A     N
    D FRANCAIS bengali   bengali
1   NEXT s'opposer বিরোধী 1 Birōdhī
2   PRECEDENT faux ভুল 2 bhula
3   pc Ne pas manger খেতে না 3 khētē nā
4 1 5g vrai সত্য 4 satya
5 2 mobiles  corriger pour une situation ou une chose particulière, ou pour une personne en particulier  একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতি বা জিনিস, বা একটি নির্দিষ্ট ব্যক্তির জন্য সঠিক 5  ēkaṭi nirdiṣṭa paristhiti bā jinisa, bā ēkaṭi nirdiṣṭa byaktira jan'ya saṭhika
6 3 ALLEMAND  Approprié  যথাযথ 6  yathāyatha
7 4 ANGLAIS as-tu le bon argent আপনি সঠিক টাকা পেয়েছেন? 7 āpani saṭhika ṭākā pēẏēchēna?
8 5 ARABE (le montant exact) (সঠিক পরিমাণ) 8 (Saṭhika parimāṇa)
9 6 BENGALI pour le prix du bus? বাস ভাড়া? 9 bāsa bhāṛā?
10 7 CHINOIS Avez-vous de la monnaie pour acheter un billet? আপনার কি টিকিট কেনার পরিবর্তন আছে? 10 Āpanāra ki ṭikiṭa kēnāra paribartana āchē?
11 8 ESPAGNOL est-ce le bon chemin pour aller à la plage? এটি কি সমুদ্র সৈকতের সঠিক পথ? 11 Ēṭi ki samudra saikatēra saṭhika patha?
12 9 FRANCAIS Est-ce la bonne façon d'aller à la plage? এটি কি সমুদ্র সৈকতে যাওয়ার সঠিক উপায়? 12 Ēṭi ki samudra saikatē yā'ōẏāra saṭhika upāẏa?
13 10 HINDI Est-ce la façon d'aller à la plage? এই কি সৈকতে যাওয়ার উপায়? 13 Ē'i ki saikatē yā'ōẏāra upāẏa?
14 11 JAPONAIS  vous ne le tenez pas dans le bon sens  আপনি এটি সঠিকভাবে ধরে রাখছেন না 14  Āpani ēṭi saṭhikabhābē dharē rākhachēna nā
15 12 PANJABI Vous l'avez enlevé আপনি এটি নিচে নিয়ে গেছে 15 āpani ēṭi nicē niẏē gēchē
16 13 POLONAIS Vous ne l'avez pas bien saisi আপনি এটি সঠিকভাবে বুঝতে পারেন নি 16 āpani ēṭi saṭhikabhābē bujhatē pārēna ni
17 14 PORTUGAIS table টেবিল 17 ṭēbila
18 15 RUSSE  Etes-vous sûr que vous avez bien compris?  আপনি কি নিশ্চিত যে এটি সঠিক উপায়ে পেয়েছেন? 18  āpani ki niścita yē ēṭi saṭhika upāẏē pēẏēchēna?
19 16 help1 Pouvez-vous être sûr que vous ne le portez pas à l'envers? আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এটি পিছনের দিকে পরেছেন না? 19 Āpani ki niścita yē āpani ēṭi pichanēra dikē parēchēna nā?
20 17 help3  la prochaine fois, nous ferons les choses correctement.  পরের বার আমরা এটি সঠিক পেতে হবে। 20  Parēra bāra āmarā ēṭi saṭhika pētē habē.
21 18 http://abcde.facile.free.fr Nous n'aurons pas tort la prochaine fois আমরা পরের বার ভুল হবে না 21 Āmarā parēra bāra bhula habē nā
22 19 http://akirameru.free.fr La prochaine fois, nous le ferons bien পরবর্তী সময় আমরা এটি সঠিকভাবে করব 22 parabartī samaẏa āmarā ēṭi saṭhikabhābē karaba
23 20 http://jiaoyu.free.fr Il est le bon homme pour le poste তিনি কাজের জন্য সঠিক ব্যক্তি 23 tini kājēra jan'ya saṭhika byakti
24 21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Il est la bonne personne pour ce travail তিনি এই কাজের জন্য সঠিক ব্যক্তি 24 tini ē'i kājēra jan'ya saṭhika byakti
25 22 http://abcde.facile.free.fr Je suis content que tu t'es séparé. Elle n'était pas faite pour toi আমি খুশি হলাম আপনি বিচ্ছেদ হয়ে গেলেন She তিনি আপনার পক্ষে ঠিক ছিলেন না 25 āmi khuśi halāma āpani bicchēda haẏē gēlēna She tini āpanāra pakṣē ṭhika chilēna nā
26 23 http://akirameru.free.fr Je suis content que vous ayez rompu. Elle n'est pas pour toi আমি খুশী তুমি ভেঙে পড়েছি। তিনি আপনার জন্য নয় 26 āmi khuśī tumi bhēṅē paṛēchi. Tini āpanāra jan'ya naẏa
27 24 http://jiaoyu.free.fr Je suis content que vous ayez rompu. Elle n'est pas pour toi খুশি হলাম তুমি ভেঙে গেলো তিনি আপনার জন্য নয় 27 khuśi halāma tumi bhēṅē gēlō tini āpanāra jan'ya naẏa
28 25 lexos J'attendais le bon moment pour lui demander. আমি তাকে জিজ্ঞাসা করার জন্য সঠিক মুহুর্তের জন্য অপেক্ষা করছিলাম। 28 āmi tākē jijñāsā karāra jan'ya saṭhika muhurtēra jan'ya apēkṣā karachilāma.
29 26 27500  J'attends l'opportunité de lui poser des questions à ce sujet  আমি তাকে এ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করার সুযোগের অপেক্ষায় রয়েছি 29  Āmi tākē ē samparkē jijñāsā karāra suyōgēra apēkṣāẏa raẏēchi
30 27 abc image J'attends le bon moment pour lui demander আমি তাকে জিজ্ঞাসা করার জন্য সঠিক সময়টির জন্য অপেক্ষা করছি 30 āmi tākē jijñāsā karāra jan'ya saṭhika samaẏaṭira jan'ya apēkṣā karachi
31 28 KAKUKOTO sélectionner নির্বাচন করুন 31 nirbācana karuna
32 29 arabe Elle connaît toutes les bonnes personnes তিনি সব সঠিক মানুষ জানেন 32 tini saba saṭhika mānuṣa jānēna
33 30 JAPONAIS (personnes importantes, par exemple celles qui peuvent l'aider dans sa carrière) (গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিরা, উদাহরণস্বরূপ যারা তার ক্যারিয়ারে সহায়তা করতে পারেন) 33 (gurutbapūrṇa byaktirā, udāharaṇasbarūpa yārā tāra kyāriẏārē sahāẏatā karatē pārēna)
34 31 chinois Rencontrez toutes ces personnes clés এই সমস্ত মূল লোকের সাথে দেখা করুন 34 ē'i samasta mūla lōkēra sāthē dēkhā karuna
35 32 chinois Son succès repose sur le fait d'être au bon endroit au bon moment তাঁর সাফল্যটি সঠিক সময়ে সঠিক জায়গায় ছিল 35 tām̐ra sāphalyaṭi saṭhika samaẏē saṭhika jāẏagāẏa chila
36 33 pinyin (pouvoir saisir les opportunités quand elles sont arrivées). (তারা এসেছিল সুযোগ নিতে সক্ষম হওয়া)। 36 (tārā ēsēchila suyōga nitē sakṣama ha'ōẏā).
37 34 wanik Son succès réside dans la saisie de l'opportunité তার সাফল্য নিখোঁজ সুযোগ দখল মধ্যে 37 Tāra sāphalya nikhōm̐ja suyōga dakhala madhyē
38 35 http://wanglik.free.fr/ s'opposer বিরোধী 38 birōdhī
39 36 navire faux ভুল 39 bhula
40 37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm ~ (À propos de qc) ~ (স্টাথ সম্পর্কে) 40 ~ (sṭātha samparkē)
41 38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm ~ (Faire qc) ~ (করণীয়) 41 ~ (karaṇīẏa)
42 39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm ~ (En faisant qc) St (স্টাচ করার সময়) 42 St (sṭāca karāra samaẏa)
43 40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm correct dans votre opinion ou votre jugement আপনার মতামত বা রায় সঠিক 43 āpanāra matāmata bā rāẏa saṭhika
44 41 http://benkyo.free.fr (Opinion ou jugement) exact, précis, approprié (মতামত বা রায়) সঠিক, সঠিক, যথাযথ appropriate 44 (matāmata bā rāẏa) saṭhika, saṭhika, yathāyatha appropriate
45 42 http://huduu.free.fr Elle avait raison de dire que Tom n'avait pas d'argent টমের কোনও টাকা নেই সে সম্পর্কে সে ঠিক ছিল 45 ṭamēra kōna'ō ṭākā nē'i sē samparkē sē ṭhika chila
46 43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm Elle pense que Tom n'a pas d'argent et son jugement est correct তিনি মনে করেন টমের কোনও অর্থ নেই এবং তার রায় সঠিক 46 tini manē karēna ṭamēra kōna'ō artha nē'i ēbaṁ tāra rāẏa saṭhika
47 44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm vous avez raison d’être prudent. আপনি সতর্ক হতে সঠিক। 47 āpani satarka hatē saṭhika.
48 45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm Tu devrais être prudent আপনার সতর্ক হওয়া উচিত 48 Āpanāra satarka ha'ōẏā ucita
49 46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm ce n’est pas facile. Ouais, vous avez raison এটি সহজ নয়, হ্যাঁ, আপনি ঠিক বলেছেন 49 ēṭi sahaja naẏa, hyām̐, āpani ṭhika balēchēna
50     Ce n'est pas facile. Oui, tu as raison এটি সহজ নয়। হ্যাঁ তুমিই ঠিক 50 ēṭi sahaja naẏa. Hyām̐ tumi'i ṭhika
51      Ai-je raison de penser que nous nous sommes déjà rencontrés?  আমরা কি এই ভেবে সঠিক হয়েছি যে আমরা এর আগে দেখা করেছি? 51  āmarā ki ē'i bhēbē saṭhika haẏēchi yē āmarā ēra āgē dēkhā karēchi?
52     Nous nous sommes déjà rencontrés, ai-je raison? আমরা এর আগে দেখা করেছি, আমি ঠিক আছি? 52 Āmarā ēra āgē dēkhā karēchi, āmi ṭhika āchi?
53     s'opposer বিরোধী 53 Birōdhī
54     faux ভুল 54 bhula
55     Ordinaire সাধারণ 55 sādhāraṇa
56     Ordinaire সাধারণ 56 sādhāraṇa
57     dans un état normal ou assez bon একটি স্বাভাবিক বা যথেষ্ট পর্যাপ্ত অবস্থায় 57 ēkaṭi sbābhābika bā yathēṣṭa paryāpta abasthāẏa
58     Normal; en bon état সাধারণ; ভাল অবস্থায় 58 sādhāraṇa; bhāla abasthāẏa
59     Je ne me sens pas bien aujourd'hui আমি আজ ঠিক ঠিক অনুভব করছি না 59 āmi āja ṭhika ṭhika anubhaba karachi nā
60     (Je me sens mal / malade) (আমি অসুস্থ / অসুস্থ বোধ করছি) 60 (āmi asustha/ asustha bōdha karachi)
61     Je ne me sens pas bien aujourd'hui আজ আমার ভাল লাগছে না 61 āja āmāra bhāla lāgachē nā
62      cette saucisse ne sent pas bon  সেই সসেজ ঠিক গন্ধ পায় না 62  sē'i sasēja ṭhika gandha pāẏa nā
63     Cette saucisse sent si fort এই সসেজ এত গন্ধযুক্ত 63 ē'i sasēja ēta gandhayukta
64     La saucisse sent mauvais সসেজ ভুল গন্ধ 64 sasēja bhula gandha
65     les choses ne vont pas entre ses parents জিনিস তার মা-বাবার মধ্যে সঠিক নয় 65 jinisa tāra mā-bābāra madhyē saṭhika naẏa
66     La relation de ses parents n'est pas normale তার মা-বাবার সম্পর্ক স্বাভাবিক নয় 66 tāra mā-bābāra samparka sbābhābika naẏa
67     si seulement j'avais pu aider à arranger les choses কেবল যদি আমি বিষয়গুলি সঠিকভাবে রাখতে সহায়তা করতে পারি 67 kēbala yadi āmi biṣaẏaguli saṭhikabhābē rākhatē sahāẏatā karatē pāri
68     Si seulement je pouvais aider à corriger l'erreur à ce moment-là যদি কেবল আমি তখন ভুলটি সংশোধন করতে সহায়তা করতে পারি 68 yadi kēbala āmi takhana bhulaṭi sanśōdhana karatē sahāẏatā karatē pāri
69     il n'a pas tout à fait raison dans la tête তিনি মাথার ঠিক ঠিক নেই 69 tini māthāra ṭhika ṭhika nē'i
70     Sa tête n'est pas correcte তাঁর মাথা ঠিক নেই 70 tām̐ra māthā ṭhika nē'i
71     (pas mentalement normal) (মানসিকভাবে স্বাভাবিক নয়) 71 (mānasikabhābē sbābhābika naẏa)
72     Son esprit n'est pas normal তাঁর চেতনা স্বাভাবিক নয় 72 tām̐ra cētanā sbābhābika naẏa
73     Dieu সৃষ্টিকর্তা 73 sr̥ṣṭikartā
74     Gênant বিশ্রী 74 biśrī
75     s'opposer বিরোধী 75 birōdhī
76     faux ভুল 76 bhula
77     pas laissé বাম না 77 bāma nā
78     Droite ঠিক 78 ṭhika
79     de, sur ou vers le côté du corps qui est vers l'est quand une personne fait face au nord যখন কোনও ব্যক্তি উত্তরের দিকে মুখ করে তখন পূর্ব দিকে বা শরীরের পাশের দিকে 79 yakhana kōna'ō byakti uttarēra dikē mukha karē takhana pūrba dikē bā śarīrēra pāśēra dikē
80     côté droit ডান পাশ 80 ḍāna pāśa
81     mon oeil droit আমার ডান চোখ 81 āmāra ḍāna cōkha
82     Mon oeil droit আমার ডান চোখ 82 āmāra ḍāna cōkha
83     Restez sur le côté droit de la route রাস্তার ডানদিকে রাখুন 83 rāstāra ḍānadikē rākhuna
84     Marchez sur le côté droit de la route রাস্তার ডানদিকে হাঁটুন 84 rāstāra ḍānadikē hām̐ṭuna
85     prendre un virage à l'intersection মোড়ে মোড় নিন 85 mōṛē mōṛa nina
86     Tourner à droite au carrefour চৌমাথায় ডানদিকে ঘুরুন 86 caumāthāẏa ḍānadikē ghuruna
87     Tourner au carrefour চৌমাথায় ঘুরুন 87 caumāthāẏa ghuruna
88     Sud দক্ষিণ 88 dakṣiṇa
89      voir également  আরো দেখুন 89  ārō dēkhuna
90     Aile droite ডানপন্থী 90 ḍānapanthī
91     s'opposer বিরোধী 91 birōdhī
92     la gauche বাম 92 bāma
93     Achevée সম্পূর্ণ 93 sampūrṇa
94     effectuer বহন করা 94 bahana karā
95     Achevée সম্পূর্ণ 95 sampūrṇa
96     informel অনানুষ্ঠানিক 96 anānuṣṭhānika
97     désapprobateur অস্বীকারকারী 97 asbīkārakārī
98     utilisé pour souligner qc mauvais খারাপ উপর জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত 98 khārāpa upara jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta
99     (Accent sur les mauvaises choses) réel, complet (খারাপ জিনিসের উপর জোর দেওয়া) বাস্তব, সম্পূর্ণ 99 (khārāpa jinisēra upara jōra dē'ōẏā) bāstaba, sampūrṇa
100     Utilisé pour souligner quelque chose কোন কিছুর উপর জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হত 100 kōna kichura upara jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta hata
101     Vous en avez fait un bon bordel! আপনি যে একটি সঠিক জগাখিচুড়ি করেছেন! 101 āpani yē ēkaṭi saṭhika jagākhicuṛi karēchēna!
102     Vous avez complètement raté cette chose! আপনি এই জিনিসটি পুরোপুরি গোলযোগ করেছেন! 102 Āpani ē'i jinisaṭi purōpuri gōlayōga karēchēna!
103     tu as raison! তুমি ঠিক! 103 Tumi ṭhika!
104      Je me sentais un bon idiot.  আমি একটি সঠিক বোকা অনুভূত। 104  Āmi ēkaṭi saṭhika bōkā anubhūta.
105     Je me sens complètement idiot আমি একটি সম্পূর্ণ বোকা মত মনে হয় 105 Āmi ēkaṭi sampūrṇa bōkā mata manē haẏa
106     voir également আরো দেখুন 106 ārō dēkhuna
107     d'accord ঠিক আছে 107 ṭhika āchē
108     justesse ন্যায়তা 108 n'yāẏatā
109     la justesse (justice) de leur cause তাদের কারণ যথাযথতা (ন্যায়বিচার) 109 tādēra kāraṇa yathāyathatā (n'yāẏabicāra)
110     Il a une cause juste তার একটা সৎকর্ম আছে 110 tāra ēkaṭā saṯkarma āchē
111     la justesse de sa décision তার সিদ্ধান্তের ন্যায়তা 111 tāra sid'dhāntēra n'yāẏatā
112     Sa bonne décision তার সঠিক সিদ্ধান্ত 112 tāra saṭhika sid'dhānta
113     La justesse de sa décision তার সিদ্ধান্তের সঠিকতা 113 tāra sid'dhāntēra saṭhikatā
114     de এর 114 ēra
115     positif ধনাত্মক 115 dhanātmaka
116     Sexe লিঙ্গ 116 liṅga
117      donne ton bras droit pour qc / faire qc  আপনার ডান বাহুটি স্টেএইচ / করার জন্য দিন 117  āpanāra ḍāna bāhuṭi sṭē'ē'ica/ karāra jan'ya dina
118     informel অনানুষ্ঠানিক 118 anānuṣṭhānika
119      utilisé pour dire que qn est prêt à abandonner beaucoup pour avoir ou faire ce qu'il veut vraiment  বলতেন যে এসবি সত্যই চায় সেগুলি করতে বা করার জন্য অনেক কিছু ত্যাগ করতে ইচ্ছুক 119  balatēna yē ēsabi satya'i cāẏa sēguli karatē bā karāra jan'ya anēka kichu tyāga karatē icchuka
120     Prêt à abandonner beaucoup pour ..., à tout prix যে কোনও মূল্যে ..., এর জন্য প্রচুর ত্যাগ করতে ইচ্ছুক 120 yē kōna'ō mūlyē..., Ēra jan'ya pracura tyāga karatē icchuka
121     J'aurais donné mon bras droit pour être là avec eux আমি আমার ডান হাতটি তাদের সাথে থাকার জন্য দিয়েছি 121 āmi āmāra ḍāna hātaṭi tādēra sāthē thākāra jan'ya diẏēchi
122     Si je peux y aller avec eux quand Cai peut y aller, je préfère tout abandonner আমি যদি তাদের সাথে সেখানে যেতে পারি তবে আমি বরং সমস্ত কিছু ছেড়ে দেব 122 āmi yadi tādēra sāthē sēkhānē yētē pāri tabē āmi baraṁ samasta kichu chēṛē dēba
123     (pas) dans ton bon esprit (না) আপনার সঠিক মনে 123 (nā) āpanāra saṭhika manē
124     (pas) mentalement normal (না) মানসিকভাবে স্বাভাবিক 124 (nā) mānasikabhābē sbābhābika
125     Mentalement normal (ou anormal) মানসিকভাবে স্বাভাবিক (বা অস্বাভাবিক) 125 mānasikabhābē sbābhābika (bā asbābhābika)
126     Ne pas manger খেতে না 126 khētē nā
127     furieux পাগল 127 pāgala
128     (comme) juste comme la pluie (বৃষ্টির মতো সঠিক 128 (br̥ṣṭira matō saṭhika
129     informel অনানুষ্ঠানিক 129 anānuṣṭhānika
130     en excellente santé ou en excellent état চমৎকার স্বাস্থ্য বা অবস্থা 130 camaṯkāra sbāsthya bā abasthā
131     Très sain; très bon état খুব স্বাস্থ্যকর; খুব ভাল অবস্থা 131 khuba sbāsthyakara; khuba bhāla abasthā
132     assez bien ঠিক আছে 132 ṭhika āchē
133     certainement; d'une manière qui ne peut être niée অবশ্যই; এমনভাবে যা অস্বীকার করা যায় না 133 abaśya'i; ēmanabhābē yā asbīkāra karā yāẏa nā
134      Être une soeur  বোন হোন; সন্দেহ নেই; কাঠকে অস্বীকার করা যায় 134  bōna hōna; sandēha nē'i; kāṭhakē asbīkāra karā yāẏa
135     Tu m'as bien entendu আপনি ঠিক শুনেছি 135 āpani ṭhika śunēchi
136     (alors ne prétendez pas que vous ne l'avez pas fait). (সুতরাং ভান করবেন না যে আপনি করেননি)। 136 (sutarāṁ bhāna karabēna nā yē āpani karēnani).
137      Vous devez avoir entendu ce que j'ai dit  আমি যা বলেছি তা নিশ্চয়ই শুনেছেন 137  Āmi yā balēchi tā niścaẏa'i śunēchēna
138     droit sur ঠিক 138 ṭhika
139     informel অনানুষ্ঠানিক 139 anānuṣṭhānika
140     utilisé pour exprimer une forte approbation ou un encouragement দৃ strong় অনুমোদন বা উত্সাহ প্রকাশ করতে ব্যবহৃত 140 dr̥ strong anumōdana bā utsāha prakāśa karatē byabahr̥ta
141     (Exprimant une approbation ou un encouragement clair) C'est tout à fait correct (স্পষ্ট অনুমোদন বা উত্সাহ প্রকাশ) এটি সম্পূর্ণ সঠিক 141 (spaṣṭa anumōdana bā utsāha prakāśa) ēṭi sampūrṇa saṭhika
142     voir également আরো দেখুন 142 ārō dēkhuna
143     droit sur ঠিক 143 ṭhika
144     côté droit vers le haut ডান দিকে আপ 144 ḍāna dikē āpa
145      avec la partie supérieure tournée vers le haut; dans la bonne position normale  উপরের অংশটি শীর্ষে পরিণত হয়েছে সঠিক, সাধারণ অবস্থানে 145  uparēra anśaṭi śīrṣē pariṇata haẏēchē saṭhika, sādhāraṇa abasthānē
146     Face vers le haut; la position est correcte; toutes les positions normales মুখোমুখি; অবস্থান সঠিক; সমস্ত স্বাভাবিক অবস্থান 146 mukhōmukhi; abasthāna saṭhika; samasta sbābhābika abasthāna
147     J'ai laissé tomber mon pain grillé, mais heureusement, il est tombé à l'endroit আমি আমার টোস্টটি ফেলেছি, তবে ভাগ্যক্রমে এটি ডানদিকে পড়েছে 147 āmi āmāra ṭōsṭaṭi phēlēchi, tabē bhāgyakramē ēṭi ḍānadikē paṛēchē
148     J'ai laissé tomber le pain grillé sur le sol, mais heureusement, il était tourné vers le haut আমি টোস্টটি মেঝেতে ফেলে দিলাম, তবে ভাগ্যক্রমে এটি মুখোমুখি হয়েছিল 148 āmi ṭōsṭaṭi mējhētē phēlē dilāma, tabē bhāgyakramē ēṭi mukhōmukhi haẏēchila
149     J'ai porté le toast, mais heureusement, il est tombé à droite আমি টোস্টটি নামিয়ে রেখেছি, তবে ভাগ্যক্রমে এটি ডানদিকে পড়েছে 149 āmi ṭōsṭaṭi nāmiẏē rēkhēchi, tabē bhāgyakramē ēṭi ḍānadikē paṛēchē
150     à প্রতি 150 prati
151     s'opposer বিরোধী 151 birōdhī
152     à l'envers উল্টা 152 ulṭā
153     elle aura raison সে ঠিক হবে 153 sē ṭhika habē
154      informel  অনানুষ্ঠানিক 154  anānuṣṭhānika
155      utilisé pour dire que tout ira bien, même s'il y a un problème maintenant  বলতেন যে এখনই সমস্যা থাকলেও সবকিছু ঠিকঠাক হবে 155  balatēna yē ēkhana'i samasyā thākalē'ō sabakichu ṭhikaṭhāka habē
156     Tout ira bien (c'est-à-dire qu'il y a un problème avec la photo) সবকিছু ঠিকঠাক হবে (যা ফটোতে সমস্যা আছে) 156 sabakichu ṭhikaṭhāka habē (yā phaṭōtē samasyā āchē)
157     trop juste খুব ঠিক 157 khuba ṭhika
158      informel  অনানুষ্ঠানিক 158  anānuṣṭhānika
159      utilisé pour dire qu'il n'y a aucun doute sur qc  বলতেন যে স্টাচ সম্পর্কে কোনও সন্দেহ নেই 159  balatēna yē sṭāca samparkē kōna'ō sandēha nē'i
160     Il n'y a aucun doute, ce n'est pas mal, c'est vrai কোনও সন্দেহ নেই; এটি খারাপ নয়; এটি সঠিক 160 kōna'ō sandēha nē'i; ēṭi khārāpa naẏa; ēṭi saṭhika
161     Une fois dit il n'y a aucun doute একবার বলেছিলেন কোনও সন্দেহ নেই 161 ēkabāra balēchilēna kōna'ō sandēha nē'i
162     Gratuit ফ্রি 162 phri
163     Nous devons rester ensemble, trop bien! আমাদের একসাথে থাকা দরকার oo খুব ঠিক! 163 āmādēra ēkasāthē thākā darakāra oo khuba ṭhika!
164      Nous devons être unis. C'est vrai!  আমাদের unitedক্যবদ্ধ হতে হবে। সেটা ঠিক! 164  Āmādēra unitedkyabad'dha hatē habē. Sēṭā ṭhika!
165     Je vais devoir le refaire, trop bien tu le feras আমি আবার এটি করতে হবে, খুব ঠিক আপনি করতে হবে 165 Āmi ābāra ēṭi karatē habē, khuba ṭhika āpani karatē habē
166     Je dois recommencer. Tu as raison আমি আবার এটি করতে হবে। তুমি ঠিক 166 āmi ābāra ēṭi karatē habē. Tumi ṭhika
167     Plus à আরো এ 167 ārō ē
168     bouton বোতাম 168 bōtāma
169     pied পা 169
170     tête মাথা 170 māthā
171     idée ধারণা 171 dhāraṇā
172     m জনাব 172 janāba
173     Remarque বিঃদ্রঃ 173 biḥdraḥ
174     côté পাশ 174 Pāśa
175     Piste ট্র্যাক 175 ṭryāka
176     exactement ঠিক 176 ṭhika
177     Juste à droite একদম ঠিক 177 ēkadama ṭhika
178     exactement; directement ঠিক; সরাসরি 178 ṭhika; sarāsari
179     Exactement; exactement; directement ঠিক; সরাসরি; সরাসরি 179 ṭhika; sarāsari; sarāsari
180     Lee se tenait juste derrière elle লি তার ঠিক পিছনে দাঁড়িয়ে ছিল 180 li tāra ṭhika pichanē dām̐ṛiẏē chila
181     Li se tient derrière elle লি তার পিছনে দাঁড়িয়ে আছে 181 li tāra pichanē dām̐ṛiẏē āchē
182     le vent était juste dans nos visages বাতাসটি আমাদের মুখে ঠিক ছিল 182 bātāsaṭi āmādēra mukhē ṭhika chila
183     Le vent souffle বাতাস বইছে 183 bātāsa ba'ichē
184     Je suis juste derrière toi sur celui-ci আমি এই ঠিক আপনার পিছনে আছি 184 āmi ē'i ṭhika āpanāra pichanē āchi
185     (Je vous soutiens) (আমি আপনাকে সমর্থন করছি) 185 (āmi āpanākē samarthana karachi)
186     Je vous soutiens totalement dans cette affaire আমি এই বিষয়ে আপনাকে সম্পূর্ণ সমর্থন করি 186 āmi ē'i biṣaẏē āpanākē sampūrṇa samarthana kari
187     le bus est arrivé juste à l'heure. ঠিক সময়ে বাস এসেছিল। 187 ṭhika samaẏē bāsa ēsēchila.
188     Le bus est arrivé à l'heure সময়মতো বাস এলো 188 Samaẏamatō bāsa ēlō
189     complètement সম্পূর্ণরূপে 189 sampūrṇarūpē
190     Achevée সম্পূর্ণ 190 sampūrṇa
191      tout le chemin; complètement  পুরোপুরি; সম্পূর্ণরূপে 191  purōpuri; sampūrṇarūpē
192     Toujours; droit; complètement সর্বদা; সরাসরি; সম্পূর্ণ 192 sarbadā; sarāsari; sampūrṇa
193     Tout le chemin complètement পুরোপুরি পুরোপুরি 193 purōpuri purōpuri
194     chemin পথ 194 patha
195     La voiture est sortie de la piste গাড়িটি পুরোপুরি ট্র্যাকের বাইরে চলে গেল 195 gāṛiṭi purōpuri ṭryākēra bā'irē calē gēla
196     La voiture complètement hors de la voie গাড়িটি পুরো লেনের বাইরে 196 gāṛiṭi purō lēnēra bā'irē
197     Je n’ai plus d’idées. আমি ঠিক ধারণা থেকে দূরে আছি। 197 āmi ṭhika dhāraṇā thēkē dūrē āchi.
198     Je suis totalement à court d'idées আমি সম্পূর্ণ ধারণার বাইরে 198 Āmi sampūrṇa dhāraṇāra bā'irē
199     Elle a continué à nager jusqu'à ce qu'elle atteigne l'autre côté তিনি অন্যদিকে না পৌঁছানো পর্যন্ত সাঁতার কাটতে থাকলেন 199 tini an'yadikē nā paum̐chānō paryanta sām̐tāra kāṭatē thākalēna
200     Elle nage de l'autre côté তিনি অন্যদিকে সাঁতার কাটেন 200 tini an'yadikē sām̐tāra kāṭēna
201     immédiatement অবিলম্বে 201 abilambē
202     immédiatement অবিলম্বে 202 abilambē
203     informel অনানুষ্ঠানিক 203 anānuṣṭhānika
204     immédiatement; sans délai অবিলম্বে; দেরি না করে 204 abilambē; dēri nā karē
205     Immédiatement তাত্ক্ষণিকভাবে 205 tātkṣaṇikabhābē
206     Immédiatement; aucun délai তাত্ক্ষণিকভাবে; দেরি নেই 206 tātkṣaṇikabhābē; dēri nē'i
207     Vers le haut উপরে 207 uparē
208     je reviens tout de suite আমি এখনি আসছি 208 āmi ēkhani āsachi
209     Je reviens vite আমি শীঘ্রই ফিরে আসব 209 āmi śīghra'i phirē āsaba
210     Je serai bien avec toi আমি ঠিক আপনার সাথে থাকব 210 āmi ṭhika āpanāra sāthē thākaba
211     Je suis avec toi tout de suite আমি এখনই তোমার সাথে আছি 211 āmi ēkhana'i tōmāra sāthē āchi
212     (J'arrive très bientôt). (আমি খুব শীঘ্রই আসছি)। 212 (āmi khuba śīghra'i āsachi).
213     Je viendrai ici আমি এখানে আসব 213 Āmi ēkhānē āsaba
214     correctement সঠিকভাবে 214 saṭhikabhābē
215     correct সঠিক 215 saṭhika
216     correctement সঠিকভাবে 216 saṭhikabhābē
217     Exactement হুবহু 217 hubahu
218     Vous avez bien deviné আপনি ঠিক অনুমান করেছেন 218 āpani ṭhika anumāna karēchēna
219     Tu l'as deviné আপনি এটা অনুমিত 219 āpani ēṭā anumita
220     tu as bien deviné আপনি ঠিক অনুমান করেছেন 220 āpani ṭhika anumāna karēchēna
221     s'opposer বিরোধী 221 birōdhī
222     faux ভুল 222 bhula
223     de manière satisfaisante সন্তোষজনকভাবে 223 santōṣajanakabhābē
224      de la façon dont les choses devraient se passer ou sont censées se produire  যেভাবে জিনিসগুলি হওয়া উচিত বা ঘটেছিল বলে মনে করা হচ্ছে 224  yēbhābē jinisaguli ha'ōẏā ucita bā ghaṭēchila balē manē karā hacchē
225      Lisse; normal  মসৃণ; স্বাভাবিক 225  masr̥ṇa; sbābhābika
226     rien ne va pour moi aujourd'hui আজ আমার জন্য কিছুই ঠিক হচ্ছে না 226 āja āmāra jan'ya kichu'i ṭhika hacchē nā
227     Aujourd'hui il n'y a rien qui me plaît আজ এমন কিছু নেই যা আমাকে খুশি করে 227 āja ēmana kichu nē'i yā āmākē khuśi karē
228     Rien ne me convient aujourd'hui আজ কিছুই আমার সাজে না 228 āja kichu'i āmāra sājē nā
229     s'opposer বিরোধী 229 birōdhī
230     faux ভুল 230 bhula
231     pas laissé বাম না 231 bāma nā
232     Droite ঠিক 232 ṭhika
233     sur ou sur le côté droit উপর বা ডানদিকে 233 upara bā ḍānadikē
234     À droite; à droite ডানদিকে; ডানদিকে 234 ḍānadikē; ḍānadikē
235     tourner à droite au bout de la rue. রাস্তার শেষে ডানদিকে ঘুরুন। 235 rāstāra śēṣē ḍānadikē ghuruna.
236     Tourner à droite à l'autre bout de la rue রাস্তার অন্য প্রান্তে ডানদিকে ঘুরুন 236 Rāstāra an'ya prāntē ḍānadikē ghuruna
237     s'opposer বিরোধী 237 birōdhī
238     la gauche বাম 238 bāma
239     droite et gauche ডান এবং বাম 239 ḍāna ēbaṁ bāma
240     partout সর্বত্র 240 sarbatra
241      Partout  সর্বত্র 241  sarbatra
242     Elle doit de l'argent à droite et à gauche তিনি ডান এবং বাম অর্থ পাওনা 242 tini ḍāna ēbaṁ bāma artha pā'ōnā
243     Elle a des dettes partout তিনি সর্বত্র debtsণ পাওনা 243 tini sarbatra debtsṇa pā'ōnā
244     Elle doit de l'argent তিনি টাকা পাওনা 244 tini ṭākā pā'ōnā
245     tout droit ঠিক এক পথ বন্ধ 245 ṭhika ēka patha bandha
246     immédiatement; sans délai অবিলম্বে; দেরি না করে 246 abilambē; dēri nā karē
247      Immédiatement; immédiatement; sans délai  অবিলম্বে; অবিলম্বে; কোনও বিলম্ব ছাড়াই 247  abilambē; abilambē; kōna'ō bilamba chāṛā'i
248     Je veux l'envoyer tout de suite আমি এটি এখনই প্রেরণ করতে চান 248 āmi ēṭi ēkhana'i prēraṇa karatē cāna
249     Envoyez-le immédiatement সঙ্গে সঙ্গে এটি প্রেরণ করুন 249 saṅgē saṅgē ēṭi prēraṇa karuna
250     Je veux qu'il soit envoyé immédiatement আমি তাৎক্ষণিকভাবে প্রেরণ করা চাই 250 āmi tāṯkṣaṇikabhābē prēraṇa karā cā'i
251     Je lui ai dit juste ce que je pensais de lui আমি তাকে যা ভেবেছিলাম তা সঠিক বলেছি 251 āmi tākē yā bhēbēchilāma tā saṭhika balēchi
252     Je lui ai dit franchement ce que je pensais de lui আমি তাঁর সম্পর্কে যা ভেবেছিলাম তা আমি কথায় কথায় জানালাম 252 āmi tām̐ra samparkē yā bhēbēchilāma tā āmi kathāẏa kathāẏa jānālāma
253     droite, gauche et centre ডান, বাম এবং কেন্দ্র 253 ḍāna, bāma ēbaṁ kēndra
254     la gauche বাম 254 bāma
255     droite ঠিক 255 ṭhika
256 et centre এবং কেন্দ্র 256 ēbaṁ kēndra
257     à gauche বাম দিকে 257 bāma dikē
258 maintenant এখনই 258 ēkhana'i
259      à ce moment là  এই মুহূর্তে 259  ē'i muhūrtē
260     Ce moment এই মুহূর্তে 260 ē'i muhūrtē
261 Il n’est pas au bureau en ce moment তিনি এখনই অফিসে নেই 261 tini ēkhana'i aphisē nē'i
262     Sa voiture n'est pas au bureau তার গাড়ি অফিসে নেই 262 tāra gāṛi aphisē nē'i
263  immédiatement  অবিলম্বে 263  abilambē
264     Immédiatement তাত্ক্ষণিকভাবে 264 tātkṣaṇikabhābē
265     fais le maintenant! এখনই কর! 265 ēkhana'i kara!
266     Faites-le tout de suite! এই মুহূর্তে এটি করুন! 266 Ē'i muhūrtē ēṭi karuna!
267 Fais le maintenant! এখনি এটা কর! 267 Ēkhani ēṭā kara!
268     dès le départ ঠিক ব্যাট হতে 268 Ṭhika byāṭa hatē
269 informel অনানুষ্ঠানিক 269 anānuṣṭhānika
270     immédiatement; sans délai অবিলম্বে; দেরি না করে 270 abilambē; dēri nā karē
271     Immédiatement; immédiatement; sans délai অবিলম্বে; অবিলম্বে; দেরি না করে 271 abilambē; abilambē; dēri nā karē
272     à প্রতি 272 prati
273 nous nous aimions tous les deux à droite du bâton আমরা দুজনেই একে অপরের পছন্দ ব্যাটের ডানদিকে 273 āmarā dujanē'i ēkē aparēra pachanda byāṭēra ḍānadikē
274     Nous nous sommes bien entendus আমরা দুজন এটি বন্ধ 274 āmarā dujana ēṭi bandha
275     Nous aimons tous le droit des chauves-souris আমরা সবাই ব্যাটের অধিকার পছন্দ করি 275 āmarā sabā'i byāṭēra adhikāra pachanda kari
276     Payer পে 276
277     voir qn à droite ঠিক sb দেখুন 277 ṭhika sb dēkhuna
278 fais aussi bien qn এছাড়াও sb 'ঠিক আছে 278 ēchāṛā'ō sb'ṭhika āchē
279     informel অনানুষ্ঠানিক 279 anānuṣṭhānika
280  pour s'assurer que qn a tout ce dont ils ont besoin ou veulent  এসবি-তে তাদের যা প্রয়োজন বা যা চান তা রয়েছে তা নিশ্চিত করতে 280  ēsabi-tē tādēra yā praẏōjana bā yā cāna tā raẏēchē tā niścita karatē
281     Assurez-vous (sincère et responsable) de répondre à tous les besoins de quelqu'un নিশ্চিত করুন (আন্তরিক এবং দায়িত্বশীল) কারও সমস্ত প্রয়োজন মেটাচ্ছেন 281 niścita karuna (āntarika ēbaṁ dāẏitbaśīla) kāra'ō samasta praẏōjana mēṭācchēna
282 Vous n'avez pas à vous soucier de l'argent, je vous verrai bien. আপনার অর্থের বিষয়ে চিন্তা করার দরকার নেই, আমি আপনাকে ঠিক দেখাব। 282 āpanāra arthēra biṣaẏē cintā karāra darakāra nē'i, āmi āpanākē ṭhika dēkhāba.
283     Tu n'as pas à t'inquiéter de l'argent, je te le donnerai আপনাকে অর্থের বিষয়ে চিন্তা করতে হবে না, আমি এটি আপনাকে দেব 283 Āpanākē arthēra biṣaẏē cintā karatē habē nā, āmi ēṭi āpanākē dēba
284     Plus à আরো এ 284 ārō ē
285     ruelle গলি 285 gali
286 servir পরিবেশন 286 paribēśana
287 quel mot? কোন শব্দ? 287 kōna śabda?
288 Discrimination des mots শব্দ বৈষম্য 288 Śabda baiṣamya
289     droite ঠিক 289 ṭhika
290 justement যথাযথভাবে 290 yathāyathabhābē
291 Right et right peuvent tous deux être utilisés comme adverbes. ডান এবং সঠিকভাবে উভয়ই অ্যাডওয়্যার হিসাবে ব্যবহার করা যেতে পারে। 291 ḍāna ēbaṁ saṭhikabhābē ubhaẏa'i ayāḍa'ōẏyāra hisābē byabahāra karā yētē pārē.
292  Dans le sens correct,  সঠিকভাবে অর্থে, 292  Saṭhikabhābē arthē,
293  ou  বা 293  
294 dans le bon sens সঠিক পথে 294 saṭhika pathē
295     right est l'adverbe habituel. Il n'est utilisé qu'après les verbes ডান হ'ল স্বাভাবিক ক্রিয়া বিশেষণ এটি কেবল ক্রিয়াপদের পরে ব্যবহৃত হয় after 295 ḍāna ha'la sbābhābika kriẏā biśēṣaṇa ēṭi kēbala kriẏāpadēra parē byabahr̥ta haẏa after
296 droite ঠিক 296 ṭhika
297 justement যথাযথভাবে 297 yathāyathabhābē
298     Peut être utilisé comme adverbe. Les adverbes sont généralement utilisés pour indiquer juste et approprié একটি বিশেষণ হিসাবে ব্যবহার করা যেতে পারে। ক্রিয়াকলাপগুলি সাধারণত সঠিক এবং উপযুক্ত নির্দেশ করতে ব্যবহৃত হয় 298 ēkaṭi biśēṣaṇa hisābē byabahāra karā yētē pārē. Kriẏākalāpaguli sādhāraṇata saṭhika ēbaṁ upayukta nirdēśa karatē byabahr̥ta haẏa
299 droite ঠিক 299 ṭhika
300     Ce mot n'est utilisé qu'après les verbes এই শব্দটি শুধুমাত্র ক্রিয়া অভাবের পরে ব্যবহৃত হয় 300 ē'i śabdaṭi śudhumātra kriẏā abhābēra parē byabahr̥ta haẏa
301 il l'a bien fait তিনি এটা সঠিকভাবে করেছেন 301 tini ēṭā saṭhikabhābē karēchēna
302     Il l'a bien fait তিনি এটা সঠিকভাবে করেছেন 302 tini ēṭā saṭhikabhābē karēchēna
303 ai-je épelé votre nom correctement? আমি কি আপনার নামটি বানান করেছিলাম? 303 āmi ki āpanāra nāmaṭi bānāna karēchilāma?
304     Ai-je bien épelé votre nom? আমি কি আপনার নামটি বানান করেছিলাম? 304 Āmi ki āpanāra nāmaṭi bānāna karēchilāma?
305     Mon nom est-il correctement orthographié? আমার নামটি বানানটি কি সঠিক? 305 Āmāra nāmaṭi bānānaṭi ki saṭhika?
306 Ne peut pas être utilisé à juste titre comme ça ঠিক এইভাবে ব্যবহার করা যাবে না 306 Ṭhika ē'ibhābē byabahāra karā yābē nā
307  Dans le langage formel correctement est utilisé  আনুষ্ঠানিক ভাষায় সঠিকভাবে ব্যবহৃত হয় 307  ānuṣṭhānika bhāṣāẏa saṭhikabhābē byabahr̥ta haẏa
308     L'utilisation de Shangmu ne peut pas être utilisée শাংমু ব্যবহার করা যাবে না 308 śāmmu byabahāra karā yābē nā
309 justement যথাযথভাবে 309 yathāyathabhābē
310     Disponible en + langue officielle আনুষ্ঠানিক ভাষায় উপলব্ধ 310 ānuṣṭhānika bhāṣāẏa upalabdha
311     angle কোণ 311 kōṇa
312 correctement: votre nom est-il correctement orthographié? সঠিকভাবে: আপনার নামটি সঠিকভাবে বানান? 312 saṭhikabhābē: Āpanāra nāmaṭi saṭhikabhābē bānāna?
313     Avez-vous correctement épelé votre nom? আপনি কি আপনার নামটি সঠিকভাবে বানান করেছেন? 313 Āpani ki āpanāra nāmaṭi saṭhikabhābē bānāna karēchēna?
314     Correct: votre nom est-il correctement orthographié? সঠিক: আপনার নামটি সঠিকভাবে বানান হয়েছে? 314 Saṭhika: Āpanāra nāmaṭi saṭhikabhābē bānāna haẏēchē?
315 Le sens habituel de justement est, pour une bonne raison, et il vient avant un adjectif যথাযথরূপে সাধারণ অর্থটি হ'ল একটি ভাল কারণে এবং এটি একটি বিশেষণের আগে আসে 315 Yathāyatharūpē sādhāraṇa arthaṭi ha'la ēkaṭi bhāla kāraṇē ēbaṁ ēṭi ēkaṭi biśēṣaṇēra āgē āsē
316  justement  যথাযথভাবে 316  yathāyathabhābē
317     Le sens habituel de est pris pour acquis, utilisé avant les adjectifs এর সাধারণ অর্থ গৃহীত হয়, বিশেষণের আগে ব্যবহৃত হয় 317 ēra sādhāraṇa artha gr̥hīta haẏa, biśēṣaṇēra āgē byabahr̥ta haẏa
318 ils sont à juste titre fiers de leurs enfants. তারা সঠিকভাবে তাদের সন্তানদের জন্য গর্বিত। 318 tārā saṭhikabhābē tādēra santānadēra jan'ya garbita.
319 Bien sûr, ils sont fiers de leurs enfants অবশ্যই তারা তাদের বাচ্চাদের জন্য গর্বিত 319 Abaśya'i tārā tādēra bāccādēra jan'ya garbita
320 Ils sont fiers de leurs enfants তারা তাদের বাচ্চাদের জন্য গর্বিত 320 tārā tādēra bāccādēra jan'ya garbita
321 sens ইন্দ্রিয় 321 indriẏa
322 Il peut être utilisé pour signifier, correctement, avant un verbe ou dans des phrases particulières এটি কোনও ক্রিয়াপদের আগে বা নির্দিষ্ট বাক্যাংশগুলিতে, সঠিকভাবে বোঝাতে ব্যবহৃত হতে পারে 322 ēṭi kōna'ō kriẏāpadēra āgē bā nirdiṣṭa bākyānśagulitē, saṭhikabhābē bōjhātē byabahr̥ta hatē pārē
323     Le mot peut aussi signifier correctement, utilisé avant les verbes ou dans certaines phrases ক্রিয়াপদের আগে বা নির্দিষ্ট বাক্যাংশগুলিতে ব্যবহৃত শব্দটিও সঠিকভাবে অর্থ হতে পারে 323 kriẏāpadēra āgē bā nirdiṣṭa bākyānśagulitē byabahr̥ta śabdaṭi'ō saṭhikabhābē artha hatē pārē
324     Il peut être utilisé pour exprimer correctement le sens avant un verbe ou une phrase spécifique এটি কোনও ক্রিয়া বা নির্দিষ্ট বাক্যাংশের আগে সঠিকভাবে অর্থটি প্রকাশ করতে ব্যবহার করা যেতে পারে 324 ēṭi kōna'ō kriẏā bā nirdiṣṭa bākyānśēra āgē saṭhikabhābē arthaṭi prakāśa karatē byabahāra karā yētē pārē
325     Tel que যেমন 325 yēmana
326 comme tu le dis à juste titre, nous avons un problème sérieux যেমনটি আপনি ঠিক বলেছেন, আমাদের একটি গুরুতর সমস্যা আছে 326 yēmanaṭi āpani ṭhika balēchēna, āmādēra ēkaṭi gurutara samasyā āchē
327     Vous avez raison, nous avons de sérieuses difficultés আপনি ঠিক বলেছেন, আমাদের গুরুতর অসুবিধা আছে 327 āpani ṭhika balēchēna, āmādēra gurutara asubidhā āchē
328     Pour être correct, nous avons un problème sérieux সঠিক হতে গেলে আমাদের একটি গুরুতর সমস্যা রয়েছে 328 saṭhika hatē gēlē āmādēra ēkaṭi gurutara samasyā raẏēchē
329  à juste titre n'est pas du tout courant  যথাযথভাবে মোটেই সাধারণ নয় 329  yathāyathabhābē mōṭē'i sādhāraṇa naẏa
330     En anglais du nord উত্তর ইংরেজিতে In 330 uttara inrējitē In
331 justement যথাযথভাবে 331 yathāyathabhābē
332     Pas universel du tout মোটেও সর্বজনীন নয় 332 mōṭē'ō sarbajanīna naẏa
333     Correctement সঠিকভাবে 333 saṭhikabhābē
334 qch moralement bon নীতিগতভাবে ভাল 334 nītigatabhābē bhāla
336     La bonne chose আসল চিন্তা 336 āsala cintā
337  ce qui est moralement bon ou correct  নৈতিকভাবে ভাল বা সঠিক কি 337  naitikabhābē bhāla bā saṭhika ki
338     Juste; justice;, justice; droit ন্যায়বিচার; ন্যায়বিচার; সঠিক; 338 n'yāẏabicāra; n'yāẏabicāra; saṭhika;
339 Elle ne comprend pas la différence entre le bien et le mal. সে সঠিক এবং ভুলের মধ্যে পার্থক্য বুঝতে পারে না। 339 sē saṭhika ēbaṁ bhulēra madhyē pārthakya bujhatē pārē nā.
340     Elle ne peut pas distinguer le bien du mal সে ভুল থেকে সঠিক বলতে পারে না 340 Sē bhula thēkē saṭhika balatē pārē nā
341     Elle ne comprend pas la différence entre le bien et le mal সে সঠিক এবং ভুলের মধ্যে পার্থক্য বুঝতে পারে না 341 sē saṭhika ēbaṁ bhulēra madhyē pārthakya bujhatē pārē nā
342 tu as bien fait de m'en parler তুমি আমাকে এ সম্পর্কে বলার সঠিক কাজ করেছ 342 tumi āmākē ē samparkē balāra saṭhika kāja karēcha
343     Tu m'en as parlé, tu l'as bien fait আপনি আমাকে এটি সম্পর্কে বলেছিলেন, আপনি এটি সঠিকভাবে করেছেন 343 āpani āmākē ēṭi samparkē balēchilēna, āpani ēṭi saṭhikabhābē karēchēna
344     Tu as raison de m'en parler আপনি আমাকে এ সম্পর্কে বলার জন্য ঠিক বলেছেন 344 āpani āmākē ē samparkē balāra jan'ya ṭhika balēchēna
345 ils avaient tous les deux raison de leur côté. তাদের উভয় পক্ষের কিছু ডান ছিল। 345 tādēra ubhaẏa pakṣēra kichu ḍāna chila.
346     Les deux ont une part de vérité তাদের দুজনেরই কিছু সত্যতা রয়েছে 346 Tādēra dujanēra'i kichu satyatā raẏēchē
347 Il ne s’excuserait pas. সে ক্ষমা চাইবে না। 347 sē kṣamā cā'ibē nā.
348  Il savait qu'il avait raison  তিনি জানতেন যে তিনি ঠিক আছেন 348  Tini jānatēna yē tini ṭhika āchēna
349  (avait la justice de son côté)  (তার পক্ষে ন্যায়বিচার ছিল) 349  (tāra pakṣē n'yāẏabicāra chila)
350     Il a refusé de s'excuser. Il sait qu'il est raisonnable তিনি ক্ষমা চাইতে অস্বীকার করেছেন। সে জানে যে সে যুক্তিসঙ্গত 350 tini kṣamā cā'itē asbīkāra karēchēna. Sē jānē yē sē yuktisaṅgata