A M I A C   E
    D FRANCAIS RUSSE RUSSE CHINOIS PINYIN CHINOIS ANGLAIS ANGLAIS
1   NEXT Couleur, son, odeur et goût Цвет, звук, запах и вкус Tsvet, zvuk, zapakh i vkus 颜色,声音,气味和味道 Yánsè, shēngyīn, qìwèi hé wèidào Color, sound, smell and taste Color, sound, smell and taste
2   PRECEDENT Couleur, son, odeur et goût Цвет, звук, запах и вкус Tsvet, zvuk, zapakh i vkus 颜色,声音,气味和味道 yánsè, shēngyīn, qìwèi hé wèidào 颜色、声音、气味和味道 Color, sound, smell and taste        
3   pc fort ou profond; très beau ou agréable сильный или глубокий; очень красивый или приятный sil'nyy ili glubokiy; ochen' krasivyy ili priyatnyy 强或深;非常美丽或令人愉悦 qiáng huò shēn; fēicháng měilì huò lìng rén yúyuè strong or deep; very beautiful or pleasing  strong or deep; very beautiful or pleasing
4 1 5g Fort; inondé; bas; beau; agréable Сильный; затопленный; низкий; красивый; приятный Sil'nyy; zatoplennyy; nizkiy; krasivyy; priyatnyy 强烈的;淹没的;低沉的;美好的;宜人的 qiángliè de; yānmò de; dīchén de; měihǎo de; yírén de 强烈的;淹的;低沉 的;美好的;宜人的 Strong; flooded; low; beautiful; pleasant        
5 2 mobiles rouges foncés riches насыщенные темно-красные тона nasyshchennyye temno-krasnyye tona 丰富的深红色 fēngfù de shēn hóngsè rich dark reds rich dark reds        
6 3 ALLEMAND Crimson profond Темно-малиновый Temno-malinovyy 浓重的深红色 nóngzhòng de shēn hóngsè 浓重的深红色 Deep crimson        
7 4 ANGLAIS coûteux дорогие dorogiye 昂贵 ángguì expensive expensive        
8 5 ARABE coûteux дорогие dorogiye 昂贵 ángguì 昂贵 expensive        
9 6 BENGALI littéraire литературный literaturnyy 文学的 wénxué de literary literary        
10 7 CHINOIS  cher et beau:  дорого и красиво:  dorogo i krasivo:  昂贵而美丽:  ángguì ér měilì:  expensive and beautiful:  expensive and beautiful:        
11 8 ESPAGNOL Magnifique et cher Великолепно и дорого Velikolepno i dorogo 华丽而昂贵的 Huálì ér ángguì de 华丽而昂贵的 Gorgeous and expensive        
12 9 FRANCAIS synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
13 10 HINDI somptueux роскошный roskoshnyy 豪华 háohuá sumptuous sumptuous        
14 11 JAPONAIS Les chambres étaient décorées de riches tissus Комнаты были украшены дорогими тканями. Komnaty byli ukrasheny dorogimi tkanyami. 房间装饰有丰富的面料 fángjiān zhuāngshì yǒu fēngfù de miànliào The rooms were decorated with rich fabrics The rooms were decorated with rich fabrics
15 12 PANJABI Ces chambres sont décorées avec des tissus magnifiques et coûteux Эти номера украшены шикарными и дорогими тканями. Eti nomera ukrasheny shikarnymi i dorogimi tkanyami. 这些屋子装饰着华丽昂贵的织物 zhèxiē wūzi zhuāngshìzhe huálì ángguì de zhīwù 这些屋子装饰着华丽昂贵的织物 These rooms are decorated with gorgeous and expensive fabrics        
16 13 POLONAIS critique критика kritika 批评 pīpíng criticism criticism
17 14 PORTUGAIS critique критика kritika 批评 pīpíng criticism        
18 15 RUSSE informel неофициальный neofitsial'nyy 非正式的 fēi zhèngshì de informal informal
19 16 help1  utilisé pour dire qu'une critique fait par sb est surprenante et pas raisonnable, car ils ont le même défaut  говорили, что критика кого-то из них удивительна и неразумна, потому что у них одна и та же ошибка  govorili, chto kritika kogo-to iz nikh udivitel'na i nerazumna, potomu chto u nikh odna i ta zhe oshibka  过去常常说某人的批评是令人惊讶的,也是没有道理的,因为他们有同样的缺点  guòqù chángcháng shuō mǒu rén de pīpíng shì lìng rén jīngyà de, yěshì méiyǒu dàolǐ de, yīnwèi tāmen yǒu tóngyàng de quēdiǎn  used to say that a criticism sb makes is surprising and’not reason­able, because they have the same fault  used to say that a criticism sb makes is surprising and’not reason­able, because they have the same fault        
20 17 help3 (Cela signifie que la critique faite par quelqu'un est absurde, car ils ont eux-mêmes le même problème) (Это означает, что критика со стороны кого-то - нонсенс, потому что у них самих такая же проблема) (Eto oznachayet, chto kritika so storony kogo-to - nonsens, potomu chto u nikh samikh takaya zhe problema) (表示某人遭受的批评是无稽之谈,因为他们本身也存在同样的问题) (biǎoshì mǒu rén zāoshòu de pīpíng shì wújī zhī tán, yīnwèi tāmen běnshēn yě cúnzài tóngyàng de wèntí) ( 表示某人所作的批评是无稽之谈,因为他们本身也存在同样的问题) (It means that the criticism made by someone is nonsense, because they have the same problem themselves)        
21 18 http://abcde.facile.free.fr Moi? Lasy? C'est riche, venant de toi! Я? Лэси? Это богато, от тебя! YA? Lesi? Eto bogato, ot tebya! 我?懒惰?真丰富,来自您! wǒ? Lǎnduò? Zhēn fēngfù, láizì nín! Me? Lasy? That’s rich, coming from you! Me? Lasy? That’s rich, coming from you!        
22 19 http://akirameru.free.fr  JE? paresseux? Vous êtes vraiment narquois quand vous dites ça!  Я? ленивый? Вы действительно ухмыляетесь, когда говорите это!  YA? lenivyy? Vy deystvitel'no ukhmylyayetes', kogda govorite eto!  我?懒?你这么说,实在苛笑!  Wǒ? Lǎn? Nǐ zhème shuō, shízài kē xiào!  我?懒?你这么说,实在苛笑!  I? lazy? You are really smirking when you say that!        
23 20 http://jiaoyu.free.fr comparer сравнить sravnit' 相比 Xiāng bǐ compare compare        
24 21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm richesse богатство bogatstvo 丰富 fēngfù richness richness
25 22 http://abcde.facile.free.fr voir видеть videt' 看到 kàn dào see  see
26 23 http://akirameru.free.fr la grève забастовка zabastovka 罢工 bàgōng strike strike        
27 24 http://jiaoyu.free.fr richesse богатство bogatstvo 富有 fùyǒu riches riches
28 25 lexos  de grosses sommes d'argent et des biens précieux ou beaux  большие суммы денег и ценные или красивые вещи  bol'shiye summy deneg i tsennyye ili krasivyye veshchi  大量的金钱和有价值的或美丽的财产  dàliàng de jīnqián hé yǒu jiàzhí de huò měilì de cáichǎn  large amounts of money and valuable or beautiful possessions  large amounts of money and valuable or beautiful possessions        
29 26 27500  Richesse  Богатство  Bogatstvo  财富;财产  cáifù; cáichǎn  财富;财产  Wealth        
30 27 abc image une carrière qui lui a valu la renommée et la richesse карьера, которая принесла ему славу и богатство kar'yera, kotoraya prinesla yemu slavu i bogatstvo 一个为他带来名利的职业 yīgè wèi tā dài lái mínglì de zhíyè a career that brought him fame and riches a career that brought him fame and riches        
31 28 KAKUKOTO Une carrière qui a fait de lui la gloire et la fortune Карьера, которая принесла ему славу и богатство Kar'yera, kotoraya prinesla yemu slavu i bogatstvo 使他名利双收的事业 shǐ tā mínglì shuāng shōu de shìyè 使他名利双收的事业 A career that made him fame and fortune        
32 29 arabe Un métier qui lui a valu la renommée et la fortune Профессия, принесшая ему славу и богатство Professiya, prinesshaya yemu slavu i bogatstvo 一个为他带来名利的职业 yīgè wèi tā dài lái mínglì de zhíyè 一个为他带来名利的职业 A profession that brought him fame and fortune        
33 30 JAPONAIS non нет net no        
34 31 chinois richesses matérielles материальные богатства material'nyye bogatstva 物质财富 wùzhí cáifù material riches  material riches        
35 32 chinois richesse matérielle материальное благосостояние material'noye blagosostoyaniye 物质财富 wùzhí cáifù 物质财富 material wealth        
36 33 pinyin voir видеть videt' 看到 kàn dào see see
37 34 wanik la gêne смущение smushcheniye 尴尬 gāngà embarassment embarassment        
38 35 http://wanglik.free.fr/ richement богато bogato 丰富地 fēngfù de richly richly
39 36 navire copieux обильный obil'nyy 丰富地 fēngfù de 丰富地 plentiful        
40 37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm d'une manière belle et chère красиво и дорого krasivo i dorogo 以美丽而昂贵的方式 yǐ měilì ér ángguì de fāngshì in a beautiful and expensive manner in a beautiful and expensive manner
41 38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm Grandiose Грандиозный Grandioznyy 富丽堂皇地 fùlì tánghuáng de 富丽堂皇地 Grandiose        
42 39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm D'une manière belle et chère Красиво и дорого Krasivo i dorogo 以美丽而昂贵的方式 yǐ měilì ér ángguì de fāngshì 以美丽而昂贵的方式 In a beautiful and expensive way        
43 40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm tout все vse quán all        
44 41 http://benkyo.free.fr une chambre richement décorée богато оформленная комната bogato oformlennaya komnata 装饰丰富的房间 zhuāngshì fēngfù de fángjiān a richly decorated room a richly decorated room        
45 42 http://huduu.free.fr Une chambre magnifiquement décorée Великолепно оформленный номер Velikolepno oformlennyy nomer 装饰得富丽堂皇的房间 zhuāngshì dé fùlì tánghuáng de fángjiān 装饰得富丽堂皇的房间  A splendidly decorated room        
46 43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm utilisé pour exprimer le fait que qc a une couleur, un goût ou une odeur agréables et forts используется для обозначения того факта, что что-то имеет приятный насыщенный цвет, вкус или запах ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo fakta, chto chto-to imeyet priyatnyy nasyshchennyy tsvet, vkus ili zapakh 用于表示某事具有令人愉悦的强烈色泽,味道或气味的事实 yòng yú biǎoshì mǒu shì jùyǒu lìng rén yúyuè de qiángliè sèzé, wèidào huò qìwèi de shìshí used to express the fact that sth has a pleasant strong colour, taste or smell  used to express the fact that sth has a pleasant strong colour, taste or smell        
47 44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm (Couleur) brillant et splendide; (goût) moelleux; (odeur) riche et parfumé (Цвет) яркий и великолепный; (вкус) мягкий; (запах) богатый и ароматный (Tsvet) yarkiy i velikolepnyy; (vkus) myagkiy; (zapakh) bogatyy i aromatnyy (色彩)鲜艳富丽地;(口味)醇美地;(气味)浓郁芬芳地 (sècǎi) xiānyàn fùlì de;(kǒuwèi) chúnměi dì;(qìwèi) nóngyù fēnfāng de (色彩)鲜艳富丽地;(口味)醇美地;(气味)浓郁芬芳地 (Color) bright and splendid; (taste) mellow; (odor) rich and fragrant        
48 45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm une sauce richement appréciée обильно любимый соус obil'no lyubimyy sous 调味酱 tiáowèi jiàng a richly favoured sauce  a richly favoured sauce        
49 46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm Sauce très forte Очень крепкий соус Ochen' krepkiy sous 味道很浓的 wèidào hěn nóng de 味道很浓的调味汁 Very strong sauce        
50     Le sol poli brillait richement Полированный пол ярко светился Polirovannyy pol yarko svetilsya 抛光的地板闪闪发光 pāoguāng dì dìbǎn shǎnshǎn fāguāng The polished floor glowed richly The polished floor glowed richly        
51     Le sol impeccable est très lumineux Безупречный пол очень светлый Bezuprechnyy pol ochen' svetlyy 光洁无瑕的地板十分明亮 guāngjié wúxiá dì dìbǎn shífēn míngliàng 光洁瑕的地板十分明亮 The flawless floor is very bright        
52     Le sol poli brille Полированный пол блестит Polirovannyy pol blestit 抛光的地板闪闪发光 pāoguāng dì dìbǎn shǎnshǎn fāguāng 抛光的地板闪闪发光 The polished floor gleams        
53     Qiang Цян Tsyan qiāng Qiang        
54      de manière généreuse  щедро  shchedro  慷慨地  kāngkǎi de  in a generous way   in a generous way        
55     Généreusement Щедро Shchedro 慷慨地;大方地 kāngkǎi de; dàfāng de 慷慨地;大方地 Generously        
56     Elle a été richement récompensée pour tout son travail acharné Она была щедро вознаграждена за всю свою тяжелую работу Ona byla shchedro voznagrazhdena za vsyu svoyu tyazheluyu rabotu 她的辛勤工作使她获得了丰厚的回报 tā de xīnqín gōngzuò shǐ tā huòdéle fēnghòu de huíbào She was richly rewarded for all her hard work She was richly rewarded for all her hard work        
57     Elle a toujours travaillé dur et a été bien récompensée Она всегда много работала и была хорошо вознаграждена Ona vsegda mnogo rabotala i byla khorosho voznagrazhdena 她一向勤劳苦干,得到了丰厚的回报 tā yīxiàng qínláo kǔ gàn, dédàole fēnghòu de huíbào 她一向勤劳苦干,得到了厚的回报 She has always worked hard and has been well rewarded        
58     Abondance Изобилие Izobiliye fēng Abundance        
59     Abondance Изобилие Izobiliye fēng Abundance        
60     d'une manière que les gens pensent être juste et bonne так, как люди думают, это правильно и хорошо tak, kak lyudi dumayut, eto pravil'no i khorosho 以人们认为正确和良好的方式 yǐ rénmen rènwéi zhèngquè hé liánghǎo de fāngshì in a way that people think is right and good in a way that people think is right and good
61     De manière appropriée; bien entendu; complètement Соответственно; как само собой разумеющееся; полностью Sootvetstvenno; kak samo soboy razumeyushcheyesya; polnost'yu 恰如其分地;理所当然地;完全地 qiàrúqífèn de; lǐsuǒdāngrán dì; wánquán de 恰如其分地;理所当然地;完全地 Appropriately; as a matter of course; completely        
62     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
63     complètement тщательно tshchatel'no 彻底地 chèdǐ dì thoroughly thoroughly        
64     succès largement mérité заслуженный успех zasluzhennyy uspekh 当之无愧的成功 dāngzhīwúkuì de chénggōng richly deserved success richly deserved success
65     Le succès qu'il mérite Успех, которого он заслуживает Uspekh, kotorogo on zasluzhivayet 理应取得的成功 lǐyīng qǔdé de chénggōng 理应取得的成功  The success it deserves        
66     ricWy a gagné le respect ricWy заслужил уважение ricWy zasluzhil uvazheniye ricWy赢得了尊重 ricWy yíngdéle zūnzhòng ricWy earned respect  ricWy earned respect
67     Respect mérité Заслуженное уважение Zasluzhennoye uvazheniye 理应受到的尊敬 lǐyīng shòudào de zūnjìng 理应受到的尊敬  Deserved respect        
68     utilisé pour exprimer le fait que la qualité ou la chose mentionnée est présente en grande quantité используется для обозначения того факта, что упомянутое качество или вещь присутствует в больших количествах ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo fakta, chto upomyanutoye kachestvo ili veshch' prisutstvuyet v bol'shikh kolichestvakh 用于表示存在大量提到的质量或事物的事实 yòng yú biǎoshì cúnzài dàliàng tí dào de zhìliàng huò shìwù de shìshí used to express the fact that the quality or thing mentioned is present in large amounts used to express the fact that the quality or thing mentioned is present in large amounts
69      (Indiquant une qualité exceptionnelle ou un matériau riche)  (Указывает на выдающееся качество или богатый материал)  (Ukazyvayet na vydayushcheyesya kachestvo ili bogatyy material)  (表明品质突出或物质丰富)  (biǎomíng pǐnzhí túchū huò wùzhí fēngfù)  (表明品质突出或物质丰富)   (Indicating outstanding quality or rich material)        
70     campagne richement variée богато разнообразная сельская местность bogato raznoobraznaya sel'skaya mestnost' 各种各样的乡村 gè zhǒng gè yàng de xiāngcūn richly  varied countryside  richly varied countryside
71     Villages à différents endroits Деревни в разных местах Derevni v raznykh mestakh 各地情况不同异的乡村 gèdì qíngkuàng bùtóng yì de xiāngcūn 各地情况迥异的乡村 Villages in different places        
72     un roman richement atmosphérique богато атмосферный роман bogato atmosfernyy roman 丰富的大气小说 fēngfù de dàqì xiǎoshuō a richly atmos­pheric novel a richly atmos­pheric novel
73      Romans rendus par Ammonia Wai  Романы в исполнении Аммония Вая  Romany v ispolnenii Ammoniya Vaya  氨围渲染得很强烈的小说  ān wéi xuànrǎn dé hěn qiángliè de xiǎoshuō  氨围渲染得很強烈的小说  Novels rendered by Ammonia Wai        
74      richesse  богатство  bogatstvo  丰富  fēngfù  richness   richness
75      l'état d'être riche en qc, comme la couleur, les minéraux ou les qualités intéressantes  состояние богатства чем-то, например, цветом, минералами или интересными качествами  sostoyaniye bogatstva chem-to, naprimer, tsvetom, mineralami ili interesnymi kachestvami  丰富的状态,例如颜色,矿物质或有趣的品质  fēngfù de zhuàngtài, lìrú yánsè, kuàng wùzhí huò yǒuqù de pǐnzhí  the state of being rich in sth,such as colour,minerals or interesting qualities   the state of being rich in sth, such as colour, minerals or interesting qualities        
76     Riche; riche; fort Богатый; богатый; сильный Bogatyy; bogatyy; sil'nyy 丰富;富饶;浓烈 fēngfù; fùráo; nóngliè 丰富;富饶;浓烈 Rich; rich; strong        
77     la richesse et la variété de la vie marine богатство и разнообразие морской жизни bogatstvo i raznoobraziye morskoy zhizni 海洋生物的丰富性和多样性 hǎiyáng shēngwù de fēngfù xìng hé duōyàng xìng the richness and variety of marine life the richness and variety of marine life
78      La richesse de la vie marine  Богатство морской жизни  Bogatstvo morskoy zhizni  海洋生私的丰富多样  hǎiyáng shēng sī de fēngfù duōyàng  海洋生私的丰富多样  The richness of marine life        
79     comparer сравнить sravnit' 相比 xiāng bǐ compare  compare
80     richesse богатство bogatstvo 财富 cáifù wealth wealth        
81     l'échelle de Richter шкала Рихтера shkala Rikhtera 里氏量表 lǐ shì liàng biǎo the, Richter scale the, Richter scale
82     un système pour mesurer la force d'un tremblement de terre система измерения силы землетрясения sistema izmereniya sily zemletryaseniya 用于测量地震强度的系统 yòng yú cèliáng dìzhèn qiángdù de xìtǒng a system for measuring how strong an earth quake is a system for measuring how strong an earth quake is
83     Magnitude de Richter, magnitude de Richter (une norme pour mesurer l'intensité d'un tremblement de terre) Магнитуда Рихтера, магнитуда Рихтера (стандарт для измерения силы землетрясения) Magnituda Rikhtera, magnituda Rikhtera (standart dlya izmereniya sily zemletryaseniya) 里氏震级,里克特震级(测量地震强度的标准) lǐ shì zhènjí, lǐ kè tè zhènjí (cèliáng dìzhèn qiángdù de biāozhǔn) 里氏震级,里克特震级(测量地震强度的标准) Richter magnitude, Richter magnitude (a standard for measuring the intensity of an earthquake)        
84      un séisme de 7,3 sur l'échelle de Richter  землетрясение силой 7,3 балла по шкале Рихтера  zemletryaseniye siloy 7,3 balla po shkale Rikhtera  里氏7.3级地震  lǐ shì 7.3 Jí dìzhèn  an earthquake measuring 7.3 on the Richter scale   an earthquake measuring 7.3 on the Richter scale
85     Séisme de magnitude 7,3 Землетрясение магнитудой 7,3 Zemletryaseniye magnitudoy 7,3 里氏7.3级的地震 lǐ shì 7.3 Jí dì dìzhèn 里氏7.3级的地震 7.3 magnitude earthquake        
86     Ricin рицин ritsin 蓖麻毒蛋白 bì má dú dànbái ricin  ricin
87      une substance très toxique obtenue à partir des graines de l'huile de ricin  очень ядовитое вещество, получаемое из семян клещевины  ochen' yadovitoye veshchestvo, poluchayemoye iz semyan kleshcheviny  从蓖麻籽中提取的剧毒物质  cóng bì má zǐ zhōng tíqǔ de jù dú wùzhí  a very poisonous substance obtained from the seeds of the castor oil plant   a very poisonous substance obtained from the seeds of the castor oil plant        
88     Mycotoxine; Ricine Микотоксин; рицин Mikotoksin; ritsin 菌麻毒素;蓖麻毒蛋白 jūn má dúsù; bì má dú dànbái 菌麻毒素;蓖麻毒蛋白  Mycotoxin; Ricin        
89     meule рик rik 里克 lǐ kè rick  rick
90     Meule Рик Rik 里克 lǐ kè 里克 Rick        
91     un gros tas de foin ou de paille de forme régulière et recouvert pour le protéger de la pluie большая куча сена или соломы правильной формы и накрытая для защиты от дождя bol'shaya kucha sena ili solomy pravil'noy formy i nakrytaya dlya zashchity ot dozhdya 一大堆干草或稻草,形状整齐,并盖好以防雨淋 yī dà duī gāncǎo huò dàocǎo, xíngzhuàng zhěngqí, bìng gài hǎo yǐ fáng yǔ lín a large pile of hay or straw that is built in a regular shape and covered to protect it from rain a large pile of hay or straw that is built in a regular shape and covered to protect it from rain        
92     Meule de foin Стог сена Stog sena 干草堆;草锉 gāncǎo duī; cǎo cuò 草堆;草垛 Haystack        
93     Un gros tas de foin ou de paille, bien formé et recouvert pour éviter la pluie Большая куча сена или соломы аккуратной формы и накрытая от дождя Bol'shaya kucha sena ili solomy akkuratnoy formy i nakrytaya ot dozhdya 大堆干草或稻草,形状整齐,并盖好以防雨淋 dà duī gāncǎo huò dàocǎo, xíngzhuàng zhěngqí, bìng gài hǎo yǐ fáng yǔ lín 一大堆干草或稻草,形状整,并盖好以防雨淋 A large pile of hay or straw, neatly shaped and covered to prevent rain        
94     blesser une partie de votre corps en la tordant brusquement повредить часть своего тела, внезапно повернув ее povredit' chast' svoyego tela, vnezapno povernuv yeye 突然扭曲身体的一部分 túrán niǔqū shēntǐ de yībùfèn to injure a part of your body by twisting it suddenly to injure a part of your body by twisting it suddenly
95     Entorse Растяжение связок Rastyazheniye svyazok 扭伤 niǔshāng   Sprain        
96     Partie soudainement tordue du corps Внезапно искривленная часть тела Vnezapno iskrivlennaya chast' tela 突然扭曲身体的一部分 túrán niǔqū shēntǐ de yībùfèn 突然扭曲身体的一部分 Suddenly distorted part of the body        
97     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym
98     entorse растяжение rastyazheniye 扭伤 niǔshāng sprain sprain
99     rachitisme рахит rakhit gān rickets  rickets        
100      une maladie des enfants causée par un manque de bonne nourriture qui rend les os ramollis et mal formés, en particulier dans les jambes  болезнь детей, вызванная недостатком хорошей пищи, из-за которой кости становятся мягкими и плохо формируются, особенно в ногах  bolezn' detey, vyzvannaya nedostatkom khoroshey pishchi, iz-za kotoroy kosti stanovyatsya myagkimi i plokho formiruyutsya, osobenno v nogakh  缺乏优质食物导致儿童的疾病,这种疾病会使骨骼特别是在腿部变软且畸形  quēfá yōuzhì shíwù dǎozhì értóng de jíbìng, zhè zhǒng jíbìng huì shǐ gǔgé tèbié shì zài tuǐ bù biàn ruǎn qiě jīxíng  a disease of children caused by a lack of good food that makes the bones become soft and badly formed, especially in the legs   a disease of children caused by a lack of good food that makes the bones become soft and badly formed, especially in the legs
101     Maladie des haies Болезнь препятствий Bolezn' prepyatstviy 拘偻病 jū lóu bìng 拘偻病  Hurdle disease        
102     rachitique шаткий shatkiy 摇摇晃晃的 yáo yáohuàng huǎng de rickety  rickety        
103      pas solide ou bien fait; susceptible de se casser  не прочный или хорошо сделанный; вероятно, сломается  ne prochnyy ili khorosho sdelannyy; veroyatno, slomayetsya  不够坚固或做工不好;可能会破裂  bùgòu jiāngù huò zuògōng bù hǎo; kěnéng huì pòliè  not strong or well made; likely to break  not strong or well made; likely to break
104     Pas fort; instable; facile à casser Не прочный; нестабильный; легко ломается Ne prochnyy; nestabil'nyy; legko lomayetsya 不结实的;不稳固的;易折断的 bù jiēshi de; bù wěngù de; yì zhéduàn de 不结实的;不稳固的;易折断的 Not strong; unstable; easy to break        
105     une chaise branlante шаткий стул shatkiy stul 摇摇欲坠的椅子 yáoyáoyùzhuì de yǐzi a rickety chair  a rickety chair        
106     Chaise Rickety Расшатанный стул Rasshatannyy stul 摇摇晃晃的椅子 yáo yáohuàng huǎng de yǐzi 摇摇晃晃的椅子 Rickety chair        
107     Chaise en ruine Крошащийся стул Kroshashchiysya stul 摇摇欲坠的椅子 yáoyáoyùzhuì de yǐzi 摇摇欲坠的椅子 Crumbling chair        
108     rick-shaw рик-шоу rik-shou 黄包车 huángbāochē rick-shaw  rick-shaw        
109     un petit véhicule léger à deux roues utilisé dans certains pays asiatiques pour transporter des passagers небольшой двухколесный легковой автомобиль, используемый в некоторых странах Азии для перевозки пассажиров nebol'shoy dvukhkolesnyy legkovoy avtomobil', ispol'zuyemyy v nekotorykh stranakh Azii dlya perevozki passazhirov 在某些亚洲国家/地区使用的带有两个轮子的小型轻型车辆来运送乘客 zài mǒu xiē yàzhōu guójiā/dìqū shǐyòng de dài yǒu liǎng gè lúnzi de xiǎoxíng qīngxíng chēliàng lái yùnsòng chéngkè a small light vehicle with two wheels used in some Asian countries to carry passen­gers a small light vehicle with two wheels used in some Asian countries to carry passen­gers        
110      Le pousse-pousse est tiré en marchant ou en vélo.  Рикшу тянет пешком или на велосипеде.  Rikshu tyanet peshkom ili na velosipede.  有人走路或骑自行车拉人力车。  yǒurén zǒulù huò qí zìxíngchē lā rénlìchē.  The rickshaw is pulled by sb walking or riding a bicycle.  The rickshaw is pulled by sb walking or riding a bicycle.
111     Pousse-pousse Рикша Riksha 人力车;黄包车 Rénlìchē; huángbāochē 人力车;黄包车 Rickshaw        
112      ricochet  рикошет  rikoshet  跳弹  tiào dàn  ricochet   ricochet
113     ricochant рикошет rikoshet 跳水 tiàoshuǐ ricocheting  ricocheting        
114     ricoché рикошетированный rikoshetirovannyy 跳跳 tiào tiào ricocheted ricocheted        
115     ricoché рикошетированный rikoshetirovannyy 跳跳 tiào tiào ricocheted  ricocheted        
116     aussi также takzhe also also
117     ricochet рикошетирование rikoshetirovaniye 跳票 tiào piào ricochetting  ricochetting        
118     ricoché рикошетированный rikoshetirovannyy 有条理 yǒu tiáolǐ ricochetted ricochetted        
119     ricoché рикошетированный rikoshetirovannyy 有条理 yǒu tiáolǐ ricochetted ricochetted        
120     d'un objet en mouvement движущегося объекта dvizhushchegosya ob"yekta 运动物体的 yùndòng wùtǐ de of a moving object  of a moving object
121     Objets de sport Спортивные объекты Sportivnyye ob"yekty 运动尚物体 yùndòng shàng wùtǐ 运动尚物体 Sports objects        
122     frapper une surface et s'en détacher rapidement sous un angle différent удариться о поверхность и быстро оторваться под другим углом udarit'sya o poverkhnost' i bystro otorvat'sya pod drugim uglom 撞击表面并以不同角度快速脱落 zhuàngjí biǎomiàn bìng yǐ bùtóng jiǎodù kuàisù tuōluò to hit a surface and come off it fast at a different angle  to hit a surface and come off it fast at a different angle
123     Rebondir Отскочить Otskochit' 弹开;反弹出去 dàn kāi; fǎntán chūqù 弹开;反弹出去 Bounce off        
124     La balle a ricoché sur un mur voisin Пуля отскочила от ближайшей стены Pulya otskochila ot blizhayshey steny 子弹从附近的墙壁弹跳起来 zǐdàn cóng fùjìn de qiángbì tántiào qǐlái The bullet ricocheted off a  nearby wall The bullet ricocheted off a nearby wall
125     La balle a rebondi sur un mur voisin Пуля отскочила от ближайшей стены Pulya otskochila ot blizhayshey steny 子弹从附近的一面木板弹飞了 zǐdàn cóng fùjìn de yīmiàn mùbǎn dàn fēile 子弹从附近的一面墙上弹飞了 The bullet bounced off a nearby wall        
126     La balle a rebondi sur un mur voisin Пуля отскочила от ближайшей стены Pulya otskochila ot blizhayshey steny 子弹从附近的空中弹跳起来 zǐdàn cóng fùjìn de kōng zhòng tántiào qǐlái 子弹从附近的墙壁弹跳起来 The bullet bounced from a nearby wall        
127     une balle, une balle ou une pierre qui ricoche мяч, пуля или камень, которые рикошетят myach, pulya ili kamen', kotoryye rikoshetyat 弹跳的球,子弹或石头 tántiào de qiú, zǐdàn huò shítou a ball, bullet or stone that ricochets a ball, bullet or stone that ricochets        
128     Balle rebondie (ou balle, pierre) Отбитый мяч (или пуля, камень) Otbityy myach (ili pulya, kamen') 弹回的球(或子弹,石头) dàn huí de qiú (huò zǐdàn, shítou) 弹回的球(或子弹、石头)  Bounced ball (or bullet, stone)        
129     Une manifestante a été tuée par un ricochet (balle) Протестующая женщина была убита рикошетом (пулей) Protestuyushchaya zhenshchina byla ubita rikoshetom (puley) 一名女抗议者被跳弹打死。 yī míng nǚ kàngyì zhě bèi tiào dàn dǎ sǐ. A woman protester was killed by a ricochet (bullet)  A woman protester was killed by a ricochet (bullet)        
130     Une manifestante a été frappée par un ricochet et est décédée Протестующая женщина была сбита рикошетом и скончалась Protestuyushchaya zhenshchina byla sbita rikoshetom i skonchalas' 一位女抗议者被跳弹击中中亡 Yī wèi nǚ kàngyì zhě bèi tiào dàn jí zhòng zhōng wáng 一位女抗议者被跳弹击中身亡 A female protester was hit by a ricochet and died        
131     l'action de ricocher действие рикошета deystviye rikosheta 跳水的作用 tiào shuǐ de zuòyòng the action of ricocheting  the action of ricocheting        
132     Rebondir Отскочить назад Otskochit' nazad 弹回;反弹;弹开 Dàn huí; fǎntán; dàn kāi 弹回;反弹;弹开 Bounce back        
133     le ricochet des briques et des bouteilles, des boucliers anti-émeute de la police рикошет кирпичей и бутылок от полицейских щитов rikoshet kirpichey i butylok ot politseyskikh shchitov 砖瓦的弹跳,警察防暴盾牌的掩护 zhuān wǎ de tántiào, jǐngchá fángbào dùnpái de yǎnhù the ricochet of bricks  and bottlesoff police riot shields the ricochet of bricks and bottles, off police riot shields        
134      Les briques et les bouteilles frappées sur le buffet du bouclier anti-émeute de la police ont rebondi  Кирпичи и бутылки, попавшие в буфет полицейского щита, отскочили назад  Kirpichi i butylki, popavshiye v bufet politseyskogo shchita, otskochili nazad  砸在警察防暴盾边牌上的砖块和瓶子弹回来  zá zài jǐngchá fángbào dùn biān pái shàng de zhuān kuài hé píng zǐdàn huílái  砸在警察防暴盾邊牌上的砖块和瓶子弹回来  The bricks and bottles hit on the sideboard of the police riot shield bounced back        
135     Le rebond des briques et des tuiles, la couverture des boucliers anti-émeute de la police Отскок кирпичей и плитки, прикрытие полицейских щитов Otskok kirpichey i plitki, prikrytiye politseyskikh shchitov 砖瓦的弹跳,警察防暴盾牌的掩护 zhuān wǎ de tántiào, jǐngchá fángbào dùnpái de yǎnhù 砖瓦的弹跳,警察防暴盾牌的掩护 The bounce of bricks and tiles, the cover of police riot shields        
136     bouclier щит shchit dùn shield        
137     énigme загадка zagadka 谜语 míyǔ riddle riddle
138     Le ballon a ricoché sur le poteau de but. Мяч рикошетом отлетел от стойки ворот. Myach rikoshetom otletel ot stoyki vorot. 球从球门柱上弹起。 qiú cóng qiúmén zhù shàng dàn qǐ. The ball ricocheted off the goalpost. The ball ricocheted off the goalpost.
139     Le ballon a rebondi du poteau de but. Мяч отскочил от стойки ворот. Myach otskochil ot stoyki vorot. 球从球门柱上弹回。 Qiú cóng qiúmén zhù shàng dàn huí. 球从球门柱上弹回。 The ball bounced back from the goal post.        
140     rictus Rictus Rictus ric Ric rictus rictus
141     formel формальный formal'nyy 正式 zhèngshì formal formal
142      une large bouche tordue ou souriante qui n'a pas l'air naturelle ou détendue  широкий скрученный или улыбающийся рот, который не выглядит естественным или расслабленным  shirokiy skruchennyy ili ulybayushchiysya rot, kotoryy ne vyglyadit yestestvennym ili rasslablennym  宽大的扭曲或微笑的嘴,看起来不自然或放松  kuāndà de niǔqū huò wéixiào de zuǐ, kàn qǐlái bu zìrán huò fàngsōng  a wide twisted or smiling mouth that does not look natural or relaxed  a wide twisted or smiling mouth that does not look natural or relaxed
143      Une bouche tordue (ou un sourire étrange); un sourire souriant.  Искривленный (или странная улыбка) рот; ухмылка.  Iskrivlennyy (ili strannaya ulybka) rot; ukhmylka.  扭曲(或怪笑)的嘴;龇牙咧嘴  niǔqū (huò guài xiào) de zuǐ; zīyáliězuǐ  扭曲(或笑)的嘴;龇牙咧嘴  A twisted (or weird smile) mouth; a grinning grin.        
144     Bouche large déformée ou souriante qui ne semble pas naturelle ou détendue Широкий искаженный или улыбающийся рот, который выглядит неестественно или расслабленно Shirokiy iskazhennyy ili ulybayushchiysya rot, kotoryy vyglyadit neyestestvenno ili rasslablenno 宽大的扭曲或微笑的嘴,看起来不自然或放松 kuāndà de niǔqū huò wéixiào de zuǐ, kàn qǐlái bu zìrán huò fàngsōng 宽大的扭曲或微笑的嘴,看起来不自然或放松 Wide distorted or smiling mouth that looks unnatural or relaxed        
145      débarrasser  избавляться  izbavlyat'sya  摆脱  bǎituō  rid  rid
146     débarrasser ding избавиться от дина izbavit'sya ot dina rid ding rid ding        
147     débarrasser избавиться избавиться izbavit'sya izbavit'sya 摆脱 bǎituō rid rid rid rid
148     se débarrasser de qn / qc избавиться от кого-то / что izbavit'sya ot kogo-to / chto 摆脱某人 bǎituō mǒu rén be rid of sb/sth  be rid of sb/sth
149     (formel) (формальный) (formal'nyy) (正式) (zhèngshì) (formal)  (formal)
150     être libre de qn / qc qui t'ont ennuyé ou que tu ne veux pas быть свободным от того, что вас раздражает или что вы не хотите byt' svobodnym ot togo, chto vas razdrazhayet ili chto vy ne khotite 免于烦扰您或不想的某事 miǎn yú fánrǎo nín huò bùxiǎng de mǒu shì to be free of sb/sth that has been annoying you or that you do not want  to be free of sb/sth that has been annoying you or that you do not want        
151     se débarrasser de избавиться от izbavit'sya ot 一流 yīliú 摆脱 get rid of        
152     Elle voulait se débarrasser de ses parents et de leur autorité. Она хотела избавиться от родителей и их авторитета. Ona khotela izbavit'sya ot roditeley i ikh avtoriteta. 她想摆脱父母及其权威。 tā xiǎng bǎituō fùmǔ jí qí quánwēi. She wanted to be rid of her parents and their authority. She wanted to be rid of her parents and their authority.        
153      Elle veut se débarrasser des chaînes de ses parents et de leur autorité  Она хочет избавиться от родителей и их авторитета  Ona khochet izbavit'sya ot roditeley i ikh avtoriteta  她想父母父母及其权威的束缚  Tā xiǎng fùmǔ fùmǔ jí qí quánwēi de shùfù  她想摆脱父母及其权威的束  She wants to get rid of her parents and their authority        
154     Elle veut se débarrasser de ses parents et de leur autorité Она хочет избавиться от родителей и их авторитета Ona khochet izbavit'sya ot roditeley i ikh avtoriteta 她想父母父母及其权威 tā xiǎng fùmǔ fùmǔ jí qí quánwēi 她想摆脱父母及其权威 She wants to get rid of her parents and their authority        
155     Sexe Секс Seks xìng Sex        
156     ne pas не ne bié do not        
157     J'étais content d'être débarrassé de la voiture quand je l'ai finalement vendue Я был рад избавиться от машины, когда наконец ее продал YA byl rad izbavit'sya ot mashiny, kogda nakonets yeye prodal 我终于把车卖掉了,我很高兴摆脱了这辆车 wǒ zhōngyú bǎ chē mài diàole, wǒ hěn gāoxìng bǎituōle zhè liàng chē I was glad to be rid of  the car when I finally sold it I was glad to be rid of the car when I finally sold it
158     Quand j'ai vendu la voiture, j'ai eu tellement de chance que j'ai finalement Когда я продал машину, мне так повезло, что я наконец Kogda ya prodal mashinu, mne tak povezlo, chto ya nakonets 把车卖掉时,。我很庆幸终于 bǎ chē mài diào shí,. Wǒ hěn qìngxìng zhōngyú 把车卖掉时,.我很庆幸终 When I sold the car, I was so lucky that I finally        
159     C'était une nuisance et nous sommes tous bien débarrassés de lui Он был помехой, и мы все хорошо от него избавились On byl pomekhoy, i my vse khorosho ot nego izbavilis' 他很讨厌,我们都摆脱了他 tā hěn tǎoyàn, wǒmen dōu bǎituōle tā He was a nuisance and we're all well rid of him  He was a nuisance and we're all well rid of him
160     (nous serons beaucoup mieux sans lui) (нам было бы намного лучше без него) (nam bylo by namnogo luchshe bez nego) (没有他,我们会变得更好) (méiyǒu tā, wǒmen huì biàn dé gèng hǎo) ( we’ll be much better without him) (we’ll be much better without him)
161     Il est très ennuyeux, nous serions beaucoup plus à l'aise sans lui Он очень надоедает, нам было бы намного комфортнее без него On ochen' nadoyedayet, nam bylo by namnogo komfortneye bez nego 他这人很讨厌,没有他我们都会舒服很多 tā zhè rén hěn tǎoyàn, méiyǒu tā wǒmen dūhuì shūfú hěnduō 他这人很讨厌,没有他我们都会舒服得多 He is very annoying, we would be much more comfortable without him        
162     se débarrasser de qn / qc избавиться от sb / sth izbavit'sya ot sb / sth 摆脱某人 bǎituō mǒu rén get rid of sb/sth  get rid of sb/sth        
163     se libérer de qq / qc qui vous ennuie ou dont vous ne voulez pas; jeter qc освободить себя от того, что вас раздражает или чего вы не хотите; выбросить что-то osvobodit' sebya ot togo, chto vas razdrazhayet ili chego vy ne khotite; vybrosit' chto-to 使自己摆脱烦人或不想要的事情;丢东西 shǐ zìjǐ bǎituō fánrén huò bùxiǎng yào de shìqíng; diū dōngxī to make yourself free of sb/sth that is annoying you or that you do not want; to throw sth away to make yourself free of sb/sth that is annoying you or that you do not want; to throw sth away
164      Éliminer; jeter; jeter  Избавиться; выбросить; выбросить  Izbavit'sya; vybrosit'; vybrosit'  正极;体积;扔掉  zhèngjí; tǐjī; rēng diào  摆脱;丢弃; 扔掉  Get rid of; throw away; throw away        
165     Essayez de vous débarrasser de vos visiteurs avant d'y arriver Попробуй избавиться от посетителей до того, как я туда доберусь Poprobuy izbavit'sya ot posetiteley do togo, kak ya tuda doberus' 在到达那里之前,尝试摆脱访客 zài dàodá nàlǐ zhīqián, chángshì bǎituō fǎngkè Try and get rid of your visitors before I get there Try and get rid of your visitors before I get there        
166     Avant mon arrivée, pensez à un moyen de renvoyer vos invités Прежде чем я приеду, придумайте, как отослать гостей Prezhde chem ya priyedu, pridumayte, kak otoslat' gostey 在我到达之前,想办法把你的客人打发走 zài wǒ dàodá zhīqián, xiǎng bànfǎ bǎ nǐ de kèrén dǎfā zǒu 在我到达之前,想办法把你的客人打发走 Before I arrive, think of a way to send your guests away        
167     Le problème est de se débarrasser des déchets nucléaires Проблема в том, чтобы избавиться от ядерных отходов Problema v tom, chtoby izbavit'sya ot yadernykh otkhodov 问题是摆脱核废料 wèntí shì bǎituō hé fèiliào The problem is getting rid of  nuclear waste The problem is getting rid of nuclear waste
168     La question est de savoir comment gérer les déchets nucléaires Вопрос в том, как поступать с ядерными отходами Vopros v tom, kak postupat' s yadernymi otkhodami 问题是如何处理核废料 wèntí shì rúhé chǔlǐ hé fèiliào 问题是如何处理核废料  The question is how to deal with nuclear waste        
169     ne peut pas se débarrasser de ce mal de tête. не могу избавиться от этой головной боли. ne mogu izbavit'sya ot etoy golovnoy boli. 无法摆脱这种头痛。 wúfǎ bǎituō zhè zhǒng tóutòng. can’t get rid of  this headache. can’t get rid of this headache.
170     J'ai mal à la tête У меня болит голова U menya bolit golova 我这头疼老也不好 Wǒ zhè tóuténg lǎo yě bù hǎo 我这头老也不好 I have a headache        
171     Je ne peux pas me débarrasser de ce mal de tête Не могу избавиться от этой головной боли Ne mogu izbavit'sya ot etoy golovnoy boli 无法克服这种头痛 wúfǎ kèfú zhè zhǒng tóutòng 无法摆脱这种头痛 Can't get rid of this headache        
172     Nous nous sommes débarrassés de tous les vieux meubles Мы избавились от всей старой мебели My izbavilis' ot vsey staroy mebeli 我们摆脱了所有旧家具 wǒmen bǎituōle suǒyǒu jiù jiājù We got rid of all the old furniture We got rid of all the old furniture
173     Nous jetons tous les vieux meubles Выбрасываем всю старую мебель Vybrasyvayem vsyu staruyu mebel' 我们扔掉了所有的旧家具 wǒmen rēng diàole suǒyǒu de jiù jiājù 我们掉了所有的旧家具 We throw away all the old furniture        
174     Nous nous sommes débarrassés de tous les vieux meubles Мы избавились от всей старой мебели My izbavilis' ot vsey staroy mebeli 我们一体了所有旧家具 wǒmen yītǐle suǒyǒu jiù jiājù 我们摆脱了所有旧家具 We got rid of all the old furniture        
175     Plus à больше на bol'she na 更多 gèng duō more at more at        
176     vouloir хочу khochu xiǎng want want        
177      débarrasser sb / sth de sb / sth  избавить сб / стч от сб / стч  izbavit' sb / stch ot sb / stch  摆脱某人/某事  bǎituō mǒu rén/mǒu shì  rid sb/sth of sb/sth   rid sb/sth of sb/sth
178     (formel) (формальный) (formal'nyy) (正式) (zhèngshì) (formal)  (formal)        
179     pour supprimer quelque chose qui pose problème d'un lieu, d'un groupe, etc. чтобы удалить что-то, что вызывает проблему, из места, группы и т. д. chtoby udalit' chto-to, chto vyzyvayet problemu, iz mesta, gruppy i t. d. 从某地方,某团体等移除引起问题的事物 cóng mǒu dìfāng, mǒu tuántǐ děng yí chú yǐnqǐ wèntí de shìwù to remove sth that is causing a problem from a place, group, etc. to remove sth that is causing a problem from a place, group, etc.
180     Retirer Удалить Udalit' 去除;清除 qùchú; qīngchú 去除;清除 Remove        
181     De nouvelles mesures seront prises pour débarrasser nos rues du crime Будут приняты дальнейшие меры, чтобы избавить наши улицы от преступности. Budut prinyaty dal'neyshiye mery, chtoby izbavit' nashi ulitsy ot prestupnosti. 将采取进一步的措施来消除。我们的犯罪街 jiāng cǎiqǔ jìnyībù de cuòshī lái xiāochú. Wǒmen de fànzuì jiē Further measures will be taken to rid. our streets of crime Further measures will be taken to rid. our streets of crime        
182     De nouvelles mesures seront prises pour prévenir la criminalité de rue Будут приняты дополнительные меры по предотвращению уличной преступности. Budut prinyaty dopolnitel'nyye mery po predotvrashcheniyu ulichnoy prestupnosti. 将采取进一步的措施来防止街头犯罪 jiāng cǎiqǔ jìnyībù de cuòshī lái fángzhǐ jiētóu fànzuì 将采取进一步的措施来防止街头犯罪 Further measures will be taken to prevent street crime        
183     D'autres mesures seront prises pour éliminer. Notre rue du crime Будут приняты дальнейшие меры по устранению. Наша криминальная улица Budut prinyaty dal'neyshiye mery po ustraneniyu. Nasha kriminal'naya ulitsa 将采取进一步的措施来消除。我们的犯罪街 jiāng cǎiqǔ jìnyībù de cuòshī lái xiāochú. Wǒmen de fànzuì jiē 将采取进一步的措施来消除。 我们的犯罪街 Further measures will be taken to eliminate. Our crime street        
184     débarrasse-toi de qn / qc избавься от чб / тс izbav'sya ot chb / ts 摆脱某人/某事 bǎituō mǒu rén/mǒu shì rid yourself of sb/sth  rid yourself of sb/sth
185     format формат format 格式 géshì format format
186      pour vous libérer de qn / qc qui vous ennuie ou vous cause un problème  чтобы освободиться от того, что вас раздражает или создает проблемы  chtoby osvobodit'sya ot togo, chto vas razdrazhayet ili sozdayet problemy  使自己摆脱烦扰您或引起您麻烦的某  shǐ zìjǐ bǎituō fánrǎo nín huò yǐnqǐ nín máfan de mǒu shì  to make yourself free from sb/sth that is annoying you or causing you a problem   to make yourself free from sb/sth that is annoying you or causing you a problem
187     Se débarrasser de Избавиться от Izbavit'sya ot 杰出;从...中解脱 jiéchū; cóng... Zhōng jiětuō 摆脱;从…中解脱 Get rid of        
188     se débarrasser de la culpabilité избавиться от вины izbavit'sya ot viny 摆脱内 bǎituō nèi to rid yourself of guilt  to rid yourself of guilt
189     Débarrassez-vous de la culpabilité Избавиться от вины Izbavit'sya ot viny 杰出内疚 jiéchū nèijiù 摆脱内疚 Get rid of guilt        
190     Il voulait se débarrasser du fardeau du secret. Он хотел избавиться от бремени тайны. On khotel izbavit'sya ot bremeni tayny. 他想摆脱秘密的负担。 tā xiǎng bǎituō mìmì de fùdān. He wanted to rid of  the burden of  the secret. He wanted to rid of the burden of the secret.
191     Il veut dire le secret et se libérer Он хочет рассказать секрет и освободиться On khochet rasskazat' sekret i osvobodit'sya 他想把秘密说出来,让自己得到解脱 Tā xiǎng bǎ mìmì shuō chūlái, ràng zìjǐ dédào jiětuō 他想把秘密说出来,让自己得到解脱 He wants to tell the secret and get himself free        
192     Il veut se débarrasser du fardeau des secrets Он хочет избавиться от бремени секретов On khochet izbavit'sya ot bremeni sekretov 他想拥有秘密的负担 tā xiǎng yǒngyǒu mìmì de fùdān 他想摆脱秘密的负担 He wants to get rid of the burden of secrets        
193     débarras избавление izbavleniye 搭档 dādàng riddance  riddance
194      Bon débarras  скатертью дорога  skatert'yu doroga  甩掉包袱  shuǎi diào bāofú  good riddance   good riddance
195     (à qn / qc) (в сб / стч) (v sb / stch) (到某人/某事) (dào mǒu rén/mǒu shì) (to sb/sth)  (to sb/sth)        
196     une mauvaise façon de dire que vous êtes heureux que qn / q soit parti недобрый способ сказать, что вам приятно, что sb / sth ушел nedobryy sposob skazat', chto vam priyatno, chto sb / sth ushel 一种不友善的方式表示对某人/某事已经消失感到高兴 yī zhǒng bù yǒushàn de fāngshì biǎoshì duì mǒu rén/mǒu shì yǐjīng xiāoshī gǎndào gāoxìng an unkind way of saying that you are pleased that sb/sth has gone  an unkind way of saying that you are pleased that sb/sth has gone
197     (Si vous n'êtes pas amical, cela signifie que vous êtes heureux que quelqu'un ou quelque chose soit parti) (Если вы недружелюбны, значит, вы счастливы, что кто-то или что-то ушло) (Yesli vy nedruzhelyubny, znachit, vy schastlivy, chto kto-to ili chto-to ushlo) (不友善的话,表示很高兴某人或某物已离开) (bù yǒushàn dehuà, biǎoshì hěn gāoxìng mǒu rén huò mǒu wù yǐ líkāi) (不友善的话,表示很高兴某人或某物已离开) (If you are not friendly, it means that you are happy that someone or something has left)        
198     Une manière désagréable d'exprimer le bonheur que quelqu'un / quelque chose a disparu Недобрый способ выразить счастье от того, что кто-то / что-то исчезло Nedobryy sposob vyrazit' schast'ye ot togo, chto kto-to / chto-to ischezlo 一种不友善的方式表示对某人/某事已经消失感到高兴 yī zhǒng bù yǒushàn de fāngshì biǎoshì duì mǒu rén/mǒu shì yǐjīng xiāoshī gǎndào gāoxìng 一种不友善的方式表示某人/某事已消失感到高 An unkind way of expressing happiness that someone/something has disappeared        
199     Au revoir et bon débarrasseur! Lui dit-elle avec colère en partant Прощай и скатник! - сердито сказала она ему, когда он уходил. Proshchay i skatnik! - serdito skazala ona yemu, kogda on ukhodil. 再见,好riddancer!她离开时她生气地对他说 zàijiàn, hǎo riddancer! Tā líkāi shí tā shēngqì dì duì tā shuō Goodbye and good riddancer! she said to him angrily as he left Goodbye and good riddancer! she said to him angrily as he left
200     Quand il est parti, elle lui a dit avec colère: Au revoir, pars tôt! Когда он ушел, она сердито сказала ему: До свидания, иди пораньше! Kogda on ushel, ona serdito skazala yemu: Do svidaniya, idi poran'she! 他离去时,她气愤地冲着他说:再见吧,早走早好! tā lí qù shí, tā qìfèn dì chōngzhe tā shuō: Zàijiàn ba, zǎo zǒu zǎo hǎo! 他离去时,她气愤地冲着他说: 再见吧,早走早好! When he left, she said to him angrily: Goodbye, go early!        
201     monté ездил yezdil ridden  ridden
202     généralement dans des composés обычно в соединениях obychno v soyedineniyakh 通常在化合物中 tōngcháng zài huàhéwù zhòng usually in compounds usually in compounds
203      Forme généralement des mots composés  Обычно образуют сложные слова  Obychno obrazuyut slozhnyye slova  通常构成复合词  tōngcháng gòuchéng fùhécí  通常构成复合词  Usually form compound words        
204     plein d'une chose désagréable particulière полон какой-то неприятной вещи polon kakoy-to nepriyatnoy veshchi 充满特殊的不愉快的事情 chōngmǎn tèshū de bùyúkuài de shìqíng full of a particular unpleasant thing  full of a particular unpleasant thing        
205     Plein de (quelque chose de mauvais); plein de ... Полно (чего-то плохого); полно ... Polno (chego-to plokhogo); polno ... 充满(某种不良事物)的;满是...的 chōngmǎn (mǒu zhǒng bùliáng shìwù) de; mǎn shì... De 充满(某种不良事物)的;满是 Full of (something bad); full of...        
206     un bidonville infesté de maladies охваченные болезнями трущобы okhvachennyye boleznyami trushchoby 疾病缠身的贫民窟 jíbìng chánshēn de pínmínkū a disease-ridden slum a disease-ridden slum        
207     Les bidonvilles où la maladie est répandue Трущобы, где распространена болезнь Trushchoby, gde rasprostranena bolezn' 疾病流行的贫民窟 jíbìng liúxíng de pínmínkū 疾病流行的贫民窟 Slums where the disease is prevalent        
208     Bidonville infesté de maladies Заболевшие трущобы Zabolevshiye trushchoby 疾病缠身的贫民窟 jíbìng chánshēn de pínmínkū 疾病缠身的贫民窟 Disease-ridden slum        
209     une société de classe классовое общество klassovoye obshchestvo 阶级社会 jiējí shèhuì a class-ridden society a class-ridden society        
210     Société hiérarchique Иерархическое общество Iyerarkhicheskoye obshchestvo 等级森严的社会 děngjí sēnyán de shèhuì 等级森严的社会 Hierarchical society        
211     Elle était coupable de la façon dont elle l'avait traité Она испытывала чувство вины за то, как она с ним обращалась Ona ispytyvala chuvstvo viny za to, kak ona s nim obrashchalas' 她对待他的方式感到内 tā duìdài tā de fāngshì gǎndào nèi She was guilt-ridden at the way she had treated him She was guilt-ridden at the way she had treated him        
212     Elle se sent coupable de l'avoir traité comme ça dans le passé Она чувствует себя виноватой за то, что так обращалась с ним в прошлом Ona chuvstvuyet sebya vinovatoy za to, chto tak obrashchalas' s nim v proshlom 她为过去那样对待他而深感内疚 tā wéi guòqù nàyàng duìdài tā ér shēn gǎn nèijiù 她为样对待他而深感内疚 She feels guilty for treating him like that in the past        
213     La façon dont elle le traite se sent à l'intérieur То, как она обращается с ним, чувствует себя внутри To, kak ona obrashchayetsya s nim, chuvstvuyet sebya vnutri 她对待他的方式感到内 tā duìdài tā de fāngshì gǎndào nèi 她对待他的方式感到内 The way she treats him feels inside        
214     Elle était accablée de culpabilité Она была охвачена чувством вины Ona byla okhvachena chuvstvom viny 她感到内 tā gǎndào nèi She was ridden with guilt  She was ridden with guilt
215     Elle s'excuse profondément Она глубоко извиняется Ona gluboko izvinyayetsya 她深感悔疚 tā shēn gǎn huǐ jiù 她深感歉疚 She apologizes deeply        
216     Elle se sent à l'intérieur Она чувствует себя внутри Ona chuvstvuyet sebya vnutri 她感到内 tā gǎndào nèi 她感到内 She feels inside        
217     voir également смотрите также smotrite takzhe 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also  see also
218     balade ездить yezdit' ride ride
219     énigme загадка zagadka 谜语 míyǔ riddle  riddle        
220     énigme загадка zagadka 谜语 míyǔ 谜语 riddle        
221     une question difficile à comprendre, et qui a une réponse surprenante, que vous posez sb comme un jeu вопрос, который трудно понять, и на который есть удивительный ответ, который вы задаете кому-то в игре vopros, kotoryy trudno ponyat', i na kotoryy yest' udivitel'nyy otvet, kotoryy vy zadayete komu-to v igre 您将某人当做游戏而难以理解且答案令人惊讶的问题 nín jiāng mǒu rén dàngzuò yóuxì ér nányǐ lǐjiě qiě dá'àn lìng rén jīngyà de wèntí a question that is difficult to understand, and that has a surprising answer, that you ask sb as a game  a question that is difficult to understand, and that has a surprising answer, that you ask sb as a game
222     énigme Загадка Zagadka 谜;谜语 mí; míyǔ 谜;谜语 Riddle        
223     chaîne цепь tsep' liàn chain        
224     Langue язык yazyk language        
225     Arrêtez de parler en énigmes Перестань говорить загадками Perestan' govorit' zagadkami 别在谜语中说话 bié zài míyǔ zhòng shuōhuà Stop talking in riddles  Stop talking in riddles
226     (dire des choses déroutantes) (говорит то, что сбивает с толку) (govorit to, chto sbivayet s tolku) (说些令人困惑的话) (shuō xiē lìng rén kùnhuò dehuà) ( saying things that are confusing) (saying things that are confusing)
227      dis ce que tu veux dire  скажи что ты имеешь в виду  skazhi chto ty imeyesh' v vidu  说出你的意思  shuō chū nǐ de yìsi  say what you mean  say what you mean
228     Arrête d'essuyer, dis juste quelque chose Прекрати вытирать, просто скажи что-нибудь Prekrati vytirat', prosto skazhi chto-nibud' 别拐弯抹龟了,有话直说 bié guǎiwān mò guīle, yǒu huà zhí shuō 别拐弯抹龟了,有话直说 Stop wiping around, just say something        
229     pour résoudre l'énigme du Sphinx разгадать загадку Сфинкса razgadat' zagadku Sfinksa 解决狮身人面像的谜 jiějué shī shēn rén miàn xiàng de mí to solve the riddle of the Sphinx  to solve the riddle of the Sphinx
230     Résolvez le mystère du sphinx Разгадай тайну сфинкса Razgaday taynu sfinksa 解开斯芬克斯之谜 jiě kāi sī fēn kè sī zhī mí 解开斯芬克斯之谜 Solve the mystery of the sphinx        
231     Résolvez le mystère du Sphinx Разгадай тайну Сфинкса Razgaday taynu Sfinksa 解决狮身人面像的谜 jiějué shī shēn rén miàn xiàng de mí 解决狮身人面像的谜 Solve the mystery of the Sphinx        
232     chaîne цепь tsep' liàn chain        
233     Marais Фен Fen fēn Fen        
234     un événement ou une situation mystérieuse que vous ne pouvez pas expliquer загадочное событие или ситуация, которую вы не можете объяснить zagadochnoye sobytiye ili situatsiya, kotoruyu vy ne mozhete ob"yasnit' 无法解释的神秘事件或情况 wúfǎ jiěshì de shénmì shìjiàn huò qíngkuàng a mysterious event or situation that you cannot explain a mysterious event or situation that you cannot explain        
235     Événement mystérieux; situation inexplicable Загадочное событие; необъяснимая ситуация Zagadochnoye sobytiye; neob"yasnimaya situatsiya 神秘事件;无法解释的情况 shénmì shìjiàn; wúfǎ jiěshì de qíngkuàng 神秘事件;无法解释的情况 Mysterious event; unexplainable situation        
236     synonyme синоним sinonim 代名词 dàimíngcí synonym synonym        
237     mystère тайна tayna 神秘 shénmì mystery mystery        
238     l'énigme de la mort du bébé загадка как умер младенец zagadka kak umer mladenets 婴儿如何死亡之谜 yīng'ér rúhé sǐwáng zhī mí the riddle of  how the baby died the riddle of how the baby died
239      Le mystère de la mort infantile  Тайна детской смерти  Tayna detskoy smerti  婴儿死亡之谜  yīng'ér sǐwáng zhī mí  婴儿死亡之谜   The mystery of infant death        
240     faire beaucoup de trous dans qn / qc сделать много дырок в сб / ст sdelat' mnogo dyrok v sb / st 在某人/某事上留下很多漏洞 zài mǒu rén/mǒu shì shàng liú xià hěnduō lòudòng to make a lot of holes in sb/sth to make a lot of holes in sb/sth        
241      Plein de trous  Полный дыр  Polnyy dyr  使布满窟窿  shǐ bù mǎn kūlóng  使布满窿  Full of holes        
242     Laisser beaucoup de trous dans quelqu'un / quelque chose Оставить много дыр в ком-то / в чем-то Ostavit' mnogo dyr v kom-to / v chem-to 在某人/某事上留下很多突破 zài mǒu rén/mǒu shì shàng liú xià hěnduō túpò 在某人/某事上留下很多漏洞 Leave many holes in someone/something        
243     réunion встреча vstrecha huì meeting        
244     la voiture était criblée de balles машина была изрешечена пулями mashina byla izreshechena pulyami 车子上满是子弹 chēzi shàng mǎn shì zǐdàn the car was riddled with bullets the car was riddled with bullets        
245     La voiture était criblée de balles Машина была изрешечена пулями Mashina byla izreshechena pulyami 这辆车被子弹打得千疮百孔 zhè liàng chē bèi zǐdàn dǎ dé qiān chuāng bǎi kǒng 这辆车被子弹打得千疮百孔 The car was riddled with bullets        
246     La voiture est pleine de balles Машина полна пуль Mashina polna pul' 车子上满是子弹 chēzi shàng mǎn shì zǐdàn 车子上满是子弹 The car is full of bullets        
247     être criblé de qc быть пронизанным чем-то byt' pronizannym chem-to 被某事迷住了 bèi mǒu shì mí zhùle be riddled with sth be riddled with sth        
248     être plein de qc, surtout qc mauvais ou désagréable быть полным чем-то, особенно плохим или неприятным byt' polnym chem-to, osobenno plokhim ili nepriyatnym 充满某物,尤其是坏或不愉快 chōngmǎn mǒu wù, yóuqí shì huài huò bùyúkuài to be full of sth,especially sth bad or unpleasant  to be full of sth, especially sth bad or unpleasant        
249     Plein de Полон Polon 充满;充斥 chōngmǎn; chōngchì 充满;充斥 Full of        
250     son corps était criblé de cancer его тело было пронизано раком yego telo bylo pronizano rakom 他的身体充满了癌症 tā de shēntǐ chōngmǎnle áizhèng his body was riddled with cancer his body was riddled with cancer
251     Tumeurs cancéreuses dans tout le corps secret Раковые опухоли по всему секретному телу Rakovyye opukholi po vsemu sekretnomu telu 癌瘤遍布秘的全身 liú ái biànbù mì de quánshēn 癌瘤遍布祕的全身 Cancer tumors all over the secret body        
252     Sa frappe était lente et truffée d'erreurs Она печатала медленно и изобиловала ошибками Ona pechatala medlenno i izobilovala oshibkami 她的打字速度很慢,到处都是错误 tā de dǎzì sùdù hěn màn, dàochù dōu shì cuòwù Her typing was slow and  riddled with mistakes Her typing was slow and riddled with mistakes        
253     Elle a tapé lentement et a fait de nombreuses erreurs Она печатала медленно и делала много ошибок Ona pechatala medlenno i delala mnogo oshibok 她打字很慢而且错误百出 tā dǎzì hěn màn érqiě cuòwù bǎichū 她打字很慢而且错误百出 She typed slowly and made many mistakes