A | O | A | C | E | ||||||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | CHINOIS | PINYIN | CHINOIS ANGLAIS | ANGLAIS | |||||
1 | NEXT | s'opposer |
hantai |
1 | 反对 | 1 | Fǎnduì | 1 | opposé | opposé | ||
2 | PRECEDENT | faux | chigau | 2 | 違う | 错误 | 2 | cuòwù | 2 | wrong | wrong | |
3 | pc | Ne pas manger | tabenai | 3 | 食べない | 不吃 | 3 | bù chī | 3 | note at | note at | |
4 | 1 | 5g | vrai | true | 4 | true | 真正 | 4 | zhēnzhèng | 4 | true | true |
5 | 2 | mobiles | corriger pour une situation ou une chose particulière, ou pour une personne en particulier | tokutei no jōkyō ya kotogara , mataha tokutei no hito no tame ni tadashī | 5 | 特定 の 状況 や 事柄 、 または 特定 の 人 の ため に 正しい | 针对特定情况或事物,或针对特定人 | 5 | zhēnduì tèdìng qíngkuàng huò shìwù, huò zhēnduì tèdìng rényuán ér zhèngquè | 5 | correct for a particular situation or thing, or for a particular person | correct for a particular situation or thing, or for a particular person |
6 | 3 | ALLEMAND | Approprié | tekisetsuna | 6 | 適切な | 适当的;正好的;适当的 | 6 | shìdàng de; zhènghǎo de; shìdàng de | 6 | 适当的;正好的;恰当的 | Appropriate |
7 | 4 | ANGLAIS | as-tu le bon argent | anata wa tadashī okane o te ni iremashita ka | 7 | あなた は 正しい お金 を 手 に 入れました か | 你有合适的钱吗 | 7 | nǐ yǒu héshì de qián ma | 7 | have you got the right money | have you got the right money |
8 | 5 | ARABE | (le montant exact) | ( seikakuna kingaku ) | 8 | ( 正確な 金額 ) | (确切的金额) | 8 | (quèqiè de jīn'é) | 8 | ( the exact amount) | (the exact amount) |
9 | 6 | BENGALI | pour le prix du bus? | basu ryōkin wa ? | 9 | バス 料金 は ? | 车费? | 9 | chē fèi? | 9 | for the bus fare? | for the bus fare? |
10 | 7 | CHINOIS | Avez-vous de la monnaie pour acheter un billet? | chiketto o kōnyū suru tame no henkō wa arimasu ka ? | 10 | チケット を 購入 する ため の 変更 は あります か ? | 你有零钱买车票吗? | 10 | Nǐ yǒu língqián mǎi chēpiào ma? | 10 | 你有零钱买车票吗? | Do you have change to buy a ticket? |
11 | 8 | ESPAGNOL | est-ce le bon chemin pour aller à la plage? | kore wa bīchi e no tadashī michidesu ka ? | 11 | これ は ビーチ へ の 正しい 道です か ? | 这是去海滩的正确方法吗? | 11 | Zhè shì qù hǎitān de zhèngquè fāngfǎ ma? | 11 | is this the right way to the beach? | is this the right way to the beach? |
12 | 9 | FRANCAIS | Est-ce la bonne façon d'aller à la plage? | kore wa bīchi ni iku tadashī hōhōdesu ka ? | 12 | これ は ビーチ に 行く 正しい 方法です か ? | 这是去海岸的正确方法吗? | 12 | Zhè shì qù hǎi'àn de zhèngquè fāngfǎ ma? | 12 | 这是去海滩的正确方法吗? | Is this the right way to go to the beach? |
13 | 10 | HINDI | Est-ce la façon d'aller à la plage? | kore wa bīchi ni iku hōhōdesu ka ? | 13 | これ は ビーチ に 行く 方法です か ? | 去海岸是走这条路吗? | 13 | Qù hǎi'àn shì zǒu zhè tiáo lù ma? | 13 | 去海滩是走这条路吗? | Is this the way to go to the beach? |
14 | 11 | JAPONAIS | vous ne le tenez pas dans le bon sens | anata wa sore o tadashī hōhō de hoji shiteimasen | 14 | あなた は それ を 正しい 方法 で 保持 していません | 你没有正确地把握它 | 14 | Nǐ méiyǒu zhèngquè de bǎwò tā | 14 | you’re not holding it the right way up | you’re not holding it the right way up |
15 | 12 | PANJABI | Vous l'avez enlevé | anata wa sore o oroshita | 15 | あなた は それ を 降ろした | 你把它拿倒了 | 15 | nǐ bǎ tā ná dàole | 15 | 你把它拿倒了 | You took it down |
16 | 13 | POLONAIS | Vous ne l'avez pas bien saisi | anata wa sore o tadashiku hāku shiteimasendeshita | 16 | あなた は それ を 正しく 把握 していませんでした | 你没有正确地把握它 | 16 | nǐ méiyǒu zhèngquè de bǎwò tā | 16 | 你没有正确地把握它 | You didn't grasp it correctly |
17 | 14 | PORTUGAIS | table | tēburu | 17 | テーブル | 表 | 17 | biǎo | 17 | 表 | table |
18 | 15 | RUSSE | Etes-vous sûr que vous avez bien compris? | anata wa sore o tadashī hōhō de motteiru to kakushin shiteimasu ka ? | 18 | あなた は それ を 正しい 方法 で 持っている と 確信 しています か ? | 您确定正确的方法吗? | 18 | nín quèdìng zhèngquè de fāngfǎ ma? | 18 | Are you sure you've got that on the right way round? | Are you sure you've got that on the right way round? |
19 | 16 | help1 | Pouvez-vous être sûr que vous ne le portez pas à l'envers? | ushiromuki ni chakuyō shiteinai koto o kakunin dekimasu ka ? | 19 | 後ろ向き に 着用 していない こと を 確認 できます か ? | 你能肯定你没有穿反吗? | 19 | Nǐ néng kěndìng nǐ méiyǒu chuān fǎn ma? | 19 | 你能肯定你沒有穿反吗? | Can you be sure that you are not wearing it backwards? |
20 | 17 | help3 | la prochaine fois, nous ferons les choses correctement. | jikai wa sore o tadashiku shimasu . | 20 | 次回 は それ を 正しく します 。 | 下次我们会做对的。 | 20 | Xià cì wǒmen huì zuò duì de. | 20 | next time we'll get it right. | next time we'll get it right. |
21 | 18 | http://abcde.facile.free.fr | Nous n'aurons pas tort la prochaine fois | jikai wa machigainai | 21 | 次回 は 間違いない | 下次我们就不会错了了 | 21 | Xià cì wǒmen jiù bù huì cuòliǎoliǎo | 21 | 下次我们就不会错了 | We won't be wrong next time |
22 | 19 | http://akirameru.free.fr | La prochaine fois, nous le ferons bien | jikai wa sore o masashiku okonaimasu | 22 | 次回 は それ を 正しく 行います | 下次我们会做对的 | 22 | xià cì wǒmen huì zuò duì de | 22 | 下次我们会做对的 | Next time we will do it right |
23 | 20 | http://jiaoyu.free.fr | Il est le bon homme pour le poste | kare wa sono shigoto ni fusawashī hitodesu | 23 | 彼 は その 仕事 に ふさわしい 人です | 他是这份工作的合适人选 | 23 | tā shì zhè fèn gōngzuò de hé dí rénxuǎn | 23 | He’s the right man for the job | He’s the right man for the job |
24 | 21 | http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm | Il est la bonne personne pour ce travail | kare wa kono shigoto ni fusawashī jinbutsudesu | 24 | 彼 は この 仕事 に ふさわしい 人物です | 他是这份工作的合适人选 | 24 | tā shì zhè fèn gōngzuò de hé dí rénxuǎn | 24 | 他是这份工作的合适人选 | He is the right person for this job |
25 | 22 | http://abcde.facile.free.fr | Je suis content que tu t'es séparé. Elle n'était pas faite pour toi | anata ga wakareta koto o ureshiku omoimasu . kanojo wa anata ni pittaride wa arimasendeshita | 25 | あなた が 別れた こと を うれしく 思います 。 彼女 は あなた に ぴったりで は ありませんでした | 很高兴您能分手。她不适合你 | 25 | hěn gāoxìng nín néng fēnshǒu. Tā bùshìhé nǐ | 25 | I’m glad you split up. She wasn’t right for you | I’m glad you split up. She wasn’t right for you |
26 | 23 | http://akirameru.free.fr | Je suis content que vous ayez rompu. Elle n'est pas pour toi | anata ga wakareta koto o ureshiku omoimasu . kanojo wa anata no tame de wa arimasen | 26 | あなた が 別れた こと を うれしく 思います 。 彼女 は あなた の ため で は ありません | 我很高兴你们分手了。她不适合你 | 26 | wǒ hěn gāoxìng nǐmen fēnshǒule. Tā bù shìhé nǐ | 26 | 我很高兴你们分手了。她不适合你 | I am glad you broke up. She is not for you |
27 | 24 | http://jiaoyu.free.fr | Je suis content que vous ayez rompu. Elle n'est pas pour toi | kaisan shite yokattadesu . kanojo wa anata no tame de wa arimasen | 27 | 解散 して よかったです 。 彼女 は あなた の ため で は ありません | 很高兴您能分手。她不适合你 | 27 | hěn gāoxìng nín néng fēnshǒu. Tā bù shìhé nǐ | 27 | 很高兴您能分手。 她不适合你 | I'm glad you broke up. She is not for you |
28 | 25 | lexos | J'attendais le bon moment pour lui demander. | watashi wa kare ni tazuneru tekisetsuna shunkan o matteimashita . | 28 | 私 は 彼 に 尋ねる 適切な 瞬間 を 待っていました 。 | 我在等待合适的时机问他。 | 28 | wǒ zài děngdài héshì de shíjī wèn tā. | 28 | I was waiting for the right moment to ask him. | I was waiting for the right moment to ask him. |
29 | 26 | 27500 | J'attends l'opportunité de lui poser des questions à ce sujet | watashi wa kare ni sore nitsuite tazuneru kikai o matteimasu | 29 | 私 は 彼 に それ について 尋ねる 機会 を 待っています | 我含等待时机问他这件事 | 29 | Wǒ hán děngdài shíjī wèn tā zhè jiàn shì | 29 | 我含等待时机问他这件事 | I am waiting for the opportunity to ask him about this |
30 | 27 | abc image | J'attends le bon moment pour lui demander | watashi wa kare ni tazuneru tekisetsuna jiki o matteimasu | 30 | 私 は 彼 に 尋ねる 適切な 時期 を 待っています | 我在等待合适的时机问他 | 30 | wǒ zài děngdài héshì de shíjī wèn tā | 30 | 我在等待合适的时机问他 | I'm waiting for the right time to ask him |
31 | 28 | KAKUKOTO | sélectionner | sentaku suru | 31 | 選択 する | 择 | 31 | zé | 31 | 择 | select |
32 | 29 | arabe | Elle connaît toutes les bonnes personnes | kanojo wa subete no tekisetsuna hitobito o shitteimasu | 32 | 彼女 は すべて の 適切な 人々 を 知っています | 她认识所有合适的人 | 32 | tā rènshí suǒyǒu héshì de rén | 32 | She knows all the right people | She knows all the right people |
33 | 30 | JAPONAIS | (personnes importantes, par exemple celles qui peuvent l'aider dans sa carrière) | ( jūyōna hitobito , tatoeba kanojo no kyaria o tasukeru koto ga dekiru hitobito ) | 33 | ( 重要な 人々 、 例えば 彼女 の キャリア を 助ける こと が できる 人々 ) | (重要人物,例如可以帮助她事业的 | 33 | (zhòngyào rénwù, lìrú kěyǐ bāngzhù tā shìyè de rén) | 33 | (important people, for example those who can help her career) | (important people, for example those who can help her career) |
34 | 31 | chinois | Rencontrez toutes ces personnes clés | sorera subete no kīpāson ni au | 34 | それら すべて の キーパーソン に 会う | 碰认识所有那些关键人物 | 34 | pèng rènshí suǒyǒu nàxiē guānjiàn rénwù | 34 | 碰认识所有那些关键人物 | Meet all those key people |
35 | 32 | chinois | Son succès repose sur le fait d'être au bon endroit au bon moment | kare no seikō wa , tekisetsuna basho ni tekisetsuna taimingu de iru kotodeshita . | 35 | 彼 の 成功 は 、 適切な 場所 に 適切な タイミング で いる ことでした 。 | 他的成功归功于在正确的时间正确的 | 35 | tā de chénggōng guīgōng yú zài zhèngquè de shíjiān zhèngquè de wèizhì | 35 | His success was down to being in the right place at the right time | His success was down to being in the right place at the right time |
36 | 33 | pinyin | (pouvoir saisir les opportunités quand elles sont arrivées). | ( karera ga kita toki ni kikai o toru koto ga dekiru ) . | 36 | ( 彼ら が 来た とき に 機会 を とる こと が できる ) 。 | (能够抓住机会)。 | 36 | (nénggòu zhuā zhù jīhuì). | 36 | (being able to take opportunities when they came). | (being able to take opportunities when they came). |
37 | 34 | wanik | Son succès réside dans la saisie de l'opportunité | kare no seikō wa chansu o tsukamu koto ni arimasu | 37 | 彼 の 成功 は チャンス を つかむ こと に あります | 他的成功之处就在于把握住了时机 | 37 | Tā de chénggōng zhī chù jiù zàiyú bǎwò zhùle shíjī | 37 | 他的成功之处就在于把握住了时机 | His success lies in seizing the opportunity |
38 | 35 | http://wanglik.free.fr/ | s'opposer | hantai | 38 | 反対 | 反对 | 38 | fǎnduì | 38 | opposé | opposé |
39 | 36 | navire | faux | chigau | 39 | 違う | 错误 | 39 | cuòwù | 39 | wrong | wrong |
40 | 37 | http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm | ~ (À propos de qc) | 〜 ( sth nitsuite ) | 40 | 〜 ( sth について ) | 〜(大约) | 40 | 〜(dàyuē) | 40 | 〜(about sth) | ~ (About sth) |
41 | 38 | http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm | ~ (Faire qc) | 〜 ( sth o okonau ni wa ) | 41 | 〜 ( sth を 行う に は ) | 〜(做某事) | 41 | 〜(zuò mǒu shì) | 41 | 〜(to do sth) | ~ (To do sth) |
42 | 39 | http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm | ~ (En faisant qc) | 〜 ( sth o okonau sai ni ) | 42 | 〜 ( sth を 行う 際 に ) | 〜(做某事) | 42 | 〜(zuò mǒu shì) | 42 | 〜(in doing sth) | ~ (In doing sth) |
43 | 40 | http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm | correct dans votre opinion ou votre jugement | anata no iken ya handan de tadashī | 43 | あなた の 意見 や 判断 で 正しい | 您认为或判断正确 | 43 | nín rènwéi huò pànduàn zhèngquè | 43 | correct in your opinion or judgement | correct in your opinion or judgement |
44 | 41 | http://benkyo.free.fr | (Opinion ou jugement) exact, précis, approprié | ( iken mataha handan ) seikaku , seikaku , tekisetsu | 44 | ( 意見 または 判断 ) 正確 、 正確 、 適切 | (意见或判断)准确,准确,正确 | 44 | (yìjiàn huò pànduàn) zhǔnquè, zhǔnquè, zhèngquè | 44 | (意见或判断)准确,确切,恰当 | (Opinion or judgment) accurate, precise, appropriate |
45 | 42 | http://huduu.free.fr | Elle avait raison de dire que Tom n'avait pas d'argent | kanojo wa tomu ga okane o motteinai koto nitsuite tadashikatta | 45 | 彼女 は トム が お金 を 持っていない こと について 正しかった | 她对汤姆没钱是正确的 | 45 | tā duì tāngmǔ méi qián shì zhèngquè de | 45 | She was right about Tom having no money | She was right about Tom having no money |
46 | 43 | http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm | Elle pense que Tom n'a pas d'argent et son jugement est correct | kanojo wa tomu ni wa okane ga naku , kanojo no handan wa tadashī to omotteimasu | 46 | 彼女 は トム に は お金 が なく 、 彼女 の 判断 は 正しい と 思っています | 她认为汤姆没有钱,她的判断是对的 | 46 | tā rènwéi tāngmǔ méiyǒu qián, tā de pànduàn shì duì de | 46 | 她认为汤姆没有钱,她的判断是对的 | She thinks Tom has no money, and her judgment is correct |
47 | 44 | http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm | vous avez raison d’être prudent. | anata wa yōjin suru no ga tadashīdesu . | 47 | あなた は 用心 する の が 正しいです 。 | 您应该保持谨慎。 | 47 | nín yīnggāi bǎochí jǐnshèn. | 47 | you’re right to be cautious. | you’re right to be cautious. |
48 | 45 | http://xygrec.free.fr/1000fr.htm | Tu devrais être prudent | chūi suru hitsuyō ga arimasu | 48 | 注意 する 必要 が あります | 你保持谨慎是正确的 | 48 | Nǐ bǎochí jǐnshèn shì zhèngquè de | 48 | 你保持谨慎是应当的 | You should be cautious |
49 | 46 | http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm | ce n’est pas facile. Ouais, vous avez raison | kantande wa arimasen e e anata wa tadashīdesu | 49 | 簡単で は ありません え え あなた は 正しいです | 这是不容易的。是啊,你说得对 | 49 | zhè shì bù róngyì de. Shì a, nǐ shuō dé duì | 49 | it’s not easy. Yeah, you ’re right | it’s not easy. Yeah, you ’re right |
50 | Ce n'est pas facile. Oui, tu as raison | kore wa kantande wa arimasen . hai , anata wa tadashīdesu | 50 | これ は 簡単で は ありません 。 はい 、 あなた は 正しいです | 这不容易。对,你说得没错 | 50 | zhè bù róngyì. Duì, nǐ shuō dé méi cuò | 50 | 这不容易。对, 你说得没错 | This is not easy. Yes, you are right | ||
51 | Ai-je raison de penser que nous nous sommes déjà rencontrés? | watashi wa izen ni atta to omotteiru no wa tadashīdesu ka ? | 51 | 私 は 以前 に 会った と 思っている の は 正しいです か ? | 我以为我们见过面是对的吗? | 51 | wǒ yǐwéi wǒmen jiànguò miàn shì duì de ma? | 51 | Am I right in thinking we’ve met before? | Am I right in thinking we’ve met before? | ||
52 | Nous nous sommes déjà rencontrés, ai-je raison? | watashitachi wa izen ni atta koto ga arimasu , watashi wa tadashīdesu ka ? | 52 | 私たち は 以前 に 会った こと が あります 、 私 は 正しいです か ? | 我们以前见过面,我说得对码? | 52 | Wǒmen yǐqián jiànguò miàn, wǒ shuō dé duì mǎ? | 52 | 我们以前见过面,我说得对码? | We have met before, am I right? | ||
53 | s'opposer | hantai | 53 | 反対 | 反对 | 53 | Fǎnduì | 53 | opposé | opposé | ||
54 | faux | chigau | 54 | 違う | 错误 | 54 | cuòwù | 54 | wrong | wrong | ||
55 | Ordinaire | seijō | 55 | 正常 | 正常 | 55 | zhèngcháng | 55 | normal | normal | ||
56 | Ordinaire | seijō | 56 | 正常 | 正常 | 56 | zhèngcháng | 56 | 正常 | normal | ||
57 | dans un état normal ou assez bon | seijō mataha jūbunna jōtai | 57 | 正常 または 十分な 状態 | 在正常或足够好的条件下 | 57 | zài zhèngcháng huò zúgòu hǎo de tiáojiàn xià | 57 | in a normal or good enough condition | in a normal or good enough condition | ||
58 | Normal; en bon état | seijō ; ryōkōna jōtai | 58 | 正常 ; 良好な 状態 | 正常;情况良好 | 58 | zhèngcháng; qíngkuàng liánghǎo | 58 | 正常;情况良好 | Normal; in good condition | ||
59 | Je ne me sens pas bien aujourd'hui | kyō wa kibun ga warui | 59 | 今日 は 気分 が 悪い | 我今天不太舒服 | 59 | wǒ jīntiān bù tài shūfú | 59 | I don’t feel quite right today | I don’t feel quite right today | ||
60 | (Je me sens mal / malade) | ( kibun ga warui / kibun ga warui ) | 60 | ( 気分 が 悪い / 気分 が 悪い ) | (我感到不舒服/生病) | 60 | (wǒ gǎndào bú shūfú/shēngbìng) | 60 | ( I feel ill/sick) | (I feel ill/sick) | ||
61 | Je ne me sens pas bien aujourd'hui | kyō wa kibun ga warui | 61 | 今日 は 気分 が 悪い | 我今天感觉不太舒服 | 61 | wǒ jīntiān gǎnjué bù tài shūfú | 61 | 我今天感觉不太舒服 | I don't feel well today | ||
62 | cette saucisse ne sent pas bon | sono sōsēji wa masashiku nioi ga shimasen | 62 | その ソーセージ は 正しく 匂い が しません | 香肠闻起来不对 | 62 | xiāngcháng wén qǐlái bu duì | 62 | that sausage doesn’t smell right | that sausage doesn’t smell right | ||
63 | Cette saucisse sent si fort | kono sōsēji wa totemo tsuyoi nioi ga shimasu | 63 | この ソーセージ は とても 強い におい が します | 这香肠闻起来禾分劲 | 63 | zhè xiāngcháng wén qǐlái hé fēn jìn | 63 | 这香肠闻起来禾分劲 | This sausage smells so strong | ||
64 | La saucisse sent mauvais | sōsēji no nioi ga warui | 64 | ソーセージ の 匂い が 悪い | 香肠闻起来不对 | 64 | xiāngcháng wén qǐlái bu duì | 64 | 香肠闻起来不对 | Sausage smells wrong | ||
65 | les choses ne vont pas entre ses parents | kanojo no ryōshin no ma de monogoto ga tadashikunai | 65 | 彼女 の 両親 の 間 で 物事 が 正しくない | 她父母之间的事情不对劲 | 65 | tā fùmǔ zhī jiān de shìqíng bùduì jìn | 65 | things aren’t right between her parents | things aren’t right between her parents | ||
66 | La relation de ses parents n'est pas normale | kanojo no ryōshin no kankei wa seijōde wa arimasen | 66 | 彼女 の 両親 の 関係 は 正常で は ありません | 她父母的关系不太正常 | 66 | tā fùmǔ de guānxì bù tài zhèngcháng | 66 | 她父母的关系不太正常 | Her parents' relationship is not normal | ||
67 | si seulement j'avais pu aider à arranger les choses | watashi ga mondai o tadashiku suru no o tetsudau koto ga dekitanara | 67 | 私 が 問題 を 正しく する の を 手伝う こと が できたなら | 如果我能帮助解决问题 | 67 | rúguǒ wǒ néng bāngzhù jiějué wèntí | 67 | if only I could have helped put matters right | if only I could have helped put matters right | ||
68 | Si seulement je pouvais aider à corriger l'erreur à ce moment-là | sono toki no machigai o tadasu no o tetsudau koto ga dekireba | 68 | その 時 の 間違い を 正す の を 手伝う こと が できれば | 要是我当时能帮着把错误纠正过来就 | 68 | yàoshi wǒ dāngshí néng bāngzhe bǎ cuòwù jiūzhèng guòlái jiù hǎole | 68 | 要是我当时能帮着把错误纠正过来就好了 | If only I could help correct the mistake at that time | ||
69 | il n'a pas tout à fait raison dans la tête | kare wa atama no naka de kanzen ni masashiku arimasen | 69 | 彼 は 頭 の 中 で 完全 に 正しく ありません | 他的脑袋不太正确 | 69 | tā de nǎodai bù tài zhèngquè | 69 | he's not quite right in the head | he's not quite right in the head | ||
70 | Sa tête n'est pas correcte | kare no atama wa masashiku arimasen | 70 | 彼 の 頭 は 正しく ありません | 他的脑袋不太正确 | 70 | tā de nǎodai bù tài zhèngquè | 70 | 他的脑袋不太正确 | His head is not correct | ||
71 | (pas mentalement normal) | ( seishin teki ni seijōde wa arimasen ) | 71 | ( 精神 的 に 正常で は ありません ) | (精神上不正常) | 71 | (jīngshén shàng bù zhèngcháng) | 71 | (not mentally normal) | (not mentally normal) | ||
72 | Son esprit n'est pas normal | kare no seishin wa seijōde wa arimasen | 72 | 彼 の 精神 は 正常で は ありません | 他的精神不太正常 | 72 | tā de jīngshén bù tài zhèngcháng | 72 | 他的精神不太正常 | His spirit is not normal | ||
73 | Dieu | kami | 73 | 神 | 神 | 73 | shén | 73 | 神 | God | ||
74 | Gênant | gikochinai | 74 | ぎこちない | 祌 | 74 | zhòng | 74 | 祌 | Awkward | ||
75 | s'opposer | hantai | 75 | 反対 | 反对 | 75 | fǎnduì | 75 | opposé | opposé | ||
76 | faux | chigau | 76 | 違う | 错误 | 76 | cuòwù | 76 | wrong | wrong | ||
77 | pas laissé | nokotteinai | 77 | 残っていない | 没有离开 | 77 | méiyǒu líkāi | 77 | not left | not left | ||
78 | Droite | tadashī | 78 | 正しい | 右面 | 78 | yòumiàn | 78 | 右面 | Right | ||
79 | de, sur ou vers le côté du corps qui est vers l'est quand une personne fait face au nord | hito ga kita o muita toki ni higashi ni mukau karada no sokumen ni aru | 79 | 人 が 北 を 向いた とき に 東 に 向かう 体 の 側面 に ある | 当一个人朝北时,朝向东方的身体的 | 79 | dāng yīgè rén cháo běi shí, cháoxiàng dōngfāng de shēntǐ de cèmiàn | 79 | of, on or towards the side of the body that is towards the east when a person faces north | of, on or towards the side of the body that is towards the east when a person faces north | ||
80 | côté droit | migigawa | 80 | 右側 | 右边的 | 80 | yòubiān de | 80 | 右边的 | right side | ||
81 | mon oeil droit | watashi no migime | 81 | 私 の 右目 | 我的右眼 | 81 | wǒ de yòu yǎn | 81 | my right eye | my right eye | ||
82 | Mon oeil droit | watashi no migime | 82 | 私 の 右目 | 我的右眼 | 82 | wǒ de yòu yǎn | 82 | 我的右眼 | My right eye | ||
83 | Restez sur le côté droit de la route | dōro no migigawa o susumimasu | 83 | 道路 の 右側 を 進みます | 保持在路的右边 | 83 | bǎochí zài lù de yòubiān | 83 | Keep on the right side of the road | Keep on the right side of the road | ||
84 | Marchez sur le côté droit de la route | dōro no migigawa o aruku | 84 | 道路 の 右側 を 歩く | 靠马路的右边行走 | 84 | kào mǎlù de yòubiān xíngzǒu | 84 | 靠马路的右边行走 | Walk on the right side of the road | ||
85 | prendre un virage à l'intersection | kōsaten de magaru | 85 | 交差点 で 曲がる | 在十字路口转弯 | 85 | zài shízìlù kǒu zhuǎnwān | 85 | take a turn at the intersection | take a turn at the intersection | ||
86 | Tourner à droite au carrefour | jūjiro o migi ni magatte | 86 | 十字路 を 右 に 曲がって | 在十字路口向右拐 | 86 | zài shízìlù kǒu xiàng yòu guǎi | 86 | 在十字路口向右拐 | Turn right at the crossroad | ||
87 | Tourner au carrefour | kōsaten de magaru | 87 | 交差点 で 曲がる | 在十字路口转弯 | 87 | zài shízìlù kǒu zhuǎnwān | 87 | 在十字路口转弯 | Turn at the crossroad | ||
88 | Sud | minami | 88 | 南 | 南 | 88 | nán | 88 | 南 | south | ||
89 | voir également | mo sanshō shitekudasai | 89 | も 参照 してください | 也可以看看 | 89 | yě kěyǐ kàn kàn | 89 | see also | see also | ||
90 | Aile droite | uyoku | 90 | 右翼 | 右翼 | 90 | yòuyì | 90 | right wing | right wing | ||
91 | s'opposer | hantai | 91 | 反対 | 反对 | 91 | fǎnduì | 91 | opposé | opposé | ||
92 | la gauche | hidari | 92 | 左 | 剩下 | 92 | shèng xià | 92 | left | left | ||
93 | Achevée | konpurīto | 93 | コンプリート | 完成 | 93 | wánchéng | 93 | complete | complete | ||
94 | effectuer | jisshi suru | 94 | 実施 する | 完成 | 94 | wánchéng | 94 | 完成 | carry out | ||
95 | Achevée | konpurīto | 95 | コンプリート | 完全 | 95 | wánquán | 95 | 完全 | complete | ||
96 | informel | hikōshiki | 96 | 非公式 | 非正式的 | 96 | fēi zhèngshì de | 96 | informal | informal | ||
97 | désapprobateur | fushōnin | 97 | 不承認 | 不赞成 | 97 | bù zànchéng | 97 | disapproving | disapproving | ||
98 | utilisé pour souligner qc mauvais | sthbad o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu | 98 | sthbad を 強調 する ため に 使用 されます | 过去常强调某事 | 98 | guòqù cháng qiángdiào mǒu shì | 98 | used to emphasize sth bad | used to emphasize sth bad | ||
99 | (Accent sur les mauvaises choses) réel, complet | ( warui koto ni jūten o oku ) honmono no , kanzenna | 99 | ( 悪い こと に 重点 を 置く ) 本物 の 、 完全な | (专家坏事)真正的,完全的 | 99 | (zhuānjiā huàishì) zhēnzhèng de, wánquán de | 99 | (强调坏事)真正的,完全的 | (Emphasis on bad things) real, complete | ||
100 | Utilisé pour souligner quelque chose | nani ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu | 100 | 何 か を 強調 する ため に 使用 されます | 过去常提案某事 | 100 | guòqù cháng tí'àn mǒu shì | 100 | 过去常强调某事 | Used to emphasize something | ||
101 | Vous en avez fait un bon bordel! | anata wa sore o tadashiku konran sasemashita ! | 101 | あなた は それ を 正しく 混乱 させました ! | 你说得很对! | 101 | nǐ shuō dé hěn duì! | 101 | You made a right mess of that! | You made a right mess of that! | ||
102 | Vous avez complètement raté cette chose! | anata wa kanzen ni kono koto o dainashi ni shita ! | 102 | あなた は 完全 に この こと を 台無し に した ! | 你把这件事完全给弄糟了! | 102 | Nǐ bǎ zhè jiàn shì wánquán gěi nòng zāole! | 102 | 你把这件事完全给弄糟了! | You completely messed up this thing! | ||
103 | tu as raison! | anata ga tadashīdesu ! | 103 | あなた が 正しいです ! | 你说得很对! | 103 | Nǐ shuō dé hěn duì! | 103 | 你说得很对! | you are right! | ||
104 | Je me sentais un bon idiot. | watashi wa tadashī baka o kanjimashita . | 104 | 私 は 正しい 馬鹿 を 感じました 。 | 我觉得自己是个白痴。 | 104 | Wǒ juédé zìjǐ shìgè báichī. | 104 | I felt a right idiot. | I felt a right idiot. | ||
105 | Je me sens complètement idiot | watashi wa kanzenna baka no yō ni kanjimasu | 105 | 私 は 完全な 馬鹿 の よう に 感じます | 我觉得自己就像个十足的白痴 | 105 | Wǒ juédé zìjǐ jiù xiàng gè shízú de báichī | 105 | 我觉得自己就像个十足的白痴 | I feel like a complete idiot | ||
106 | voir également | mo sanshō shitekudasai | 106 | も 参照 してください | 也可以看看 | 106 | yě kěyǐ kàn kàn | 106 | see also | see also | ||
107 | d'accord | daijōbu | 107 | 大丈夫 | 行 | 107 | xíng | 107 | all right | all right | ||
108 | justesse | tadashi sa | 108 | 正し さ | 正确性 | 108 | zhèngquè xìng | 108 | rightness | rightness | ||
109 | la justesse (justice) de leur cause | karera no genin no tadashi sa ( masayoshi ) | 109 | 彼ら の 原因 の 正し さ ( 正義 ) | 他们事业的正当性(正义) | 109 | tāmen shìyè de zhèngdàng xìng (zhèngyì) | 109 | the rightness ( justice) of their cause | the rightness (justice) of their cause | ||
110 | Il a une cause juste | kare ni wa seitōna riyū ga arimasu | 110 | 彼 に は 正当な 理由 が あります | 他柄正义的事业 | 110 | tā bǐng zhèngyì de shìyè | 110 | 他柄正义的事业 | He has a righteous cause | ||
111 | la justesse de sa décision | kare no kettei no tadashi sa | 111 | 彼 の 決定 の 正し さ | 他决定的正确性 | 111 | tā juédìng de zhèngquè xìng | 111 | the rightness of his decision | the rightness of his decision | ||
112 | Sa bonne décision | kare no tadashī ketsudan | 112 | 彼 の 正しい 決断 | 他的正确决定 | 112 | tā de zhèngquè juédìng | 112 | 他的正确决定 | His right decision | ||
113 | La justesse de sa décision | kare no kettei no tadashi sa | 113 | 彼 の 決定 の 正し さ | 他决定的正确性 | 113 | tā juédìng de zhèngquè xìng | 113 | 他决定的正确性 | The correctness of his decision | ||
114 | de | no | 114 | の | 的 | 114 | de | 114 | 的 | of | ||
115 | positif | pojitibu | 115 | ポジティブ | 正 | 115 | zhèng | 115 | 正 | positive | ||
116 | Sexe | seibetsu | 116 | 性別 | 性 | 116 | xìng | 116 | 性 | Sex | ||
117 | donne ton bras droit pour qc / faire qc | uwan o sth ni ataeru / sth o okonau | 117 | 右腕 を sth に 与える / sth を 行う | 做某事/做某事 | 117 | zuò mǒu shì/zuò mǒu shì | 117 | give your right arm for sth/to do sth | give your right arm for sth/to do sth | ||
118 | informel | hikōshiki | 118 | 非公式 | 非正式的 | 118 | fēi zhèngshì de | 118 | informal | informal | ||
119 | utilisé pour dire que qn est prêt à abandonner beaucoup pour avoir ou faire ce qu'il veut vraiment | sb wa , karera ga hontōni nozondeiru sth o motteiru , mataha jikkō suru tame ni , ōku no koto o akirameyō to shiteiru to itteimashita . | 119 | sb は 、 彼ら が 本当に 望んでいる sth を 持っている 、 または 実行 する ため に 、 多く の こと を 諦めよう と している と 言っていました 。 | 过去常常说某人愿意放弃很多,以拥 | 119 | guòqù chángcháng shuō mǒu rén yuànyì fàngqì hěnduō, yǐ yǒngyǒu huò zuò mǒu shì, tāmen quèshí xiǎng yào | 119 | used to say that sb is willing to give up a lot in order to have or do sth that they really want | used to say that sb is willing to give up a lot in order to have or do sth that they really want | ||
120 | Prêt à abandonner beaucoup pour ..., à tout prix | tonikaku ... no tame ni takusan akirameru koto o itowanai | 120 | とにかく ... の ため に たくさん あきらめる こと を いとわない | 为...情愿舍弃很多,不惜任何代价 | 120 | wèi... Qíngyuàn shěqì hěnduō, bùxī rènhé dàijià | 120 | 为…情愿舍弃很多,不惜任何代价 | Willing to give up a lot for..., at any cost | ||
121 | J'aurais donné mon bras droit pour être là avec eux | watashi wa karera to issho ni ita koto o uwan ni ataeteitadarō | 121 | 私 は 彼ら と 一緒 に いた こと を 右腕 に 与えていただろう | 我本来可以让我的右臂和他们在一起 | 121 | wǒ běnlái kěyǐ ràng wǒ de yòu bì hé tāmen zài yīqǐ | 121 | I'd have given my right arm to have been there with them | I'd have given my right arm to have been there with them | ||
122 | Si je peux y aller avec eux quand Cai peut y aller, je préfère tout abandonner | karera to issho ni iku koto ga dekireba , watashi wa mushiro subete o akirametaidesu | 122 | 彼ら と 一緒 に 行く こと が できれば 、 私 は むしろ すべて を あきらめたいです | 要是当财能跟他们一起去那儿,我宁 | 122 | yàoshi dāng cái néng gēn tāmen yīqǐ qù nà'er, wǒ nìngyuàn fàngqì yīqiè | 122 | 要是当财能跟他们一起去那儿,我宁愿放弃一切 | If I can go there with them when Cai can go there, I would rather give up everything | ||
123 | (pas) dans ton bon esprit | (de wa nai ) anata no tadashī kokoro no naka de | 123 | (で は ない ) あなた の 正しい 心 の 中 で | (不)在你的右脑 | 123 | (bù) zài nǐ de yòu nǎo | 123 | (not) in your right mind | (not) in your right mind | ||
124 | (pas) mentalement normal | (de wa nai ) seishin teki ni seijō | 124 | (で は ない ) 精神 的 に 正常 | (不是)精神正常 | 124 | (bù shì) jīngshén zhèngcháng | 124 | (not) mentally normal | (not) mentally normal | ||
125 | Mentalement normal (ou anormal) | seishin teki ni seijō ( mataha ijō ) | 125 | 精神 的 に 正常 ( または 異常 ) | 精神正常(或不正常) | 125 | jīngshén zhèngcháng (huò bù zhèngcháng) | 125 | 精神正常(或不正常) | Mentally normal (or abnormal) | ||
126 | Ne pas manger | tabenai | 126 | 食べない | 不吃 | 126 | bù chī | 126 | note at | note at | ||
127 | furieux | kurutta | 127 | 狂った | 狂 | 127 | kuáng | 127 | mad | mad | ||
128 | (comme) juste comme la pluie | ( toshite ) ame no yō ni | 128 | ( として ) 雨 の よう に | 就像下雨一样 | 128 | jiù xiàng xià yǔ yīyàng | 128 | (as) right as rain | (as) right as rain | ||
129 | informel | hikōshiki | 129 | 非公式 | 非正式的 | 129 | fēi zhèngshì de | 129 | informal | informal | ||
130 | en excellente santé ou en excellent état | sugureta kenkō jōtai mataha jōtai | 130 | 優れた 健康 状態 または 状態 | 身体健康或状况良好 | 130 | shēntǐ jiànkāng huò zhuàngkuàng liánghǎo | 130 | in excellent health or condition | in excellent health or condition | ||
131 | Très sain; très bon état | totemo kenkō teki , totemo yoi jōtai | 131 | とても 健康 的 、 とても 良い 状態 | 十分健康;状况奇佳 | 131 | shífēn jiànkāng; zhuàngkuàng qí jiā | 131 | 十分健康;状况奇佳 | Very healthy; very good condition | ||
132 | assez bien | jūbun ni tadashī | 132 | 十分 に 正しい | 足够正确 | 132 | zúgòu zhèngquè | 132 | right enough | right enough | ||
133 | certainement; d'une manière qui ne peut être niée | tashika ni ; hitei dekinai hōhō de | 133 | 確か に ; 否定 できない 方法 で | 当然;以无法否认的方式 | 133 | dāngrán; yǐ wúfǎ fǒurèn de fāngshì | 133 | certainly; in a way that cannot be denied | certainly; in a way that cannot be denied | ||
134 | Être une soeur | shimaidearu koto ; machigainaku ; ki wa hitei suru koto ga dekimasu | 134 | 姉妹である こと ; 間違いなく ; 木 は 否定 する こと が できます | 当妹;当然;木可否认 | 134 | dāng mèi; dāngrán; mù kě fǒurèn | 134 | 当妹;无疑;木可否认 | Be a sister; no doubt; wood can be denied | ||
135 | Tu m'as bien entendu | anata wa watashi o jūbun ni kīta | 135 | あなた は 私 を 十分 に 聞いた | 你听得很对 | 135 | nǐ tīng dé hěn duì | 135 | You heard me right enough | You heard me right enough | ||
136 | (alors ne prétendez pas que vous ne l'avez pas fait). | ( dakara , anata ga shinakatta furi o shinaidekudasai ) . | 136 | ( だから 、 あなた が しなかった ふり を しないでください ) 。 | (因此,不要假装您没有)。 | 136 | (yīncǐ, bùyào jiǎzhuāng nín méiyǒu). | 136 | ( so don't pretend that you did not). | (so don't pretend that you did not). | ||
137 | Vous devez avoir entendu ce que j'ai dit | anata wa watashi ga itta koto o kīta ni chigainai | 137 | あなた は 私 が 言った こと を 聞いた に 違いない | 你肯定听到我说了什么 | 137 | Nǐ kěndìng tīng dào wǒ shuōle shénme | 137 | 你肯定听到我说了什么 | You must have heard what i said | ||
138 | droit sur | migi ni | 138 | 右 に | 就在 | 138 | jiù zài | 138 | right on | right on | ||
139 | informel | hikōshiki | 139 | 非公式 | 非正式的 | 139 | fēi zhèngshì de | 139 | informal | informal | ||
140 | utilisé pour exprimer une forte approbation ou un encouragement | tsuyoi shōnin mataha hagemashi o arawasu tame ni shiyō saremasu | 140 | 強い 承認 または 励まし を 表す ため に 使用 されます | 表示强烈的赞同或鼓励 | 140 | biǎoshì qiángliè de zàntóng huò gǔlì | 140 | used to express strong approval or encouragement | used to express strong approval or encouragement | ||
141 | (Exprimant une approbation ou un encouragement clair) C'est tout à fait correct | ( meikakuna shōnin mataha hagemashi o hyōmei suru ) sore wa kanzen ni tadashī | 141 | ( 明確な 承認 または 励まし を 表明 する ) それ は 完全 に 正しい | (表示明确的一致或鼓励)完全正确 | 141 | (biǎoshì míngquè de yīzhì huò gǔlì) wánquán zhèngquè | 141 | (表示明确的赞同或鼓励)完全正确 | (Expressing clear approval or encouragement) It is completely correct | ||
142 | voir également | mo sanshō shitekudasai | 142 | も 参照 してください | 也可以看看 | 142 | yě kěyǐ kàn kàn | 142 | see also | see also | ||
143 | droit sur | migi ni | 143 | 右 に | 就在 | 143 | jiù zài | 143 | right on | right on | ||
144 | côté droit vers le haut | migigawa o ue ni | 144 | 右側 を 上 に | 右边向上 | 144 | yòubiān xiàngshàng | 144 | right side up | right side up | ||
145 | avec la partie supérieure tournée vers le haut; dans la bonne position normale | jōbu o ue ni mukete , tadashī tsūjō no ichi ni | 145 | 上部 を 上 に 向けて 、 正しい 通常 の 位置 に | 顶部转向顶部;处于正确的正常位置 | 145 | dǐngbù zhuǎnxiàng dǐngbù; chǔyú zhèngquè de zhèngcháng wèizhì | 145 | with the top part turned to the top; in the correct, normal position | with the top part turned to the top; in the correct, normal position | ||
146 | Face vers le haut; la position est correcte; toutes les positions normales | feisu appu ; ichi wa tadashī ; subete tsūjō no ichi | 146 | フェイス アップ ; 位置 は 正しい ; すべて 通常 の 位置 | 正面朝上;位置正确;全正常位置 | 146 | zhèngmiàn cháo shàng; wèizhì zhèngquè; quán zhèngcháng wèizhì | 146 | 正面朝上;位置正确;全正常位置 | Face up; position is correct; all normal position | ||
147 | J'ai laissé tomber mon pain grillé, mais heureusement, il est tombé à l'endroit | tōsuto o otoshimashitaga , saiwaina koto ni sore wa tadashī muki ni ochimashita | 147 | トースト を 落としましたが 、 幸いな こと に それ は 正しい 向き に 落ちました | 我放下烤面包,但幸运的是它掉到了 | 147 | wǒ fàngxià kǎo miànbāo, dàn xìngyùn de shì tā diào dàole yòubiān | 147 | I dropped my toast, but luckily it fell right side up | I dropped my toast, but luckily it fell right side up | ||
148 | J'ai laissé tomber le pain grillé sur le sol, mais heureusement, il était tourné vers le haut | tōsuto o yuka ni otoshimashitaga , saiwai uwamukideshita | 148 | トースト を 床 に 落としましたが 、 幸い 上向きでした | 我把烤面包掉在地上,但幸好它正面 | 148 | wǒ bǎ kǎo miànbāo diào zài dìshàng, dàn xìnghǎo tā zhèngmiàn cháo shàng | 148 | 我把烤面包掉在地上,但幸好它正面朝上 | I dropped the toast on the floor, but luckily it was facing up | ||
149 | J'ai porté le toast, mais heureusement, il est tombé à droite | tōsuto o oroshimashitaga , un yoku migi ni taoremashita | 149 | トースト を 下ろしましたが 、 運 良く 右 に 倒れました | 我放下烤面包,但幸运的是它掉到了 | 149 | wǒ fàngxià kǎo miànbāo, dàn xìngyùn de shì tā diào dàole yòubiān | 149 | 我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 | I put down the toast, but luckily it fell to the right | ||
150 | à | ni | 150 | に | 向 | 150 | xiàng | 150 | 向 | to | ||
151 | s'opposer | hantai | 151 | 反対 | 反对 | 151 | fǎnduì | 151 | opposé | opposé | ||
152 | à l'envers | sakasama ni | 152 | 逆さま に | 上下翻转 | 152 | shàngxià fānzhuǎn | 152 | upside down | upside down | ||
153 | elle aura raison | kanojo wa tadashīdeshō | 153 | 彼女 は 正しいでしょう | 她会是对的 | 153 | tā huì shì duì de | 153 | she'll be right | she'll be right | ||
154 | informel | hikōshiki | 154 | 非公式 | 非正式的 | 154 | fēi zhèngshì de | 154 | informal | informal | ||
155 | utilisé pour dire que tout ira bien, même s'il y a un problème maintenant | ima wa mondai ga atte mo daijōbuda to itteimashita | 155 | 今 は 問題 が あって も 大丈夫だ と 言っていました | 曾经说即使现在有问题,一切都会好 | 155 | céngjīng shuō jíshǐ xiànzài yǒu wèntí, yīqiè dūhuì hǎo qǐlái de | 155 | used to say that everything will be all right, even if there is a problem now | used to say that everything will be all right, even if there is a problem now | ||
156 | Tout ira bien (c'est-à-dire qu'il y a un problème avec la photo) | subete ga umaku ikudeshō ( tsumari , shashin ni mondai ga arimasu ) | 156 | すべて が うまく いくでしょう ( つまり 、 写真 に 問題 が あります ) | 一切都会好的(即摄现在有问题) | 156 | yīqiè dūhuì hǎo de (jí shè xiànzài yǒu wèntí) | 156 | 一切都会好的(即摄现在有问题) | Everything will be fine (that is, there is a problem with the photo) | ||
157 | trop juste | migi sugiru | 157 | 右 すぎる | 太对了 | 157 | tài duìle | 157 | too right | too right | ||
158 | informel | hikōshiki | 158 | 非公式 | 非正式的 | 158 | fēi zhèngshì de | 158 | informal | informal | ||
159 | utilisé pour dire qu'il n'y a aucun doute sur qc | sth nitsuite wa machigainai to itteimashita | 159 | sth について は 間違いない と 言っていました | 曾经说毫无疑问 | 159 | céngjīng shuō háo wú yíwèn | 159 | used to say that there is no doubt about sth | used to say that there is no doubt about sth | ||
160 | Il n'y a aucun doute, ce n'est pas mal, c'est vrai | machigai arimasen ; sore wa yoidesu ; sore wa tadashīdesu | 160 | 間違い ありません ; それ は 良いです ; それ は 正しいです | 毫无疑问;一点不错;对极啦 | 160 | háo wú yíwèn; yīdiǎn bùcuò; duì jí la | 160 | 毫无疑问;一点不错;对极啦 | There is no doubt; it’s not bad; that’s right | ||
161 | Une fois dit il n'y a aucun doute | katsute wa machigainaku itta | 161 | かつて は 間違いなく 言った | 曾经说毫无疑问 | 161 | céngjīng shuō háo wú yíwèn | 161 | 曾经说毫无疑问 | Once said there is no doubt | ||
162 | Gratuit | jiyū | 162 | 自由 | 免 | 162 | miǎn | 162 | 免 | Free | ||
163 | Nous devons rester ensemble, trop bien! | watashitachi wa issho ni koshitsu suru hitsuyō ga arimasu . | 163 | 私たち は 一緒 に 固執 する 必要 が あります 。 | 我们需要团结在一起,太对了! | 163 | wǒmen xūyào tuánjié zài yīqǐ, tài duìle! | 163 | We need to stick together.Too right! | We need to stick together.Too right! | ||
164 | Nous devons être unis. C'est vrai! | watashitachi wa danketsu shinakerebanarimasen . sono tōri ! | 164 | 私たち は 団結 しなければなりません 。 その とおり ! | 我们得团结一致。对极啦! | 164 | Wǒmen dé tuánjié yīzhì. Duì jí la! | 164 | 我们得团结一致。对极啦! | We have to be united. That's right! | ||
165 | Je vais devoir le refaire, trop bien tu le feras | mōichido yaranakyaikenai | 165 | もう一度 やらなきゃいけない | 我得再做一次,太对了 | 165 | Wǒ dé zài zuò yīcì, tài duìle | 165 | I'll have to do it again,Too right you will | I'll have to do it again, Too right you will | ||
166 | Je dois recommencer. Tu as raison | mōichido yaranakya . anata ga tadashīdesu | 166 | もう一度 やらなきゃ 。 あなた が 正しいです | 我得再做一次。你说得一点不错 | 166 | wǒ dé zài zuò yīcì. Nǐ shuō dé yīdiǎn bùcuò | 166 | 我得再做一次。你说得一点不错 | I have to do it again. You are right | ||
167 | Plus à | shōsai wa | 167 | 詳細 は | 更多 | 167 | gèng duō | 167 | more at | more at | ||
168 | bouton | botan | 168 | ボタン | 纽扣 | 168 | niǔkòu | 168 | button | button | ||
169 | pied | ashi | 169 | 足 | 脚丫子 | 169 | jiǎoyāzi | 169 | foot | foot | ||
170 | tête | atama | 170 | 頭 | 头 | 170 | tóu | 170 | head | head | ||
171 | idée | kangae | 171 | 考え | 理念 | 171 | lǐniàn | 171 | idea | idea | ||
172 | m | shi | 172 | 氏 | 先生 | 172 | xiānshēng | 172 | Mr | Mr | ||
173 | Remarque | chūi gawa | 173 | 注意 側 | 注意 | 173 | zhùyì | 173 | note | note | ||
174 | côté | tsuiseki | 174 | 追跡 | 侧 | 174 | Cè | 174 | side | side | ||
175 | Piste | chōdo | 175 | 丁度 | 跟踪 | 175 | gēnzōng | 175 | track | track | ||
176 | exactement | chōdo ī | 176 | ちょうど いい | 究竟 | 176 | jiùjìng | 176 | exactly | exactly | ||
177 | Juste à droite | seikaku ni ; chokusetsu | 177 | 正確 に ; 直接 | 正好 | 177 | zhènghǎo | 177 | 正好 | Just right | ||
178 | exactement; directement | seikaku ni ; seikaku ni ; chokusetsu | 178 | 正確 に ; 正確 に ; 直接 | 究竟;直 | 178 | jiùjìng; zhí | 178 | exactly; directly | exactly; directly | ||
179 | Exactement; exactement; directement | rī wa kanojo no sugu ushiro ni tatteita | 179 | リー は 彼女 の すぐ 後ろ に 立っていた | 正好;恰好;直接地 | 179 | zhènghǎo; qiàhǎo; zhíjiē dì | 179 | 正好;恰好;直接地 | Exactly; exactly; directly | ||
180 | Lee se tenait juste derrière elle | ri wa kanojo no ushiro ni tatteimasu | 180 | 李 は 彼女 の 後ろ に 立っています | 李站在她身后 | 180 | lǐ zhàn zài tā shēnhòu | 180 | Lee was standing right behind her | Lee was standing right behind her | ||
181 | Li se tient derrière elle | kaze wa watashitachi no kao ni tadashikatta | 181 | 風 は 私たち の 顔 に 正しかった | 李就站在她身后 | 181 | lǐ jiù zhàn zài tā shēnhòu | 181 | 李就站在她身后 | Li is standing behind her | ||
182 | le vent était juste dans nos visages | kaze ga fuiteiru | 182 | 風 が 吹いている | 风正对着我们 | 182 | fēng zhèng duìzhe wǒmen | 182 | the wind was right in our faces | the wind was right in our faces | ||
183 | Le vent souffle | watashi wa kore de anata no sugu ushiro ni imasu | 183 | 私 は これ で あなた の すぐ 後ろ に います | 风迎面吹来 | 183 | fēng yíngmiàn chuī lái | 183 | 风迎面吹来 | The wind is blowing | ||
184 | Je suis juste derrière toi sur celui-ci | ( ōen shiteruyo ) | 184 | ( 応援 してるよ ) | 我就在你身后 | 184 | wǒ jiù zài nǐ shēnhòu | 184 | I’m right behind you on this one | I’m right behind you on this one | ||
185 | (Je vous soutiens) | watashi wa kono ken de anata o kanzen ni sapōto shimasu | 185 | 私 は この 件 で あなた を 完全 に サポート します | (我支持你) | 185 | (wǒ zhīchí nǐ) | 185 | ( I am supporting you) | (I am supporting you) | ||
186 | Je vous soutiens totalement dans cette affaire | basu wa jikandōri ni kimashita . | 186 | バス は 時間通り に 来ました 。 | 在这件事情上,我完全支持你 | 186 | zài zhè jiàn shìqíng shàng, wǒ wánquán zhīchí nǐ | 186 | 在这件事情上,我完全支持你 | I totally support you in this matter | ||
187 | le bus est arrivé juste à l'heure. | basu wa jikandōri ni tōchaku shimashita | 187 | バス は 時間通り に 到着 しました | 公共汽车准时到了。 | 187 | gōnggòng qìchē zhǔnshí dàole. | 187 | the bus came right on time. | the bus came right on time. | ||
188 | Le bus est arrivé à l'heure | kanzen ni | 188 | 完全 に | 宝马正好准时到达 | 188 | Bǎomǎ zhènghǎo zhǔnshí dàodá | 188 | 公共汽车正好准时到达 | The bus arrived on time | ||
189 | complètement | konpurīto | 189 | コンプリート | 完全地 | 189 | wánquán de | 189 | completely | completely | ||
190 | Achevée | zutto ; kanzen ni ; | 190 | ずっと ; 完全 に ; | 完全 | 190 | wánquán | 190 | 完全 | complete | ||
191 | tout le chemin; complètement | tsuneni ; massugu ; kanzen ni | 191 | 常に ; まっすぐ ; 完全 に | 一路完全地 | 191 | yīlù wánquán de | 191 | all the way; completely | all the way; completely | ||
192 | Toujours; droit; complètement | zutto kanzen ni | 192 | ずっと 完全 に | 一直;径直;完全地 | 192 | yīzhí; jìngzhí; wánquán de | 192 | 一直;径直;完全地 | Always; straight; completely | ||
193 | Tout le chemin complètement | michi | 193 | 道 | 一路完全地 | 193 | yīlù wánquán de | 193 | 一路 完全地 | All the way completely | ||
194 | chemin | kuruma wa torakku kara sugu ni kaiten shimashita | 194 | 車 は トラック から すぐ に 回転 しました | 径 | 194 | jìng | 194 | 径 | path | ||
195 | La voiture est sortie de la piste | kuruma wa kanzen ni shasen kara hazuremashita | 195 | 車 は 完全 に 車線 から 外れました | 这辆车从赛道上飞出来了 | 195 | zhè liàng chē cóng sài dàoshàng fēi chūláile | 195 | The car spun right off the track | The car spun right off the track | ||
196 | La voiture complètement hors de la voie | watashi wa sugu ni aidea ga arimasen . | 196 | 私 は すぐ に アイデア が ありません 。 | 汽车完全开出了车道 | 196 | qìchē wánquán kāi chūle chēdào | 196 | 汽车完全开出了车道 | The car completely out of the lane | ||
197 | Je n’ai plus d’idées. | watashi wa kanzen ni aidea ga arimasen | 197 | 私 は 完全 に アイデア が ありません | 我没主意。 | 197 | wǒ méi zhǔyì. | 197 | I’m right out of ideas. | I’m right out of ideas. | ||
198 | Je suis totalement à court d'idées | kanojo wa hantaigawa ni tsuku made oyogitsuzuketa | 198 | 彼女 は 反対側 に 着く まで 泳ぎ続けた | 我完全没了主意 | 198 | Wǒ wánquán méiliǎo zhǔyì | 198 | 我完全没了主意 | I am totally out of ideas | ||
199 | Elle a continué à nager jusqu'à ce qu'elle atteigne l'autre côté | kanojo wa hantaigawa ni oyogimasu | 199 | 彼女 は 反対側 に 泳ぎます | 她一直游泳直到到达另一边 | 199 | tā yīzhí yóuyǒng zhídào dàodá lìng yībiān | 199 | She kept right on swimming until she reached the other side | She kept right on swimming until she reached the other side | ||
200 | Elle nage de l'autre côté | sugu ni | 200 | すぐ に | 她一直游到对岸 | 200 | tā yīzhí yóu dào duì'àn | 200 | 她一直游到对岸 | She swims to the other side | ||
201 | immédiatement | sugu ni | 201 | すぐ に | 立即 | 201 | lìjí | 201 | immediately | immediately | ||
202 | immédiatement | hikōshiki | 202 | 非公式 | 立即 | 202 | lìjí | 202 | 立即 | immediately | ||
203 | informel | sugu ni ; chitai naku | 203 | すぐ に ; 遅滞 なく | 非正式的 | 203 | fēi zhèngshì de | 203 | informal | informal | ||
204 | immédiatement; sans délai | sugu ni | 204 | すぐ に | 立即;不延误 | 204 | lìjí; bù yánwù | 204 | immediately; without delay | immediately; without delay | ||
205 | Immédiatement | sugu ni ; chien nashi | 205 | すぐ に ; 遅延 なし | 立即;马上;毫木耽搁 | 205 | lìjí; mǎshàng; háo mù dāngē | 205 | 立即;马上;毫木耽搁 | Immediately | ||
206 | Immédiatement; aucun délai | appu | 206 | アップ | 立即;不延误 | 206 | lìjí; bù yánwù | 206 | 立即; 不延误 | Immediately; no delay | ||
207 | Vers le haut | sugu modoru | 207 | すぐ 戻る | 仰 | 207 | yǎng | 207 | 仰 | Up | ||
208 | je reviens tout de suite | watashi wa sugu ni modottekimasu | 208 | 私 は すぐ に 戻ってきます | 我马上就回来 | 208 | wǒ mǎshàng jiù huílái | 208 | I'll be right back | I'll be right back | ||
209 | Je reviens vite | watashi wa anata to issho ni imasu | 209 | 私 は あなた と 一緒 に います | 我马上就回来 | 209 | wǒ mǎshàng jiù huílái | 209 | 我马上就回来 | I'll be back soon | ||
210 | Je serai bien avec toi | watashi wa sugu ni anata to isshodesu | 210 | 私 は すぐ に あなた と 一緒です | 我马上和你在一起 | 210 | wǒ mǎshàng hé nǐ zài yīqǐ | 210 | I'll be right with you | I'll be right with you | ||
211 | Je suis avec toi tout de suite | ( watashi wa sugu ni kimasu ) . | 211 | ( 私 は すぐ に 来ます ) 。 | 我马上和你在一起 | 211 | wǒ mǎshàng hé nǐ zài yīqǐ | 211 | 我马上和你在一起 | I'm with you right away | ||
212 | (J'arrive très bientôt). | koko ni kimasu | 212 | ここ に 来ます | (我很快就会来)。 | 212 | (wǒ hěn kuài jiù huì lái). | 212 | (I am coming very soon). | (I am coming very soon). | ||
213 | Je viendrai ici | masashiku | 213 | 正しく | 我这就过来 | 213 | Wǒ zhè jiù guòlái | 213 | 我这就过来 | I will come here | ||
214 | correctement | tadashī | 214 | 正しい | 正确地 | 214 | zhèngquè de | 214 | correctly | correctly | ||
215 | correct | masashiku | 215 | 正しく | 正确 | 215 | zhèngquè | 215 | 正确 | correct | ||
216 | correctement | 216 | 正确地 | 216 | zhèngquè de | 216 | correctly | correctly | ||||
217 | Exactement | chōdo | 217 | 丁度 | 正确地;纠正地 | 217 | zhèngquè de; jiūzhèng de | 217 | 正确地;确切地 | Exactly | ||
218 | Vous avez bien deviné | anata wa tadashī to omoimashita | 218 | あなた は 正しい と 思いました | 你猜对了 | 218 | nǐ cāi duìle | 218 | You guessed right | You guessed right | ||
219 | Tu l'as deviné | go suisatsudōri | 219 | ご 推察通り | 你猜着了 | 219 | nǐ cāizháole | 219 | 你猜着了 | You guessed it | ||
220 | tu as bien deviné | anata wa tadashī to omoimashita | 220 | あなた は 正しい と 思いました | 你猜对了 | 220 | nǐ cāi duìle | 220 | 你猜对了 | you guessed right | ||
221 | s'opposer | hantai | 221 | 反対 | 反对 | 221 | fǎnduì | 221 | opposé | opposé | ||
222 | faux | chigau | 222 | 違う | 错误 | 222 | cuòwù | 222 | wrong | wrong | ||
223 | de manière satisfaisante | jūbun ni | 223 | 十分 に | 满意地 | 223 | mǎnyì dì | 223 | satisfactorily | satisfactorily | ||
224 | de la façon dont les choses devraient se passer ou sont censées se produire | monogoto ga okorubekidearu ka , okoru koto ni natteiru hōhō de | 224 | 物事 が 起こるべきである か 、 起こる こと に なっている 方法 で | 以应该发生或应该发生的方式 | 224 | yǐ yīnggāi fāshēng huò yīnggāi fāshēng de fāngshì | 224 | in the way that things should happen or are supposed to happen | in the way that things should happen or are supposed to happen | ||
225 | Lisse; normal | sumūzu ; tsūjō | 225 | スムーズ ; 通常 | 顺利;正常 | 225 | shùnlì; zhèngcháng | 225 | 顺利;正常 | Smooth; normal | ||
226 | rien ne va pour moi aujourd'hui | kyō wa nani mo umaku ikanai | 226 | 今日 は 何 も うまく いかない | 今天没有什么适合我 | 226 | jīntiān méiyǒu shé me shìhé wǒ | 226 | nothing’s going right for me today | nothing’s going right for me today | ||
227 | Aujourd'hui il n'y a rien qui me plaît | kyō , watashi o yorokobaseru mono wa nani mo arimasen | 227 | 今日 、 私 を 喜ばせる もの は 何 も ありません | 今天没有哪一件事让我顺心 | 227 | jīntiān méiyǒu nǎ yī jiàn shì ràng wǒ shùnxīn | 227 | 今天没有哪一件事让我顺心 | Today there is nothing that pleases me | ||
228 | Rien ne me convient aujourd'hui | kyō wa nani mo watashi ni aimasen | 228 | 今日 は 何 も 私 に 合いません | 今天没有什么适合我 | 228 | jīntiān méiyǒu shé me shìhé wǒ | 228 | 今天没有什么适合我 | Nothing suits me today | ||
229 | s'opposer | hantai | 229 | 反対 | 反对 | 229 | fǎnduì | 229 | opposé | opposé | ||
230 | faux | chigau | 230 | 違う | 错误 | 230 | cuòwù | 230 | wrong | wrong | ||
231 | pas laissé | nokotteinai | 231 | 残っていない | 没有离开 | 231 | méiyǒu líkāi | 231 | not left | not left | ||
232 | Droite | tadashī | 232 | 正しい | 右面 | 232 | yòumiàn | 232 | 右面 | Right | ||
233 | sur ou sur le côté droit | migigawa mataha migigawa | 233 | 右側 または 右側 | 在右边 | 233 | zài yòubiān | 233 | on or to the right side | on or to the right side | ||
234 | À droite; à droite | migigawa ; migigawa | 234 | 右側 ; 右側 | 在右边;向右边 | 234 | zài yòubiān; xiàng yòubiān | 234 | 在右边;向右边 | On the right; to the right | ||
235 | tourner à droite au bout de la rue. | tōri no owari de usetsu shimasu . | 235 | 通り の 終わり で 右折 します 。 | 在这条街的尽头右转。 | 235 | zài zhè tiáo jiē de jìntóu yòu zhuǎn. | 235 | turn right at the end of the street. | turn right at the end of the street. | ||
236 | Tourner à droite à l'autre bout de la rue | tōri no hantaigawa de usetsu shimasu | 236 | 通り の 反対側 で 右折 します | 在街的那头往右拐 | 236 | Zài jiē dì nà tóu wǎng yòu guǎi | 236 | 在街的那头往右拐 | Turn right at the other end of the street | ||
237 | s'opposer | hantai | 237 | 反対 | 反对 | 237 | fǎnduì | 237 | opposé | opposé | ||
238 | la gauche | hidari | 238 | 左 | 剩下 | 238 | shèng xià | 238 | left | left | ||
239 | droite et gauche | sayū | 239 | 左右 | 右边和左边 | 239 | yòubiān hé zuǒbiān | 239 | right and left | right and left | ||
240 | partout | doko ni demo | 240 | どこ に でも | 到处 | 240 | dàochù | 240 | everywhere | everywhere | ||
241 | Partout | doko ni demo | 241 | どこ に でも | 到处;处处 | 241 | dàochù; chùchù | 241 | 到处;处处 | Everywhere | ||
242 | Elle doit de l'argent à droite et à gauche | kanojo wa sayū ni okane o kariteiru | 242 | 彼女 は 左右 に お金 を 借りている | 她左右欠钱 | 242 | tā zuǒyòu qiàn qián | 242 | She owes money right and left | She owes money right and left | ||
243 | Elle a des dettes partout | kanojo wa doko demo shakkin o otteiru | 243 | 彼女 は どこ でも 借金 を 負っている | 她到处欠债 | 243 | tā dàochù qiàn zhài | 243 | 她到处欠债 | She owes debts everywhere | ||
244 | Elle doit de l'argent | kanojo wa okane o kariteiru | 244 | 彼女 は お金 を 借りている | 她左右欠钱 | 244 | tā zuǒyòu qiàn qián | 244 | 她左右欠钱 | She owes money | ||
245 | tout droit | tadashī michi | 245 | 正しい 道 | 正确的路 | 245 | zhèngquè de lù | 245 | right a way off | right a way off | ||
246 | immédiatement; sans délai | sugu ni ; chitai naku | 246 | すぐ に ; 遅滞 なく | 立即;不延误 | 246 | lìjí; bù yánwù | 246 | immediately; without delay | immediately; without delay | ||
247 | Immédiatement; immédiatement; sans délai | sugu ni ; sugu ni ; chitai naku | 247 | すぐ に ; すぐ に ; 遅滞 なく | 立即;马上;毫。不故耽搁 | 247 | lìjí; mǎshàng; háo. Bù gù dāngē | 247 | 立即;马上;毫.不故耽搁 | Immediately; immediately; without any delay | ||
248 | Je veux l'envoyer tout de suite | sugu ni okutte hoshī | 248 | すぐ に 送って 欲しい | 我希望它立即发送 | 248 | wǒ xīwàng tā lìjí fāsòng | 248 | I want it sent right away | I want it sent right away | ||
249 | Envoyez-le immédiatement | sugu ni hassō shitekudasai | 249 | すぐ に 発送 してください | 马上把它发出去 | 249 | mǎshàng bǎ tā fā chūqù | 249 | 马上把它发出去 | Send it out immediately | ||
250 | Je veux qu'il soit envoyé immédiatement | sugu ni okutte hoshī | 250 | すぐ に 送って 欲しい | 我希望它立即发送 | 250 | wǒ xīwàng tā lìjí fāsòng | 250 | 我希望它立即发送 | I want it to be sent immediately | ||
251 | Je lui ai dit juste ce que je pensais de lui | watashi wa kare nitsuite watashi ga omotta koto o masashiku kare ni hanashimashita | 251 | 私 は 彼 について 私 が 思った こと を 正しく 彼 に 話しました | 我对他说了我对他的看法 | 251 | wǒ duì tā shuōle wǒ duì tā de kànfǎ | 251 | I told him right of what I thought of him | I told him right of what I thought of him | ||
252 | Je lui ai dit franchement ce que je pensais de lui | watashi wa kare ni watashi ga kare nitsuite dō omotta ka o socchoku ni hanashimashita | 252 | 私 は 彼 に 私 が 彼 について どう 思った か を 率直 に 話しました | 我直截了当地告诉了他我对他两看法 | 252 | wǒ zhíjiéliǎodāng dì gàosùle tā wǒ duì tā liǎng kànfǎ | 252 | 我直截了当地告诉了他我对他兩看法 | I told him bluntly what I thought of him | ||
253 | droite, gauche et centre | migi , hidari , chūō | 253 | 右 、 左 、 中央 | 右,左和中心 | 253 | yòu, zuǒ hé zhōngxīn | 253 | right, left and centre | right, left and centre | ||
254 | la gauche | hidari | 254 | 左 | 剩下 | 254 | shèng xià | 254 | left | left | ||
255 | droite | tadashī | 255 | 正しい | 对 | 255 | duì | 255 | right | right | ||
256 | et centre | to sentā | 256 | と センター | 和中心 | 256 | hé zhōngxīn | 256 | and centre | and centre | ||
257 | à gauche | hidari | 257 | 左 | 在左边 | 257 | zài zuǒbiān | 257 | at left | at left | ||
258 | maintenant | tattaima | 258 | たった今 | 马上 | 258 | mǎshàng | 258 | right now | right now | ||
259 | à ce moment là | kono shunkan | 259 | この 瞬間 | 此时此刻 | 259 | cǐ shí cǐkè | 259 | at this moment | at this moment | ||
260 | Ce moment | kono shunkan | 260 | この 瞬間 | 此刻;此时此刻 | 260 | cǐkè; cǐ shí cǐkè | 260 | 此刻;此时此刻 | This moment | ||
261 | Il n’est pas au bureau en ce moment | kare wa kon ofisu ni imasen | 261 | 彼 は 今 オフィス に いません | 他现在不在办公室 | 261 | tā xiànzài bùzài bàngōngshì | 261 | He’s not in the office right now | He’s not in the office right now | ||
262 | Sa voiture n'est pas au bureau | kare no kuruma wa ofisu ni arimasen | 262 | 彼 の 車 は オフィス に ありません | 他现车不在办公室 | 262 | tā xiàn chē bùzài bàngōngshì | 262 | 他现车不在办公室 | His car is not in the office | ||
263 | immédiatement | sugu ni | 263 | すぐ に | 立即 | 263 | lìjí | 263 | immediately | immediately | ||
264 | Immédiatement | sugu ni | 264 | すぐ に | 立即;马上 | 264 | lìjí; mǎshàng | 264 | 立即;马上 | Immediately | ||
265 | fais le maintenant! | ima sugu yattekudasai ! | 265 | 今 すぐ やってください ! | 现在就做! | 265 | xiànzài jiù zuò! | 265 | do it right now ! | do it right now! | ||
266 | Faites-le tout de suite! | sugu ni kore o jikkō shitekudasai ! | 266 | すぐ に これ を 実行 してください ! | 这件事马上做! | 266 | Zhè jiàn shì mǎshàng zuò! | 266 | 这件事马上做! | Do this right away! | ||
267 | Fais le maintenant! | ima yare ! | 267 | 今 やれ ! | 现在就做! | 267 | Xiànzài jiù zuò! | 267 | 现在就做! | Do it now! | ||
268 | dès le départ | sugu ni | 268 | すぐ に | 马上 | 268 | Mǎshàng | 268 | right off the bat | right off the bat | ||
269 | informel | hikōshiki | 269 | 非公式 | 非正式的 | 269 | fēi zhèngshì de | 269 | informal | informal | ||
270 | immédiatement; sans délai | sugu ni ; chitai naku | 270 | すぐ に ; 遅滞 なく | 立即;不延误 | 270 | lìjí; bù yánwù | 270 | immediately; without delay | immediately; without delay | ||
271 | Immédiatement; immédiatement; sans délai | sugu ni ; sugu ni ; chitai naku | 271 | すぐ に ; すぐ に ; 遅滞 なく | 立即;马上;毫不耽搁 | 271 | lìjí; mǎshàng; háo bù dāngē | 271 | 立即;马上;毫不耽摘 | Immediately; immediately; without delay | ||
272 | à | ni | 272 | に | 向 | 272 | xiàng | 272 | 向 | to | ||
273 | nous nous aimions tous les deux à droite du bâton | watashitachi wa ryōhō tomo batto no kenri o otagai ni sukideshita | 273 | 私たち は 両方 とも バット の 権利 を お互い に 好きでした | 我们都喜欢蝙蝠的权利 | 273 | wǒmen dōu xǐhuān biānfú de quánlì | 273 | we both liked each other right of the bat | we both liked each other right of the bat | ||
274 | Nous nous sommes bien entendus | watashitachi ni nin wa sore o uchimashita | 274 | 私たち 二 人 は それ を 打ちました | 我们俩一见如故 | 274 | wǒmen liǎ yījiànrúgù | 274 | 我们俩一见如故 | We two hit it off | ||
275 | Nous aimons tous le droit des chauves-souris | watashitachi wa mina , kōmori no kenri ga daisukidesu | 275 | 私たち は 皆 、 コウモリ の 権利 が 大好きです | 我们都喜欢蝙蝠的权利 | 275 | wǒmen dōu xǐhuān biānfú de quánlì | 275 | 我们都喜欢蝙蝠的权利 | We all love the right of bats | ||
276 | Payer | shiharau | 276 | 支払う | 饷 | 276 | xiǎng | 276 | 餉 | Pay | ||
277 | voir qn à droite | sbright o sanshō shitekudasai | 277 | sbright を 参照 してください | 看到某人右 | 277 | kàn dào mǒu rén yòu | 277 | see sb right | see sb right | ||
278 | fais aussi bien qn | mata , sb ' o tadashiku jikkō shimasu | 278 | また 、 sb ' を 正しく 実行 します | 也做某事 | 278 | yě zuò mǒu shì | 278 | also do sb ' right | also do sb 'right | ||
279 | informel | hikōshiki | 279 | 非公式 | 非正式的 | 279 | fēi zhèngshì de | 279 | informal | informal | ||
280 | pour s'assurer que qn a tout ce dont ils ont besoin ou veulent | sb ni hitsuyōna mono ya hoshī mono ga subete sorotteiru koto o kakunin suru | 280 | sb に 必要な もの や 欲しい もの が すべて 揃っている こと を 確認 する | 确保某人拥有他们需要或想要的一切 | 280 | quèbǎo mǒu rén yǒngyǒu tāmen xūyào huò xiǎng yào de yīqiè | 280 | to make sure that sb has all they need or want | to make sure that sb has all they need or want | ||
281 | Assurez-vous (sincère et responsable) de répondre à tous les besoins de quelqu'un | ( seijitsude sekinin aru ) dare ka no subete no nīzu o mitasu koto o kakunin shitekudasai | 281 | ( 誠実で 責任 ある ) 誰 か の すべて の ニーズ を 満たす こと を 確認 してください | 确保(诚负责)满足某人的一切需求 | 281 | quèbǎo (chéng fùzé) mǎnzú mǒu rén de yīqiè xūqiú | 281 | 确保(诚负责)满足某人的一切需求 | Make sure (sincere and responsible) meet all the needs of someone | ||
282 | Vous n'avez pas à vous soucier de l'argent, je vous verrai bien. | anata wa okane nitsuite shinpai suru hitsuyō wa arimasen , watashi wa anata ni masashiku aimasu . | 282 | あなた は お金 について 心配 する 必要 は ありません 、 私 は あなた に 正しく 会います 。 | 你不用担心钱,我会见你的。 | 282 | nǐ bùyòng dānxīn qián, wǒ huìjiàn nǐ de. | 282 | You needn't worry about money, I'll see you right. | You needn't worry about money, I'll see you right. | ||
283 | Tu n'as pas à t'inquiéter de l'argent, je te le donnerai | anata wa okane o shinpai suru hitsuyō wa arimasen ; watashi wa anata ni sore o ataemasu | 283 | あなた は お金 を 心配 する 必要 は ありません ; 私 は あなた に それ を 与えます | 你不必担心钱的问题;我会给你的 | 283 | Nǐ bùbì dānxīn qián de wèntí; wǒ huì gěi nǐ de | 283 | 你不必担心钱的问题;我会给你的 | You don't have to worry about money; I will give it to you | ||
284 | Plus à | shōsai wa | 284 | 詳細 は | 更多 | 284 | gèng duō | 284 | more at | more at | ||
285 | ruelle | roji | 285 | 路地 | 胡同 | 285 | hútòng | 285 | alley | alley | ||
286 | servir | sābu | 286 | サーブ | 服务 | 286 | fúwù | 286 | serve | serve | ||
287 | quel mot? | docchi no tango ? | 287 | どっち の 単語 ? | 哪个字? | 287 | nǎge zì? | 287 | which word? | which word? | ||
288 | Discrimination des mots | kotoba no shikibetsu | 288 | 言葉 の 識別 | 词辨析 | 288 | Cí biànxī | 288 | 词语辨析 | Word discrimination | ||
289 | droite | tadashī | 289 | 正しい | 对 | 289 | duì | 289 | right | right | ||
290 | justement | masashiku | 290 | 正しく | 正确地 | 290 | zhèngquè de | 290 | rightly | rightly | ||
291 | Right et right peuvent tous deux être utilisés comme adverbes. | masashiku soshite masashiku ryōhō tomo fukushi toshite shiyō suru koto ga dekimasu . | 291 | 正しく そして 正しく 両方 とも 副詞 として 使用 する こと が できます 。 | 正确和正确都可以用作副词。 | 291 | zhèngquè hé zhèngquè dōu kěyǐ yòng zuò fùcí. | 291 | Right and rightly can both be used as adverbs. | Right and rightly can both be used as adverbs. | ||
292 | Dans le sens correct, | aru imi de , | 292 | ある 意味 で 、 | 在正确的意义上, | 292 | Zài zhèngquè de yìyì shàng, | 292 | In the sense correctly, | In the sense correctly, | ||
293 | ou | mataha | 293 | または | 要么 | 293 | yàome | 293 | or | or | ||
294 | dans le bon sens | tadashī hōhō de | 294 | 正しい 方法 で | 以正确的方式 | 294 | yǐ zhèngquè de fāngshì | 294 | in the right way | in the right way | ||
295 | right est l'adverbe habituel. Il n'est utilisé qu'après les verbes | migi wa tsūjō no fukushidesu . dōshi no nochi ni nomi shiyō saremasu | 295 | 右 は 通常 の 副詞です 。 動詞 の 後 に のみ 使用 されます | 右边是通常的副词。仅在动词之后使 | 295 | yòubiān shì tōngcháng de fùcí. Jǐn zài dòngcí zhīhòu shǐyòng | 295 | right is the usual adverb. It is only used after verbs | right is the usual adverb. It is only used after verbs | ||
296 | droite | tadashī | 296 | 正しい | 对 | 296 | duì | 296 | right | right | ||
297 | justement | masashiku | 297 | 正しく | 正确地 | 297 | zhèngquè de | 297 | rightly | rightly | ||
298 | Peut être utilisé comme adverbe. Les adverbes sont généralement utilisés pour indiquer juste et approprié | fukushi toshite shiyō dekimasu . fukushi wa tsūjō , tekisetsude tekisetsudearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu | 298 | 副詞 として 使用 できます 。 副詞 は 通常 、 適切で 適切である こと を 示す ため に 使用 されます | 均正确副词。表示正确地,正确地则 | 298 | jūn zhèngquè fùcí. Biǎoshì zhèngquè de, zhèngquè de zé tōngcháng yòng fùcí | 298 | 均可用作副词。表示正确地、恰当地则通常用 副词 | Can be used as an adverb. Adverbs are usually used to indicate right and appropriate | ||
299 | droite | tadashī | 299 | 正しい | 对 | 299 | duì | 299 | right | right | ||
300 | Ce mot n'est utilisé qu'après les verbes | kono tango wa , dōshi ga kaketeiru nochi ni nomi shiyō saremasu | 300 | この 単語 は 、 動詞 が 欠けている 後 に のみ 使用 されます | 此词只用于动词乏后 | 300 | cǐ cí zhǐ yòng yú dòngcí fá hòu | 300 | 此词只用于动词乏后 | This word is only used after verbs | ||
301 | il l'a bien fait | kare wa sore o masashiku yatta | 301 | 彼 は それ を 正しく やった | 他做对了 | 301 | tā zuò duìle | 301 | he did it right | he did it right | ||
302 | Il l'a bien fait | kare wa sore o masashiku yatta | 302 | 彼 は それ を 正しく やった | 他做得对 | 302 | tā zuò dé duì | 302 | 他做得对 | He did it right | ||
303 | ai-je épelé votre nom correctement? | watashi wa anata no namae o masashiku tsuzurimashita ka ? | 303 | 私 は あなた の 名前 を 正しく 綴りました か ? | 我的名字拼写正确吗? | 303 | wǒ de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? | 303 | did I spell your name right? | did I spell your name right? | ||
304 | Ai-je bien épelé votre nom? | watashi wa anata no namae o masashiku tsuzurimashita ka ? | 304 | 私 は あなた の 名前 を 正しく 綴りました か ? | 你的名字我拼得对不对? | 304 | Nǐ de míngzì wǒ pīn dé duì bùduì? | 304 | 你的名字我拼得对不对? | Did I spell your name right? | ||
305 | Mon nom est-il correctement orthographié? | watashi no namae no tsuzuri wa tadashīdesu ka ? | 305 | 私 の 名前 の つづり は 正しいです か ? | 我的名字拼写正确吗? | 305 | Wǒ de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? | 305 | 我的名字拼写正确吗? | Is my name spelled correctly? | ||
306 | Ne peut pas être utilisé à juste titre comme ça | tōzen kono yō ni shiyō suru koto wa dekimasen | 306 | 当然 この よう に 使用 する こと は できません | 不能这样使用 | 306 | Bùnéng zhèyàng shǐyòng | 306 | Rightly cannot be used like this | Rightly cannot be used like this | ||
307 | Dans le langage formel correctement est utilisé | seishikina gengo de masashiku shiyō sareteiru | 307 | 正式な 言語 で 正しく 使用 されている | 正确使用正式语言 | 307 | zhèngquè shǐyòng zhèngshì yǔyán | 307 | In formal language correctly is used | In formal language correctly is used | ||
308 | L'utilisation de Shangmu ne peut pas être utilisée | shanmu shiyō wa shiyō dekimasen | 308 | シャンム 使用 は 使用 できません | 上沐用法不能用 | 308 | shàng mù yòngfǎ bùnéng yòng | 308 | 上沐用法不能用 | Shangmu usage cannot be used | ||
309 | justement | masashiku | 309 | 正しく | 正确地 | 309 | zhèngquè de | 309 | rightly | rightly | ||
310 | Disponible en + langue officielle | # NOME ? | 310 | # NOME ? | 在+正式用语中可用 | 310 | zài +zhèngshì yòngyǔ zhòng kěyòng | 310 | 在+正式用语中可用 | Available in + formal language | ||
311 | angle | kakudo | 311 | 角度 | 角 | 311 | jiǎo | 311 | 角 | angle | ||
312 | correctement: votre nom est-il correctement orthographié? | masashiku : anata no namae wa masashiku tsuzurareteimasu ka ? | 312 | 正しく : あなた の 名前 は 正しく 綴られています か ? | 正确:您的名字拼写正确吗? | 312 | zhèngquè: Nín de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? | 312 | correctly: is your name spelled correctly? | correctly: is your name spelled correctly? | ||
313 | Avez-vous correctement épelé votre nom? | namae o masashiku tsuzurimashita ka ? | 313 | 名前 を 正しく 綴りました か ? | 你的名字拼正确了吗? | 313 | Nǐ de míngzì pīn zhèngquèle ma? | 313 | 你的名字拼正确了吗? | Did you spell your name correctly? | ||
314 | Correct: votre nom est-il correctement orthographié? | seikai : anata no namae no tsuzuri wa tadashīdesu ka ? | 314 | 正解 : あなた の 名前 の つづり は 正しいです か ? | 正确:您的名字拼写正确吗? | 314 | Zhèngquè: Nín de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? | 314 | 正确:您的名字拼写正确吗? | Correct: Is your name spelled correctly? | ||
315 | Le sens habituel de justement est, pour une bonne raison, et il vient avant un adjectif | masashiku no tsūjō no imi wa , seitōna riyū de , soshite sore wa keiyōshi no mae ni kuru | 315 | 正しく の 通常 の 意味 は 、 正当な 理由 で 、 そして それ は 形容詞 の 前 に 来る | 正当的通常含义是,有充分的理由, | 315 | Zhèngdàng de tōngcháng hányì shì, yǒu chōngfèn de lǐyóu, tā zài xíngróngcí zhīqián chūxiàn | 315 | The usual meaning of rightly is ,for a good reason, and it comes before an adjective | The usual meaning of rightly is ,for a good reason, and it comes before an adjective | ||
316 | justement | masashiku | 316 | 正しく | 正确地 | 316 | zhèngquè de | 316 | rightly | rightly | ||
317 | Le sens habituel de est pris pour acquis, utilisé avant les adjectifs | no tsūjō no imi wa tōzen no koto to minasare , keiyōshi no mae ni shiyō saremasu | 317 | の 通常 の 意味 は 当然 の こと と 見なされ 、 形容詞 の 前 に 使用 されます | 的通常意义为理所当然地,用于形容 | 317 | de tōngcháng yìyì wèi lǐsuǒdāngrán dì, yòng yú xíngróngcí qián | 317 | 的通常意义为理所当然地,用于形容词前 | The usual meaning of is taken for granted, used before adjectives | ||
318 | ils sont à juste titre fiers de leurs enfants. | karera wa tōzen karera no kodomotachi o hokori ni omotteimasu . | 318 | 彼ら は 当然 彼ら の 子供たち を 誇り に 思っています 。 | 他们为自己的孩子感到自豪。 | 318 | tāmen wèi zìjǐ de háizi gǎndào zìháo. | 318 | they are rightly proud of their children. | they are rightly proud of their children. | ||
319 | Bien sûr, ils sont fiers de leurs enfants | mochiron karera wa kodomotachi o hokori ni omotteimasu | 319 | もちろん 彼ら は 子供たち を 誇り に 思っています | 他们当然为他们的孩子而骄傲 | 319 | Tāmen dāngrán wèi tāmen de háizi ér jiāo'ào | 319 | 他们当然为他们的孩子而骄傲 | Of course they are proud of their children | ||
320 | Ils sont fiers de leurs enfants | karera wa kodomotachi o hokori ni omotteimasu | 320 | 彼ら は 子供たち を 誇り に 思っています | 他们为自己的孩子感到自豪 | 320 | tāmen wèi zìjǐ de háizi gǎndào zìháo | 320 | 他们为自己的孩子感到自豪 | They are proud of their children | ||
321 | sens | sensu | 321 | センス | 感 | 321 | gǎn | 321 | 感 | sense | ||
322 | Il peut être utilisé pour signifier, correctement, avant un verbe ou dans des phrases particulières | dōshi mataha tokutei no furēzu no mae o tadashiku imi suru tame ni shiyō dekimasu | 322 | 動詞 または 特定 の フレーズ の 前 を 正しく 意味 する ため に 使用 できます | 它可以用来正确地表示动词或特定短 | 322 | tā kěyǐ yòng lái zhèngquè dì biǎoshì dòngcí huò tèdìng duǎnyǔ zhīqián de yìsi | 322 | It can be.used to mean,correctly, before a verb or in particular phrases | It can be.used to mean,correctly, before a verb or in particular phrases | ||
323 | Le mot peut aussi signifier correctement, utilisé avant les verbes ou dans certaines phrases | tango wa mata , dōshi no mae mataha tokutei no furēzu de shiyō sareru , masashiku imi suru koto ga dekimasu | 323 | 単語 は また 、 動詞 の 前 または 特定 の フレーズ で 使用 される 、 正しく 意味 する こと が できます | 该词也表示正确地,用于动词前或某 | 323 | gāi cí yě biǎoshì zhèngquè de, yòng yú dòngcí qián huò mǒu xiē zhèngquè zhōng | 323 | 该词亦可表示正确地,用于动词前或某些短语中 | The word can also mean correctly, used before verbs or in certain phrases | ||
324 | Il peut être utilisé pour exprimer correctement le sens avant un verbe ou une phrase spécifique | dōshi ya tokutei no furēzu no mae ni imi o tadashiku hyōgen suru tame ni shiyō dekimasu | 324 | 動詞 や 特定 の フレーズ の 前 に 意味 を 正しく 表現 する ため に 使用 できます | 它可以用来正确地表示动词或特定先 | 324 | tā kěyǐ yòng lái zhèngquè dì biǎoshì dòngcí huò tèdìng xiānqián zhīqián de yìsi | 324 | 它可以用来正确地表示动词或特定短语之前的意思 | It can be used to correctly express the meaning before a verb or a specific phrase | ||
325 | Tel que | toitta | 325 | といった | 如 | 325 | rú | 325 | 如 | Such as | ||
326 | comme tu le dis à juste titre, nous avons un problème sérieux | anata ga masashiku iu yō ni , watashitachi wa shinkokuna mondai o kakaeteimasu | 326 | あなた が 正しく 言う よう に 、 私たち は 深刻な 問題 を 抱えています | 正确地说,我们有一个严重的问题 | 326 | zhèngquè de shuō, wǒmen yǒu yīgè yánzhòng de wèntí | 326 | as you rightly say, we have a serious problem | as you rightly say, we have a serious problem | ||
327 | Vous avez raison, nous avons de sérieuses difficultés | anata wa tadashīdesu , watashitachi wa shinkokuna konnan o kakaeteimasu | 327 | あなた は 正しいです 、 私たち は 深刻な 困難 を 抱えています | 你说得对,我们有严重困难 | 327 | nǐ shuō dé duì, wǒmen yǒu yánzhòng kùnnán | 327 | 你说得对,我们有严重困难 | You are right, we have serious difficulties | ||
328 | Pour être correct, nous avons un problème sérieux | shōjikina tokoro , shinkokuna mondai ga arimasu | 328 | 正直な ところ 、 深刻な 問題 が あります | 正确地说,我们有一个严重的问题 | 328 | zhèngquè de shuō, wǒmen yǒu yīgè yánzhòng de wèntí | 328 | 正确地说,我们有一个严重的问题 | To be correct, we have a serious problem | ||
329 | à juste titre n'est pas du tout courant | tōzen , mattaku ippan tekide wa arimasen | 329 | 当然 、 まったく 一般 的で は ありません | 完全不常见 | 329 | wánquán bù chángjiàn | 329 | rightly is not at all common | rightly is not at all common | ||
330 | En anglais du nord | kita eigo de | 330 | 北 英語 で | 在北英语中 | 330 | zài běi yīngyǔ zhòng | 330 | 在北英语中 | In northern english | ||
331 | justement | masashiku | 331 | 正しく | 正确地 | 331 | zhèngquè de | 331 | rightly | rightly | ||
332 | Pas universel du tout | fuhen tekide hanai | 332 | 普遍 的で はない | 一点乜不通用 | 332 | yīdiǎn miē bù tōngyòng | 332 | 一点乜不通用 | Not universal at all | ||
333 | Correctement | masashiku | 333 | 正しく | 正确地 | 333 | zhèngquè de | 333 | 正确地 | Correctly | ||
334 | qch moralement bon | sth dōtoku teki ni yoi | 334 | sth 道徳 的 に 良い | 道德上好 | 334 | dàodé shàng hǎo | 334 | sth morally good | sth morally good | ||
336 | La bonne chose | yoi okonai | 336 | 良い 行い | 正当的事 | 336 | zhèngdàng de shì | 336 | 正当的事 | The right thing | ||
337 | ce qui est moralement bon ou correct | dōtoku teki ni yoi mataha tadashī mono wa nanidesu ka | 337 | 道徳 的 に 良い または 正しい もの は 何です か | 什么在道德上是好的或正确的 | 337 | shénme zài dàodé shàng shì hǎo de huò zhèngquè de | 337 | what is morally good or correct | what is morally good or correct | ||
338 | Juste; justice;, justice; droit | seigi ; seigi ; seigi ; migi | 338 | 正義 ; 正義 ; 正義 ; 右 | 正当;公正;,。正义;正确 | 338 | zhèngdàng; gōngzhèng;,. Zhèngyì; zhèngquè | 338 | 正当;公正;,.正义; 正确 | Just; justice;, justice; right | ||
339 | Elle ne comprend pas la différence entre le bien et le mal. | kanojo wa zenaku no chigai o rikai shiteimasen . | 339 | 彼女 は 善悪 の 違い を 理解 していません 。 | 她不理解对与错之间的区别。 | 339 | tā bù lǐjiě duì yǔ cuò zhī jiān de qūbié. | 339 | She doesn’t understand the difference between right and wrong. | She doesn’t understand the difference between right and wrong. | ||
340 | Elle ne peut pas distinguer le bien du mal | kanojo wa tadashī koto to machigatteiru koto o kubetsu dekimasen | 340 | 彼女 は 正しい こと と 間違っている こと を 区別 できません | 她不能明辨是非 | 340 | Tā bùnéng míngbiànshìfēi | 340 | 她不能明辨是非 | She can't tell right from wrong | ||
341 | Elle ne comprend pas la différence entre le bien et le mal | kanojo wa zenaku no chigai o rikai shiteimasen | 341 | 彼女 は 善悪 の 違い を 理解 していません | 她不理解对与错之间的区别 | 341 | tā bù lǐjiě duì yǔ cuò zhī jiān de qūbié | 341 | 她不理解对与错之间的区别 | She doesn't understand the difference between right and wrong | ||
342 | tu as bien fait de m'en parler | anata wa sore nitsuite watashi ni iu no wa tadashī kotodeshita | 342 | あなた は それ について 私 に 言う の は 正しい ことでした | 你是正确的告诉我这件事 | 342 | nǐ shì zhèngquè de gàosù wǒ zhè jiàn shì | 342 | you did right to tell me about it | you did right to tell me about it | ||
343 | Tu m'en as parlé, tu l'as bien fait | anata wa sore nitsuite watashi ni itta , anata wa sore o masashiku yatta | 343 | あなた は それ について 私 に 言った 、 あなた は それ を 正しく やった | 你把这件事告诉我,做得很对 | 343 | nǐ bǎ zhè jiàn shì gàosù wǒ, zuò dé hěn duì | 343 | 你把这件事告诉我,做得很对 | You told me about it, you did it right | ||
344 | Tu as raison de m'en parler | anata wa sore nitsuite watashi ni iu no wa tadashīdesu | 344 | あなた は それ について 私 に 言う の は 正しいです | 你是正确的告诉我这件事 | 344 | nǐ shì zhèngquè de gàosù wǒ zhè jiàn shì | 344 | 你是正确的告诉我这件事 | You are right to tell me about it | ||
345 | ils avaient tous les deux raison de leur côté. | karera wa ryōhō tomo karera no gawa ni ikutsu ka no kenri o motteimashita . | 345 | 彼ら は 両方 とも 彼ら の 側 に いくつ か の 権利 を 持っていました 。 | 他们俩都拥有一些权利。 | 345 | tāmen liǎ dōu yǒngyǒu yīxiē quánlì. | 345 | they both had some right on their side. | they both had some right on their side. | ||
346 | Les deux ont une part de vérité | sorera no ryōhō ni ikutsu ka no shinjitsu ga arimasu | 346 | それら の 両方 に いくつ か の 真実 が あります | 他们双方都有一定的道理 | 346 | Tāmen shuāngfāng dōu yǒu yīdìng de dàolǐ | 346 | 他们双方都有一定的道理 | Both of them have some truth | ||
347 | Il ne s’excuserait pas. | kare wa shazai shimasendeshita . | 347 | 彼 は 謝罪 しませんでした 。 | 他不会道歉。 | 347 | tā bù huì dàoqiàn. | 347 | He wouldn’t apologize. | He wouldn’t apologize. | ||
348 | Il savait qu'il avait raison | kare wa jibun ga tadashī koto o shitteimashita | 348 | 彼 は 自分 が 正しい こと を 知っていました | 他知道他是对的 | 348 | Tā zhīdào tā shì duì de | 348 | He knew he was in the right | He knew he was in the right | ||
349 | (avait la justice de son côté) | ( kare no gawa ni seigi ga atta ) | 349 | ( 彼 の 側 に 正義 が あった ) | (有正义的一面) | 349 | (yǒu zhèngyì de yīmiàn) | 349 | (had justice on his side) | (had justice on his side) | ||
350 | Il a refusé de s'excuser. Il sait qu'il est raisonnable | kare wa shazai suru koto o kyohi shita . kare wa jibun ga gōri tekidearu koto o shitteimasu | 350 | 彼 は 謝罪 する こと を 拒否 した 。 彼 は 自分 が 合理 的である こと を 知っています | 他不肯道悔。他知道自己是有理的 | 350 | tā bù kěn dào huǐ. Tā zhīdào zìjǐ shì yǒulǐ de | 350 | 他不肯道歉。他知道自己是有理的 | He refused to apologize. He knows he is reasonable | ||