|
|
|
A |
|
O |
A |
C |
|
E |
|
|
|
|
|
|
|
D |
FRANCAIS |
ROMAJI |
JAPONAIS |
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS ANGLAIS |
ANGLAIS |
|
|
1 |
|
NEXT |
(avec / à qc) |
( sth o fukumu ) |
( sth を 含む ) |
(有/有) |
(Yǒu/yǒu) |
(with/to
sth) |
(with/to sth) |
|
|
2 |
|
PRECEDENT |
d'un lieu |
basho no |
場所 の |
一个地方 |
yīgè dìfāng |
of a place |
of a place |
|
3 |
|
pc |
local |
jimoto |
地元 |
地方 |
dìfāng |
地方 |
local |
|
|
|
|
|
4 |
1 |
5g |
avoir l'air de
trembler à cause d'un bruit fort |
ōkina oto no tame ni yureru yō ni mieru |
大きな 音 の ため に 揺れる よう に 見える |
因大声的声音而抖动 |
yīn dàshēng
de shēngyīn ér dǒudòng |
to
seem to shake because of a loud noise |
to seem to shake
because of a loud noise |
|
5 |
2 |
mobiles |
(En raison du bruit fort) tremblements,
tremblements |
( tsuyoi noizu niyoru ) fusen , yure |
( 強い ノイズ による ) 振戦 、 揺れ |
(由于强大的噪音)震颤,摇晃 |
(yóuyú qiángdà de zàoyīn) zhènchàn,
yáohuàng |
(由于强大的噪音)震颤,
摇晃 |
(Due to the strong noise) tremor, shaking |
|
|
|
|
|
6 |
3 |
ALLEMAND |
la salle résonnait
avec le son de la musique et de la danse. |
hōru wa ongaku to dansu no oto de hankyō shimashita . |
ホール は 音楽 と ダンス の 音 で 反響 しました 。 |
大厅里回荡着音乐和舞蹈的声音。 |
dàtīng lǐ
huídàngzhe yīnyuè hé wǔdǎo de shēngyīn. |
the
hall reverberated with the sound of
music and dancing. |
the hall reverberated
with the sound of music and dancing. |
|
7 |
4 |
ANGLAIS |
Le son de la musique
et de la danse fait trembler toute la salle |
ongaku to dansu no oto de hōru zentai ga yureteiru yō ni mieru |
音楽 と ダンス の 音 で ホール 全体 が 揺れている よう に 見える |
音乐和舞蹈的声音使得整个大厅似乎都在震颤 |
Yīnyuè hé
wǔdǎo de shēngyīn shǐdé zhěnggè dàtīng
sìhū dōu zài zhènchàn |
音乐和舞蹈的声音使得整个大厅似乎都在震颤 |
The sound of music
and dance makes the whole hall seem to be shaking |
|
|
|
|
|
8 |
5 |
ARABE |
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
|
9 |
6 |
BENGALI |
avoir un effet fort
sur les personnes pendant une longue période ou sur une grande surface |
chōkikan mataha kōhani niwatatte hitobito ni tsuyoi eikyō o ataeru |
長期間 または 広範囲 にわたって 人々 に 強い 影響 を 与える |
在长时间或大范围内对人有强烈影响 |
zài cháng shí jiàn
huò dà fànwéi nèi duì rén yǒu qiángliè yǐngxiǎng |
to
have a strong effect on people for a long time or over a large area |
to have a strong
effect on people for a long time or over a large area |
|
10 |
7 |
CHINOIS |
Avoir une
compréhension approfondie et à long terme de l'impact; produire un impact de
grande envergure |
eikyō nitsuite chōki niwatatte fukaku rikai shi , habahiroi eikyō o ataeru |
影響 について 長期 にわたって 深く 理解 し 、 幅広い 影響 を 与える |
有长久深刻知影响;产生广泛影响 |
yǒu
chángjiǔ shēnkè zhī yǐngxiǎng; chǎnshēng
guǎngfàn yǐngxiǎng |
有长久深刻知影响;产生广泛影响 |
Have a long-term and
profound understanding of the impact; produce a wide-ranging impact |
|
|
|
|
|
11 |
8 |
ESPAGNOL |
Les répercussions de
l'affaire continuent de se répercuter dans le monde financier |
jiken no hankyō wa kinyū no sekai wotōshite hankyō shitsuzuketeiru |
事件 の 反響 は 金融 の 世界 を通して 反響 し続けている |
此案的影响在金融界继续回荡 |
cǐ àn de
yǐngxiǎng zài jīnróng jiè jìxù huídàng |
Repercussions
of the case continue to reverberate through the
financial world |
Repercussions of the
case continue to reverberate through the financial world |
|
12 |
9 |
FRANCAIS |
Cet incident continue
d'affecter l'ensemble du monde financier |
kono jiken wa kinyūkai zentai ni eikyō o oyoboshitsuzuketeimasu |
この 事件 は 金融界 全体 に 影響 を 及ぼし続けています |
这件事持续影响着整个金融界 |
zhè jiàn shì chíxù
yǐngxiǎngzhe zhěnggè jīnróng jiè |
这件事持续影响着整个金融界 |
This incident
continues to affect the entire financial world |
|
|
|
|
|
13 |
10 |
HINDI |
réverbération |
zankyō |
残響 |
混响 |
hùn xiǎng |
reverberation |
reverberation |
|
14 |
11 |
JAPONAIS |
un bruit fort qui
continue pendant un certain temps après avoir été produit à cause des
surfaces qui l'entourent |
shūi no hyōmen ga genin de hassei shita nochi , shibaraku tsuzuku ōkina sōon |
周囲 の 表面 が 原因 で 発生 した 後 、 しばらく 続く 大きな 騒音 |
由于周围的表面而产生的巨大噪音会持续一段时间 |
yóuyú zhōuwéi de
biǎomiàn ér chǎnshēng de jùdà zàoyīn huì chíxù
yīduàn shíjiān |
a
loud noise that continues for some time after it has been produced because of
the surfaces around it |
a loud noise that
continues for some time after it has been produced because of the surfaces
around it |
|
15 |
12 |
PANJABI |
Écho |
ekō |
エコー |
回响;回声;反响 |
huíxiǎng;
huíshēng; fǎnxiǎng |
回响;回声;反响 |
Echo |
|
|
|
|
|
16 |
13 |
POLONAIS |
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
|
17 |
14 |
PORTUGAIS |
écho |
ekō |
エコー |
回声 |
huíshēng |
echo |
echo |
|
18 |
15 |
RUSSE |
réverbérations |
zankyō |
残響 |
混响 |
hùn xiǎng |
reverberations |
reverberations |
|
19 |
16 |
help1 |
les effets de qc qui
se produit, en particulier les effets désagréables qui se propagent à un
grand nombre de personnes |
hassei suru sth no eikyō , tokuni tasū no hitobito ni hirogaru fukaina eikyō |
発生 する sth の 影響 、 特に 多数 の 人々 に 広がる 不快な 影響 |
某事的影响,尤其是在许多人中蔓延的令人不快的影响 |
mǒu shì de
yǐngxiǎng, yóuqí shì zài xǔduō rén zhōng mànyán de
lìng rén bùkuài de yǐngxiǎng |
the
effects of sth that happens, especially unpleasant ones that spread among a
large number of people |
the effects of sth
that happens, especially unpleasant ones that spread among a large number of
people |
|
20 |
17 |
help3 |
Influence; (en
particulier) une influence négative généralisée |
eikyō ;( tokuni ) kōhanna akueikyō |
影響 ;( 特に ) 広範な 悪影響 |
影响;(尤指)广泛的消极影响 |
yǐngxiǎng;(yóu
zhǐ) guǎngfàn de xiāojí yǐngxiǎng |
影响;(尤指)广泛的消极影响 |
Influence;
(especially) a widespread negative influence |
|
|
|
|
|
21 |
18 |
http://abcde.facile.free.fr |
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
|
22 |
19 |
http://akirameru.free.fr |
répercussion |
hankyō |
反響 |
反响 |
fǎnxiǎng |
repercussion |
repercussion |
|
23 |
20 |
http://jiaoyu.free.fr |
révérer |
sonkei suru |
尊敬 する |
尊敬 |
zūnjìng |
revere |
revere |
|
24 |
21 |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
~ sb (comme qc) |
〜 sb ( sth toshite ) |
〜 sb ( sth として ) |
〜某人(某物) |
〜mǒu rén
(mǒu wù) |
~ sb
(as sth) |
~ sb (as sth) |
|
25 |
22 |
http://abcde.facile.free.fr |
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
|
26 |
23 |
http://akirameru.free.fr |
ressentir un grand respect ou une grande
admiration pour qn / qc |
sb / sth ni ōkina keī ya shōsan o kanjiru |
sb / sth に 大きな 敬意 や 賞賛 を 感じる |
对某人感到敬重或钦佩 |
duì mǒu rén gǎndào jìngzhòng huò
qīnpèi |
to feel great respect or admiration for sb/sth |
to feel great respect or admiration for
sb/sth |
|
27 |
24 |
http://jiaoyu.free.fr |
Le respect |
sonkei |
尊敬 |
尊敬;崇敬 |
zūnjìng;
chóngjìng |
尊敬;崇敬 |
Respect |
|
|
|
|
|
28 |
25 |
lexos |
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
|
29 |
26 |
27500 |
idolâtrer |
gūzō ka suru |
偶像 化 する |
偶像化 |
ǒuxiàng huà |
idolize |
idolize |
|
30 |
27 |
abc image |
révérence |
keī |
敬意 |
尊敬 |
zūnjìng |
reverence |
reverence |
|
31 |
28 |
KAKUKOTO |
~ (pour qn / qc) |
〜 ( sb / sth no bāi ) |
〜 ( sb / sth の 場合 ) |
〜(用于sb /
sth) |
〜(yòng yú sb/ sth) |
~ (for sb/sth) |
~ (for sb/sth) |
|
32 |
29 |
arabe |
format |
fōmatto |
フォーマット |
格式 |
géshì |
format |
format |
|
33 |
30 |
JAPONAIS |
un sentiment de grand respect ou
d'admiration pour qn / qc |
sb / sth nitaisuru keī ya shōsan no kimochi |
sb / sth に対する 敬意 や 称賛 の 気持ち |
对某人的敬重或钦佩之情 |
duì mǒu rén de jìngzhòng huò
qīnpèi zhī qíng |
a feeling of great respect or admiration for sb/sth |
a feeling of great respect or admiration for
sb/sth |
|
34 |
31 |
chinois |
Le respect |
sonkei |
尊敬 |
尊敬;崇敬 |
zūnjìng;
chóngjìng |
尊敬;
崇敬 |
Respect |
|
|
|
|
|
35 |
32 |
chinois |
Le poème exprime sa
profonde révérence pour la nature |
shi wa kare no shizen e no fukai keī o tsutaeteimasu |
詩 は 彼 の 自然 へ の 深い 敬意 を 伝えています |
这首诗表达了他对自然的崇敬 |
zhè shǒu
shī biǎodále tā duì zìrán de chóngjìng |
The
poem conveys his deep reverence for nature |
The poem conveys his
deep reverence for nature |
|
36 |
33 |
pinyin |
Ce poème exprime son
profond respect pour la nature |
kono shi wa kare no shizen e no fukai keī o arawashiteimasu |
この 詩 は 彼 の 自然 へ の 深い 敬意 を 表しています |
这首诗表达了他对大自然的深萍崇敬之情 |
zhè shǒu
shī biǎodále tā duì dà zìrán de shēn píng chóngjìng
zhī qíng |
这首诗表达了他对大自然的深萍崇敬之情 |
This poem expresses
his deep respect for nature |
|
|
|
|
|
37 |
34 |
wanik |
révérend |
bokushi |
牧師 |
牧师 |
mùshī |
reverend |
reverend |
|
38 |
35 |
http://wanglik.free.fr/ |
abbr. Rev |
abbr . Rev |
abbr 。 Rev |
缩写转速 |
suōxiě
zhuǎnsù |
abbr. Rev |
abbr. Rev |
|
39 |
36 |
navire |
le titre d'un membre du clergé qui est aussi
parfois utilisé pour parler à ou à propos d'un |
seishokusha no menbā no katagaki . kore wa , aru hito to hanashi tari , hanashi tari suru no ni mo tsukawareru |
聖職者 の メンバー の 肩書き 。 これ は 、 ある 人 と 話し たり 、 話し たり する の に も 使われる |
神职人员的称号,有时也用于与某人交谈或谈论 |
shénzhí rényuán de chēnghào,
yǒushí yě yòng yú yǔ mǒu rén jiāotán huò tánlùn |
the title of a member
of the clergy that is also sometimes used to talk to or about one |
the title of a member of the clergy that is
also sometimes used to talk to or about one |
|
40 |
37 |
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
(Honorable prêtre)
Honorable, respectable |
( rippana seishokusha ) rippade rippana |
( 立派な 聖職者 ) 立派で 立派な |
(尊称神职人员)尊敬的,可敬的 |
(zūnchēng
shénzhí rényuán) zūnjìng de, kě jìng de |
(尊称
神职人员 )
尊敬的,可敬的 |
(Honorable priest)
Honorable, respectable |
|
|
|
|
|
41 |
38 |
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
le révérend Charles
Dodgson |
chāruzu dojison bokushi |
チャールズ ・ ドジソン 牧師 |
牧师查尔斯·道奇森 |
mùshī
chá'ěrsī·dàoqí sēn |
the
Reverend Charles Dodgson |
the Reverend Charles
Dodgson |
|
42 |
39 |
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
Cher pasteur Charles
Dodgson |
chāruzu dojison bokushi |
チャールズ ・ ドジソン 牧師 |
尊敬的查尔斯•道奇森牧师 |
zūnjìng de
chá'ěrsī•dàoqí sēn mùshī |
尊敬的查尔斯•道奇森牧师 |
Dear Pastor Charles
Dodgson |
|
|
|
|
|
43 |
40 |
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
Révérend Charles
Dodgson |
chāruzu dojison bokushi |
チャールズ ・ ドジソン 牧師 |
牧师查尔斯·道奇森 |
mùshī
chá'ěrsī·dàoqí sēn |
牧师查尔斯·道奇森 |
Reverend Charles
Dodgson |
|
|
|
|
|
44 |
41 |
http://benkyo.free.fr |
Bonjour, révérend. |
ohayōgozaimasu , bokushi . |
おはようございます 、 牧師 。 |
早上好,牧师。 |
zǎoshang
hǎo, mùshī. |
Good
morning,Reverend. |
Good morning,
Reverend. |
|
45 |
42 |
http://huduu.free.fr |
Bonjour, prêtre |
ohayōgozaimasu , shisai |
おはようございます 、 司祭 |
早安,神父 |
Zǎo ān,
shénfù |
早安,神父 |
Good morning, priest |
|
|
|
|
|
46 |
43 |
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
Bonjour prêtre |
ohayō shisai |
おはよう 司祭 |
早上好,牧师 |
zǎoshang
hǎo, mùshī |
早上好,牧师 |
Good morning priest |
|
|
|
|
|
47 |
44 |
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
Zhuo |
taku |
卓 |
卓 |
zhuō |
卓 |
Zhuo |
|
|
|
|
|
48 |
45 |
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
voir également |
mo sanshō |
も 参照 |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see
also |
see also |
|
49 |
46 |
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
bon révérend |
tadashī bokushi |
正しい 牧師 |
正确的牧师 |
zhèngquè de
mùshī |
right
reverend |
right reverend |
|
50 |
|
|
Révérend Mère |
bokushi no haha |
牧師 の 母 |
牧师 |
mùshī |
Reverend Mother |
Reverend Mother |
|
51 |
|
|
un titre de respect
utilisé pour parler à ou à propos d'une mère supérieure |
hahaoya no jōshi to hanashi tari hanashi tari suru toki ni shiyō sareru keī no taitoru |
母親 の 上司 と 話し たり 話し たり する とき に 使用 される 敬意 の タイトル |
与上级母亲谈话或谈论上级母亲时使用的尊重的头衔 |
yǔ shàngjí
mǔqīn tánhuà huò tánlùn shàngjí mǔqīn shí shǐyòng de
zūnzhòng de tóuxián |
a
title of respect used when talking to or about a mother superior |
a title of respect
used when talking to or about a mother superior |
|
52 |
|
|
(le chef d'une
communauté religieuse féminine) |
( josei no shūkyō kyōdōtai no chō ) |
( 女性 の 宗教 共同体 の 長 ) |
(一个女性宗教团体的负责人) |
(yīgè
nǚxìng zōngjiào tuántǐ de fùzé rén) |
(
the head of a female religious community) |
(the head of a female
religious community) |
|
53 |
|
|
(Le nom honorifique
du doyen du couvent) Une religieuse respectable |
( shūdōinchō no keishō ) rippana shūdō onna |
( 修道院長 の 敬称 ) 立派な 修道 女 |
(对女修道院院长的尊称)可敬的修女 |
(duì nǚ
xiūdàoyuàn yuàn zhǎng de zūnchēng) kě jìng de
xiūnǚ |
(对女修道院院长的尊称)可敬的修女 |
(The honorific name
for the convent's dean) a respectable nun |
|
|
|
|
|
54 |
|
|
respectueux |
sonkei suru |
尊敬 する |
崇敬的 |
chóngjìng de |
reverent |
reverent |
|
55 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
|
56 |
|
|
montrant beaucoup de respect et d'admiration |
ōkina keī to shōsan o shimesu |
大きな 敬意 と 賞賛 を 示す |
表示敬意和钦佩 |
biǎoshì jìngyì hé qīnpèi |
showing great respect and admiration |
showing great respect and admiration |
|
57 |
|
|
Très respectueux;
profondément respecté |
hijō ni keī o arawashi , fukaku sonchō suru |
非常 に 敬意 を 表し 、 深く 尊重 する |
非常看敬的;深表崇敬的 |
fēicháng kàn
jìng de; shēn biǎo chóngjìng de |
非常看敬的;深表崇敬的 |
Very respectful;
deeply respected |
|
|
|
|
|
58 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
|
59 |
|
|
respectueux |
uyauyashiku |
うやうやしく |
尊敬的 |
zūnjìng de |
respectful |
respectful |
|
60 |
|
|
avec respect |
keiken ni |
敬虔 に |
虔诚地 |
qiánchéng de |
reverently |
reverently |
|
61 |
|
|
révérenciel |
keī o hyōsuru |
敬意 を 表する |
崇高的 |
chónggāo de |
reverential |
reverential |
|
62 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
|
63 |
|
|
plein de respect ou
d'admiration |
keī ya shōsan ni michiteiru |
敬意 や 賞賛 に 満ちている |
充满敬意或钦佩 |
chōngmǎn
jìngyì huò qīnpèi |
full
of respect or admiration |
full of respect or
admiration |
|
64 |
|
|
Plein de respect;
respectueux; plein de respect |
keī , keī , keī ni michiteiru |
敬意 、 敬意 、 敬意 に 満ちている |
充满敬意的;恭敬的;满怀崇敬的 |
chōngmǎn
jìngyì de; gōngjìng de; mǎnhuái chóngjìng de |
充满敬意的;恭敬的;满怀崇敬的 |
Full of respect;
respectful; full of respect |
|
|
|
|
|
65 |
|
|
Son nom était
toujours mentionné dans des tons presque révérencieux. |
kare no namae wa tsuneni keikenna tōn de genkyū saremashita . |
彼 の 名前 は 常に 敬虔な トーン で 言及 されました 。 |
他的名字总是以几乎虔诚的口吻提及。 |
tā de míngzì
zǒng shì yǐ jīhū qiánchéng de kǒuwěn tí jí. |
His name was always mentioned in almost reverential tones. |
His name was always
mentioned in almost reverential tones. |
|
66 |
|
|
Chaque fois que les
gens mentionnent son nom, le ton est presque toujours plein de respect |
hitobito ga kare no namae o iu tabi ni , tōn wa hotondo tsuneni keī ni michiteimasu |
人々 が 彼 の 名前 を 言う たび に 、 トーン は ほとんど 常に 敬意 に 満ちています |
人们每次提起他的名字,语调中几乎总是充满了敬意 |
Rénmen měi cì
tíqǐ tā de míngzì, yǔdiào zhōng jīhū zǒng
shì chōngmǎnle jìngyì |
人们每次提起他的名字,语调中几乎总是充满了敬意 |
Every time people
mention his name, the tone is almost always full of respect |
|
|
|
|
|
67 |
|
|
Son nom est toujours
mentionné sur un ton presque religieux. |
kare no namae wa tsuneni hotondo shūkyō tekina kuchō de noberareteimasu . |
彼 の 名前 は 常に ほとんど 宗教 的な 口調 で 述べられています 。 |
他的名字总是以几乎虔诚的口吻引用。 |
tā de míngzì
zǒng shì yǐ jīhū qiánchéng de kǒuwěn
yǐnyòng. |
他的名字总是以几乎虔诚的口吻提及。 |
His name is always
mentioned in an almost religious tone. |
|
|
|
|
|
68 |
|
|
avec révérence |
keī o komete |
敬意 を 込めて |
虔诚地 |
Qiánchéng de |
reverentially |
reverentially |
|
69 |
|
|
Elle baissa la voix
avec révérence |
kanojo wa keī o komete koe o sageta |
彼女 は 敬意 を 込めて 声 を 下げた |
她虔诚地降低了声音 |
tā qiánchéng de
jiàngdīle shēngyīn |
She
lowered her voice reverentially |
She lowered her voice
reverentially |
|
70 |
|
|
Elle baissa la voix
respectueusement |
kanojo wa teinei ni koe o sageta |
彼女 は 丁寧 に 声 を 下げた |
她恭仇地放低了声音 |
tā gōng
chóu de fàng dīle shēngyīn |
她恭瘢地放低了声音 |
She lowered her voice
respectfully |
|
|
|
|
|
71 |
|
|
rêverie |
musō |
夢想 |
遐想 |
xiáxiǎng |
reverie |
reverie |
|
72 |
|
|
formel |
fōmaru |
フォーマル |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formal |
|
73 |
|
|
un état de penser à
des choses agréables, presque comme si vous rêviez |
marude yume o miteiru yōna , tanoshī koto o kangaeteiru jōtai |
まるで 夢 を 見ている ような 、 楽しい こと を 考えている 状態 |
一种思考愉快事物的状态,几乎就像在做梦一样 |
yī zhǒng
sīkǎo yúkuài shìwù de zhuàngtài, jīhū jiù xiàng zài
zuòmèng yīyàng |
a
state of thinking about pleasant things, almost as though you are
dreaming |
a state of thinking
about pleasant things, almost as though you are dreaming |
|
74 |
|
|
Fantaisie; rêverie;
rêve |
fantajī , kūsō , yume |
ファンタジー 、 空想 、 夢 |
幻想;白日梦;梦想 |
huànxiǎng; bái
rì mèng; mèngxiǎng |
幻想;白日梦;梦想 |
Fantasy; daydream;
dream |
|
|
|
|
|
75 |
|
|
rêve |
kūsō |
空想 |
白日梦 |
bái rì mèng |
daydream |
daydream |
|
76 |
|
|
Rêve |
kūsō |
空想 |
白日梦 |
bái rì mèng |
白日梦 |
Daydream |
|
|
|
|
|
77 |
|
|
Elle a été secouée de
sa rêverie quand la porte s'est ouverte |
doa ga hiraita toki , kanojo wa kanojo no kūsō kara shōgeki o ukemashita |
ドア が 開いた とき 、 彼女 は 彼女 の 空想 から 衝撃 を 受けました |
门开了,她被她的遐想所震撼了。 |
mén kāile,
tā bèi tā de xiáxiǎng suǒ zhènhànle. |
She
was jolted out of her reverie as the door opened |
She was jolted out of
her reverie as the door opened |
|
78 |
|
|
La porte s'est
ouverte et l'a réveillée de la fantaisie |
doa ga hiraite fantajī kara mezamesaseta |
ドア が 開いて ファンタジー から 目覚めさせた |
门一开就把她从幻想中惊醒 |
Mén yī kāi
jiù bǎ tā cóng huànxiǎng zhōng jīngxǐng |
门一开就把她从幻想中惊醒 |
The door opened and
awakened her from fantasy |
|
|
|
|
|
79 |
|
|
La porte s'ouvrit et
elle fut choquée par sa rêverie. |
doa ga hiraki , kanojo wa kanojo no kūsō ni shokku o uketa . |
ドア が 開き 、 彼女 は 彼女 の 空想 に ショック を 受けた 。 |
门开了,她被她的遐想所震撼了。 |
mén kāile,
tā bèi tā de xiáxiǎng suǒ zhènhànle. |
门开了,她被她的遐想所震撼了。 |
The door opened, and
she was shocked by her reverie. |
|
|
|
|
|
80 |
|
|
renverser |
gyakuten |
逆転 |
逆转 |
Nìzhuǎn |
revers |
revers |
|
81 |
|
|
renverser |
gyakuten |
逆転 |
逆转 |
nìzhuǎn |
revers |
revers |
|
82 |
|
|
inverser |
gyakkō suru |
逆行 する |
逆转 |
nìzhuǎn |
逆转 |
reverse |
|
|
|
|
|
83 |
|
|
technique |
tekunikaru |
テクニカル |
技术 |
jìshù |
technical |
technical |
|
84 |
|
|
le bord d'un manteau,
d'une veste, etc. qui est retourné pour que vous puissiez voir le côté
opposé, en particulier au revers |
tokuni raperu de sono hantaigawa ga mieru yō ni orikaesareteiru kōto , jaketto nado no haji |
特に ラペル で その 反対側 が 見える よう に 折り返されている コート 、 ジャケット など の 端 |
外套,夹克等的边缘被折回,以便您看到其相对的一侧,尤其是翻领处 |
wàitào, jiákè
děng de biānyuán bèi zhéhuí, yǐbiàn nín kàn dào qí
xiāngduì de yī cè, yóuqí shì fānlǐng chù |
the
edge of a coat, jacket, etc. that is turned back so that you see the opposite
side of it, especially at the lapel |
the edge of a coat,
jacket, etc. that is turned back so that you see the opposite side of it,
especially at the lapel |
|
85 |
|
|
(Des vêtements)
remonter les bords ou la bouche; (surtout) le revers |
( fuku no ) en ya kuchi o ue ni mukeru ;( tokuni ) raperu |
( 服 の ) 縁 や 口 を 上 に 向ける ;( 特に ) ラペル |
(衣服的)翻边,翻口;(尤指)翻领 |
(yīfú de)
fān biān, fān kǒu;(yóu zhǐ) fānlǐng |
(衣服的)翻边,翻口
;(尤指)翻领 |
(Of clothes) turn up
the edges or mouth; (especially) the lapel |
|
|
|
|
|
86 |
|
|
Les bords des
manteaux, vestes, etc. sont repliés pour que vous puissiez voir le côté
opposé, en particulier le revers |
kōto ya jaketto nado no haji wa , hantaigawa , tokuni eri ga mieru yō ni orikaesareteimasu |
コート や ジャケット など の 端 は 、 反対側 、 特に 襟 が 見える よう に 折り返されています |
外套,夹克等的边缘被折回,盔甲您看到其相对的相对,尤其是翻领处 |
wàitào, jiákè
děng de biānyuán bèi zhéhuí, kuījiǎ nín kàn dào qí
xiāngduì de xiāngduì, yóuqí shì fānlǐng chù |
外套,夹克等的边缘被折回,以便您看到其相对的一侧,尤其是翻领处 |
The edges of coats,
jackets, etc. are folded back so that you can see the opposite side,
especially the lapel |
|
|
|
|
|
87 |
|
|
renversement |
gyakuten |
逆転 |
逆转 |
nìzhuǎn |
reversal |
reversal |
|
88 |
|
|
~ (de qc) un
changement de qc pour que ce soit le contraire de ce que c'était |
〜 ( sth no ) sth no henkō . |
〜 ( sth の ) sth の 変更 。 |
〜(某物)某物的变化,因此与原物相反 |
〜(mǒu wù)
mǒu wù de biànhuà, yīncǐ yǔ yuán wù xiāngfǎn |
~ (of sth) a change of sth so that it is the opposite of what it
was |
~ (of sth) a change
of sth so that it is the opposite of what it was |
|
89 |
|
|
À l'envers;
transformation complète; inversion; à l'envers |
sakasama ; kanzenna henkan ; hanten ; sakasama |
逆さま ; 完全な 変換 ; 反転 ; 逆さま |
颠倒;彻底转变;颠;倒置 |
diāndǎo;
chèdǐ zhuǎnbiàn; diān; dàozhì |
颠倒;彻底转变;反转;倒置 |
Upside down; complete
transformation; reversal; upside down |
|
|
|
|
|
90 |
|
|
un renversement de
politique complet / dramatique / soudain |
porishī no kanzenna / gekitekina / totsuzen no gyakuten |
ポリシー の 完全な / 劇的な / 突然 の 逆転 |
彻底/戏剧性/突然的政策逆转 |
chèdǐ/xìjùxìng/túrán
de zhèngcè nìzhuǎn |
a
complete/ dramatic/sudden reversal of policy |
a complete/
dramatic/sudden reversal of policy |
|
91 |
|
|
Politique globale / Juliette / Changement
soudain |
sōgō seisaku / jurietto / kyūhen |
総合 政策 / ジュリエット / 急変 |
政策的全面/居烈/突然转变 |
zhèngcè de quánmiàn/jū liè/túrán
zhuǎnbiàn |
政策的全面 /
居烈 / 突然转变 |
Comprehensive policy / Juliet / Sudden
change |
|
|
|
|
|
92 |
|
|
le renversement d'une
décision |
kettei no gyakuten |
決定 の 逆転 |
决定的撤销 |
juédìng de
chèxiāo |
the reversal of
a decision |
the reversal of a
decision |
|
93 |
|
|
Révocation de la
décision |
kettei no torikeshi |
決定 の 取り消し |
决定的撤销 |
juédìng de
chèxiāo |
决定的撤销 |
Revocation of
decision |
|
|
|
|
|
94 |
|
|
le gouvernement a subi un renversement total
de fortune (s) la semaine dernière |
seifu wa senshū , unmei ga kanzen ni gyakuten shita |
政府 は 先週 、 運命 が 完全 に 逆転 した |
上周政府遭受了全部的财富逆转 |
shàng zhōu zhèngfǔ zāoshòule
quánbù de cáifù nìzhuǎn |
the government suffered
a total reversal of fortune(s) last week |
the government suffered a total reversal of
fortune(s) last week |
|
95 |
|
|
La semaine dernière,
la fortune du gouvernement a été inversée. |
senshū , seifu no unsei wa gyakuten shimashita . |
先週 、 政府 の 運勢 は 逆転 しました 。 |
上星期,政府的命运发年逆转 |
shàng xīngqí,
zhèngfǔ de mìngyùn fā nián nìzhuǎn |
上星期,政府的命运发年逆转 |
Last week, the
government’s fortunes were reversed. |
|
|
|
|
|
96 |
|
|
Le gouvernement a
subi un renversement complet de richesse la semaine dernière |
seifu wa senshū kanzenna gyakuten ni kurushimimashita |
政府 は 先週 完全な 逆転 に 苦しみました |
上周政府领导人了全部的财富逆转 |
shàng zhōu
zhèngfǔ lǐngdǎo rénle quánbù de cáifù nìzhuǎn |
上周政府遭受了全部的财富逆转 |
The government
suffered a full wealth reversal last week |
|
|
|
|
|
97 |
|
|
un passage du succès
à celui d'avoir des problèmes ou d'être vaincu |
seikō suru koto kara mondai o kakaeru ka haiboku suru koto e no henka |
成功 する こと から 問題 を 抱える か 敗北 する こと へ の 変化 |
从成功变为遇到问题或被击败的转变 |
cóng chénggōng
biàn wèi yù dào wèntí huò bèi jíbài de zhuǎnbiàn |
a
change from being successful to having problems or being defeated |
a change from being
successful to having problems or being defeated |
|
98 |
|
|
Retraite; inversion;
retraite; transforme la victoire en défaite |
taikō , gyakuten , taikyaku , shōri o haiboku ni kaeru |
退行 、 逆転 、 退却 、 勝利 を 敗北 に 変える |
倒退;逆转;退歩;转胜为败 |
dàotuì; nìzhuǎn;
tuìbù; zhuǎn shèng wèi bài |
倒退;逆转;退歩;转胜为败 |
Retreat; reversal;
retreat; turn victory into defeat |
|
|
|
|
|
99 |
|
|
Le passage du succès
à la rencontre de problèmes ou à la défaite |
seikō kara mondai no hassei mataha haiboku e no ikō gawa |
成功 から 問題 の 発生 または 敗北 へ の 移行 側 |
从成功遇到遇到问题或被击败的转变 |
cóng chénggōng
yù dào yù dào wèntí huò bèi jíbài de zhuǎnbiàn |
从成功变为遇到问题或被击败的转变 |
The transition from
success to encountering problems or being defeated |
|
|
|
|
|
100 |
|
|
côté |
chīmu no saikin no gyakuten |
チーム の 最近 の 逆転 |
边 |
biān |
邊 |
side |
|
|
|
|
|
101 |
|
|
le récent
renversement de l'équipe |
chīmu no saikin no haiboku |
チーム の 最近 の 敗北 |
球队最近的逆转 |
qiú duì zuìjìn de
nìzhuǎn |
the team's recent reversal |
the team's recent
reversal |
|
102 |
|
|
La récente défaite de
l'équipe |
chīmu no saikin no gyakuten |
チーム の 最近 の 逆転 |
球队最近的失败 |
qiú duì zuìjìn de
shībài |
球队最近的失败 |
The team's recent
defeat |
|
|
|
|
|
103 |
|
|
Le récent
renversement de l'équipe |
dorobō |
泥棒 |
球队最近的逆转 |
qiú duì zuìjìn de
nìzhuǎn |
球队最近的逆转 |
The team's recent
reversal |
|
|
|
|
|
104 |
|
|
voleur |
kaisha no zaisei mondai wa ichiji tekina gyakuten ni suginakatta |
会社 の 財政 問題 は 一時 的な 逆転 に 過ぎなかった |
贼 |
zéi |
賊 |
thief |
|
|
|
|
|
105 |
|
|
les problèmes financiers de l’entreprise
n’étaient qu’un renversement temporaire |
kaisha no zaisei mondai wa ichiji tekina kōtai ni sugimasen |
会社 の 財政 問題 は 一時 的な 後退 に すぎません |
公司的财务问题只是暂时的逆转 |
gōngsī de cáiwù wèntí zhǐshì
zhànshí de nìzhuǎn |
the company’s financial problems were only a temporary reversal |
the company’s financial problems were only a
temporary reversal |
|
106 |
|
|
Les problèmes
financiers de l'entreprise ne sont qu'un revers temporaire |
kaisha no zaisei mondai wa ichiji tekina gyakuten ni suginai |
会社 の 財政 問題 は 一時 的な 逆転 に すぎない |
公司的金融问题只是暂时的挫折 |
gōngsī de
jīnróng wèntí zhǐshì zhànshí de cuòzhé |
公司的金融问题只是暂时的挫折 |
The company's
financial problems are only a temporary setback |
|
|
|
|
|
107 |
|
|
Les problèmes
financiers de l’entreprise ne sont qu’un renversement temporaire |
2 nin ijō no hito no ma de no shokui mataha kinō no kōkan |
2 人 以上 の 人 の 間 で の 職位 または 機能 の 交換 |
公司的财务问题只是暂时的逆转 |
gōngsī de
cáiwù wèntí zhǐshì zhànshí de nìzhuǎn |
公司的财务问题只是暂时的逆转 |
The company’s
financial problems are only a temporary reversal |
|
|
|
|
|
108 |
|
|
un échange de postes
ou de fonctions entre deux ou plusieurs personnes |
henkan ( ichi mataha kansū no ) |
変換 ( 位置 または 関数 の ) |
两个或更多人之间的职位或职能交换 |
liǎng gè huò
gèng duō rén zhī jiān de zhíwèi huò zhínéng jiāohuàn |
an
exchange of positions or functions between two or more people |
an exchange of
positions or functions between two or more people |
|
109 |
|
|
Conversion (de
position ou de fonction) |
ni nin ijō de no yakushoku ya kinō no kōkan |
二 人 以上 で の 役職 や 機能 の 交換 |
(位置或功能的)转换,交换 |
(wèizhì huò
gōngnéng de) zhuǎnhuàn, jiāohuàn |
(位置或功能的)转换,交换 |
Conversion (of
position or function) |
|
|
|
|
|
110 |
|
|
Échange de postes ou
de fonctions entre deux ou plusieurs personnes |
hageshī |
激しい |
两个或更多人之间的职位或职位交换 |
liǎng gè huò
gèng duō rén zhī jiān de zhíwèi huò zhíwèi jiāohuàn |
两个或更多人之间的职位或职能交换 |
Exchange of positions
or functions between two or more people |
|
|
|
|
|
111 |
|
|
Ardu |
|
|
奋 |
fèn |
奋 |
Strenuous |
|
|
|
|
|
112 |
|
|
c'est une inversion /
inversion complète des rôles |
sore wa kanzenna yakuwari no gyakuten / yakuwari no gyakutendesu |
それ は 完全な 役割 の 逆転 / 役割 の 逆転です |
这是一个完整的角色反转/角色反转 |
zhè shì yīgè
wánzhěng de juésè fǎn zhuǎn/juésè fǎn zhuǎn |
it’s
a complete role reversal/reversal of roles |
it’s a complete role
reversal/reversal of roles |
|
113 |
|
|
(par exemple
lorsqu'un mari s'occupe de la maison et des enfants pendant que la femme
travaille) |
( tatoeba , otto ga tsuma no hatarakinagara ie to kodomo no sewa o suru toki ) |
( 例えば 、 夫 が 妻 の 働きながら 家 と 子供 の 世話 を する とき ) |
(例如,当丈夫工作时丈夫照顾房子和孩子) |
(lìrú, dāng
zhàngfū gōngzuò shí zhàngfū zhàogù fángzi hé háizi) |
(for
example when a husband cares for the house and children while the wife works) |
(for example when a
husband cares for the house and children while the wife works) |
|
114 |
|
|
Il s'agit d'un
changement de rôle complet |
kore wa kanzenna yakuwari henkōdesu |
これ は 完全な 役割 変更です |
这是一种彻底的角色转换 |
zhè shì yī
zhǒng chèdǐ de juésè zhuǎnhuàn |
这是一种彻底的角色转换 |
This is a complete
role change |
|
|
|
|
|
115 |
|
|
inverser |
gyakkō suru |
逆行 する |
逆转 |
nìzhuǎn |
reverse |
reverse |
|
116 |
|
|
renverse |
gyakuten |
逆転 |
倒转 |
dàozhuǎn |
reverses |
reverses |
|
117 |
|
|
changer en opposé |
hantai ni henkō |
反対 に 変更 |
改为相反 |
gǎi wèi
xiāngfǎn |
change
to opposite |
change to opposite |
|
118 |
|
|
Transformez-vous en
l'opposé |
hantai ni |
反対 に |
转化为对立面 |
zhuǎnhuà wéi
duìlìmiàn |
转化为对立面 |
Transform into the
opposite |
|
|
|
|
|
119 |
|
|
changer qc
complètement pour que ce soit le contraire de ce que c'était avant |
izen to wa gyaku ni naru yō ni sth o kanzen ni henkō suru |
以前 と は 逆 に なる よう に sth を 完全 に 変更 する |
完全改变某件事,使其与以前相反 |
wánquán gǎibiàn
mǒu jiàn shì, shǐ qí yǔ yǐqián xiāngfǎn |
to
change sth completely so that it is the opposite of what it was before |
to change sth
completely so that it is the opposite of what it was before |
|
120 |
|
|
Inverser |
hikkurikaesu |
ひっくり返す |
颠倒;彻底转变;使完全相反 |
diāndǎo;
chèdǐ zhuǎnbiàn; shǐ wánquán xiāngfǎn |
颠倒;彻底转变;使完全相反 |
Reverse |
|
|
|
|
|
121 |
|
|
pour inverser une
procédure / un processus / une tendance |
tejun / purosesu / keikō o gyakuten saseru |
手順 / プロセス / 傾向 を 逆転 させる |
扭转程序/过程/趋势 |
niǔzhuǎn
chéngxù/guòchéng/qūshì |
to
reverse a procedure/process/trend |
to reverse a
procedure/process/trend |
|
122 |
|
|
Changer complètement
le programme / processus / tendance |
puroguramu / purosesu / torendo o kanzen ni henkō |
プログラム / プロセス / トレンド を 完全 に 変更 |
彻底改变程序/过程/趋势 |
chèdǐ
gǎibiàn chéngxù/guòchéng/qūshì |
彻底改变程序/过程/趋势 |
Completely change the
program/process/trend |
|
|
|
|
|
123 |
|
|
le gouvernement n'a pas réussi à inverser le
déclin économique. |
seifu wa keiki kōtai o gyakuten saseru koto ni shippai shimashita . |
政府 は 景気 後退 を 逆転 させる こと に 失敗 しました 。 |
政府未能扭转经济下滑的局面。 |
zhèngfǔ wèi néng niǔzhuǎn
jīngjì xiàhuá de júmiàn. |
the government has
failed to reverse the economic decline. |
the government has failed to reverse the
economic decline. |
|
124 |
|
|
Le gouvernement n'a pas réussi à inverser le
ralentissement économique |
seifu wa keiki kōtai o gyakuten saseru koto ni shippai shimashita |
政府 は 景気 後退 を 逆転 させる こと に 失敗 しました |
政府改革扭转经济滑坡的趋势 |
Zhèngfǔ gǎigé niǔzhuǎn
jīngjì huápō de qūshì |
政府未能扭转经济滑坡的趋势 |
The government failed to reverse the
economic downturn |
|
|
|
|
|
125 |
|
|
Le gouvernement n'a
pas réussi à inverser le ralentissement économique |
seifu wa keiki kōtai o gyakuten saseru koto ni shippai shimashita |
政府 は 景気 後退 を 逆転 させる こと に 失敗 しました |
政府改革扭转经济衰退的局面 |
zhèngfǔ
gǎigé niǔzhuǎn jīngjì shuāituì de júmiàn |
政府未能扭转经济下滑的局面 |
The government failed
to reverse the economic downturn |
|
|
|
|
|
126 |
|
|
Deux |
ni |
二 |
两 |
liǎng |
兩 |
Two |
|
|
|
|
|
127 |
|
|
il est parfois possible d'arrêter ou
d'inverser la maladie |
tokidoki byōki o taiho shi tari , gyakuten saseru koto ga kanōdesu |
時々 病気 を 逮捕 し たり 、 逆転 させる こと が 可能です |
有时可能会阻止或逆转疾病 |
yǒushí kěnéng huì zǔzhǐ
huò nìzhuǎn jíbìng |
it is sometimes possible to arrest or
reverse the disease |
it is sometimes possible to arrest or
reverse the disease |
|
128 |
|
|
Parfois, cela peut
empêcher la maladie de progresser ou l'améliorer complètement |
tokiniha sore wa jōtai no shinkō o tomeru ka , jōtai o yoku suru koto ga dekimasu |
時には それ は 状態 の 進行 を 止める か 、 状態 を 良く する こと が できます |
有时可以阻止病情发展或使病情彻底好转 |
yǒushí
kěyǐ zǔzhǐ bìngqíng fāzhǎn huò shǐ
bìngqíng chèdǐ hǎozhuǎn |
有时可以阻止病情发展或使病情彻底好转 |
Sometimes it can stop
the disease from progressing or make it completely better |
|
|
|
|
|
129 |
|
|
pour changer une
décision précédente, une loi, etc. en une décision opposée |
izen no kettei , hōritsu nado o hantai no mono ni henkō suru |
以前 の 決定 、 法律 など を 反対 の もの に 変更 する |
将先前的决定,法律等更改为相反的决定 |
jiāng
xiānqián de juédìng, fǎlǜ děng gēnggǎi wèi
xiāngfǎn de juédìng |
to change a previous
decision, law, etc. to the opposite one |
to change a previous
decision, law, etc. to the opposite one |
|
130 |
|
|
Révocation (décision, loi, etc.) |
torikeshi ( kettei , hōritsu nado ) |
取消 ( 決定 、 法律 など ) |
撤销,废除(决定,法律等) |
chèxiāo, fèichú (juédìng,
fǎlǜ děng) |
撤销,废除(决定、法律
等) |
Revocation (decision, law, etc.) |
|
|
|
|
|
131 |
|
|
Changer les décisions
précédentes, les lois, etc. pour la décision opposée |
izen no kettei , hōritsu nado o hantai no kettei ni henkō suru |
以前 の 決定 、 法律 など を 反対 の 決定 に 変更 する |
将先前的决定,法律等更改为相反的决定 |
jiāng
xiānqián de juédìng, fǎlǜ děng gēnggǎi wèi
xiāngfǎn de juédìng |
将先前的决定,法律等更改为相反的决定 |
Change previous
decisions, laws, etc. to the opposite decision |
|
|
|
|
|
132 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
|
133 |
|
|
révoquer |
torikesu |
取り消す |
撤消 |
chèxiāo |
revoke |
revoke |
|
134 |
|
|
La Cour d'appel a
infirmé la décision |
kōso saibansho wa hanketsu o kutsugaeshita |
控訴 裁判所 は 判決 を 覆した |
上诉法院推翻了该决定 |
shàngsù fǎyuàn
tuīfānle gāi juédìng |
The
Court of Appeal reversed the decision |
The Court of Appeal
reversed the decision |
|
135 |
|
|
La cour d'appel a
infirmé la décision |
kōso saibansho wa hanketsu o kutsugaeshita |
控訴 裁判所 は 判決 を 覆した |
上诉法庭撤销了这项裁决 |
shàngsù fǎtíng
chèxiāole zhè xiàng cáijué |
上诉法庭撤销了这项裁决 |
The court of appeal
reversed the ruling |
|
|
|
|
|
136 |
|
|
pour tourner qc dans
le sens inverse ou changer l'ordre de qc autour |
sth no muki o gyaku ni suru ka , sth no junjo o kaeru |
sth の 向き を 逆 に する か 、 sth の 順序 を 変える |
逆转或改变顺序 |
nìzhuǎn huò
gǎibiàn shùnxù |
to
turn sth the opposite way around or change the order of sth around |
to turn sth the
opposite way around or change the order of sth around |
|
137 |
|
|
Inverser l'ordre |
junjo o gyaku ni suru |
順序 を 逆 に する |
使反转;使逐步颠倒 |
shǐ fǎn zhuǎn; shǐ zhúbù
diāndǎo |
使反转;使次序颠倒 |
Reverse the order |
|
|
|
|
|
138 |
|
|
L'écriture est
inversée dans un miroir |
kakikomi wa kagami de hanten saremasu |
書き込み は 鏡 で 反転 されます |
镜子中的文字反转 |
jìngzi zhōng de
wénzì fǎn zhuǎn |
Writing
is reversed in a mirror |
Writing is reversed
in a mirror |
|
139 |
|
|
Les mots dans le
miroir sont inversés |
kagami no naka no kotoba wa gyakudesu |
鏡 の 中 の 言葉 は 逆です |
镜子里的字是反的 |
jìngzi lǐ de zì
shì fǎn de |
镜子里的字是反的 |
The words in the
mirror are reverse |
|
|
|
|
|
140 |
|
|
Le texte dans le
miroir est inversé |
kagami no naka no tekisuto no hanten |
鏡 の 中 の テキスト の 反転 |
镜子中的文字反转 |
jìngzi zhōng de
wénzì fǎn zhuǎn |
镜子中的文字反转 |
The text in the
mirror is reversed |
|
|
|
|
|
141 |
|
|
Vous devez inverser
l'ordre de ces pages |
korera no pēji no junjo o gyaku ni suru hitsuyō ga arimasu |
これら の ページ の 順序 を 逆 に する 必要 が あります |
您应该颠倒这些页面的顺序 |
nín yīnggāi
diāndǎo zhèxiē yèmiàn de shùnxù |
You
should reverse the order of these pages |
You should reverse
the order of these pages |
|
142 |
|
|
Vous devez inverser
l'ordre de ces pages |
korera no pēji no junjo o gyaku ni suru hitsuyō ga arimasu |
これら の ページ の 順序 を 逆 に する 必要 が あります |
您该把这几页的顺序颠倒过来 |
nín gāi bǎ
zhè jǐ yè de shùnxù diāndǎo guòlái |
您该把这几页的顺序颠倒过来 |
You should reverse
the order of these pages |
|
|
|
|
|
143 |
|
|
Vous devez inverser
l'ordre de ces pages |
korera no pēji no junjo o gyaku ni suru hitsuyō ga arimasu |
これら の ページ の 順序 を 逆 に する 必要 が あります |
您应该颠倒这些页面的顺 |
nín yīnggāi
diāndǎo zhèxiē yèmiàn de shùn |
您应该颠倒这些页面的顺 |
You should reverse
the order of these pages |
|
|
|
|
|
144 |
|
|
échanger deux choses |
Twoi no mono o kōkan suru |
Twoi の もの を 交換 する |
交换两个东西 |
jiāohuàn
liǎng gè dōngxī |
exchange twoi things |
exchange twoi things |
|
145 |
|
|
Échange |
ryōgae |
両替 |
交换 |
jiāohuàn |
交换 |
Exchange |
|
|
|
|
|
146 |
|
|
échanger les
positions ou les fonctions de deux choses |
tsu no mono no ichi mataha kinō o kōkan suru |
2つ の もの の 位置 または 機能 を 交換 する |
交换两件事的位置或功能 |
jiāohuàn
liǎng jiàn shì de wèizhì huò gōngnéng |
to
exchange the positions or functions of two things |
to exchange the
positions or functions of two things |
|
147 |
|
|
Échange (lieu ou
fonction) |
kōkan ( basho mataha kinō ) |
交換 ( 場所 または 機能 ) |
交换(位置或功能) |
jiāohuàn (wèizhì
huò gōngnéng) |
交换(位置或功能) |
Exchange (location or
function) |
|
|
|
|
|
148 |
|
|
Échangez la position
ou la fonction de deux choses |
tsu no mono no ichi mataha kinō o kōkan suru |
2つ の もの の 位置 または 機能 を 交換 する |
交换两件事的位置或功能 |
jiāohuàn
liǎng jiàn shì de wèizhì huò gōngnéng |
交换两件事的位置或功能 |
Exchange the position
or function of two things |
|
|
|
|
|
149 |
|
|
C'était comme si nous
avions inversé nos rôles de parent et d'enfant |
marude oyako no yakuwari ga gyakuten shita yōna kanji |
まるで 親子 の 役割 が 逆転 した ような 感じ |
感觉好像我们改变了父母和孩子的角色 |
Gǎnjué
hǎoxiàng wǒmen gǎibiànle fùmǔ hé háizi de juésè |
It
felt as if we had reversed our roles of parent and child |
It felt as if we had
reversed our roles of parent and child |
|
150 |
|
|
On a l'impression que
nos parents et nos enfants ont échangé leurs rôles |
oyako de yakuwaribun kachiatta kanji |
親子 で 役割分 かち合った 感じ |
感觉就像我们父母和孩子交换了角色 |
gǎnjué jiù xiàng
wǒmen fùmǔ hé hái zǐ jiāohuànle juésè |
感觉就像我们父母和孩子交换了角色 |
It feels like our
parents and children exchanged roles |
|
|
|
|
|
151 |
|
|
Elle travaillait pour
moi, mais nos situations sont maintenant inversées. |
kanojo wa watashi no tame ni hataraiteimashitaga , watashitachi no jōkyō wa gyakuten shimashita . |
彼女 は 私 の ため に 働いていましたが 、 私たち の 状況 は 逆転 しました 。 |
她曾经为我工作,但现在我们的处境发生了逆转。 |
tā céngjīng
wèi wǒ gōngzuò, dàn xiànzài wǒmen de chǔjìng
fāshēngle nìzhuǎn. |
She used to work for me, but our situations are now reversed. |
She used to work for
me, but our situations are now reversed. |
|
152 |
|
|
Elle travaillait pour moi, mais maintenant
notre statut est inversé |
kanojo wa izen watashi no tame ni hataraiteimashitaga , ima de wa watashitachi no sutētasu ga gyakuten |
彼女 は 以前 私 の ため に 働いていましたが 、 今 で は 私たち の ステータス が 逆転 |
过去她为我工作,而现在我们的附加对调了 |
Guòqù tā wèi wǒ gōngzuò, ér
xiànzài wǒmen de fùjiā duìdiàole |
过去她为我工作,而现在我们的地位对调了 |
She used to work for me, but now our status
is reversed |
|
|
|
|
|
153 |
|
|
toi même |
anata jishin |
あなた 自身 |
你自己 |
nǐ zìjǐ |
yourself |
yourself |
|
154 |
|
|
Soi-même |
jibun |
自分 |
自己 |
zìjǐ |
自己 |
Oneself |
|
|
|
|
|
155 |
|
|
~ vous-même
(sur qc) pour admettre que vous vous êtes trompé ou pour arrêter d'avoir une
position particulière dans une dispute |
〜 anata jishin ( sth de ) , anata ga machigatteita to mitomeru ka , giron no naka de tokutei no tachiba o motsu no o yameru |
〜 あなた 自身 ( sth で ) 、 あなた が 間違っていた と 認める か 、 議論 の 中 で 特定 の 立場 を 持つ の を やめる |
〜自己(某人)承认自己错了或不再在争论中占据特定位置 |
〜zìjǐ
(mǒu rén) chéngrèn zìjǐ cuòle huò bù zài zài zhēnglùn
zhōng zhànjù tèdìng wèizhì |
〜yourself
(on sth) to admit you were wrong or to
stop having a particular position in an argument |
~yourself (on
sth) to admit you were wrong or to stop having a particular position in an
argument |
|
156 |
|
|
Admettre une erreur;
abandonner (position) |
machigai o mitome , akirameru ( pojishon ) |
間違い を 認め 、 あきらめる ( ポジション ) |
承认错误;放弃(立场) |
chéngrèn cuòwù;
fàngqì (lìchǎng) |
承认错误;放弃(立场) |
Admit a mistake; give
up (position) |
|
|
|
|
|
157 |
|
|
~ Moi ~ Je
(quelqu'un) admet que j'avais tort ou n'occuper plus une position spécifique
dans l'argumentation (quelqu'un) admettre que j'avais tort ou n'occuper plus
une position spécifique dans l'argument |
〜 Self 〜 watashi ( dare ka ) ga machigatteiru ka , mohaya giron no tokutei no ichi o shimeteinai koto o mitomeru ( dare ka ) watashi ga machigatteita ka , mohaya giron no tokutei no ichi o shimeteinai koto o mitomeru |
〜 Self 〜 私 ( 誰 か ) が 間違っている か 、 もはや 議論 の 特定 の 位置 を 占めていない こと を 認める ( 誰 か ) 私 が 間違っていた か 、 もはや 議論 の 特定 の 位置 を 占めていない こと を 認める |
〜自〜自己(某人)承认自己错了或不再在初始化中替换特定位置 |
〜zì〜zìjǐ
(mǒu rén) chéngrèn zìjǐ cuòle huò bù zài zài chūshǐhuà
zhōng tìhuàn tèdìng wèizhì |
〜自〜自己(某人)承认自己错了或不再在争论中占据特定位置(某人)承认自己错了或不再在争论中占据特定位置 |
~Self~ I (someone)
admit that I was wrong or no longer occupy a specific position in the
argument (someone) admit that I was wrong or no longer occupy a specific
position in the argument |
|
|
|
|
|
158 |
|
|
Il s'est inversé sur
une douzaine de questions. |
kare wa dāsu no mondai de jibun jishin o gyakuten sasemashita . |
彼 は ダース の 問題 で 自分 自身 を 逆転 させました 。 |
他在十几个问题上都倒退了。 |
tā zài shí
jǐ gè wèntí shàng dū dàotuìle. |
He
has reversed himself on a dozen issues. |
He has reversed
himself on a dozen issues. |
|
159 |
|
|
Il n'insiste plus sur
sa position sur une série de questions |
kare wa mohaya ichiren no mondai nitsuite kare no tachiba o shuchō shimasen |
彼 は もはや 一連 の 問題 について 彼 の 立場 を 主張 しません |
他已经不再坚持自己在一系列问题上的立场 |
Tā
yǐjīng bù zài jiānchí zìjǐ zài yī xìliè wèntí shàng
de lìchǎng |
他已经不再坚持自己在一系列问题上的立场 |
He no longer insists
on his position on a series of issues |
|
|
|
|
|
160 |
|
|
véhicule |
sharyō |
車両 |
车辆 |
chēliàng |
vehicle |
vehicle |
|
161 |
|
|
Véhicule |
sharyō |
車両 |
车辆 |
chēliàng |
车辆 |
Vehicle |
|
|
|
|
|
162 |
|
|
lorsqu'un véhicule ou son conducteur recule
ou que le conducteur recule un véhicule, le véhicule recule |
sharyō mataha sono doraibā ga kōtai suru ka , doraibā ga sharyō o kōtai saseruto , sharyō wa kōtai shimasu |
車両 または その ドライバー が 後退 する か 、 ドライバー が 車両 を 後退 させると 、 車両 は 後退 します |
当车辆或其驾驶员倒车或驾驶员倒车时,车辆倒退 |
dāng chēliàng huò qí jiàshǐ
yuán dàochē huò jiàshǐ yuán dàochē shí, chēliàng dàotuì |
when a vehicle or its driver reverses or the
driver reverses a vehicle, the vehicle goes backwards |
when a vehicle or its driver reverses or the
driver reverses a vehicle, the vehicle goes backwards |
|
163 |
|
|
Pour conduire en
marche arrière; marche arrière |
kōshin sōkō suru ni wa , kōshin sōkō |
後進 走行 する に は 、 後進 走行 |
(使)倒退里程;倒车 |
(shǐ) dàotuì
lǐchéng; dàochē |
(使)倒退行驶;倒车 |
To drive in reverse;
reverse |
|
|
|
|
|
164 |
|
|
maintenant inversez
la voiture. |
ima , kuruma o gyaku ni shimasu . |
今 、 車 を 逆 に します 。 |
现在倒车。 |
xiànzài dàochē. |
now
reverse the car. |
now reverse the car. |
|
165 |
|
|
En arrière maintenant |
ima sugu |
今 すぐ |
现在倒车 |
Xiànzài dàochē |
现在倒车 |
Back now |
|
|
|
|
|
166 |
|
|
Il a inversé le coin |
kare wa kaku o magatta |
彼 は 角 を 曲がった |
他转过身来 |
tā zhuǎnguò
shēn lái |
He
reversed around the corner |
He reversed around
the corner |
|
167 |
|
|
Il a renversé et
tourné le coin |
kare wa gyakuten shite kaku o magatta |
彼 は 逆転 して 角 を 曲がった |
他倒车转过拐角 |
tā dàochē
zhuǎnguò guǎijiǎo |
他倒车转过拐角 |
He reversed and
turned the corner |
|
|
|
|
|
168 |
|
|
Chanceux |
koūnna |
幸運な |
幸 |
xìng |
幸 |
Lucky |
|
|
|
|
|
169 |
|
|
Elle s'inverse dans
une place de parking |
kanojo wa chūsha supēsu ni modorimashita |
彼女 は 駐車 スペース に 戻りました |
她倒入一个停车位 |
tā dào rù
yīgè tíngchē wèi |
She
reversed into a parking space |
She reversed into a
parking space |
|
170 |
|
|
Elle se tourna pour
entrer dans une place de parking |
kanojo wa chūsha supēsu ni hairu yō ni natta |
彼女 は 駐車 スペース に 入る よう に なった |
她转身进入一个停车位 |
tā
zhuǎnshēn jìnrù yīgè tíngchē wèi |
她转身进入一个停车位 |
She turned to enter a
parking space |
|
|
|
|
|
171 |
|
|
Elle a conduit la
voiture en arrière dans l'espace de stationnement |
kanojo wa kuruma o kōhō ni unten shite chūsha supēsu ni iremashita |
彼女 は 車 を 後方 に 運転 して 駐車 スペース に 入れました |
她将车倒着开进停车位 |
tā jiāng
chē dàozhe kāi jìn tíngchē wèi |
她将车倒着开进停车位 |
She drove the car
backwards into the parking space |
|
|
|
|
|
172 |
|
|
Avec |
to |
と |
着 |
zhe |
着 |
With |
|
|
|
|
|
173 |
|
|
carte |
kādo |
カード |
卡 |
kǎ |
卡 |
card |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
Attention, ce camion
fait marche arrière |
chūi ! kono torakku wa kōtai shiteimasu |
注意 ! この トラック は 後退 しています |
警告!这辆卡车在倒车 |
jǐnggào! Zhè
liàng kǎchēzài dàochē |
Caution!
This truck is reversing |
Caution! This truck
is reversing |
|
175 |
|
|
Attention, le camion
fait marche arrière |
chūi shitekudasai , torakku wa kōtai shiteimasu |
注意 してください 、 トラック は 後退 しています |
小心,卡车在倒车 |
xiǎoxīn,
kǎchē zài dàochē |
小心,卡车在倒车 |
Be careful, the truck
is reversing |
|
|
|
|
|
176 |
|
|
caveat! Ce camion
fait marche arrière |
keikoku ! kono torakku wa kōtai shiteimasu |
警告 ! この トラック は 後退 しています |
警告!这辆卡车在倒车 |
jǐnggào! Zhè
liàng kǎchē zài dàochē |
警告!
这辆卡车在倒车 |
caveat! This truck is
reversing |
|
|
|
|
|
177 |
|
|
comparer |
hikaku suru |
比較 する |
比较 |
bǐjiào |
compare |
compare |
|
|
|
|
|
178 |
|
|
arrière |
bakku |
バック |
背部 |
bèibù |
back |
back |
|
179 |
|
|
appel téléphonique |
denwa no yobidashi |
電話 の 呼び出し |
打电话 |
dǎ diànhuà |
telephone
call |
telephone call |
|
180 |
|
|
Appel |
kōru |
コール |
打电诂 |
dǎ diàn gǔ |
打电诂 |
Call |
|
|
|
|
|
181 |
|
|
~ (Les) frais pour
passer un appel téléphonique qui seront payés par la personne que vous
appelez, pas par vous |
〜 ( The ) denwa o kakeru tame no ryōkin de , anata de hanaku , anata ga yobidashiteiru hito niyotte shiharawaremasu |
〜 ( The ) 電話 を かける ため の 料金 で 、 あなた で はなく 、 あなた が 呼び出している 人 によって 支払われます |
〜(打)电话的费用,该费用将由您所呼叫的人而非您自己支付 |
〜(dǎ)
diànhuà de fèiyòng, gāi fèiyòng jiāngyóu nín suǒ hūjiào
de rén ér fēi nín zìjǐ zhīfù |
(the)
charges to make a telephone call that
will be paid for by the person you are calling,not by you |
~ (The) charges to
make a telephone call that will be paid for by the person you are calling,
not by you |
|
182 |
|
|
"Appel à frais virés |
" korekutokōru |
「 コレクトコール |
打对方投标的’话 |
dǎ duìfāng tóubiāo dì’ huà |
打对方付费的‘话 |
"Call collect |
|
|
|
|
|
183 |
|
|
Je veux annuler les
frais, s'il vous plaît. |
seikyū o torikeshitai nodesuga . |
請求 を 取り消したい のですが 。 |
我想冲销这些费用。 |
wǒ xiǎng
chōngxiāo zhèxiē fèiyòng. |
I
want to reverse the charges, please. |
I want to reverse the
charges, please. |
|
184 |
|
|
Excusez-moi, je veux
passer un appel payé par l'appelé |
sumimasen , aite kara shiharatta denwa o kaketaidesu |
すみません 、 相手 から 支払った 電話 を かけたいです |
劳驾,我想打一个由受话人估计的电话 |
Láojià, wǒ
xiǎng dǎ yīgè yóu shòu huà rén gūjì de diànhuà |
劳驾,我想打一个由受话人付费的电话 |
Excuse me, I want to
make a call paid by the callee |
|
|
|
|
|
185 |
|
|
Je veux compenser ces
dépenses |
korera no hiyō o sōsai shitai |
これら の 費用 を 相殺 したい |
我想冲销这些费用 |
wǒ xiǎng
chōngxiāo zhèxiē fèiyòng |
我想冲销这些费用 |
I want to offset
these expenses |
|
|
|
|
|
186 |
|
|
voir également |
mo sanshō |
も 参照 |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see
also |
see also |
|
187 |
|
|
collecte |
atsumeru |
集める |
收集 |
shōují |
collect |
collect |
|
188 |
|
|
bouche |
kuchi |
口 |
口 |
kǒu |
口 |
mouth |
|
|
|
|
|
189 |
|
|
faire |
okonau |
行う |
办 |
bàn |
办 |
do |
|
|
|
|
|
190 |
|
|
contraire |
hantai |
反対 |
对面 |
duìmiàn |
opposite |
opposite |
|
191 |
|
|
en revanche |
taishō teki ni |
対照 的 に |
相反 |
xiāngfǎn |
相反 |
in contrast |
|
|
|
|
|
192 |
|
|
l'inverse |
gyaku |
逆 |
相反 |
xiāngfǎn |
the reverse |
the reverse |
|
193 |
|
|
en revanche |
taishō teki ni |
対照 的 に |
相反 |
xiāngfǎn |
相反 |
in contrast |
|
|
|
|
|
194 |
|
|
le contraire de ce
qui vient d'être mentionné |
ima nobetamonono hantai |
今 述べたものの 反対 |
与刚才提到的相反 |
yǔ gāngcái
tí dào de xiāngfǎn |
the
opposite of what has just been mentioned |
the opposite of what
has just been mentioned |
|
195 |
|
|
La situation inverse
(choses salées) |
hantai no jōkyō ( shioaji no mono ) |
反対 の 状況 ( 塩味 の もの ) |
相反的情况(咸事物) |
xiāngfǎn de
qíngkuàng (xián shìwù) |
相反的情况(咸事物) |
The opposite
situation (salty things) |
|
|
|
|
|
196 |
|
|
de. Contrairement à
ce qui vient d'être mentionné |
no . ima nobeta koto ni hanshite |
の 。 今 述べた こと に 反して |
的。与刚才提到的相反 |
de. Yǔ
gāngcái tí dào de xiāngfǎn |
的。
与刚才提到的相反 |
of. Contrary to what
just mentioned |
|
|
|
|
|
197 |
|
|
Age |
toshi |
歳 |
岁 |
suì |
歲 |
year old |
|
|
|
|
|
198 |
|
|
salé |
shiokarai |
塩辛い |
咸 |
xián |
咸 |
salty |
|
|
|
|
|
199 |
|
|
ce problème est
l'inverse du précédent |
kono mondai wa izen no mondai no gyakudesu |
この 問題 は 以前 の 問題 の 逆です |
这个问题与前一个问题相反 |
zhège wèntí yǔ
qián yīgè wèntí xiāngfǎn |
this
problem is the reverse of the previous one |
this problem is the
reverse of the previous one |
|
200 |
|
|
Cette question est le
contraire de la question précédente |
kono shitsumon wa mae no shitsumon no hantaidesu |
この 質問 は 前 の 質問 の 反対です |
这个问题和上一个问题相反 |
zhège wèntí hé shàng
yīgè wèntí xiāngfǎn |
这个问题和上一个问题相反 |
This question is the
opposite of the previous question |
|
|
|
|
|
201 |
|
|
Même si je
m'attendais à aimer vivre à la campagne, en fait, l'inverse est vrai |
inaka de no seikatsu o tanoshimitai to omotteimashitaga , jitsuha sono gyakudesu |
田舎 で の 生活 を 楽しみたい と 思っていましたが 、 実は その 逆です |
虽然我希望能在乡下生活,但事实恰恰相反 |
suīrán wǒ
xīwàng néng zài xiāngxià shēnghuó, dàn shìshí qiàqià
xiāngfǎn |
Although
I expected to enjoy living in the country, in fact the reverse is true |
Although I expected
to enjoy living in the country, in fact the reverse is true |
|
202 |
|
|
Même si je pensais
aimer la vie à la campagne, la situation actuelle est exactement le contraire |
inaka kurashi ga shitai to omotteita nodesuga , jitsuha sono gyakudesu |
田舎 暮らし が したい と 思っていた のですが 、 実は その 逆です |
尽管我原以为会喜欢乡村生活,但实际情况正好相反 |
jǐnguǎn
wǒ yuán yǐwéi huì xǐhuān xiāngcūn
shēnghuó, dàn shíjì qíngkuàng zhènghǎo xiāngfǎn |
尽管我原以为会喜欢乡村生活,但实际情况正好相反 |
Although I thought I
would like country life, the actual situation is just the opposite |
|
|
|
|
|
203 |
|
|
au sud, c'est
l'inverse |
minami de wa , gyaku ga tekiyō saremasu |
南 で は 、 逆 が 適用 されます |
在南部,则相反 |
zài nánbù, zé
xiāngfǎn |
in
the south, the reverse applies |
in the south, the
reverse applies |
|
204 |
|
|
Au Sud, la situation
est l'inverse |
nanbu de wa , jōkyō wa gyakudesu |
南部 で は 、 状況 は 逆です |
在南方,情况相反 |
zài nánfāng,
qíngkuàng xiāngfǎn |
在南方,情况相反 |
In the South, the
situation is the opposite |
|
|
|
|
|
205 |
|
|
il n’a pas été facile
de la persuader de venir, bien au contraire. |
kanojo ni kuru yō ni settoku suru koto wa kantande wa arimasendeshita . |
彼女 に 来る よう に 説得 する こと は 簡単で は ありませんでした 。 |
要说服她来并不容易,反之亦然。 |
yào shuōfú
tā lái bìng bù róngyì, fǎnzhī yì rán. |
it
wasn’t easy to persuade her to come,quite the reverse. |
it wasn’t easy to
persuade her to come,quite the reverse. |
|
206 |
|
|
Ce n'est pas facile
de la convaincre de venir, c'est trop difficile |
kanojo ni kuru yō ni settoku suru no wa kantande wa arimasen . |
彼女 に 来る よう に 説得 する の は 簡単で は ありません 。 |
说服她过来不容易;实在太难了 |
Shuōfú tā
guòlái bu róngyì; shízài tài nánle |
说服她过来不容易;实在太难了 |
It is not easy to
convince her to come over; it is too difficult |
|
|
|
|
|
207 |
|
|
Il n'est pas facile
de la persuader de venir, et vice versa. |
kanojo ni kuru yō ni settoku suru koto wa yōide hanaku , gyaku mo mata dōyōdesu . |
彼女 に 来る よう に 説得 する こと は 容易で はなく 、 逆 も また 同様です 。 |
要说服她来不太容易,反之亦然。 |
yào shuōfú
tā lái bu tài róngyì, fǎnzhī yì rán. |
要说服她来并不容易,反之亦然。 |
It is not easy to
persuade her to come, and vice versa. |
|
|
|
|
|
208 |
|
|
arrière |
bakku |
バック |
背部 |
Bèibù |
back |
back |
|
209 |
|
|
Derrière |
ushiro ni |
後ろ に |
后面 |
hòumiàn |
后面 |
Behind |
|
|
|
|
|
210 |
|
|
l'inverse |
gyaku |
逆 |
相反 |
xiāngfǎn |
the
reverse |
the reverse |
|
211 |
|
|
le dos d'une pièce de
monnaie, d'un morceau de tissu, d'un morceau de papier, etc. |
koin no ura , sozai , kami nado |
コイン の 裏 、 素材 、 紙 など |
硬币的背面,一块材料,一张纸等 |
yìngbì de bèimiàn,
yīkuài cáiliào, yī zhāng zhǐ děng |
the
back of a coin, piece of material, piece of paper,etc |
the back of a coin,
piece of material, piece of paper, etc |
|
212 |
|
|
Dos; dos; marche
arrière |
ushiro ; ushiro ; gyaku |
後ろ ; 後ろ ; 逆 |
后面;背面;反面 |
hòumiàn; bèimiàn;
fǎnmiàn |
后面;背面;反面 |
Back; back; reverse |
|
|
|
|
|
213 |
|
|
dans le véhicule |
shanai |
車内 |
车载 |
chē zài |
in vehicle |
in vehicle |
|
214 |
|
|
Véhicule |
sharyō |
車両 |
车辆 |
chēliàng |
车辆 |
Vehicle |
|
|
|
|
|
215 |
|
|
aussi |
mata |
また |
也 |
yě |
also |
also |
|
216 |
|
|
marche arrière |
bakku gia |
バック ギア |
倒档 |
dào dǎng |
reverse.gear |
reverse.gear |
|
217 |
|
|
la machinerie d'un
véhicule utilisée pour le faire reculer |
sharyō o kōhō ni idō saseru tame ni shiyō sareru kikai |
車両 を 後方 に 移動 させる ため に 使用 される 機械 |
车辆中用来使其向后移动的机械 |
chēliàng
zhōng yòng lái shǐ qí xiàng hòu yídòng de jīxiè |
the
machinery in a vehicle used to make it move backwards |
the machinery in a
vehicle used to make it move backwards |
|
218 |
|
|
Marche arrière |
bakku gia |
バック ギア |
倒挡 |
dào dǎng |
倒挡 |
Reverse gear |
|
|
|
|
|
219 |
|
|
Mettre la voiture en
marche / en marche arrière |
kuruma o ribāsu ni iremasu |
車 を リバース に 入れます |
将汽车倒车/倒车 |
jiāng qìchē
dàochē/dàochē |
Put
the car in/into reverse |
Put the car in/into
reverse |
|
220 |
|
|
Mettez la voiture en
marche arrière |
kuruma o kōtai gia ni iremasu |
車 を 後退 ギア に 入れます |
把汽车挂上倒挡 |
bǎ qìchē
guà shàng dào dǎng |
把汽车挂上倒挡 |
Put the car in
reverse gear |
|
|
|
|
|
221 |
|
|
Perte |
sonshitsu |
損失 |
损失;失败 |
sǔnshī;
shībài |
损失;失败 |
Loss |
|
|
|
|
|
222 |
|
|
(formel) |
( fōmaru ) |
( フォーマル ) |
(正式) |
(zhèngshì) |
(formal) |
(formal) |
|
223 |
|
|
une perte ou une défaite; un passage du
succès à l'échec |
sonshitsu mataha haiboku , seikō kara shippai e no henka |
損失 または 敗北 、 成功 から 失敗 へ の 変化 |
损失或失败;从成功到失败的转变 |
sǔnshī huò shībài; cóng
chénggōng dào shībài de zhuǎnbiàn |
a loss or defeat; a change from success to
failure |
a loss or defeat; a change from success to
failure |
|
224 |
|
|
Perte; échec; en
arrière |
sonshitsu , shippai , kōhō |
損失 、 失敗 、 後方 |
损失;失败;倒退 |
sǔnshī;
shībài; dàotuì |
损失;失败;倒退 |
Loss; failure;
backward |
|
225 |
|
|
Échec ou échec; la
transition du succès à l'échec |
shippai mataha shippai , seikō kara shippai e no ikō |
失敗 または 失敗 、 成功 から 失敗 へ の 移行 |
失败或失败;从成功到失败的转变 |
shībài huò
shībài; cóng chénggōng dào shībài de zhuǎnbiàn |
失败或失败;
从成功到失败的转变 |
Failure or failure;
the transition from success to failure |
|
226 |
|
|
défaite |
haiboku |
敗北 |
败 |
bài |
败 |
defeat |
|
227 |
|
|
chasse |
hanto |
ハント |
畋 |
tián |
畋 |
hunt |
|
228 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
|
229 |
|
|
revers |
zasetsu |
挫折 |
挫折 |
cuòzhé |
setback |
setback |
|
230 |
|
|
Les valeurs des
propriétés ont subi un autre revers. |
chi ni wa , sarani gyaku no eikyō ga arimasu . |
プロパティ値 に は 、 さらに 逆 の 影響 が あります 。 |
财产价值又遭受了一次逆转。 |
cáichǎn jiàzhí
yòu zāoshòule yīcì nìzhuǎn. |
Property
values have suffered another reverse. |
Property values
have suffered another reverse. |
|
231 |
|
|
Perte de valeur
immobilière |
fudōsan kachi no sōshitsu |
不動産 価値 の 喪失 |
房地产价值再浚违反损失 |
Fángdìchǎn
jiàzhí zài jùn wéifǎn sǔnshī |
房地产价值再浚遭受损失 |
Loss of real estate
value |
|
|
|
|
|
232 |
|
|
un revers politique
préjudiciable |
yūgaina seiji teki gyakuten |
有害な 政治 的 逆転 |
破坏性的政治逆转 |
pòhuài xìng de
zhèngzhì nìzhuǎn |
a
damaging political reverse |
a damaging political
reverse |
|
233 |
|
|
Régression politique
destructrice |
hakai tekina seiji teki kōtai |
破壊 的な 政治 的 後退 |
具有破坏性的政治倒退 |
jùyǒu pòhuài
xìng de zhèngzhì dàotuì |
具有破坏性的政治倒退 |
Destructive political
regression |
|
|
|
|
|
234 |
|
|
en marche arrière |
gyaku ni |
逆 に |
相反 |
xiāngfǎn |
in reverse |
in reverse |
|
235 |
|
|
dans l'ordre ou la manière opposée |
hantai no junjo mataha hōhō de |
反対 の 順序 または 方法 で |
以相反的顺序或方式 |
yǐ xiāngfǎn de shùnxù huò
fāngshì |
in the opposite order or way |
in the opposite order or way |
|
236 |
|
|
Inverser |
gyakkō suru |
逆行 する |
反向;相反 |
fǎn xiàng;
xiāngfǎn |
反向;相反 |
Reverse |
|
|
|
|
|
237 |
|
|
synonyme |
shinonimu |
シノニム |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonym |
|
238 |
|
|
en arrière |
kōhō ni |
後方 に |
向后 |
xiàng hòu |
backwards |
backwards |
|
239 |
|
|
Le numéro secret est
mon numéro de téléphone à l'envers |
himitsu no bangō wa watashi no denwa bangō no gyakudesu |
秘密 の 番号 は 私 の 電話 番号 の 逆です |
秘密号码是我的反向电话 |
mìmì hàomǎ shì
wǒ de fǎn xiàng diànhuà |
The
secret number is my phone number in reverse |
The secret number is
my phone number in reverse |
|
240 |
|
|
Ce mot de passe est
dans l'ordre inverse de mon numéro de téléphone |
kono pasuwādo wa watashi no denwa bangō no gyakujundesu |
この パスワード は 私 の 電話 番号 の 逆順です |
这个密码是我的电话号码的逆序排郑列 |
zhège mìmǎ shì
wǒ de diànhuà hàomǎ de nìxù pái zhèng liè |
这个密码是我的电话号码的逆序排鄭列 |
This password is the
reverse order of my phone number |
|
241 |
|
|
Le numéro secret est
mon appel inversé |
himitsu no bangō wa watashi no gyaku denwadesu |
秘密 の 番号 は 私 の 逆 電話です |
秘密号码是我的反向电话 |
mìmì hàomǎ shì
wǒ de fǎn xiàng diànhuà |
秘密号码是我的反向电话 |
The secret number is
my reverse call |
|
242 |
|
|
Qin |
hata |
秦 |
秦 |
qín |
秦 |
Qin |
|
243 |
|
|
séquence |
shīkensu |
シーケンス |
序 |
xù |
序 |
sequence |
|
244 |
|
|
rangée |
kō |
行 |
排 |
pái |
排 |
row |
|
245 |
|
|
Nous avons fait un
voyage similaire pour vous, mais en sens inverse. |
watashitachi wa anata to onaji yōna tabi o shimashitaga , gyakudesu . |
私たち は あなた と 同じ ような 旅 を しましたが 、 逆です 。 |
我们对您进行了类似的旅行,但相反。 |
wǒmen duì nín
jìnxíngle lèisì de lǚxíng, dàn xiāngfǎn. |
We
did a similar trip to you, but in reverse. |
We did a similar trip
to you, but in reverse. |
|
246 |
|
|
Nous avons fait un
voyage similaire au vôtre, mais dans la direction opposée |
watashitachi wa anata to onaji yōna tabi o shimashitaga , hantai hōkō ni |
私たち は あなた と 同じ ような 旅 を しましたが 、 反対 方向 に |
我们走了和你相似的旅程,但方向相反 |
Wǒmen zǒule
hé nǐ xiāngsì de lǚchéng, dàn fāngxiàng
xiāngfǎn |
我们走了和你相似的旅程,但方向相反 |
We took a journey
similar to yours, but in the opposite direction |
|
|
|
|
|
247 |
|
|
Nous avons fait un
voyage similaire pour vous, mais à la place |
watashitachi wa anata to onaji yōna ryokō o shimashitaga , kawari ni |
私たち は あなた と 同じ ような 旅行 を しましたが 、 代わり に |
我们对您进行了类似的旅行,但相反 |
wǒmen duì nín
jìnxíngle lèisì de lǚxíng, dàn xiāngfǎn |
我们对您进行了类似的旅行,但相反 |
We did a similar trip
to you, but instead |
|
|
|
|
|
248 |
|
|
aller / mettre qc en
marche arrière |
go / put sth o reverse ni iremasu |
go / put sth を reverse に 入れます |
逆转 |
nìzhuǎn |
go/put sth into reverse |
go/put sth into
reverse |
|
249 |
|
|
Renversement |
gyakuten |
逆転 |
逆转 |
nìzhuǎn |
逆转 |
Reversal |
|
250 |
|
|
commencer à se
produire ou faire arriver qc dans le sens inverse |
okorihajimeru ka , gyaku ni sth o okosaseru |
起こり始める か 、 逆 に sth を 起こさせる |
以相反的方式开始发生或使某事发生 |
yǐ
xiāngfǎn de fāngshì kāishǐ fāshēng huò
shǐ mǒu shì fāshēng |
to
start to happen or to make sth happen in the opposite way |
to start to happen or
to make sth happen in the opposite way |
|
251 |
|
|
(Faire) inverser et
transformer en contraire |
( tsukuru ) gyaku ni shite hantai ni henkei suru |
( 作る ) 逆 に して 反対 に 変形 する |
(使)出现逆转,转化为对立面 |
(shǐ)
chūxiàn nìzhuǎn, zhuǎnhuà wéi duìlìmiàn |
(使)出现逆转,转化为对立面 |
(To make) reverse and
transform into the opposite |
|
|
|
|
|
252 |
|
|
Commencer à se
produire ou provoquer quelque chose de la manière opposée |
hassei shihajimeru , mataha hantai no hōhō de nani ka o hassei saseru |
発生 し始める 、 または 反対 の 方法 で 何 か を 発生 させる |
以相反的方式开始发生或使某事发生 |
yǐ
xiāngfǎn de fāngshì kāishǐ fāshēng huò
shǐ mǒu shì fāshēng |
以相反的方式开始发生或使某事发生 |
Start to happen or
cause something to happen in the opposite way |
|
|
|
|
|
253 |
|
|
La croissance
économique de 2002 s'est inversée. |
2002 nen no keizai seichō wa gyakuten shita . |
2002 年 の 経済 成長 は 逆転 した 。 |
2002年经济增长出现倒退。 |
2002 nián jīngjì
zēngzhǎng chūxiàn dàotuì. |
2002
economic growth went into reverse. |
2002 economic growth
went into reverse. |
|
254 |
|
|
En 2002, la croissance économique s'est
inversée |
2002 nen , keizai seichō wa gyakuten shita |
2002 年 、 経済 成長 は 逆転 した |
2002年,经济增长发生了逆转 |
2002 Nián, jīngjì zēngzhǎng
fāshēngle nìzhuǎn |
2002
年,经济增长发生了逆转 |
In 2002, economic growth reversed |
|
|
|
|
|
255 |
|
|
contraire |
hantai |
反対 |
对面 |
duìmiàn |
opposite |
opposite |
|
256 |
|
|
en revanche |
taishō teki ni |
対照 的 に |
相反 |
xiāngfǎn |
相反 |
in contrast |
|
|
|
|
|
257 |
|
|
contrairement à ce qui a été mentionné |
genkyū saretamonono hantai |
言及 されたものの 反対 |
与所提到的相反 |
yǔ suǒ tí dào de
xiāngfǎn |
opposite to what has
been mentioned |
opposite to what has been mentioned |
|
258 |
|
|
En face; en face; en
face |
hantai ; hantai ; hantai |
反対 ; 反対 ; 反対 |
相反的;反面的;反向的面 |
xiāngfǎn
de; fǎnmiàn de; fǎn xiàng de miàn |
相反的;反面的;反向的面 |
Opposite; opposite;
opposite |
|
|
|
|
|
259 |
|
|
Contrairement à ce
qui est mentionné |
genkyū sareteiru koto ni hansuru |
言及 されている こと に 反する |
与所提到的相反 |
yǔ suǒ tí
dào de xiāngfǎn |
与所提到的相反 |
Contrary to what is
mentioned |
|
|
|
|
|
260 |
|
|
voyager en sens
inverse |
gyaku hōkō ni idō suru |
逆 方向 に 移動 する |
反向行驶 |
fǎn xiàng
xíngshǐ |
to
travel in the reverse direction |
to travel in the
reverse direction |
|
261 |
|
|
Allez dans la
direction opposée. |
hantai hōkō ni susumimasu . |
反対 方向 に 進みます 。 |
向相反方有向行进。 |
xiàng
xiāngfǎn fāng yǒu xiàng xíngjìn. |
向相反方有向行进. |
Go in the opposite
direction. |
|
|
|
|
|
262 |
|
|
Conduite en marche
arrière |
gyaku unten |
逆 運転 |
反向前进 |
Fǎn xiàng
qiánjìn |
反向行驶 |
Reverse driving |
|
|
|
|
|
263 |
|
|
phase |
dankai |
段階 |
相 |
xiāng |
相 |
phase |
|
|
|
|
|
264 |
|
|
mandarin |
man darin |
マン ダリン |
柑 |
gān |
柑 |
Mandarin |
|
|
|
|
|
265 |
|
|
classe |
kurasu |
クラス |
班 |
bān |
班 |
class |
|
|
|
|
|
266 |
|
|
Les gagnants ont été
annoncés dans l'ordre inverse |
jushōsha wa gyakujun de happyō saremashita |
受賞者 は 逆順 で 発表 されました |
获奖者以相反的顺序宣布 |
huòjiǎng
zhě yǐ xiāngfǎn de shùnxù xuānbù |
The
winners were announced in reverse
order |
The winners were
announced in reverse order |
|
267 |
|
|
Les gagnants sont
annoncés dans l'ordre inverse |
shōsha wa gyakujun de happyō saremasu |
勝者 は 逆順 で 発表 されます |
获奖者以相反的顺序宣布 |
huòjiǎng
zhě yǐ xiāngfǎn de shùnxù xuānbù |
获奖者以相反的顺序宣布 |
Winners are announced
in reverse order |
|
|
|
|
|
268 |
|
|
Avec |
to |
と |
着 |
zhe |
着 |
With |
|
|
|
|
|
269 |
|
|
(la personne la plus basse a été annoncée en
premier). |
( ichibanka no hito ga saisho ni happyō saremashita ) . |
( 一番下 の 人 が 最初 に 発表 されました ) 。 |
(首先宣布最低位置的人)。 |
(shǒuxiān xuānbù zuìdī
wèizhì de rén). |
( the person in the
lowest place was announced first). |
(the person in the lowest place was
announced first). |
|
270 |
|
|
Les gagnants sont
annoncés dans l'ordre inverse |
shōsha wa gyakujun de happyō saremasu |
勝者 は 逆順 で 発表 されます |
获胜者是按逆序宣布的 |
Huòshèng zhě shì
àn nìxù xuān bù de |
获胜者是按逆序宣布的 |
The winners are
announced in reverse order |
|
|
|
|
|
271 |
|
|
L'expérience a eu
l'effet inverse de ce qui était prévu |
jikken wa ito shita mono to gyaku no kōka o motarashita |
実験 は 意図 した もの と 逆 の 効果 を もたらした |
实验产生了与预期相反的效果 |
shíyàn
chǎnshēngle yǔ yùqí xiāngfǎn de xiàoguǒ |
The
experiment had the reverse effect to what was intended |
The experiment had
the reverse effect to what was intended |
|
272 |
|
|
Le résultat de
l'expérience est contraire à l'intention initiale |
jikken kekka wa tōsho no ito to wa gyakudesu |
実験 結果 は 当初 の 意図 と は 逆です |
实验的结果与原来的必然相反 |
shíyàn de jiéguǒ
yú yuánlái de bìrán xiāngfǎn |
实验的结果与原来的意图相反 |
The result of the
experiment is contrary to the original intention |
|
|
|
|
|
273 |
|
|
arrière |
bakku |
バック |
背部 |
bèibù |
back |
back |
|
274 |
|
|
Plus tard |
atode |
後で |
后而 |
hòu ér |
后而 |
Later |
|
|
|
|
|
275 |
|
|
en face de l'avant |
shōmen no hantai |
正面 の 反対 |
在前面对面 |
zài qián miànduìmiàn |
opposite
to the front |
opposite to the front |
|
276 |
|
|
Le dos; le revers; le
dos |
ura ; ura ura |
裏 ; 裏 ;裏 |
背面的;反面的;背面的 |
bèimiàn de;
fǎnmiàn de; bèimiàn de |
背面的;反面的;后面的 |
The back; the
reverse; the back |
|
|
|
|
|
277 |
|
|
repassez le vêtement
sur l'envers |
uragawa no irui ni airon o kakemasu |
裏側 の 衣類 に アイロン を かけます |
在反面熨烫衣服 |
zài fǎnmiàn yùn
tàng yīfú |
iron
the garment on the reverse side |
iron the garment on
the reverse side |
|
278 |
|
|
Cette robe doit être
repassée par l'envers |
kono doresu wa uragawa kara airon o kakeru hitsuyō ga arimasu |
この ドレス は 裏側 から アイロン を かける 必要 が あります |
这件衣服要从反面熨 |
zhè jiàn yīfú
yào cóng fǎnmiàn yùn |
这件衣服要从反面熨 |
This dress needs to
be ironed from the reverse side |
|
|
|
|
|
279 |
|
|
autoliquidation |
gyaku no denka |
逆 の 電荷 |
反向充电 |
fǎn xiàng
chōngdiàn |
reverse-charge |
reverse-charge |
|
280 |
|
|
Charge inversée |
gyaku jūden |
逆 充電 |
反向充电 |
fǎn xiàng
chōngdiàn |
反向充电 |
Reverse charging |
|
|
|
|
|
281 |
|
|
un appel téléphonique d'autoliquidation est
payé par la personne qui reçoit l'appel, et non par la personne qui le fait |
ribāsuchāji no tsūwa ryōkin wa , denwa o kaketa hito de hanaku , denwa o uketotta hito ga shiharau |
リバースチャージ の 通話 料金 は 、 電話 を かけた 人 で はなく 、 電話 を 受け取った 人 が 支払う |
反向充电电话由接听电话的人而不是拨打电话的人支付 |
fǎn xiàng chōngdiàn diànhuà yóu
jiētīng diànhuà de rén ér bùshì bōdǎ diànhuà de rén
zhīfù |
a reverse-charge telephone call is paid for
by the person who receives the call, not by the person who makes it |
a reverse-charge telephone call is paid for
by the person who receives the call, not by the person who makes it |
|
282 |
|
|
(Téléphone) payé par
l'appelé, percevoir |
( denwa ) uketorijin futan , korekuto |
( 電話 ) 受取人 負担 、 コレクト |
(电话)由受话方付的,对方投标的 |
(diànhuà) yóu shòu
huà fāng fù de, duìfāng tóubiāo dì |
(电话)
由受话方付的,
对方付费的 |
(Telephone) paid by
the callee, collect |
|
283 |
|
|
Les appels à charge
inversée sont payés par la personne qui répond à l'appel au lieu de la
personne qui fait l'appel |
ribāsuchājikōru wa , denwa o kakeru hito de hanaku , denwa ni ōtō suru hito ga shiharau |
リバースチャージコール は 、 電話 を かける 人 で はなく 、 電話 に 応答 する 人 が 支払う |
反向充电电话由接听电话的人而不是呼叫电话的人支付 |
fǎn xiàng
chōngdiàn diànhuà yóu jiētīng diànhuà de rén ér bùshì
hūjiào diànhuà de rén zhīfù |
反向充电电话由接听电话的人而不是拨打电话的人支付 |
Reverse charging
calls are paid by the person who answers the call instead of the person who
makes the call |
|
|
|
|
|
284 |
|
|
autoliquidation |
gyaku no denka |
逆 の 電荷 |
反向充电 |
fǎn xiàng
chōngdiàn |
reverse-charge |
reverse-charge |
|
285 |
|
|
Je n’avais pas
d’argent et j’ai donc dû appeler l’autoliquidation. |
okane ga nakattanode , gyaku seikyū o shinakerebanarimasendeshita . |
お金 が なかったので 、 逆 請求 を しなければなりませんでした 。 |
我没有钱,所以我不得不打电话给反向收费。 |
wǒ méiyǒu
qián, suǒyǐ wǒ bùdé bù dǎ diànhuà gěi fǎn xiàng
shōufèi. |
I
didn’t have any money so I had to call reverse-charge. |
I didn’t have any
money so I had to call reverse-charge. |
|
286 |
|
|
Je n'avais pas
d'argent à ce moment-là, alors j'ai dû appeler à frais virés |
sono toki wa okane ga nakattanode , korekuto o yobanakerebanarimasendeshita |
その 時 は お金 が なかったので 、 コレクト を 呼ばなければなりませんでした |
我那时没钱,所以只好打对方对方电话 |
Wǒ nà shí méi
qián, suǒyǐ zhǐhǎo dǎ duìfāng duìfāng
diànhuà |
我那时没钱,所以只好打对方付费电话 |
I had no money at
that time, so I had to call collect |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|