|
|
|
A |
|
O |
A |
C |
|
E |
|
|
D |
FRANCAIS |
ROMAJI |
JAPONAIS |
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS ANGLAIS |
ANGLAIS |
1 |
|
NEXT |
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
Dàimíngcí |
synonym |
synonym |
2 |
|
PRECEDENT |
réapparition |
saigen |
再現 |
重现 |
chóng xiàn |
reappearance |
reappearance |
3 |
|
pc |
le retour du
printemps |
harunogaeri |
春の帰り |
春天的归来 |
chūntiān de
guīlái |
the
return of spring |
the return of spring |
4 |
1 |
5g |
Retour du printemps |
harunogaeri |
春の帰り |
春之归来 |
chūnzhī
guīlái |
春之归来 |
Return of Spring |
5 |
2 |
mobiles |
un retour de mes
doutes |
watashi no gimon no fukkatsu |
私 の 疑問 の 復活 |
我的疑惑归来 |
wǒ de yíhuò
guīlái |
a
return of my doubts |
a return of my doubts |
6 |
3 |
ALLEMAND |
Mon soupçon monte à
nouveau |
watashi no utagai ga futatabi takamaru |
私 の 疑い が 再び 高まる |
我的疑心又起 |
wǒ de
yíxīn yòu qǐ |
我的疑心又起 |
My suspicion rises
again |
7 |
4 |
ANGLAIS |
à la situation /
activité précédente |
izen no jōkyō / katsudō e |
以前 の 状況 / 活動 へ |
到以前的情况/活动 |
dào yǐqián de
qíngkuàng/huódòng |
to previous
situation/activity |
to previous
situation/activity |
8 |
5 |
ARABE |
Situation / activité
précédente |
izen no jōkyō / katsudō |
以前 の 状況 / 活動 |
先前的情况/活动 |
xiānqián de
qíngkuàng/huódòng |
先前的情况 / 活动 |
Previous situation /
activity |
9 |
6 |
BENGALI |
~ pour sth l'action
de retourner à une activité ou à une situation que vous faisiez ou dans
laquelle vous étiez |
〜 kore made yatteita akutibiti ya jōkyō ni modoru akushon o setsumei shimasu |
〜 これ まで やっていた アクティビティ や 状況 に 戻る アクション を 説明 します |
〜追溯回到您过去或曾经从事的活动或情况的动作 |
〜zhuīsù
huí dào nín guòqù huò céngjīng cóngshì de huódòng huò qíngkuàng de
dòngzuò |
~ to sth the action of going back to an activity or a situation that
you used to do or be in |
~ to sth the action
of going back to an activity or a situation that you used to do or be in |
10 |
7 |
CHINOIS |
Restaurer; revenir |
fukugen , henkyaku |
復元 、 返却 |
恢复;返回 |
huīfù;
fǎnhuí |
恢复;返回 |
Restore; return |
11 |
8 |
ESPAGNOL |
son retour au pouvoir |
kare no kenryoku e no fukki |
彼 の 権力 へ の 復帰 |
他重新掌权 |
tā chóngxīn
zhǎngquán |
his
return to power |
his return to power |
12 |
9 |
FRANCAIS |
Son retour au
pouvoir |
kare no kenryoku e no fukki |
彼 の 権力 へ の 復帰 |
他的重新掌权 |
tā de
chóngxīn zhǎngquán |
他的重新掌权 |
His return to power |
13 |
10 |
HINDI |
Ils ont appelé à un
retour au travail |
karera wa shigoto e no fukki o uttaeta |
彼ら は 仕事 へ の 復帰 を 訴えた |
他们呼吁恢复工作 |
tāmen hūyù
huīfùgōngzuò |
They
appealed for a return to work |
They appealed for a
return to work |
14 |
11 |
JAPONAIS |
(après une grève) |
( sutoraiki go ) |
( ストライキ 後 ) |
(罢工后) |
(bàgōng hòu) |
(
after a strike) |
(after a strike) |
15 |
12 |
PANJABI |
Ils ont appelé à la
reprise du travail |
karera wa shigoto no saikai o motometa |
彼ら は 仕事 の 再開 を 求めた |
他们杰出复工 |
tāmen
jiéchū fù gōng |
他们呼吁复工 |
They called for
resumption of work |
16 |
13 |
POLONAIS |
profit |
rieki |
利益 |
利润 |
lìrùn |
profit |
profit |
17 |
14 |
PORTUGAIS |
Avantage |
meritto |
メリット |
利益 |
lìyì |
利益 |
Benefit |
18 |
15 |
RUSSE |
le montant des
bénéfices que vous obtenez de qc: |
anata ga sth kara eru rieki no ryō : |
あなた が sth から 得る 利益 の 量 : |
您从某处获得的利润: |
nín cóng mǒu chù
huòdé de lìrùn: |
the
amount of profit that you get from sth: |
the amount of profit
that you get from sth: |
19 |
16 |
help1 |
Rendement; revenu;
profit |
shūeki , shūeki , rieki |
収益 、 収益 、 利益 |
奖励;收益;利润 |
Jiǎnglì;
shōuyì; lìrùn |
回报;收益;利润 |
Return; income;
profit |
20 |
17 |
help3 |
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
21 |
18 |
http://abcde.facile.free.fr |
gains |
shūeki |
収益 |
收益 |
shōuyì |
earnings |
earnings |
22 |
19 |
http://akirameru.free.fr |
rendement |
sanshutsu |
産出 |
让 |
ràng |
yield |
yield |
23 |
20 |
http://jiaoyu.free.fr |
un taux de rendement
élevé du capital |
takai shihon shūekiritsu |
高い 資本 収益率 |
高资本回报率 |
gāo
zīběn huíbào lǜ |
a high rate of return on capital |
a high rate of return
on capital |
24 |
21 |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
Rendement élevé du
capital |
takai shihon shūekiritsu |
高い 資本 収益率 |
资本的高回报率 |
zīběn de
gāo huíbào lǜ |
资本的高回报率 |
High return on
capital |
25 |
22 |
http://abcde.facile.free.fr |
Rendement élevé du
capital |
takai shihon shūekiritsu |
高い 資本 収益率 |
高资本回报率 |
gāo
zīběn huíbào lǜ |
高资本回报率 |
High return on
capital |
26 |
23 |
http://akirameru.free.fr |
agriculteurs
cherchant à améliorer les rendements de leurs cultures |
nōsakumotsu kara no rieki o kaizen shiyō to suru nōka |
農作物 から の 利益 を 改善 しよう と する 農家 |
寻求提高农作物收益的农民 |
xúnqiú tígāo
nóngzuòwù shōuyì de nóngmín |
farmers
seeking to improve returns from their
crops |
farmers seeking to
improve returns from their crops |
27 |
24 |
http://jiaoyu.free.fr |
Les agriculteurs
cherchant à augmenter les bénéfices des cultures |
sakumotsu no rieki o fuyasu koto o mezasu nōka |
作物 の 利益 を 増やす こと を 目指す 農家 |
寻求提高农作物利润的农民 |
xúnqiú tígāo
nóngzuòwù lìrùn de nóngmín |
寻求提高农作物利润的农民 |
Farmers seeking to
increase crop profits |
28 |
25 |
lexos |
Rapport officiel |
kōshiki hōkoku |
公式 報告 |
官方报告 |
guānfāng
bàogào |
official report |
official report |
29 |
26 |
27500 |
Republier |
sai tōkō |
再 投稿 |
再式报鸟 |
zài shì bào
niǎo |
再式报鳥 |
Repost |
30 |
27 |
abc image |
Rapport officiel |
kōshiki hōkoku |
公式 報告 |
官方报告 |
guānfāng
bàogào |
官方报告 |
Official report |
31 |
28 |
KAKUKOTO |
douleur |
itami |
痛み |
疼 |
téng |
疼 |
pain |
32 |
29 |
arabe |
un rapport officiel
ou une déclaration qui donne des informations particulières au gouvernement
ou à un autre organisme |
seifu mataha ta no dantai ni tokutei no jōhō o teikyō suru kōshiki hōkokusho mataha seimei |
政府 または 他 の 団体 に 特定 の 情報 を 提供 する 公式 報告書 または 声明 |
向政府或其他机构提供特定信息的正式报告或声明 |
xiàng zhèngfǔ
huò qítā jīgòu tígōng tèdìng xìnxī de zhèngshì bàogào huò
shēngmíng |
an
official report or statement that gives particular information to the
government or another body |
an official report or
statement that gives particular information to the government or another body |
33 |
30 |
JAPONAIS |
rapport |
hōkoku suru |
報告 する |
报告;陈述;申报 |
bàogào; chénshù;
shēnbào |
报告;陈述;申报 |
Report |
34 |
31 |
chinois |
déclarations de
recensement |
kokuseichōsa kekka |
国勢調査 結果 |
人口普查回报 |
rénkǒu
pǔchá huíbào |
census
returns |
census returns |
35 |
32 |
chinois |
Rapport de
recensement |
kokuseichōsa hōkokusho |
国勢調査 報告書 |
人口普查报告 |
rénkǒu
pǔchá bàogào |
人口普查报告 |
Census report |
36 |
33 |
pinyin |
retours électoraux |
senkyo kekka |
選挙 結果 |
选举申报表 |
xuǎnjǔ
shēnbào biǎo |
election
returns |
election returns |
37 |
34 |
wanik |
(le nombre de voix pour chaque candidat à
une élection) |
( senkyo niokeru kaku kōhosha no hyōsū ) |
( 選挙 における 各 候補者 の 票数 ) |
(选举中每位候选人的票数) |
(xuǎnjǔ zhōng měi wèi
hòuxuǎn rén de piàoshù) |
( the number of votes for each candidate in
an election) |
(the number of votes for each candidate in
an election) |
38 |
35 |
http://wanglik.free.fr/ |
Rapport sur les
résultats des élections |
senkyo kekka hōkoku |
選挙 結果 報告 |
选举结果报告 |
xuǎnjǔ
jiéguǒ bàogào |
选举结果报告 |
Election results
report |
39 |
36 |
navire |
Ya |
Y A |
Y A |
舎 |
shè |
舎 |
Ya |
40 |
37 |
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
voir également |
mo sanshō |
も 参照 |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see
also |
see also |
41 |
38 |
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
déclaration d'impôt |
nōzei shinkokusho |
納税 申告書 |
退税 |
tuìshuì |
tax
return |
tax return |
42 |
39 |
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
billet |
chiketto |
チケット |
票 |
piào |
ticket |
ticket |
43 |
40 |
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
billet |
chiketto |
チケット |
票 |
piào |
票 |
ticket |
44 |
41 |
http://benkyo.free.fr |
billet de retour |
kaeri no chiketto |
帰り の チケット |
往返票 |
wǎngfǎn
piào |
return ticket |
return ticket |
45 |
42 |
http://huduu.free.fr |
Brighton, s'il vous
plaît, seul ou retour? |
buraiton , onegai shimasu . |
ブライトン 、 お願い します 。 |
请布莱顿。单身还是返回? |
qǐng bù lái dùn.
Dānshēn háishì fǎnhuí? |
Brighton,
please.Single or return? |
Brighton,
please.Single or return? |
46 |
43 |
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
Acheter un billet
pour Brighton, aller simple ou aller-retour? |
buraiton no katamichi mataha ōfuku no chiketto o kōnyū shimasu ka ? |
ブライトン の 片道 または 往復 の チケット を 購入 します か ? |
买一张到布赖顿的票,单程的还是往返的? |
Mǎi yī
zhāng dào bù lài dùn de piào, dānchéng de háishì wǎngfǎn
de? |
买一张到布赖顿的票,单程的还是往返的? |
Buy a ticket to
Brighton, one way or round trip? |
47 |
44 |
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
S'il vous plaît
Brighton. Unique ou retour? |
buraiton shitekudasai . katamichi ka ōfuku ? |
ブライトン してください 。 片道 か 往復 ? |
请布莱顿。单身还是返回? |
Qǐng bù lái
dùn. Dānshēn háishì fǎnhuí? |
请布莱顿。单身还是返回? |
Please Brighton.
Single or return? |
48 |
45 |
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
De |
no |
の |
之之 |
Zhī zhī |
之 |
Of |
49 |
46 |
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
Une |
1 |
1 |
一 |
yī |
一 |
One |
50 |
|
|
acheter |
kōnyū |
購入 |
买 |
mǎi |
买 |
buy |
51 |
|
|
compter |
tayoru |
頼る |
赖 |
lài |
赖 |
rely |
52 |
|
|
Zhang |
chō |
張 |
张 |
zhāng |
张 |
Zhang |
53 |
|
|
Un retour coûte moins
cher que deux simples |
henpin wa shinguru 2 mai yori mo yasui |
返品 は シングル 2 枚 より も 安い |
回报比两个单身便宜 |
huíbào bǐ
liǎng gè dānshēn piányí |
A
return is cheaper than two singles |
A return is cheaper
than two singles |
54 |
|
|
Un billet
aller-retour coûte moins cher que deux billets aller simple |
ōfukuken wa katamichi 2 mai yori yasui |
往復券 は 片道 2 枚 より 安い |
一张往返票比两张单程票便宜 |
yī zhāng
wǎngfǎn piào bǐ liǎng zhāng dānchéng piào
piányí |
一张往返票比两张单程票便宜 |
A round trip ticket
is cheaper than two one-way tickets |
55 |
|
|
le prix du retour à
Londres |
rondon e no kaeri no unchin |
ロンドン へ の 帰り の 運賃 |
回伦敦的车费 |
huí lúndūn de
chē fèi |
the
return fare to London |
the return fare to
London |
56 |
|
|
Tarif aller-retour à
Londres |
rondon e no ōfuku unchin |
ロンドン へ の 往復 運賃 |
到伦敦命中票价 |
dào lúndūn
mìngzhòng piào jià |
到伦敦命往返票价 |
Round trip fare to
London |
57 |
|
|
voir également |
mo sanshō |
も 参照 |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see
also |
see also |
58 |
|
|
retour de jour |
higaeri |
日帰り |
日返回 |
rì fǎnhuí |
day
return |
day return |
59 |
|
|
un billet pour le théâtre ou un match de
sport qui a été acheté par qn mais est restitué pour être revendu |
sb ga kōnyū shita gekijō mataha supōtsu gēmu no chikettodesu |
sb が 購入 した 劇場 または スポーツ ゲーム の チケットです |
某人购买的剧院或体育比赛的门票,并退还再次出售 |
mǒu rén gòumǎi de jùyuàn huò
tǐyù bǐsài de ménpiào, bìng tuìhuán zàicì chūshòu |
a ticket for the theatre or a sports game
that was bought by sb but is given back to be sold again |
a ticket for the theatre or a sports game
that was bought by sb but is given back to be sold again |
60 |
|
|
Rembourser |
haraimodoshi |
払い戻し |
退票 |
tuìpiào |
退票 |
Refund |
61 |
|
|
sur l'ordinateur |
konpyūta jō |
コンピュータ 上 |
在电脑上 |
zài diànnǎo
shàng |
on computer |
on computer |
62 |
|
|
ordinateur |
konpyūtā |
コンピューター |
计算机 |
jìsuànjī |
计算机 |
computer |
63 |
|
|
Sur
l'ordinateur |
konpyūtā de |
コンピューター で |
在电脑上 |
zài diànnǎo
shàng |
在电脑上 |
On the computer |
64 |
|
|
aussi |
mata |
また |
也 |
yě |
also |
also |
65 |
|
|
touche retour |
ritānkī |
リターンキー |
返回键 |
fǎnhuí jiàn |
return
key |
return key |
66 |
|
|
touche retour |
ritānkī |
リターンキー |
返回键 |
fǎnhuí jiàn |
返回键 |
return key |
67 |
|
|
le bouton sur lequel
vous appuyez sur un ordinateur lorsque vous atteignez la fin d'une
instruction, ou pour commencer une nouvelle ligne |
meirei no saigo ni tōtatsu shita toki , mataha atarashī kudari o kaishi suru toki ni konpyūtā de osu botan |
命令 の 最後 に 到達 した とき 、 または 新しい 行 を 開始 する とき に コンピューター で 押す ボタン |
到达指令末尾或换行时在计算机上按下的按钮 |
dàodá zhǐlìng
mòwěi huò huànháng shí zài jìsuànjī shàng àn xià de ànniǔ |
the
button that you press on a computer when you reach the end of an
instruction,or to begin a new line |
the button that you
press on a computer when you reach the end of an instruction, or to begin a
new line |
68 |
|
|
Touche Retour;
Touche Entrée; Touche Fin |
Return kī , Enter kī , End kī |
Return キー 、 Enter キー 、 End キー |
返回键;回车键;结束键 |
fǎnhuí jiàn;
huí chē jiàn; jiéshù jiàn |
返回键;回车键;结束键 |
Return key; Enter
key; End key |
69 |
|
|
Le bouton appuyé sur
l'ordinateur lorsque la fin d'une instruction ou une nouvelle ligne est
atteinte |
meirei no owari mataha kaigyō ni tasshita toki ni konpyūtā de osareta botan |
命令 の 終わり または 改行 に 達した とき に コンピューター で 押された ボタン |
到达指令末尾或换行时在计算机上点击的按钮 |
dàodá zhǐlìng
mòwěi huò huànháng shí zài jìsuànjī shàng diǎnjī de
ànniǔ |
到达指令末尾或换行时在计算机上按下的按钮 |
The button pressed
on the computer when the end of an instruction or a new line is reached |
70 |
|
|
Pour quitter cette
option, appuyez sur retour. |
kono opushon o shūryō suru ni wa , Return kī o oshimasu . |
この オプション を 終了 する に は 、 Return キー を 押します 。 |
要退出此选项,请按回车键。 |
yào tuìchū
cǐ xuǎnxiàng, qǐng àn huí chē jiàn. |
To
exit this option, press return. |
To exit this option,
press return. |
71 |
|
|
Pour quitter cette
option, appuyez sur la touche retour |
kono opushon o shūryō suru ni wa , ritānkī o oshitekudasai |
この オプション を 終了 する に は 、 リターンキー を 押してください |
要退出这个选项,就按返回键 |
Yào tuìchū
zhège xuǎnxiàng, jiù àn fǎnhuí jiàn |
要退出这个选项,就按返回键 |
To exit this option,
press the return key |
72 |
|
|
au tennis |
tenisu de |
テニス で |
在网球 |
zài wǎngqiú |
in
tennis |
in tennis |
73 |
|
|
tennis |
tenisu |
テニス |
网球 |
wǎngqiú |
网球 |
tennis |
74 |
|
|
dans le tennis et
quelques autres sports |
tenisu ya sonota no supōtsu de |
テニス や その他 の スポーツ で |
在网球和其他一些运动中 |
zài wǎngqiú hé
qítā yīxiē yùndòng zhōng |
in
tennis and some other sports |
in tennis and some
other sports |
75 |
|
|
Tennis et quelques
autres sports |
tenisu to ta no supōtsu |
テニス と 他 の スポーツ |
网球和其他一些运动 |
wǎngqiú hé
qítā yīxiē yùndòng |
网球和其他一些运动 |
Tennis and some
other sports |
76 |
|
|
l'action de frapper la balle, etc. retour à
votre adversaire |
bōru o utsu nado no akushon o aite ni kaesu |
ボール を 打つ など の アクション を 相手 に 返す |
击球等动作返回给对手 |
jí qiú děng dòngzuò fǎnhuí
gěi duìshǒu |
the action of hitting the ball, etc.back to your opponent |
the action of hitting the ball, etc.back to
your opponent |
77 |
|
|
Frapper la balle en
arrière |
bōru o uchikaesu |
ボール を 打ち返す |
击回球 |
jī huí qiú |
击回球 |
Hit the ball back |
78 |
|
|
Les actions telles
que le bâton sont renvoyées à l'adversaire |
battingu nado no akushon wa aite ni kaesaremasu |
バッティング など の アクション は 相手 に 返されます |
击球等动作返回给对手 |
jí qiú děng
dòngzuò fǎnhuí gěi duìshǒu |
击球等动作返回给对手 |
Actions such as
batting are returned to the opponent |
79 |
|
|
Examiner |
miru |
診る |
审 |
shěn |
审 |
Examine |
80 |
|
|
un retour de service
puissant |
kyōryokuna sābu no ritān |
強力な サーブ の リターン |
发球有力的回报 |
fāqiú yǒulì
de huíbào |
a
powerful return of serve |
a powerful return of
serve |
81 |
|
|
Frapper servir avec
je |
i de sābu o utsu |
i で サーブ を 打つ |
有i的迎击发球 |
yǒu i de yíngjí
fāqiú |
有i的迎击发球 |
Hitting serve with i |
82 |
|
|
nerveux |
shinkeishitsu |
神経質 |
忐 |
tǎn |
忐 |
nervous |
83 |
|
|
en retour |
kaeri ni |
帰り に |
通过返回 |
tōngguò
fǎnhuí |
by return |
by return |
84 |
|
|
En retournant |
modoru koto niyotte |
戻る こと によって |
通过返回 |
tōngguò
fǎnhuí |
通过返回 |
By returning |
85 |
|
|
(de poste) |
( tōkō no ) |
( 投稿 の ) |
(的帖子) |
(de tiězi) |
(of post) |
(of post) |
86 |
|
|
( post) |
( tōkō ) |
( 投稿 ) |
(的帖子) |
(de tiězi) |
(的帖子) |
(s post) |
87 |
|
|
en utilisant le
prochain message disponible; dès que possible |
tsugi no riyō kanōna tōkō o shiyō shite , dekirudake hayaku |
次 の 利用 可能な 投稿 を 使用 して 、 できるだけ 早く |
使用下一个可用的帖子;尽快地 |
shǐyòng xià
yīgè kěyòng de tiězi; jǐnkuài dì |
using
the next available post; as soon as possible |
using the next
available post; as soon as possible |
88 |
|
|
Au prochain quart de
travail; dès que possible |
tsugi no shifuto made ni , dekirudake hayaku |
次 の シフト まで に 、 できるだけ 早く |
由下一班邮递;尽快 |
yóu xià yī
bān yóudì; jǐnkuài |
由下一班邮递;尽快 |
By the next shift;
as soon as possible |
89 |
|
|
Utilisez le prochain
article disponible; dès que possible |
tsugi no riyō kanōna tōkō o shiyō shite , dekirudake hayaku |
次 の 利用 可能な 投稿 を 使用 して 、 できるだけ 早く |
使用下一个可用的帖子;尽快地 |
shǐyòng xià
yīgè kěyòng de tiězi; jǐnkuài dì |
使用下一个可用的帖子;
尽快地 |
Use the next
available post; as soon as possible |
90 |
|
|
Veuillez répondre par
retour de courrier. |
yūsō de go henshin kudasai . |
郵送 で ご 返信 ください 。 |
请通过邮寄回信答复。 |
qǐng
tōngguò yóujì huíxìn dáfù. |
Please
reply by return of post. |
Please reply by
return of post. |
91 |
|
|
Répondez, s'il vous
plaît |
henshin shitekudasai |
返信 してください |
请即赐复 |
Qǐng jí cì fù |
请即赐复 |
Please reply |
92 |
|
|
en retour |
mikaeri ni |
見返り に |
作为回报 |
zuòwéi huíbào |
in return |
in return |
93 |
|
|
(pour qc) |
( sth no bāi ) |
( sth の 場合 ) |
(某物) |
(mǒu wù) |
(for sth) |
(for sth) |
94 |
|
|
pour remercier qn ou
les payer pour ce qu'ils ont fait |
sb ni kansha suru hōhō , mataha sth nitaishite shiharatta hōhō toshite |
sb に 感謝 する 方法 、 または sth に対して 支払った 方法 として |
作为感谢某人或向某人付款的一种方式 |
zuòwéi gǎnxiè
mǒu rén huò xiàng mǒu rén fùkuǎn de yī zhǒng
fāngshì |
as a
way of thanking sb or paying them for sth they have done |
as a way of thanking
sb or paying them for sth they have done |
95 |
|
|
En retour (à) |
ritān toshite ( e ) |
リターン として ( へ ) |
作为(对...的)回报 |
zuòwéi (duì... De)
huíbào |
作为(对…的) 回报 |
As a return (to) |
96 |
|
|
Puis-je vous acheter
un déjeuner en échange de votre aide? |
anata no tasuke no kawari ni ranchi o kau koto ga dekimasu ka ? |
あなた の 助け の 代わり に ランチ を 買う こと が できます か ? |
我可以给你买午餐来换取您的帮助吗? |
wǒ
kěyǐ gěi nǐ mǎi wǔcān lái huànqǔ nín
de bāngzhù ma? |
Can
I buy you lunch in return for you help ? |
Can I buy you lunch
in return for you help? |
97 |
|
|
Merci pour votre
aide, puis-je vous inviter à déjeuner? |
yoroshiku onegai shimasu . chūshoku ni shōtai shite mo īdesu ka . |
よろしく お願い します 。 昼食 に 招待 して も いいです か 。 |
感谢你帮忙,我请你吃午饭好吗? |
Gǎnxiè nǐ
bāngmáng, wǒ qǐng nǐ chī wǔfàn hǎo ma? |
感谢你帮忙,我请你吃午饭好吗? |
Thank you for your
help. May I invite you to lunch? |
98 |
|
|
Puis-je vous acheter
un déjeuner en échange de votre aide? |
anata no tasuke to hikikae ni ranchi o kau koto wa dekimasu ka ? |
あなた の 助け と 引き換え に ランチ を 買う こと は できます か ? |
我可以给你买午餐,以换取您的帮助吗? |
Wǒ
kěyǐ gěi nǐ mǎi wǔcān, yǐ huànqǔ
nín de bāngzhù ma? |
我可以给你买午餐,以换取您的帮助吗? |
Can I buy you lunch
in exchange for your help? |
99 |
|
|
comme réponse ou
réaction à qc |
sth nitaisuru ōtō mataha hannō toshite |
sth に対する 応答 または 反応 として |
对某事的回应或反应 |
Duì mǒu shì de
huíyīng huò fǎnyìng |
as a
response or reaction to sth |
as a response or
reaction to sth |
100 |
|
|
Répondez en premier |
saisho ni ōtō suru |
最初 に 応答 する |
作先回应 |
zuò xiān
huíyīng |
作先回应 |
Respond first |
101 |
|
|
Je lui ai demandé son
avis, mais elle m'a juste posé une question en retour. |
watashi wa kanojo no iken o tazunemashitaga , kanojo wa watashi ni kawari ni shitsumon o shimashita . |
私 は 彼女 の 意見 を 尋ねましたが 、 彼女 は 私 に 代わり に 質問 を しました 。 |
我问她的意见,但她只是问我一个问题。 |
wǒ wèn tā
de yìjiàn, dàn tā zhǐshì wèn wǒ yīgè wèntí. |
I
asked her opinion, but she just asked me a question in return. |
I asked her opinion,
but she just asked me a question in return. |
102 |
|
|
Je lui ai demandé
son avis, mais elle m'a juste inversé |
watashi wa kanojo ni iken o motomemashitaga , kanojo wa watashi o kutsugaeshimashita |
私 は 彼女 に 意見 を 求めましたが 、 彼女 は 私 を 覆しました |
我征求她的意见,她却只是反向了我一句 |
Wǒ
zhēngqiú tā de yìjiàn, tā què zhǐshì fǎn xiàngle
wǒ yījù |
我征求她的意见,她却只是反向了我一句 |
I asked her for her
opinion, but she just reversed me |
103 |
|
|
Plus à |
mottode |
もっとで |
更多 |
gèng duō |
more
at |
more at |
104 |
|
|
heureux |
happī |
ハッピー |
快乐 |
kuàilè |
happy |
happy |
105 |
|
|
point |
pointo |
ポイント |
点 |
diǎn |
point |
point |
106 |
|
|
vente |
sēru |
セール |
销售 |
xiāoshòu |
sale |
sale |
107 |
|
|
consigné |
kayoi |
通い |
可退还 |
kě tuìhuán |
returnable |
returnable |
108 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
109 |
|
|
qui peut ou doit être rendu après une
période de temps |
ittei kikan go ni henkyaku suru hitsuyō ga aru |
一定 期間 後 に 返却 する 必要 が ある |
可以或必须在一段时间后退还 |
kěyǐ huò bìxū zài yīduàn
shíjiān hòu tuìhuán |
that can or must be
given back after a period of time |
that can or must be given back after a
period of time |
110 |
|
|
Remboursable; doit
être retourné; doit être retourné |
henkin kanō , henkyaku suru hitsuyō ga aru , henkyaku suru hitsuyō ga aru |
返金 可能 、 返却 する 必要 が ある 、 返却 する 必要 が ある |
可退还的;应归还的;必须交还的 |
kě tuìhuán de;
yīng guīhuán de; bìxū jiāohuán de |
可退还的;应归还的;必须交还的 |
Refundable; should
be returned; must be returned |
111 |
|
|
Un dépôt remboursable
est payable à l'arrivée |
henkin kanōna depojitto wa tōchaku ji ni o shiharai kudasai |
返金 可能な デポジット は 到着 時 に お 支払い ください |
抵达时需支付可退还的押金 |
dǐdá shí xū
zhīfù kě tuìhuán de yājīn |
A
returnable deposit is payable on arrival |
A returnable deposit
is payable on arrival |
112 |
|
|
Un dépôt
remboursable doit être payé à l'arrivée |
henkin kanōna depojitto o tōchaku ji ni o shiharai kudasai . |
返金 可能な デポジット を 到着 時 に お 支払い ください 。 |
抵达时应支付可退还押金 |
dǐdá shí
yīng zhīfù kě tuìhuán yājīn |
抵达时应支付可退还押金 |
A refundable deposit
should be paid on arrival |
113 |
|
|
le formulaire de
demande est à renvoyer au plus tard le 7 juin. |
shinseisho wa 6 tsuki 7 nichi made ni henpin kanōdesu . |
申請書 は 6 月 7 日 まで に 返品 可能です 。 |
申请表可在6月7日之前退还。 |
shēnqǐng
biǎo kě zài 6 yuè 7 rì zhīqián tuìhuán. |
the application form is returnable not later than 7th June. |
the application form
is returnable not later than 7th June. |
114 |
|
|
Le formulaire de demande doit être retourné
au plus tard le 7 juin |
shinseisho wa 6 tsuki 7 nichi made ni hensō shitekudasai . |
申請書 は 6 月 7 日 まで に 返送 してください 。 |
申请表应不迟于6月7日交回 |
Shēnqǐng biǎo yìng bù chí yú
6 yuè 7 rì jiāo huí |
申请表应不迟于6月7日交回 |
The application form should be returned no
later than June 7 |
115 |
|
|
Le formulaire de
demande sera retourné au plus tard le 7 juin |
shinseisho wa 6 tsuki 7 nichi made ni hensō saremasu |
申請書 は 6 月 7 日 まで に 返送 されます |
申请表格不迟于6月7日退还还 |
shēnqǐng
biǎogé bù chí yú 6 yuè 7 rì tuìhuán hái |
申请表格不迟于6月7日退还 |
The application form
will be returned no later than June 7 |
116 |
|
|
de bouteilles et
contenants |
bin oyobi yōki no |
びん および 容器 の |
瓶子和容器 |
píngzi hé róngqì |
of
bottles and containers |
of bottles and
containers |
117 |
|
|
Bouteilles et
contenants |
botoru to kontena |
ボトル と コンテナ |
瓶子和容器 |
píngzi hé róngqì |
瓶子和容器 |
Bottles and
containers |
118 |
|
|
qui peut être ramené
dans un magasin / magasin pour être réutilisé. |
futatabi shiyō suru tame ni shoppu / sutoa ni modosu koto ga dekimasu . |
再び 使用 する ため に ショップ / ストア に 戻す こと が できます 。 |
可以带回商店/商店以便再次使用。 |
kěyǐ dài
huí shāngdiàn/shāngdiàn yǐbiàn zàicì shǐyòng. |
that
can be taken back to a shop/ store in order to be used again. |
that can be taken
back to a shop/ store in order to be used again. |
119 |
|
|
Consigné |
ritānaburu |
リターナブル |
可退回的;可回收的 |
Kě tuìhuí de;
kě huíshōu de |
可退回的;可回收的 |
Returnable |
120 |
|
|
s'opposer |
hantaisha |
反対者 |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
opposé |
121 |
|
|
non retournable |
henpinfuka |
返品不可 |
不可退还 |
bùkě tuìhuán |
non returnable |
non returnable |
122 |
|
|
rapatrié |
kikokusha |
帰国者 |
海归 |
hǎiguī |
returnee |
returnee |
123 |
|
|
une personne qui
retourne dans son propre pays après avoir vécu dans un autre pays |
betsu no kuni ni sunde kara kikoku suru hito |
別 の 国 に 住んで から 帰国 する 人 |
在另一个国家生活后返回自己国家的人 |
zài lìng yīgè
guójiā shēnghuó hòu fǎnhuí zìjǐ guójiā de rén |
a
person who returns to their own country, after living in another country |
a person who returns
to their own country, after living in another country |
124 |
|
|
Rapatrié |
kikokusha |
帰国者 |
回国的人;归国者 |
huíguó de rén;
guī guó zhě |
回国的人;归国者 |
Returnee |
125 |
|
|
retourneur |
kikokusha |
帰国者 |
返回者 |
fǎnhuí zhě |
returner |
returner |
126 |
|
|
une personne qui retourne au travail après
une longue période d'arrêt |
chōjikan hatarakanakatta nochi ni shigoto ni modoru hito |
長時間 働かなかった 後 に 仕事 に 戻る 人 |
一个长时间不工作的人 |
yīgè cháng shíjiān bù gōngzuò
de rén |
a person who goes back to work after not
working for a long time |
a person who goes back to work after not
working for a long time |
127 |
|
|
Retour au travail;
réemploi |
shigoto ni modori , sai koyō |
仕事 に 戻り 、 再 雇用 |
重返工作职位者;再就业者 |
chóng fǎn
gōngzuò zhíwèi zhě; zài jiùyè zhě |
重返工作岗位者;再就业者 |
Return to work;
reemployed |
128 |
|
|
Directeur du scrutin |
kikoku shōkō |
帰国 将校 |
选举主任 |
xuǎnjǔ
zhǔrèn |
returning
officer |
returning officer |
129 |
|
|
Directeur du scrutin |
kikoku yakuin |
帰国 役員 |
选举主任 |
xuǎnjǔ
zhǔrèn |
选举主任 |
Returning Officer |
130 |
|
|
un fonctionnaire d'une région particulière
qui est chargé d'organiser une élection et d'annoncer le résultat |
senkyo no tehai to kekka no happyō o tantō suru tokutei chīki no yakunin |
選挙 の 手配 と 結果 の 発表 を 担当 する 特定 地域 の 役人 |
特定地区的官员,负责安排选举并宣布结果 |
tèdìng dìqū de guānyuán, fùzé
ānpái xuǎnjǔ bìng xuānbù jiéguǒ |
an official in a particular area who is
responsible for arranging an election and announcing the result |
an official in a particular area who is
responsible for arranging an election and announcing the result |
131 |
|
|
Ombudsman des
élections locales |
chihō senkyo onbuzuman |
地方 選挙 オンブズマン |
地方选举监督官 |
Dìfāng
xuǎnjǔ jiāndū guān |
地方选举监察官 |
Local Election
Ombudsman |
132 |
|
|
Fonctionnaires dans des régions
spécifiques, responsables de l'organisation des élections et de l'annonce des
résultats |
senkyo no tehai to kekka no happyō o tantō suru tokutei chīki no yakunin |
選挙 の 手配 と 結果 の 発表 を 担当 する 特定 地域 の 役人 |
特定地区的官员,负责安排选举并宣布结果 |
tèdìng dìqū de guānyuán, fùzé
ānpái xuǎnjǔ bìng xuānbù jiéguǒ |
特定地区的官员,负责安排选举并宣布结果 |
Officials in specific regions, responsible
for arranging elections and announcing the results |
133 |
|
|
revanche |
ritānmacchi |
リターンマッチ |
返回比赛 |
fǎnhuí
bǐsài |
return
match |
return match |
134 |
|
|
aussi |
mata |
また |
也 |
yě |
also |
also |
135 |
|
|
jeu de retour |
ritān gēmu |
リターン ゲーム |
归还游戏 |
guīhuán yóuxì |
return game |
return game |
136 |
|
|
un deuxième match ou
match entre les deux mêmes joueurs ou équipes |
onaji 2 nin no purēyā mataha chīmukan no 2 banme no shiai mataha gēmu |
同じ 2 人 の プレーヤー または チーム間 の 2 番目 の 試合 または ゲーム |
同一两个球员或团队之间的第二场比赛或比赛 |
tóngyī
liǎng gè qiúyuán huò tuánduì zhī jiān de dì èr chǎng
bǐsài huò bǐsài |
a
second match or game between the same two players or teams |
a second match or
game between the same two players or teams |
137 |
|
|
(Entre les mêmes adversaires) au deuxième
tour du match, une autre confrontation |
( onaji taisen aite no ma ) shiai no dai 2 raundode wa , betsu no tairitsu |
( 同じ 対戦 相手 の 間 ) 試合 の 第 2 ラウンドで は 、 別 の 対立 |
(相同对手间的)第二回合比赛,再度交锋 |
(xiāngtóng duìshǒu jiān de)
dì èr huíhé bǐsài, zàidù jiāofēng |
(相同对手间的)第二回合比赛,再度交锋 |
(Between the same opponents) in the second
round of the match, another confrontation |
138 |
|
|
billet de retour |
kaeri no chiketto |
帰り の チケット |
往返票 |
wǎngfǎn
piào |
return
ticket |
return ticket |
139 |
|
|
aussi |
mata |
また |
也 |
yě |
also |
also |
140 |
|
|
revenir |
kaesu |
返す |
返回 |
fǎnhuí |
return |
return |
141 |
|
|
billet aller-retour |
ōfuku kippu |
往復 切符 |
往返机票 |
wǎngfǎn
jīpiào |
round- trip ticket |
round- trip ticket |
142 |
|
|
un billet pour un voyage vers un lieu et
retour |
basho e no ōfuku no chiketto |
場所 へ の 往復 の チケット |
前往某个地方并再次返回的机票 |
qiánwǎng mǒu gè dìfāng bìng
zàicì fǎnhuí de jīpiào |
a ticket for a journey to a place and back
again |
a ticket for a journey to a place and back
again |
143 |
|
|
billet de retour |
kaeri no chiketto |
帰り の チケット |
往返票 |
wǎngfǎn
piào |
往返票 |
return ticket |
144 |
|
|
visite de retour |
sai hōmon |
再 訪問 |
回访 |
huífǎng |
return
visit |
return visit |
145 |
|
|
un voyage dans un endroit où vous êtes déjà
allé une fois, ou un voyage pour voir qn qui est déjà venu vous voir |
ichido itta koto no aru basho e no ryokō , mataha anata ni ai ni kita sb o miru tame no ryokō |
一度 行った こと の ある 場所 へ の 旅行 、 または あなた に 会い に 来た sb を 見る ため の 旅行 |
一次去过您曾经去过的地方,或者去拜访某人已经来找您 |
yīcì qùguò nín céngjīng qùguò dì
dìfāng, huòzhě qù bàifǎng mǒu rén yǐjīng lái
zhǎo nín |
a trip to a place that you have been to once
before, or a trip to see sb who has already come to see you |
a trip to a place that you have been to once
before, or a trip to see sb who has already come to see you |
146 |
|
|
Revisiter |
saihō |
再訪 |
重游;回访 |
chóng yóu; huífǎng |
重游;回访 |
Revisit |
147 |
|
|
Cet hôtel vaut le
détour. |
kono hoteru wa , mōichido otozureru kachi ga arimasu . |
この ホテル は 、 もう一度 訪れる 価値 が あります 。 |
这家酒店值得回访。 |
zhè jiā
jiǔdiàn zhídé huífǎng. |
This
hotel is worth a return visit. |
This hotel is worth a
return visit. |
148 |
|
|
Cet hôtel mérite
d'être à nouveau honoré |
kono hoteru wa futatabi meiyo ni ataisuru |
この ホテル は 再び 名誉 に 値する |
这家旅馆值得再次光頋 |
Zhè jiā
lǚguǎn zhídé zàicì guāng ě |
这家旅店值得再次光頋 |
This hotel deserves
to be honoured again |
149 |
|
|
Cet hôtel vaut le
détour. |
kono hoteru wa , mōichido otozureru kachi ga arimasu . |
この ホテル は 、 もう一度 訪れる 価値 が あります 。 |
这家酒店值得回访。 |
zhè jiā
jiǔdiàn zhídé huífǎng. |
这家酒店值得回访。 |
This hotel is worth
a return visit. |
150 |
|
|
le président
américain effectue une nouvelle visite à Moscou |
amerika daitōryō wa mosukuwa o sai hōmon shiteiru |
アメリカ 大統領 は モスクワ を 再 訪問 している |
美国总统正在对莫斯科进行回访 |
Měiguó
zǒngtǒng zhèngzài duì mòsīkē jìnxíng huífǎng |
the
US president is making a return visit to Moscow |
the US president is
making a return visit to Moscow |
151 |
|
|
Le président des
États-Unis effectue une nouvelle visite à Moscou |
amerika daitōryō ga mosukuwa o sai hōmon |
アメリカ 大統領 が モスクワ を 再 訪問 |
美国总统正在对莫斯科进行回访 |
měiguó
zǒngtǒng zhèngzài duì mòsīkē jìnxíng huífǎng |
美国总统正在对莫斯科进行回访 |
The President of the
United States is making a return visit to Moscow |
152 |
|
|
synonymes |
dōgigo |
同義語 |
同义词 |
tóngyìcí |
synonyms |
synonyms |
153 |
|
|
Discrimination des
synonymes |
dōgigo no kubetsu |
同義語 の 区別 |
名词 |
míngcí |
同义词辨析 |
Synonym
discrimination |
154 |
|
|
revenir |
kaesu |
返す |
返回 |
fǎnhuí |
return |
return |
155 |
|
|
reviens |
modotte |
戻って |
回来 |
huílái |
come back |
come back |
156 |
|
|
retourner |
modoru |
戻る |
回去 |
huíqù |
go back |
go back |
157 |
|
|
revenir |
torimodosu |
取り戻す |
回来 |
huílái |
get back |
get back |
158 |
|
|
faire demi-tour |
hikikaesu |
引き返す |
回头 |
huítóu |
turn back |
turn back |
159 |
|
|
Ces mots signifient
tous venir ou revenir d'un endroit à un autre |
korera no kotoba wa subete , aru basho kara betsu no basho ni ki tari modot tari suru koto o imi shimasu |
これら の 言葉 は すべて 、 ある 場所 から 別 の 場所 に 来 たり 戻っ たり する こと を 意味 します |
这些话都意味着从一个地方来回 |
zhèxiē huà
dōu yìwèizhe cóng yīgè dìfāng láihuí |
These
words all mean to come or go back from one place to another |
These words all mean
to come or go back from one place to another |
160 |
|
|
Tous les mots
ci-dessus incluent la signification de retour, retour et retour |
jōki no subete no tango ni wa , return , return , oyobi return no imi ga fukumareteimasu |
上記 の すべて の 単語 に は 、 return 、 return 、 および return の 意味 が 含まれています |
以上各词均含回来,回去,返回之义 |
yǐshàng gè cí
jūn hán huílái, huíqù, fǎnhuí zhī yì |
以上各词均含回来、回去、返回之义 |
All the above words
include the meaning of return, return, and return |
161 |
|
|
revenir |
kaesu |
返す |
返回 |
fǎnhuí |
return |
return |
162 |
|
|
pour venir ou revenir
d'un endroit à un autre |
aru basho kara betsu no basho ni ki tari modot tari suru |
ある 場所 から 別 の 場所 に 来 たり 戻っ たり する |
从一个地方来回 |
cóng yīgè
dìfāng láihuí |
to
come or go back from one place to another |
to come or go back
from one place to another |
163 |
|
|
Point en arrière,
retour en arrière, retour |
ushiro o sasu , modoru , modoru |
後ろ を 指す 、 戻る 、 戻る |
指回来,回去,返回 |
zhǐ huílái,
huíqù, fǎnhuí |
指回来、回去、返回 |
Point back, go back,
return |
164 |
|
|
J'ai attendu
longtemps qu'il revienne |
watashi wa kare ga modoru no o nagai ma machimashita |
私 は 彼 が 戻る の を 長い 間 待ちました |
我等了很久他才回来 |
wǒ děngle
hěnjiǔ tā cái huílái |
I waited a long time for him to return |
I waited a long time
for him to return |
165 |
|
|
J'ai attendu
longtemps qu'il revienne |
watashi wa kare ga nagai ma modottekuru no o matteimashita |
私 は 彼 が 長い 間 戻ってくる の を 待っていました |
我等他回来等了很长期 |
wǒ děng
tā huílái děngle hěn chángqí |
我等他回来等了很长时间 |
I waited for him to
come back for a long time |
166 |
|
|
J'ai attendu
longtemps avant qu'il ne revienne |
kare ga modottekuru mae ni watashi wa nagai ma machimashita |
彼 が 戻ってくる 前 に 私 は 長い 間 待ちました |
我等了很久他才回来 |
wǒ děngle
hěnjiǔ tā cái huílái |
我等了很久他才回来 |
I waited a long time
before he came back |
167 |
|
|
籴 |
籴 |
籴 |
籴 |
dí |
籴 |
籴 |
168 |
|
|
Le retour est
légèrement plus formel que les autres mots de ce groupe et est utilisé plus
souvent dans l'écrit ou le discours formel |
ritān wa , kono gurūpu no hoka no tango yori mo sukoshi fōmarudeari , raitingu ya fōmarusupīchi de yori hinpan ni shiyō saremasu |
リターン は 、 この グループ の 他 の 単語 より も 少し フォーマルであり 、 ライティング や フォーマルスピーチ で より 頻繁 に 使用 されます |
Return比该组中的其他词更正式,并且在写作或正式演讲中使用更多 |
Return bǐ
gāi zǔ zhōng de qítā cí gēng zhèngshì, bìngqiě
zài xiězuò huò zhèngshì yǎnjiǎng zhōng shǐyòng gèng
duō |
Return is slightly more formal than the other words in this group,
and is used more often in writing or formal speech |
Return is slightly
more formal than the other words in this group, and is used more often in
writing or formal speech |
169 |
|
|
revenir |
kaesu |
返す |
返回 |
fǎnhuí |
return |
return |
170 |
|
|
Légèrement plus
formel que les autres mots de ce groupe, plus couramment utilisé dans la
langue écrite ou dans des occasions formelles |
kono gurūpu no hoka no tango yori sukoshi keishiki tekide , kakikotoba ya keishiki tekina bamen de ippan teki ni shiyō saremasu |
この グループ の 他 の 単語 より 少し 形式 的で 、 書き言葉 や 形式 的な 場面 で 一般 的 に 使用 されます |
较本组其他的词稍正式,较常用于书面语或正式场合中 |
jiào běn
zǔ qítā de cí shāo zhèngshì, jiào chángyòng yú
shūmiànyǔ huò zhèngshì chǎnghé zhōng |
较本组其他的词稍正式,较常用于书面语或正式场合中 |
Slightly more formal
than other words in this group, more commonly used in written language or
formal occasions |
171 |
|
|
Le retour est plus
formel que les autres mots de ce groupe et est davantage utilisé dans l'écrit
ou le discours formel |
ritān wa , kono gurūpu no hoka no tango yori fōmarudeari , shomen mataha fōmarusupīchi de yori shiyō saremasu |
リターン は 、 この グループ の 他 の 単語 より フォーマルであり 、 書面 または フォーマルスピーチ で より 使用 されます |
返回比该组中的其他词更正式,并且在写作或正式演讲中使用更 |
fǎnhuí bǐ
gāi zǔ zhōng de qítā cí gēng zhèngshì, bìngqiě
zài xiězuò huò zhèngshì yǎnjiǎng zhōng shǐyòng gèng |
Return比该组中的其他词更正式,并且在写作或正式演讲中使用更 |
Return is more
formal than the other words in this group and is used more in writing or
formal speech |
172 |
|
|
Shao |
shao |
シャオ |
殳 |
shū |
殳 |
Shao |
173 |
|
|
reviens |
modotte |
戻って |
回来 |
huílái |
come back |
come back |
174 |
|
|
rendre... |
modoru ... |
戻る ... |
回来... |
huílái... |
to
return... |
to return... |
175 |
|
|
Point en arrière,
retour |
ushiro o muite modoru |
後ろ を 向いて 戻る |
指回来,返回 |
Zhǐ huílái,
fǎnhuí |
指回来、返回 |
Point back, return |
176 |
|
|
Revenir est
généralement utilisé du point de vue de la personne ou du lieu où sb retourne
* revenir |
kamubakku wa tsūjō , sb ga modoru hito mataha basho no kanten kara shiyō saremasu * kamubakku |
カムバック は 通常 、 sb が 戻る 人 または 場所 の 観点 から 使用 されます * カムバック |
回来通常是从某人或某人回到*回来的地方使用的 |
huílái tōngcháng
shì cóng mǒu rén huò mǒu rén huí dào*huílái dì dìfāng
shǐyòng de |
Come
back is usually used from
the point of view of the person or place that sb returns to * come back |
Come back is usually
used from the point of view of the person or place that sb returns to * come
back |
177 |
|
|
Habituellement, Yu
retournait là où Chu était ou était |
tsūjō , yū wa chū ga ita basho ni modotta |
通常 、 ユウ は チュー が いた 場所 に 戻った |
通常堉回到说褚人处或所在的地方 |
tōngcháng yù
huí dào shuō chǔ rén chù huò suǒzài dì dìfāng |
通常堉回到说褚人处或所在的地方 |
Usually Yu went back
to where Chu was or was |
178 |
|
|
Revenez et revenez
bientôt! |
modotte sugu ni mata otozuretekudasai ! |
戻って すぐ に また 訪れてください ! |
回来很快再来! |
huílái hěn kuài
zàilái! |
Come
back and visit again soon! |
Come back and visit
again soon! |
179 |
|
|
Veuillez revenir tôt
pour visiter! |
zehi o hayame ni okoshi kudasai ! |
ぜひ お 早め に お越し ください ! |
请早点儿再回来探访! |
Qǐng
zǎodiǎn er zài huílái tànfǎng! |
请早点儿再回来探访! |
Please come back
early to visit! |
180 |
|
|
retourner |
modoru |
戻る |
回去 |
Huíqù |
go back |
go back |
181 |
|
|
retourner |
modoru |
戻る |
回去 |
huíqù |
回去 |
go back |
182 |
|
|
pour retourner à
l'endroit d'où vous venez récemment ou d'origine ou où vous vous êtes rendu
auparavant |
saikin mataha saisho ni kita basho , mataha izen ni itta basho ni modoru |
最近 または 最初 に 来た 場所 、 または 以前 に 行った 場所 に 戻る |
返回到您最近或最初来自或曾经去过的地方 |
fǎnhuí dào nín
zuìjìn huò zuìchū láizì huò céngjīng qùguò dì dìfāng |
to
return to the place you recently or originally came from or that you have
been to before |
to return to the
place you recently or originally came from or that you have been to before |
183 |
|
|
Point en arrière,
retour |
ushiro o muite modoru |
後ろ を 向いて 戻る |
指回去,返回 |
zhǐ huíqù,
fǎnhuí |
指回去、返回 |
Point back, return |
184 |
|
|
Revenez à l'endroit
d'où vous venez ou avez été récemment ou à l'origine |
saikin mataha saisho ni kita , mataha okonatta basho ni modoru |
最近 または 最初 に 来た 、 または 行った 場所 に 戻る |
返回到您最近或最初来自或曾经去过的地方 |
fǎnhuí dào nín
zuìjìn huò zuìchū láizì huò céngjīng qùguò dì dìfāng |
返回到您最近或最初来自或曾经去过的地方 |
Return to the place
you have recently or originally come from or have been to |
185 |
|
|
Le retour est généralement utilisé du point
de vue de la personne qui revient. |
modoru wa tsūjō , modottekuru hito no shiten kara shiyō saremasu . |
戻る は 通常 、 戻ってくる 人 の 視点 から 使用 されます 。 |
从返回者的角度来看,通常使用返回。 |
cóng fǎnhuí zhě de jiǎodù lái
kàn, tōngcháng shǐyòng fǎnhuí. |
Go back is usually used from the point of view of the person who is
returning. |
Go back is usually used from the point of
view of the person who is returning. |
186 |
|
|
retourner |
modoru |
戻る |
回去 |
Huíqù |
go
back |
go back |
187 |
|
|
Habituellement du
point de vue du rapatrié |
tsūjō , kikansha no kanten kara |
通常 、 帰還者 の 観点 から |
通常是从要返回者的角度来说 |
tōngcháng shì
cóng yào fǎnhuí zhě de jiǎodù lái shuō |
通常是从要返回者的角度来说 |
Usually from the
perspective of the returnee |
188 |
|
|
Vous êtes déjà
retourné en Chine? |
chūgoku e modoru koto wa arimasu ka ? |
中国 へ 戻る こと は あります か ? |
你有没有回中国? |
nǐ yǒu
méiyǒu huí zhōngguó? |
Do you ever go back to china? |
Do you ever go back
to china? |
189 |
|
|
Avez-vous pensé à
retourner en Chine? |
chūgoku ni modoru koto o kangaemashita ka ? |
中国 に 戻る こと を 考えました か ? |
你想过回中国去吗? |
Nǐ
xiǎngguò huí zhōngguó qù ma? |
你想过回中国去吗? |
Have you thought
about going back to China? |
190 |
|
|
revenir |
torimodosu |
取り戻す |
回来 |
Huílái |
get back |
get back |
191 |
|
|
pour revenir quelque part, notamment à votre
domicile ou à l'endroit où vous séjournez |
tokuni anata no ie ya anata ga taizai shiteiru basho ni modottekuru |
特に あなた の 家 や あなた が 滞在 している 場所 に 戻ってくる |
回到某个地方,尤其是在您的家中或您住的地方 |
huí dào mǒu gè dìfāng, yóuqí shì
zài nín de jiāzhōng huò nín zhù dì dìfāng |
to arrive back
somewhere, especially at your home or the place where you are staying |
to arrive back somewhere, especially at your
home or the place where you are staying |
192 |
|
|
Cela signifie revenir, rentrer, surtout
rentrer à la maison |
modoru , modoru , tokuni ie ni kaeru toiu imi |
戻る 、 戻る 、 特に 家 に 帰る という 意味 |
指返回,回去,尤指回家 |
zhǐ fǎnhuí, huíqù, yóu zhǐ
huí jiā |
指返回、回去,尤指回家 |
Means returning, going back, especially
going home |
193 |
|
|
à quelle heure
êtes-vous rentré hier soir? |
sakuya nan ji ni modottano ? |
昨夜 何 時 に 戻ったの ? |
你昨晚几点回来? |
nǐ zuó wǎn
jǐ diǎn huílái? |
what
time did you get back last night? |
what time did you get
back last night? |
194 |
|
|
Quand êtes-vous
rentré chez vous hier soir? |
sakuyaka ni kaetta no wa itsudesu ka . |
昨夜家 に 帰った の は いつです か 。 |
你昨晚什么分候回家的? |
Nǐ zuó wǎn
shénme fēn hòu huí jiā de? |
你昨晚什么分候回家的? |
When did you go home
last night? |
195 |
|
|
A quelle heure
êtes-vous revenu hier soir? |
sakuya nan ji ni modottekimashita ka . |
昨夜 何 時 に 戻ってきました か 。 |
你昨晚几次回来? |
Nǐ zuó wǎn
jǐ cì huílái? |
你昨晚几点回来? |
What time did you
come back last night? |
196 |
|
|
Facile |
shinpuruna |
シンプルな |
朴 |
Pǔ |
朴 |
Simple |
197 |
|
|
Quoi |
nani |
何 |
什 |
shén |
什 |
What |
198 |
|
|
faire demi-tour |
hikikaesu |
引き返す |
回头 |
huítóu |
turn back |
turn back |
199 |
|
|
pour revenir comme
vous êtes venu, surtout parce que qc vous empêche de continuer |
anata ga kita michi o kaesu tame ni , tokuni sth ga anata o tsuzukeru no o tomerunode |
あなた が 来た 道 を 返す ため に 、 特に sth が あなた を 続ける の を 止めるので |
返回你的来路,特别是因为某事阻止了你继续前进 |
fǎnhuí nǐ
de lái lù, tèbié shì yīnwèi mǒu shì zǔzhǐle nǐ jìxù
qiánjìn |
to
return the way that you came, especially because sth stops you from
continuing |
to return the way
that you came, especially because sth stops you from continuing |
200 |
|
|
Fait référence au
retour ou au retour de la même manière, surtout lorsque quelque chose
l'empêche de continuer |
modoru koto , mataha onaji hōhō de modoru koto o sashi , tokuni nani ka ga sore o keizoku dekinai bāi |
戻る こと 、 または 同じ 方法 で 戻る こと を 指し 、 特に 何 か が それ を 継続 できない 場合 |
指原路返回,往回走,尤指因某事阻止而不能继续前 |
zhǐ yuán lù
fǎnhuí, wǎng huí zǒu, yóu zhǐ yīn mǒu shì
zǔzhǐ ér bùnéng jìxù qián |
指原路返回、往回走,尤指因某事阻止而不能继续前 |
Refers to going back
or going back the same way, especially when something prevents it from
continuing |
201 |
|
|
Le temps est devenu
si mauvais que nous avons dû faire demi-tour. |
tenkō ga hidoku nari , atomodori shinakerebanaranakatta . |
天候 が ひどく なり 、 後戻り しなければならなかった 。 |
天气太差了,我们不得不回头。 |
tiānqì tài
chàle, wǒmen bùdé bù huítóu. |
The weather got so bad that we had to turn
back. |
The weather got so
bad that we had to turn back. |
202 |
|
|
Le temps est devenu
si mauvais que nous avons dû repartir de la même manière |
tenki ga waruku nari , onaji yō ni modoranakerebanaranakatta |
天気 が 悪く なり 、 同じ よう に 戻らなければならなかった |
天气变得非常恶劣,我们不得不循原路折回 |
Tiānqì biàn dé
fēicháng èliè, wǒmen bùdé bù xún yuán lù zhéhuí |
天气变得非常恶劣,我们不得不循原路折回 |
The weather became
so bad that we had to go back the same way |
203 |
|
|
modèles et
collocations |
patān to korokēshon |
パターン と コロケーション |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
patterns
and collocations |
patterns and
collocations |
204 |
|
|
revenir / revenir /
revenir / récupérer. revenir à / de / avec qc |
modoru / modoru / modoru / modoru . sth ni modoru / from / with |
戻る / 戻る / 戻る / 戻る 。 sth に 戻る / from / with |
返回/返回/返回/获取。回到某处 |
fǎnhuí/fǎnhuí/fǎnhuí/huòqǔ.
Huí dào mǒu chù |
to
return/come back/go back/get. back to/from/with sth |
to return/come
back/go back/get. back to/from/with sth |
205 |
|
|
revenir / revenir /
rentrer dehors / monter / descendre, etc. |
modoru / modoru gai ni modoru / 2 kai ka nado |
戻る / 戻る /外 に 戻る / 2 階 /下 など |
回来/回去/回到外面/上楼/下楼等 |
huílái/huíqù/huí dào
wàimiàn/shàng lóu/xià lóu děng |
to
come back/go back/get back outside/upstairs/ down,
etc. |
to come back/go
back/get back outside/upstairs/ down, etc. |
206 |
|
|
revenir / revenir /
revenir en arrière / obtenir baek / revenir en arrière |
modoru / modoru / modoru / modoru / modoru / modoru |
戻る / 戻る / 戻る / 戻る / 戻る / 戻る |
回来/回来/回来/得到白皙/再回来 |
huílái/huílái/huílái/dédào
báixī/zài huílái |
to
return/come back/go back/get baek/turn back again |
to return/come
back/go back/get baek/turn back again |
207 |
|
|
revenir / revenir /
retourner / rentrer à la maison / travailler |
modoru / modoru / modoru ka ni kaeru / shigoto ni |
戻る / 戻る / 戻る /家 に 帰る / 仕事 に |
返回/回来/回去/回家/工作 |
fǎnhuí/huílái/huíqù/huí
jiā/gōngzuò |
to
return/come back/go back/get back home/to work |
to return/come
back/go back/get back home/to work |
208 |
|
|
pour revenir /
revenir / revenir en toute sécurité |
anzen ni modoru / modoru / modoru |
安全 に 戻る / 戻る / 戻る |
安全地返回/返回/返回 |
ānquán de
fǎnhuí/fǎnhuí/fǎnhuí |
to
return/come back/get back safely |
to return/come
back/get back safely |
209 |
|
|
réunifier |
tōitsu suru |
統一 する |
统一 |
tǒngyī |
reunify |
reunify |
210 |
|
|
réunifie, |
sai tōitsu , |
再 統一 、 |
统一 |
tǒngyī |
reunifies, |
reunifies, |
211 |
|
|
réunifiant, |
sai tōitsu , |
再 統一 、 |
统一 |
tǒngyī |
reunifying, |
reunifying, |
212 |
|
|
réunifié, |
sai tōitsu , |
再 統一 、 |
统一 |
tǒngyī |
reunified, |
reunified, |
213 |
|
|
réunifié |
sai tōitsu |
再 統一 |
统一 |
tǒngyī |
reunified |
reunified |
214 |
|
|
réunir deux ou
plusieurs régions ou parties d'un pays afin qu'elles forment à nouveau une
seule unité politique |
tsu ijō no chīki mataha kuni no ichibu o ketsugō shite , futatabi tsu no seiji tani o keisei suru |
2つ 以上 の 地域 または 国 の 一部 を 結合 して 、 再び 1つ の 政治 単位 を 形成 する |
将一个国家的两个或多个地区或部分联合起来,使它们再次组成一个政治部门 |
jiāng yīgè
guójiā de liǎng gè huò duō gè dìqū huò bùfèn liánhé
qǐlái, shǐ tāmen zàicì zǔchéng yīgè zhèngzhì bùmén |
to
join together two or more regions or parts of a country so that they form a
single political unit again |
to join together two
or more regions or parts of a country so that they form a single political
unit again |
215 |
|
|
Réunir |
saikai |
再会 |
重新统 |
chóngxīn
tǒng |
重新统 |
Reunite |
216 |
|
|
réunification |
tōitsu |
統一 |
统一 |
tǒngyī |
reunification |
reunification |
217 |
|
|
la réunification de
l'Allemagne |
doitsu no tōitsu |
ドイツ の 統一 |
德国统一 |
déguó tǒng
yī |
the
reunification of Germany |
the reunification of
Germany |
218 |
|
|
Réunification
allemande |
doitsu tōitsu |
ドイツ 統一 |
德国的重新统 |
déguó de
chóngxīn tǒng |
德国的重新统 |
German reunification |
219 |
|
|
Tout neuf |
mātarashī |
真新しい |
崭新 |
zhǎnxīn |
嶄 |
Brand new |
220 |
|
|
纟 |
纟 |
纟 |
纟 |
sī |
纟 |
纟 |
221 |
|
|
réunion |
saikai |
再会 |
团圆 |
tuányuán |
reunion |
reunion |
222 |
|
|
réunion |
saikai |
再会 |
团圆 |
tuányuán |
团圆 |
reunion |
223 |
|
|
une occasion sociale ou une fête à laquelle
participent un groupe de personnes qui ne se sont pas vus depuis longtemps |
nagai ma atteinai hitobito no gurūpu ga sanka suru shakō gyōji ya pātī |
長い 間 会っていない 人々 の グループ が 参加 する 社交 行事 や パーティー |
一群很久没有见面的人参加的社交场合或聚会 |
yīqún hěnjiǔ méiyǒu
jiànmiàn de rén shēn jiā de shèjiāo chǎnghé huò jùhuì |
a social occiasion or party attended by a
group of people who have not seen each other for a long time |
a social occiasion or party attended by a
group of people who have not seen each other for a long time |
224 |
|
|
Réunion |
saikai |
再会 |
重逢;团聚;聚会 |
chóngféng; tuánjù; jùhuì |
重逢;团聚;聚会 |
Reunion |
225 |
|
|
Une occasion sociale
ou une fête à laquelle participe un groupe de personnes qui ne se sont pas
vus depuis longtemps |
nagai ma tagaini atteinakatta hitobito no gurūpu ga sanka suru shakō no ba mataha pātī |
長い 間 互いに 会っていなかった 人々 の グループ が 参加 する 社交 の 場 または パーティー |
一群很久没有见面的人参加的社交场合或聚会 |
yīqún
hěnjiǔ méiyǒu jiànmiàn de rén shēn jiā de
shèjiāo chǎnghé huò jùhuì |
一群很久没有见面的人参加的社交场合或聚会 |
A social occasion or
party attended by a group of people who have not seen each other for a long
time |
226 |
|
|
Serrement |
pan |
パン |
逄 |
páng |
逄 |
Pang |
227 |
|
|
Chaque |
mai |
毎 |
逢 |
féng |
逢 |
Every |
228 |
|
|
une réunion de
famille |
kazoku no saikai |
家族 の 再会 |
家庭聚会 |
jiātíng jùhuì |
a family reunion |
a family reunion |
229 |
|
|
réunion de
famille |
kazoku shinbokukai |
家族 親睦会 |
家人团聚 |
jiārén tuánjù |
家人团聚 |
family reunion |
230 |
|
|
la réunion annuelle
de l’école |
gakkō no nenji dōsōkai |
学校 の 年次 同窓会 |
学校的团圆聚会 |
xuéxiào de tuányuán
jùhuì |
the school’s annuel
reunion |
the school’s annuel
reunion |
231 |
|
|
La fête annuelle des anciens |
maitoshi kōrei no dōsōkai |
毎年 恒例 の 同窓会 |
一年一度的校友联欢会 |
yī nián yīdù de xiàoyǒu
liánhuān huì |
一年一度的校友联欢会 |
The annual alumni party |
232 |
|
|
une réunion de la classe de 85 |
kurasu 85 no saikai |
クラス 85 の 再会 |
一次85级同学聚会 |
yīcì 85 jí tóngxué jùhuì |
a reunion of the class of 85 |
a reunion of the class of 85 |
233 |
|
|
Le 85e rassemblement de classe |
dai 85 kai taikai |
第 85 回 大会 |
85届同学聚会 |
85 jiè tóngxué jùhuì |
85届同
学聚会 |
The 85th class gathering |
234 |
|
|
~ (avec qn) |
〜 ( tsuki ) |
〜 ( sb付き ) |
〜(连某人) |
〜(lián
mǒu rén) |
~ (with sb) |
~ (with sb) |
235 |
|
|
~ (Entre A et B) |
〜 ( A to B no ma ) |
〜 ( A と B の 間 ) |
〜(在A和B之间) |
〜(zài A hé B
zhī jiān) |
〜(between A and B) |
~ (Between A and B) |
236 |
|
|
le fait que des gens se rassemblent après
avoir été séparés pendant un certain temps |
shibaraku hanareta nochi ni atsumaru hitobito no kōdō |
しばらく 離れた 後 に 集まる 人々 の 行動 |
人们分开一段时间后走到一起的行为 |
rénmen fēnkāi yīduàn
shíjiān hòu zǒu dào yīqǐ de xíngwéi |
the act of people
coming together after they have been apart for some time |
the act of people coming together after they
have been apart for some time |
237 |
|
|
Réunion: |
saikai : |
再会 : |
相聚;团圆: |
xiāngjù;
tuányuán: |
相聚;团圆: |
Reunion: |
238 |
|
|
une réunion
émotionnelle entre, mère et fils |
haha to musuko no kanjō tekina saikai |
母 と 息子 の 感情 的な 再会 |
母子之间的情感团圆 |
Mǔzǐ
zhī jiān de qínggǎn tuányuán |
an
emotional reunion between, mother and son |
an emotional reunion
between, mother and son |
239 |
|
|
Excité scène de
réunion mère et fils |
haha to musuko no saikai no kōfun shita shīn |
母 と 息子 の 再会 の 興奮 した シーン |
母子团圆的激动场面 |
mǔzǐ
tuányuán de jīdòng chǎngmiàn |
母子团圆的激动场面 |
Excited scene of
mother and son reunion |
240 |
|
|
Noël est une période
de retrouvailles |
kurisumasu wa saikai no jikandesu |
クリスマス は 再会 の 時間です |
圣诞节是团圆的时候 |
shèngdàn jié shì
tuányuán de shíhòu |
Christmas
is a time of reunion |
Christmas is a time
of reunion |
241 |
|
|
Noël est le jour des
retrouvailles |
kurisumasu wa saikai no hidesu |
クリスマス は 再会 の 日です |
圣诞节是团聚的日子 |
shèngdàn jié shì
tuánjù de rìzi |
圣诞节是团聚的日子 |
Christmas is the day
of reunion |
242 |
|
|
l'action de redevenir
un groupe ou une organisation unique |
futatabi tanitsu no gurūpu mataha soshiki ni naru kōdō |
再び 単一 の グループ または 組織 に なる 行動 |
再次成为单个团体或组织的行动 |
zàicì chéngwéi
dāngè tuántǐ huò zǔzhī de xíngdòng |
the
action of becoming a single group or organization again |
the action of
becoming a single group or organization again |
243 |
|
|
Réunir |
saikai |
再会 |
重新结合;再度联合 |
chóngxīn jiéhé; zàidù liánhé |
重新结合;再度联合 |
Reunite |
244 |
|
|
la réunion de
l'Église d'Angleterre avec l'Église de Rome |
ingurando kyōkai to rōma kyōkai no saikai |
イングランド 教会 と ローマ 教会 の 再会 |
英国教会与罗马教会的团圆 |
yīngguó jiàohuì
yǔ luómǎ jiàohuì de tuányuán |
the reunion of the
Church of england with the Church of
Rome |
the reunion of the
Church of england with the Church of Rome |
245 |
|
|
L'Église anglicane
et l'Église catholique romaine se réunissent |
eikoku kokkyōkai to rōma katorikku kyōkai no saikai |
英国 国教会 と ローマ カトリック 教会 の 再会 |
英格兰圣公会和罗马天主教的再度联合 |
yīnggélán shèng
gōnghuì hé luómǎ tiānzhǔjiào de zàidù liánhé |
英格兰圣公会和罗马天主教的再度联合 |
The Anglican Church
and the Roman Catholic Church reunite |
## |
|
|
Réunion entre
l'Église d'Angleterre et l'Église de Rome |
ingurando kyōkai to rōma kyōkai no saikai |
イングランド 教会 と ローマ 教会 の 再会 |
英国教会与罗马教会的团圆 |
yīngguó jiàohuì
yǔ luómǎ jiàohuì de tuányuán |
英国教会与罗马教会的团圆 |
Reunion between the
Church of England and the Church of Rome |
|
|
|
mûre |
kuwa |
桑 |
桑 |
sāng |
桑 |
mulberry |
|
|
|
réunir |
saikai suru |
再会 する |
团聚 |
tuánjù |
reunite |
reunite |
|
|
|
~ A avec B |
〜 A to B |
〜 A と B |
〜A与B |
〜A yǔ B |
~ A with B |
~ A with B |
|
|
|
~ A et B |
〜 A oyobi B |
〜 A および B |
〜A和B |
〜A hé B |
〜A and B |
~A and B |
|
|
|
réunir à nouveau deux personnes ou plus
après une longue séparation; se réunir à nouveau |
2 nin ijō no hito ga chōkikan hanareta nochi ni futatabi atsumaru koto , futatabi atsumaru koto |
2 人 以上 の 人 が 長期間 離れた 後 に 再び 集まる こと 、 再び 集まる こと |
将两个或两个以上的人分开很长一段时间后再次聚在一起;再聚在一起 |
jiāng liǎng gè huò liǎng gè
yǐshàng de rén fēnkāi hěn zhǎng yīduàn
shíjiān hòu zàicì jù zài yīqǐ; zài jù zài yīqǐ |
to bring two or more people together again
after they have been separated for a long time; to come together again |
to bring two or more people together again
after they have been separated for a long time; to come together again |
|
|
|
(Pour faire) se
revoir, se revoir |
( tsukuru ) saikai , saikai |
( 作る ) 再会 、 再会 |
(使)重逢,再次相聚 |
(shǐ)
chóngféng, zàicì xiāngjù |
(使)重逢,再次相聚 |
(To make) meet
again, meet again |
|
|
|
Hier soir, elle a
retrouvé ses enfants |
sakuya , kanojo wa kodomotachi to saikai shimashita |
昨夜 、 彼女 は 子供たち と 再会 しました |
昨晚她与孩子团聚 |
zuó wǎn tā
yǔ hái zǐ tuánjù |
Last
night she was reunited with her children |
Last night she was
reunited with her children |
|
|
|
Hier soir, elle a
retrouvé ses enfants |
sakuya , kanojo wa kodomotachi to saikai shimashita |
昨夜 、 彼女 は 子供たち と 再会 しました |
昨天晚上,她和她的子女团聚 |
zuótiān
wǎnshàng, tā hé tā de zǐnǚ tuánjù |
昨天晚上,
她和她的子女团聚 |
Last night, she was
reunited with her children |
|
|
|
Après la guerre, la
famille s'est réunie |
sengo , kazoku wa saikai shimashita |
戦後 、 家族 は 再会 しました |
战后,一家人团聚 |
zhàn hòu,
yījiā rén tuánjù |
After
the war, the family reunited |
After the war, the
family reunited |
|
|
|
Après la guerre, la famille s'est réunie |
sengo , kazoku wa saikai shimashita |
戦後 、 家族 は 再会 しました |
战争过后,一家人又相聚了 |
zhànzhēng guòhòu, yījiā rén
yòu xiāngjùle |
战争过后,一家人又相聚了 |
After the war, the family reunited |
|
|
|
De |
no |
の |
之之 |
zhī zhī |
之 |
Of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|