétrospectif atarashī kisei ni wa sokyū tekina eikyō ga arimasu 新しい 規制   遡及 的な 影響  あります 新しい規制には遡及的な影響があります あたらしい きせい   そきゅう てきな えいきょう  あります          
101     une exposition publique de l'œuvre qu'un artiste a réalisée dans le passé, montrant comment son œuvre s'est développée 丨 ātisuto ga kako ni itta sakuhin no kōkai tenji . jibun no sakuhin ga dono  ni hatten shita ka o shimeshimasu . アーティスト  過去  行った 作品  公開 展示 。 自分  作品  どの よう  発展 した   示します 。 アーティストが過去に行った作品の公開展示。自分の作品がどのように発展したかを示します。 アーティスト  かこ  いった さくひん  こうかい てんじ 。 じぶん  さくひん  どの よう  はってん した   しめします 。
102     Œuvre d'artiste) Rétrospective ātisuto sakuhin ) kaikoten アーティスト 作品 ) 回顧展 アーティスト作品)回顧展 アーティスト さくひん ) かいこてん          
103     Une exposition publique du travail passé de l’artiste montrant l’évolution de son travail ātisuto no kako no sakuhin no kōkai tenji de , kare mataha kanojo no sakuhin ga dono  ni hatten shita ka o shimeshimasu アーティスト  過去  作品  公開 展示  、  または 彼女  作品  どの よう  発展 した   示します アーティストの過去の作品の公開展示で、彼または彼女の作品がどのように発展したかを示します アーティスト  かこ  さくひん  こうかい てんじ  、 かれ または かのじょ  さくひん  どの よう  はってん した   しめします          
104     une 1 1 1 1          
105     ne pas nai ない ない ない          
106     recommencez ritorai リトライ リトライ りとらい
107     tentatives sai shikō  試行 再試行 さい しこう
108     réessayer sai shikō  試行 再試行 さい しこう
109     réessayé sai shikō  試行 再試行 さい しこう
110     réessayé sai shikō  試行 再試行 さい しこう
111       examiner à nouveau une personne ou une affaire devant le tribunal hito ya jiken o hōtei de futatabi shiraberu   事件  法廷  再び 調べる   人や事件を法廷で再び調べる ひと  じけん  ほうてい  ふたたび しらべる
112     La revue rebyū レビュー レビュー レビュー
113     Réviser une personne ou une affaire devant le tribunal hito mataha jiken o hōtei de sai kentō suru  または 事件  法廷   検討 する 人または事件を法廷で再検討する ひと または じけん  ほうてい  さい けんとう する
114     faire une autre tentative de faire qc, en particulier sur un ordinateur tokuni konpyūta de , sth o mōichido jikkō suru 特に コンピュータ  、 sth  もう一度 実行 する 特にコンピュータで、sthをもう一度実行する とくに コンピュータ  、 sth  もういちど じっこう する
115      (Surtout sur un ordinateur) réessayez ( tokuni konpyūtā  de ) sai shikō shitekudasai ( 特に コンピューター   )  試行 してください  (特にコンピューター上で)再試行してください ( とくに コンピューター じょう  ) さい しこう してください          
116      retsina retsina レツィナ  レツィナ れtsいな
117     un type de vin rouge ou blanc de Grèce qui reçoit une saveur particulière avec de la résine girisha no aka mataha shiro wain no isshu de , jushi de tokubetsuna fūmi ga ataerareteimasu ギリシャ   または  ワイン  一種  、 樹脂  特別な 風味  与えられています ギリシャの赤または白ワインの一種で、樹脂で特別な風味が与えられています ギリシャ  あか または しろ ワイン  いっしゅ  、 じゅし  とくべつな ふうみ  あたえられています
118     Vin grec à l'arôme de pin painaromagirishawain パインアロマギリシャワイン パインアロマギリシャワイン ぱいなろまぎりしゃわいん          
119     revenir kaesu 返す 返す かえす
120     venir / goback kitaru / modoru 来る / 戻る 来る/戻る きたる / もどる
121      Gulai: retour, retour gurai : modoru , modoru グライ : 戻る 、 戻る  グライ:戻る、戻る ぐらい : もどる 、 もどる          
122     ~ (À ...) 〜 ( e ...) 〜 (  ...) 〜(へ...) 〜 (  。。。)
123      (de venir ou de revenir d'un endroit à un autre ( aru basho kara betsu no basho ni ki tari modot tari suru ( ある 場所 から   場所   たり 戻っ たり する  (ある場所から別の場所に来たり戻ったりする ( ある ばしょ から べつ  ばしょ   たり もどっ たり する
124     Reviens modotte 戻って 戻って もどって          
125     J'ai attendu longtemps qu'il revienne watashi wa kare ga modoru no o nagai ma machimashita     戻る   長い  待ちました 私は彼が戻るのを長い間待ちました わたし  かれ  もどる   ながい  まちました
126     J'ai attendu longtemps qu'il revienne watashi wa kare ga nagai ma modottekuru no o matteimashita     長い  戻ってくる   待っていました 私は彼が長い間戻ってくるのを待っていました わたし  かれ  ながい  もどってくる   まっていました          
127     J'ai attendu longtemps avant qu'il ne revienne kare ga modottekuru mae ni watashi wa nagai ma machimashita   戻ってくる     長い  待ちました 彼が戻ってくる前に私は長い間待ちました かれ  もどってくる まえ  わたし  ながい  まちました          
128     Participer sanka suru 参加 する 参加する さんか する          
129     Elle rentre en Australie demain après six mois six en Europe kanojo wa yōroppa de 6 kagetsu go , ashita ōsutoraria ni modorimasu . 彼女  ヨーロッパ  6 か月  、 明日 オーストラリア  戻ります 。 彼女はヨーロッパで6か月後、明日オーストラリアに戻ります。 かのじょ  ヨーロッパ  6 かげつ  、 あした オーストラリア  もどります 。
130     Elle est restée en Europe pendant six mois et retournera en Australie demain kanojo wa yōroppa ni 6 kagetsu taizai shi , ashita ōsutoraria ni modorimasu . 彼女  ヨーロッパ  6 か月 滞在  、 明日 オーストラリア  戻ります 。 彼女はヨーロッパに6か月滞在し、明日オーストラリアに戻ります。 かのじょ  ヨーロッパ  6 かげつ たいざい  、 あした オーストラリア  もどります 。          
131     Je suis rentré du travail pour trouver la maison vide watashi wa ie o sora ni suru tame ni shigoto kara modotta       する ため  仕事 から 戻った 私は家を空にするために仕事から戻った わたし  いえ  そら  する ため  しごと から もどった
132     Je suis revenu du travail et n'ai trouvé personne dans la maison shigoto kara kaettekite ie ni dare mo inakatta 仕事 から 帰ってきて     いなかった 仕事から帰ってきて家に誰もいなかった しごと から かえってきて いえ  だれ  いなかった          
133     Je suis revenu du travail et j'ai trouvé que la maison était vide shigoto kara kaettekite ie ga karappodatta 仕事 から 帰ってきて   空っぽだった 仕事から帰ってきて家が空っぽだった しごと から かえってきて いえ  からっぽだった          
134     chambre rūmu ルーム ルーム ルーム          
135     maison ie いえ          
136     Quand est-elle revenue à la maison le voyage? kanojo wa ryokō ni itsu kitaku shita nodesu ka . 彼女  旅行  いつ 帰宅 した のです  。 彼女は旅行にいつ帰宅したのですか。 かのじょ  りょこう  いつ きたく した のです  。
137     Quand est-elle revenue du voyage? kanojo wa itsu ryokō kara modotta nodesu ka . 彼女  いつ 旅行 から 戻った のです  。 彼女はいつ旅行から戻ったのですか。 かのじょ  いつ りょこう から もどった のです  。          
138     apporter / redonner modosu / ataeru 戻す / 与える 戻す/与える もどす / あたえる
139     Reprends-le sore o torimodosu それ  取り戻す それを取り戻す それ  とりもどす          
140     ramener mochikaeru 持ち帰る 持ち帰る もちかえる          
141     ~ sb / sth (à sb / sth) pour ramener, donner, mettre ou renvoyer qc à sb / sth 〜 sb / sth ( sb / sth e ) o shiyō shite sth o sb / sth ni modosu , ataeru , oku , mataha sōshin suru 〜 sb / sth ( sb / sth  )  使用 して sth  sb / sth  戻す 、 与える 、 置く 、 または 送信 する 〜sb / sth(sb / sthへ)を使用してsthをsb / sthに戻す、与える、置く、または送信する 〜 sb / sth ( sb / sth  )  しよう して sth  sb / sth  もどす 、 あたえる 、 おく 、 または そうしん する
142      Ramener; renvoyer; remettre; revenir mochikaeri , sashimodoshi , sashimodoshi , henkyaku 持ち帰り 、 差し戻し 、 差し戻し 、 返却  持ち帰り、差し戻し、差し戻し、返却 もちかえり 、 さしもどし 、 さしもどし 、 へんきゃく          
143     ~ sb / sth (à sb / sth) ramène qc, donne, remet ou renvoie qq / q 〜 sb / sth ( to sb / sth ) wa sth o moto ni modoshi , sb / sth o ataeru , oku , mataha okurikaesu 〜 sb / sth ( to sb / sth )  sth    戻し 、 sb / sth  与える 、 置く 、 または 送り返す 〜sb / sth(to sb / sth)はsthを元に戻し、sb / sthを与える、置く、または送り返す 〜 sb / sth (  sb / sth )  sth  もと  もどし 、 sb / sth  あたえる 、 おく 、 または おくりかえす          
144     nous avons dû rendre le sèche-cheveux au magasin car il était défectueux doraiyā ga furyōdattanode , mise ni doraiyā o kaesanakerebanarimasendeshita ドライヤー  不良だったので 、   ドライヤー  返さなければなりませんでした ドライヤーが不良だったので、店にドライヤーを返さなければなりませんでした ドライヤー  ふりょうだったので 、 みせ  ドライヤー  かえさなければなりませんでした
145     Nous avons dû retourner le sèche-cheveux au magasin car il était endommagé hea doraiyā ga hason shiteitanode , tentō ni modosanakerebanaranakatta ヘア ドライヤー  破損 していたので 、 店頭  戻さなければならなかった ヘアドライヤーが破損していたので、店頭に戻さなければならなかった ヘア ドライヤー  はそん していたので 、 てんとう  もどさなければならなかった          
146     Je dois rendre des livres à la bibliothèque hon o toshokan ni kaesanakerebanaranai   図書館  返さなければならない 本を図書館に返さなければならない ほん  としょかん  かえさなければならない
147     Je dois rendre des livres à la bibliothèque hon o toshokan ni kaesanakerebanaranai   図書館  返さなければならない 本を図書館に返さなければならない ほん  としょかん  かえさなければならない          
148     Je dois rendre des livres à la bibliothèque hon o toshokan ni kaesanakerebanaranai   図書館  返さなければならない 本を図書館に返さなければならない ほん  としょかん  かえさなければならない          
149     N'oubliez pas de rendre mon stylo! watashi no pen o henkyaku suru koto o wasurenaidekudasai !   ペン  返却 する こと  忘れないでください ! 私のペンを返却することを忘れないでください! わたし  ペン  へんきゃく する こと  わすれないでください !
150     N'oubliez pas de me rendre le stylo! pen o kaeshitekudasai . ペン  返してください 。 ペンを返してください。 ペン  かえしてください 。          
151     J'ai renvoyé la lettre non ouverte kaifū sezu ni tegami o kaeshimashita 開封 せず  手紙  返しました 開封せずに手紙を返しました かいふう せず  てがみ  かえしました
152     J'ai rendu la lettre intacte watashi wa tegami o sonomama kaeshita   手紙  そのまま 返した 私は手紙をそのまま返した わたし  てがみ  そのまま かえした          
153     de sentiment / qualité kanji / hinshitsu no 感じ / 品質  感じ/品質の かんじ / ひんしつ 
154     Sentiment kanji 感じ 感じ かんじ
155     revenir encore futatabi modottekuru 再び 戻ってくる 再び戻ってくる ふたたび もどってくる
156     Restaurer modosu 戻す 戻す もどす          
157     synonyme shinonimu シノニム シノニム シノニム
158     réapparaître futatabi arawareru 再び 現れる 再び現れる ふたたび あらわれる
159     refaire surface fujō 浮上 浮上 ふじょう
160     Le lendemain, la douleur est revenue yokujitsu itami ga modotta 翌日 痛み  戻った 翌日痛みが戻った よくじつ いたみ  もどった
161     Ça fait encore mal le lendemain yokujitsu mata itai 翌日 また 痛い 翌日また痛い よくじつ また いたい          
162     Ses soupçons sont revenus lorsque les choses ont recommencé à disparaître. monogoto ga futatabi yukue fumei ni narihajimeta toki ni kanojo no utagai ga modotta . 物事  再び 行方 不明  なり始めた とき  彼女  疑い  戻った 。 物事が再び行方不明になり始めたときに彼女の疑いが戻った。 ものごと  ふたたび ゆくえ ふめい  なりはじめた とき  かのじょ  うたがい  もどった 。
163     Quand elle a découvert que quelque chose manquait, elle est redevenue suspecte nani ka ga tarinai koto ni kizuita toki , kanojo wa futatabi utagawashiku natta    足りない こと  気づいた とき 、 彼女  再び 疑わしく なった 何かが足りないことに気づいたとき、彼女は再び疑わしくなった なに   たりない こと  きずいた とき 、 かのじょ  ふたたび うたがわしく なった          
164     au sujet / activité précédent mae no shudai / katsudō e   主題 / 活動  前の主題/活動へ まえ  しゅだい / かつどう 
165     Thèmes / activités précédents mae no topikku / katsudō   トピック / 活動 前のトピック/活動 まえ  トピック / かつどう          
166     〜 (À qc) pour commencer à discuter d'un sujet dont vous avez discuté plus tôt, ou faire une activité que vous faisiez plus tôt 〜 ( sth e ) saki hodo hanashiteita wadai nitsuite hanashihajimeru ka , saki hodo itteita katsudō o suru 〜 ( sth  )  ほど 話していた 話題 について 話し始める  、  ほど 行っていた 活動  する 〜(sthへ)先ほど話していた話題について話し始めるか、先ほど行っていた活動をする 〜 ( sth  ) さき ほど はなしていた わだい について はなしはじめる  、 さき ほど いっていた かつどう  する
167     Mentionnez à nouveau mōichido genkyū もう一度 言及 もう一度言及 もういちど げんきゅう          
168     Il revient sur ce sujet plus loin dans le rapport kare wa repōto no kōhan de kono topikku ni modorimasu   レポート  後半  この トピック  戻ります 彼はレポートの後半でこのトピックに戻ります かれ  レポート  こうはん  この トピック  もどります
169     Il a ensuite mentionné ce sujet dans le rapport kare wa atode kono topikku nitsuite repōto de nobemashita   後で この トピック について レポート  述べました 彼は後でこのトピックについてレポートで述べました かれ  あとで この トピック について レポート  のべました          
170     Il reviendra sur ce sujet plus tard dans le rapport kare wa repōto no kōhan de kono topikku ni modorimasu   レポート  後半  この トピック  戻ります 彼はレポートの後半でこのトピックに戻ります かれ  レポート  こうはん  この トピック  もどります          
171     bord en えん          
172     Central chūō 中央 中央 ちゅうおう          
173     Elle leva brièvement les yeux puis revint à sa couture kanojo wa sukoshi miagete kara hōsei ni modorimashita 彼女  少し 見上げて から 縫製  戻りました 彼女は少し見上げてから縫製に戻りました かのじょ  すこし みあげて から ほうせい  もどりました
174     Elle leva la tête et jeta un œil, puis continua à faire ses travaux d'aiguille kanojo wa atama o agete chiratto mite , tsugini harishigoto o shimashita 彼女    上げて ちらっと 見て 、 次に 針仕事  しました 彼女は頭を上げてちらっと見て、次に針仕事をしました かのじょ  あたま  あげて ちらっと みて 、 つぎに はりしごと  しました          
175     Elle leva brièvement la tête, puis retourna au bureau de couture kanojo wa atama o karuku agete kara hōsei jimusho ni modorimashita 彼女    軽く 上げて から 縫製 事務所  戻りました 彼女は頭を軽く上げてから縫製事務所に戻りました かのじょ  あたま  かるく あげて から ほうせい じむしょ  もどりました          
176     le médecin peut lui permettre de retourner au travail la semaine prochaine isha wa kanojo ga raishū shigoto ni modoru koto o kyoka suru ka mo shiremasen 医者  彼女  来週 仕事  戻る こと  許可 する   しれません 医者は彼女が来週仕事に戻ることを許可するかもしれません いしゃ  かのじょ  らいしゅう しごと  もどる こと  きょか する   しれません
177     Le médecin peut lui permettre de retourner au travail la semaine prochaine isha wa kanojo ga raishū shigoto ni modoru koto o kyoka suru ka mo shiremasen 医者  彼女  来週 仕事  戻る こと  許可 する   しれません 医者は彼女が来週仕事に戻ることを許可するかもしれません いしゃ  かのじょ  らいしゅう しごと  もどる こと  きょか する   しれません          
178     à l'état précédent mae no jōtai ni   状態  前の状態に まえ  じょうたい 
179     État précédent izen no jōtai 以前  状態 以前の状態 いぜん  じょうたい          
180     ~ à qc pour revenir à un état antérieur 〜 mae no jōtai ni modoru ni wa 〜   状態  戻る   〜前の状態に戻るには 〜 まえ  じょうたい  もどる  
181     Restaurer; répondre fukugen , henshin 復元 、 返信 復元、返信 ふくげん 、 へんしん          
182     Les services ferroviaires sont revenus à la normale après la grève sutoraiki go , ressha sābisu wa tsūjō ni modotta ストライキ  、 列車 サービス  通常  戻った ストライキ後、列車サービスは通常に戻った ストライキ  、 れっしゃ サービス  つうじょう  もどった
183     Après la grève, l'exploitation des trains est revenue à la normale sutoraiki go , ressha no unkō wa tsūjō ni modotta ストライキ  、 列車  運行  通常  戻った ストライキ後、列車の運行は通常に戻った ストライキ  、 れっしゃ  うんこう  つうじょう  もどった          
184     faire / donner la même chose onaji koto o / ataeru 同じ こと  / 与える 同じことを/与える おなじ こと  / あたえる
185     Revenir modoru 戻る 戻る もどる          
186     faire ou donner qc à qn parce qu'ils vous ont d'abord fait ou donné la même chose; avoir le même sentiment à propos de qn qu'ils ont à votre sujet karera ga saisho ni anata ni onaji koto o shita ka , ataetanode , sb ni sth o okonau ka , ataeru ; karera ga anata nitsuite motteiru no to onaji sb nitsuite no kimochi o motsu 彼ら  最初  あなた  同じ こと  した  、 与えたので 、 sb  sth  行う  、 与える ; 彼ら  あなた について 持っている   同じ sb について  気持ち  持つ 彼らが最初にあなたに同じことをしたか、与えたので、sbにsthを行うか、与える;彼らがあなたについて持っているのと同じsbについての気持ちを持つ かれら  さいしょ  あなた  おなじ こと  した  、 あたえたので 、 sb  sth  おこなう  、 あたえる ; かれら  あなた について もっている   おなじ sb について  きもち  もつ
187     Revenir modoru 戻る 戻る もどる          
188     pour retourner une faveur / une salutation / un regard. kōi / aisatsu / gyōshi o kaesu tame . 好意 / 挨拶 / 凝視  返す ため 。 好意/挨拶/凝視を返すため。 こうい / あいさつ / ぎょうし  かえす ため 。
189      Rembourser; répondre aux salutations; regarder en arrière hensai , aisatsu e no hentō , furikaeru 返済 、 挨拶   返答 、 振り返る  返済、挨拶への返答、振り返る へんさい 、 あいさつ   へんとう 、 ふりかえる          
190     Elle lui a téléphoné plusieurs fois mais il était trop occupé pour retourner son appel kanojo wa kare ni  kai denwa o kakemashitaga , kare wa isogashikute denwa o kaesu koto ga dekimasendeshita 彼女      電話  かけましたが 、   忙しくて 電話  返す こと  できませんでした 彼女は彼に数回電話をかけましたが、彼は忙しくて電話を返すことができませんでした かのじょ  かれ  すう かい でんわ  かけましたが 、 かれ  いそがしくて でんわ  かえす こと  できませんでした
191     Elle l'a appelé plusieurs fois, mais il était trop occupé pour la rappeler kanojo wa nan do ka kare ni denwa o kaketaga , kare wa isogashikute denwa o kakerarenakatta 彼女       電話  かけたが 、   忙しくて 電話  かけられなかった 彼女は何度か彼に電話をかけたが、彼は忙しくて電話をかけられなかった かのじょ  なん   かれ  でんわ  かけたが 、 かれ  いそがしくて でんわ  かけられなかった          
192      il est temps que nous retournions leur invitation karera no shōtaijō o henkyaku suru toki ga kimashita 彼ら  招待状  返却 する   来ました  彼らの招待状を返却する時が来ました かれら  しょうたいじょう  へんきゃく する とき  きました
193     (invitez-les à qc car ils nous ont invités à qc en premier) ( karera ga saisho ni watashitachi o sth ni shōtai shitanode , karera o sth ni shōtai shitekudasai ) ( 彼ら  最初  私たち  sth  招待 したので 、 彼ら  sth  招待 してください ) (彼らが最初に私たちをsthに招待したので、彼らをsthに招待してください) ( かれら  さいしょ  わたしたち  sth  しょうたい したので 、 かれら  sth  しょうたい してください )
194     Il est temps de les inviter à revenir karera o shōtai suru toki ga kimashita 彼ら  招待 する   来ました 彼らを招待する時が来ました かれら  しょうたい する とき  きました          
195     Il n'a pas rendu son amour kare wa kanojo no ai o kaesanakatta   彼女    返さなかった 彼は彼女の愛を返さなかった かれ  かのじょ  あい  かえさなかった
196     Il n'a pas rendu son amour kare wa kanojo no ai o kaesanakatta   彼女    返さなかった 彼は彼女の愛を返さなかった かれ  かのじょ  あい  かえさなかった          
197     Vous étiez tous les deux merveilleux, vous aussi! anata wa ni nin tomo subarashikattanode , anata mo sōdeshita ! " あなた    とも 素晴らしかったので 、 あなた  そうでした ! 」 あなたは二人とも素晴らしかったので、あなたもそうでした!」 あなた   にん とも すばらしかったので 、 あなた  そうでした ! 」
198     Vous êtes super tous les deux! La même chose avec toi! Nous avons également loué anata ni nin wa subarashīdesu ! anata to onaji ! watashitachi mo shōsan shimashita あなた    素晴らしいです ! あなた  同じ ! 私達  賞賛 しました あなた二人は素晴らしいです!あなたと同じ!私達も賞賛しました あなた  にん  すばらしいです ! あなた  おなじ ! わたしたち  しょうさん しました          
199     reprendre le feu hi o kaesu   返す 火を返す   かえす
200     (pour tirer sur qn qui vous tire dessus) ( anata ni utteiru sb de utsu tame ni ) ( あなた  撃っている sb  撃つ ため  ) (あなたに撃っているsbで撃つために) ( あなた  うっている sb  うつ ため  )
201     Tirez avec une arme à feu  de uchi kaesu   撃ち 返す 銃で撃ち返す じゅう  うち かえす          
202     au tennis tenisu de テニス で テニスで テニス 
203     Tennis tenisu テニス テニス テニス          
204     pour renvoyer la balle à votre adversaire pendant une partie gēmu chū ni aite ni bōru o uchikaesu ゲーム   相手  ボール  打ち返す ゲーム中に相手にボールを打ち返す ゲーム ちゅう  あいて  ボール  うちかえす
205     Riposter uchikaeshimasu 打ち返します 打ち返します うちかえします          
206     pour retourner un service / un coup sābisu / shotto o kaesu サービス / ショット  返す サービス/ショットを返す サービス / ショット  かえす
207     Réussir le service / dribble sābu / doriburu o uchikaesu サーブ / ドリブル  打ち返す サーブ/ドリブルを打ち返す サーブ / ドリブル  うちかえす          
208     un verdict hyōketsu 評決 評決 ひょうけつ
209     décision hanketsu 判決 判決 はんけつ          
210     ~ un verdict pour rendre une décision sur qc au tribunal 〜 hōtei de no STH nikansuru kettei o kudasu tame no hyōketsu 〜 法廷   STH に関する 決定  下す ため  評決 〜法廷でのSTHに関する決定を下すための評決 〜 ほうてい   sth にかんする けってい  くだす ため  ひょうけつ
211     Proclamer sengen suru 宣言 する 宣言する せんげん する          
212     le jury a rendu un verdict de non-culpabilité baishin wa muzai no hyōketsu o kudashita 陪審  無罪  評決  下した 陪審は無罪の評決を下した ばいしん  むざい  ひょうけつ  くだした
213     Le jury a rendu un verdict de non-culpabilité baishin wa muzai no hyōketsu o dashita 陪審  無罪  評決  出した 陪審は無罪の評決を出した ばいしん  むざい  ひょうけつ  だした          
214     élire un politicien seijika o senshutsu suru 政治家  選出 する 政治家を選出する せいじか  せんしゅつ する
215     Élire des politiciens seijika o senshutsu suru 政治家  選出 する 政治家を選出する せいじか  せんしゅつ する          
216     ~ sb (à qc) 〜 sb ( sth made ) 〜 sb ( sth まで ) 〜sb(sthまで) 〜 sb ( sth まで )
217      ~ sb (comme qc) 〜 sb ( sth toshite ) 〜 sb ( sth として )  〜sb(sthとして) 〜 sb ( sth として )
218     élire qn à un poste politique seiji teki tachiba ni SB o senshutsu suru 政治  立場  SB  選出 する 政治的立場にSBを選出する せいじ てき たちば  sb  せんしゅつ する
219     Élection senkyo 選挙 選挙 せんきょ          
220     perte de profit rieki sonshitsu 利益 損失 利益損失 りえき そんしつ
221     Perte de profit rieki sonshitsu 利益 損失 利益損失 りえき そんしつ          
222     Entreprise bijinesu ビジネス ビジネス ビジネス
223     Quotient shō しょう          
224     pour donner ou produire une somme d'argent particulière sous forme de profit ou de perte tokutei no kingaku o rieki mataha sonshitsu toshite ataeru , mataha umidasu 特定  金額  利益 または 損失 として 与える 、 または 生み出す 特定の金額を利益または損失として与える、または生み出す とくてい  きんがく  りえき または そんしつ として あたえる 、 または うみだす
225     Apportez, son (profit ou perte) jisan , saundo ( rieki mataha sonshitsu ) 持参 、 サウンド ( 利益 または 損失 ) 持参、サウンド(利益または損失) じさん 、 サウンド ( りえき または そんしつ )          
226     pour retourner un taux d'intérêt élevé takai kinri o kaesu 高い 金利  返す 高い金利を返す たかい きんり  かえす
227     Avoir des rendements d'intérêt élevés takai rimawari ga aru 高い 利回り  ある 高い利回りがある たかい りまわり  ある          
228     l'année dernière, la société a retourné une perte de 357 millions de livres sterling sakunen dōsha wa 3 oku 5700 man pondo no sonshitsu o kaeshimashita 昨年 同社  3  5700  ポンド  損失  返しました 昨年同社は3億5700万ポンドの損失を返しました さくねん どうしゃ  3 おく 5700 まん ポンド  そんしつ  かえしました
229     L'année dernière, la perte de l'entreprise a atteint 157 millions de livres sakunen , dōsha no sonshitsu wa 1 oku 5700 man pondo ni tasshimashita 昨年 、 同社  損失  1  5700  ポンド  達しました 昨年、同社の損失は1億5700万ポンドに達しました さくねん 、 どうしゃ  そんしつ  1 おく 5700 まん ポンド  たっしました          
230     revenir modottekuru 戻ってくる 戻ってくる もどってくる
231     reviens modotte 戻って 戻って もどって          
232     ~ (À…) 〜 ( 〜 e ) 〜 ( 〜  ) 〜(〜へ) 〜 ( 〜  )
233     (De …) ( … kara ) ( … から ) (…から) ( … から )
234     l'action d'arriver ou de revenir à un endroit où vous étiez auparavant izen ni ita basho ni tōchaku shi tari modot tari suru kōdō 以前  いた 場所  到着  たり 戻っ たり する 行動 以前にいた場所に到着したり戻ったりする行動 いぜん  いた ばしょ  とうちゃく  たり もどっ たり する こうどう
235     Reviens modotte 戻って 戻って もどって          
236     il a été accueilli par son frère à son retour d'Italie kare wa itaria kara kikoku shita toki ni otōto ni atta   イタリア から 帰国 した とき    会った 彼はイタリアから帰国したときに弟に会った かれ  イタリア から きこく した とき  おとうと  あった
237     Quand il est revenu d'Italie, son frère est venu le chercher kare ga itaria kara modottekita toki , kare no kyōdai wa kare o mukae ni ikimashita   イタリア から 戻ってきた とき 、   兄弟    迎え  行きました 彼がイタリアから戻ってきたとき、彼の兄弟は彼を迎えに行きました かれ  イタリア から もどってきた とき 、 かれ  きょうだい  かれ  むかえ  いきました          
238     Son frère l'a rencontré à son retour d'Italie kare ga itaria kara modotta toki , kare no kyōdai wa kare ni aimashita   イタリア から 戻った とき 、   兄弟    会いました 彼がイタリアから戻ったとき、彼の兄弟は彼に会いました かれ  イタリア から もどった とき 、 かれ  きょうだい  かれ  あいました          
239     J'ai vu la pièce à son retour à Broadway. burōdowei ni modotta toki , watashi wa sono geki o mimashita . ブロードウェイ  戻った とき 、   その   見ました 。 ブロードウェイに戻ったとき、私はその劇を見ました。 ブロードウェイ  もどった とき 、 わたし  その げき  みました 。
240     J'ai regardé ce drame quand il est revenu à Broadway burōdowei ni modotta toki ni kono dorama o mimashita ブロードウェイ  戻った とき  この ドラマ  見ました ブロードウェイに戻ったときにこのドラマを見ました ブロードウェイ  もどった とき  この ドラマ  みました          
241     sur le vol retour / voyage / voyage kaeri no furaito / jōrney / trip 帰り  フライト / journey / trip 帰りのフライト/ journey / trip かえり  フライト / じょうrねy / tりp
242     Sur le vol retour / voyage / voyage fukurobin / ryotei / ryotei 復路便 / 旅程 / 旅程 復路便/旅程/旅程 ふくろびん / りょてい / りょてい          
243     donner / renvoyer zōyo / hensō 贈与 / 返送 贈与/返送 ぞうよ / へんそう
244     Revenir modoru 戻る 戻る もどる          
245     l'action de donner, mettre ou renvoyer qc / qc sth / sb o kaesu , oku , mataha okuru akushon sth / sb  返す 、 置く 、 または 送る アクション sth / sbを返す、置く、または送るアクション sth / sb  かえす 、 おく 、 または おくる アクション
246     Retour; remettre; revenir kaesu ; modosu ; kaesu 返す ; 戻す ; 返す 返す;戻す;返す かえす ; もどす ; かえす          
247     Nous apprécierions le retour rapide des livres à la bibliothèque. toshokan ni sumiyaka ni hon o henkyaku shite itadakereba saiwaidesu . 図書館  速やか    返却 して いただければ 幸いです 。 図書館に速やかに本を返却していただければ幸いです。 としょかん  すみやか  ほん  へんきゃく して いただければ さいわいです 。
248     Nous serions très reconnaissants de pouvoir retourner les livres à la bibliothèque à temps sugu ni hon o toshokan ni kaeshitekuretara arigataidesu すぐ    図書館  返してくれたら ありがたいです すぐに本を図書館に返してくれたらありがたいです すぐ  ほん  としょかん  かえしてくれたら ありがたいです          
249     Le juge a ordonné le retour de l'enfant à sa mère. saibankan wa kodomo no henkan o hahaoya ni meijita . 裁判官  子供  返還  母親  命じた 。 裁判官は子供の返還を母親に命じた。 さいばんかん  こども  へんかん  ははおや  めいじた 。
250     Le juge a ordonné que l'enfant soit rendu à sa mère saibankan wa kodomo o hahaoya ni modosu  ni meijimashita 裁判官  子供  母親  戻す よう  命じました 裁判官は子供を母親に戻すように命じました さいばんかん  こども  ははおや  もどす よう  めいじました          
251     Le juge a ordonné que l'enfant soit rendu à la mère saibankan wa kodomo o hahaoya ni modosu  ni meijimashita 裁判官  子供  母親  戻す よう  命じました 裁判官は子供を母親に戻すように命じました さいばんかん  こども  ははおや  もどす よう  めいじました          
252     chaque kaku かく          
253     Écrivez votre adresse de retour henshinsaki jūsho o kinyū shitekudasai 返信先 住所  記入 してください 返信先住所を記入してください へんしんさき じゅうしょ  きにゅう してください
254     Écrivez votre adresse de retour henshinsaki jūsho o kinyū shitekudasai 返信先 住所  記入 してください 返信先住所を記入してください へんしんさき じゅうしょ  きにゅう してください          
255  (l'adresse à laquelle une réponse doit être envoyée) ( henshinsaki adoresu ) ( 返信先 アドレス )  (返信先アドレス) ( へんしんさき アドレス )
256     (L'adresse à laquelle la réponse doit être envoyée) ( henshinsaki adoresu ) ( 返信先 アドレス ) (返信先アドレス) ( へんしんさき アドレス )          
257 au dos de l'enveloppe fūtō no ura ni 封筒    封筒の裏に ふうとう  うら 
258     Au dos de l'enveloppe fūtō no uragawa 封筒  裏側 封筒の裏側 ふうとう  うらがわ          
259     Veuillez noter l'adresse de retour au dos de l'enveloppe fūtō no rimen ni henshinsaki o kinyū shitekudasai 封筒  裏面  返信先  記入 してください 封筒の裏面に返信先を記入してください ふうとう  りめん  へんしんさき  きにゅう してください          
260 de sentiment / état kanjō / jōtai no 感情 / 状態  感情/状態の かんじょう / じょうたい 
261     Sentiment kanji 感じ 感じ かんじ          
262  ~ (De qc) la situation où un sentiment ou un état qui n'a pas été ressenti depuis un certain temps recommence 〜 ( sth ) shibaraku keiken sareteinai kanjō ya jōtai ga futatabi hajimaru jōkyō 〜 ( sth ) しばらく 経験 されていない 感情  状態  再び 始まる 状況   〜(sth)しばらく経験されていない感情や状態が再び始まる状況 〜 ( sth ) しばらく けいけん されていない かんじょう  じょうたい  ふたたび はじまる じょうきょう