A       A   C     E
    D FRANCAIS panjabi   panjabi CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS ANGLAIS
1   NEXT s'opposer ਵਿਰੋਧੀé 1 Virōdhīé 反对 1 Fǎnduì 1 opposé opposé
2   PRECEDENT faux ਗਲਤ 2 galata 错误 2 cuòwù 2 wrong wrong
3   pc Ne pas manger 'ਤੇ ਨੋਟ 3 'tē nōṭa 不吃 3 bù chī 3 note at  note at
4 1 5g vrai ਸੱਚ ਹੈ 4 saca hai 真正 4 zhēnzhèng 4 true true
5 2 mobiles  corriger pour une situation ou une chose particulière, ou pour une personne en particulier  ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਸਹੀ 5  kisē khāsa sathitī jāṁ cīza jāṁ kisē viśēśa vi'akatī la'ī sahī  针对特定情况或事物,或针对特定人员而正确 5  zhēnduì tèdìng qíngkuàng huò shìwù, huò zhēnduì tèdìng rényuán ér zhèngquè 5  correct for a particular situation or thing, or for a particular person  correct for a particular situation or thing, or for a particular person
6 3 ALLEMAND  Approprié  ਉਚਿਤ 6  ucita  适当的;正好的;适当的 6  shìdàng de; zhènghǎo de; shìdàng de 6  适当的;正好的;恰当的  Appropriate
7 4 ANGLAIS as-tu le bon argent ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਹੀ ਪੈਸਾ ਹੈ? 7 kī tuhāḍē kōla sahī paisā hai? 你有合适的钱吗 7 nǐ yǒu héshì de qián ma 7 have you got the right money  have you got the right money
8 5 ARABE (le montant exact) (ਸਹੀ ਰਕਮ) 8 (Sahī rakama) (确切的金额) 8 (quèqiè de jīn'é) 8 ( the exact amount) (the exact amount)
9 6 BENGALI pour le prix du bus? ਬੱਸ ਕਿਰਾਇਆ? 9 basa kirā'i'ā? 车费? 9 chē fèi? 9 for the bus fare? for the bus fare?
10 7 CHINOIS Avez-vous de la monnaie pour acheter un billet? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟਿਕਟ ਖਰੀਦਣ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਹੈ? 10 Kī tuhāḍē kōla ṭikaṭa kharīdaṇa la'ī tabadīlī hai? 你有零钱买车票吗? 10 Nǐ yǒu língqián mǎi chēpiào ma? 10 你有零钱买车票吗?  Do you have change to buy a ticket?
11 8 ESPAGNOL est-ce le bon chemin pour aller à la plage? ਕੀ ਇਹ ਸਮੁੰਦਰੀ ਕੰ ?ੇ ਦਾ ਸਹੀ ਰਸਤਾ ਹੈ? 11 Kī iha samudarī ka?̔Ē dā sahī rasatā hai? 这是去海滩的正确方法吗? 11 Zhè shì qù hǎitān de zhèngquè fāngfǎ ma? 11 is this the right way to the beach? is this the right way to the beach?
12 9 FRANCAIS Est-ce la bonne façon d'aller à la plage? ਕੀ ਇਹ ਬੀਚ ਤੇ ਜਾਣ ਦਾ ਸਹੀ ਤਰੀਕਾ ਹੈ? 12 Kī iha bīca tē jāṇa dā sahī tarīkā hai? 这是去海岸的正确方法吗? 12 Zhè shì qù hǎi'àn de zhèngquè fāngfǎ ma? 12 这是去海滩的正确方法吗? Is this the right way to go to the beach?
13 10 HINDI Est-ce la façon d'aller à la plage? ਕੀ ਇਹ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਕੰ toੇ ਜਾਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਹੈ? 13 Kī iha samudara dē ka toē jāṇa dā tarīkā hai? 去海岸是走这条路吗? 13 Qù hǎi'àn shì zǒu zhè tiáo lù ma? 13 去海滩是条路吗 Is this the way to go to the beach?
14 11 JAPONAIS  vous ne le tenez pas dans le bon sens  ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਰੋਕ ਰਹੇ ਹੋ 14  Tusīṁ isa nū sahī tarīkē nāla nahīṁ rōka rahē hō  你没有正确地把握它 14  Nǐ méiyǒu zhèngquè de bǎwò tā 14  you’re not holding it the right way up  you’re not holding it the right way up
15 12 PANJABI Vous l'avez enlevé ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਥੱਲੇ ਲੈ ਗਏ 15 tusīṁ isa nū thalē lai ga'ē 你把它拿倒了 15 nǐ bǎ tā ná dàole 15 你把它倒了 You took it down
16 13 POLONAIS Vous ne l'avez pas bien saisi ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ 16 tusīṁ isa nū sahī tar'hāṁ nahīṁ samajhi'ā 你没有正确地把握它 16 nǐ méiyǒu zhèngquè de bǎwò tā 16 你没有正确地把握它 You didn't grasp it correctly
17 14 PORTUGAIS table ਟੇਬਲ 17 ṭēbala 17 biǎo 17 table
18 15 RUSSE  Etes-vous sûr que vous avez bien compris?  ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਰਸਤੇ 'ਤੇ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ? 18  kī tuhānū yakīna hai ki iha tuhānū sahī rasatē'tē mila gi'ā hai?  您确定正确的方法吗? 18  nín quèdìng zhèngquè de fāngfǎ ma? 18  Are you sure you've got that on the right way round?  Are you sure you've got that on the right way round?
19 16 help1 Pouvez-vous être sûr que vous ne le portez pas à l'envers? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਪਹਿਨਾ ਰਹੇ ਹੋ? 19 Kī tuhānū yakīna hai ki tusīṁ isanū pichē vala nahīṁ pahinā rahē hō? 你能肯定你没有穿反吗? 19 Nǐ néng kěndìng nǐ méiyǒu chuān fǎn ma? 19 你能肯定你沒有穿反吗? Can you be sure that you are not wearing it backwards?
20 17 help3  la prochaine fois, nous ferons les choses correctement.  ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਅਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਕਰਾਂਗੇ. 20  Agalī vāra asīṁ isa nū sahī karāṅgē.  下次我们会做对的。 20  Xià cì wǒmen huì zuò duì de. 20  next time we'll get it right.   next time we'll get it right.
21 18 http://abcde.facile.free.fr Nous n'aurons pas tort la prochaine fois ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਅਸੀਂ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗੇ 21 Agalī vāra asīṁ galata nahīṁ hōvāṅgē 下次我们就不会错了了 21 Xià cì wǒmen jiù bù huì cuòliǎoliǎo 21 下次我们不会错了 We won't be wrong next time
22 19 http://akirameru.free.fr La prochaine fois, nous le ferons bien ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਅਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਕਰਾਂਗੇ 22 agalī vāra asīṁ isa nū sahī karāṅgē 下次我们会做对的 22 xià cì wǒmen huì zuò duì de 22 下次我们会做对的 Next time we will do it right
23 20 http://jiaoyu.free.fr Il est le bon homme pour le poste ਉਹ ਕੰਮ ਲਈ ਸਹੀ ਆਦਮੀ ਹੈ 23 uha kama la'ī sahī ādamī hai 他是这份工作的合适人选 23 tā shì zhè fèn gōngzuò de hé dí rénxuǎn 23 He’s the right man for the job He’s the right man for the job
24 21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Il est la bonne personne pour ce travail ਉਹ ਇਸ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਸਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ 24 uha isa naukarī la'ī sahī vi'akatī hai 他是这份工作的合适人选 24 tā shì zhè fèn gōngzuò de hé dí rénxuǎn 24 他是这份工作的合适人选 He is the right person for this job
25 22 http://abcde.facile.free.fr Je suis content que tu t'es séparé. Elle n'était pas faite pour toi ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖ ਹੋ ਗਏ। ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਸੀ 25 mainū khuśī hai ki tusīṁ vakha hō ga'ē. Uha tuhāḍē la'ī sahī nahīṁ sī 很高兴您能分手。她不适合你 25 hěn gāoxìng nín néng fēnshǒu. Tā bùshìhé nǐ 25 I’m glad you split up. She wasn’t right for you I’m glad you split up. She wasn’t right for you
26 23 http://akirameru.free.fr Je suis content que vous ayez rompu. Elle n'est pas pour toi ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਟੁੱਟ ਗਏ. ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ 26 mainū khuśī hai ki tusīṁ ṭuṭa ga'ē. Uha tuhāḍē la'ī nahīṁ hai 我很高兴你们分手了。她不适合你 26 wǒ hěn gāoxìng nǐmen fēnshǒule. Tā bù shìhé nǐ 26 我很高兴你们分手了。她不适合你 I am glad you broke up. She is not for you
27 24 http://jiaoyu.free.fr Je suis content que vous ayez rompu. Elle n'est pas pour toi ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਟੁੱਟ ਗਏ. ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ 27 mainū khuśī hai ki tusīṁ ṭuṭa ga'ē. Uha tuhāḍē la'ī nahīṁ hai 很高兴您能分手。她不适合你 27 hěn gāoxìng nín néng fēnshǒu. Tā bù shìhé nǐ 27 很高兴您能分手。 她不适合你 I'm glad you broke up. She is not for you
28 25 lexos J'attendais le bon moment pour lui demander. ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਸਹੀ ਪਲ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ. 28 maiṁ usa tōṁ puchaṇa la'ī sahī pala dī uḍīka kara rihā sī. 我在等待合适的时机问他。 28 wǒ zài děngdài héshì de shíjī wèn tā. 28 I  was waiting for the right moment to ask him. I was waiting for the right moment to ask him.
29 26 27500  J'attends l'opportunité de lui poser des questions à ce sujet  ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਦੇ ਮੌਕੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 29  Maiṁ isa bārē usa nū puchaṇa dē maukē dī uḍīka kara rihā hāṁ  我含等待时机问他这件事 29  Wǒ hán děngdài shíjī wèn tā zhè jiàn shì 29  我含等待时机问他这件事  I am waiting for the opportunity to ask him about this
30 27 abc image J'attends le bon moment pour lui demander ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 30 maiṁ usa nū puchaṇa la'ī sahī samēṁ dī uḍīka kara rihā hāṁ 我在等待合适的时机问他 30 wǒ zài děngdài héshì de shíjī wèn tā 30 我在等待合适的 I'm waiting for the right time to ask him
31 28 KAKUKOTO sélectionner ਚੁਣੋ 31 cuṇō 31 31 select
32 29 arabe Elle connaît toutes les bonnes personnes ਉਹ ਸਾਰੇ ਸਹੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦੀ ਹੈ 32 uha sārē sahī lōkāṁ nū jāṇadī hai 她认识所有合适的人 32 tā rènshí suǒyǒu héshì de rén 32 She knows all the right people  She knows all the right people
33 30 JAPONAIS (personnes importantes, par exemple celles qui peuvent l'aider dans sa carrière) (ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਲੋਕ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਕਰੀਅਰ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ) 33 (mahatavapūraṇa lōka, udāharaṇa vajōṁ uha jihaṛē usa dē karī'ara dī madada kara sakadē hana) (重要人物,例如可以帮助她事业的人) 33 (zhòngyào rénwù, lìrú kěyǐ bāngzhù tā shìyè de rén) 33 (important people, for example those who can help her career) (important people, for example those who can help her career)
34 31 chinois Rencontrez toutes ces personnes clés ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲੋ 34 unhāṁ sārē mahatavapūraṇa lōkāṁ nū milō 碰认识所有那些关键人物 34 pèng rènshí suǒyǒu nàxiē guānjiàn rénwù 34 碰认识所有那些关键人物 Meet all those key people
35 32 chinois Son succès repose sur le fait d'être au bon endroit au bon moment ਉਸਦੀ ਸਫਲਤਾ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸਹੀ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਸੀ 35 usadī saphalatā sahī samēṁ tē sahī jag'hā tē sī 他的成功归功于在正确的时间正确的位置 35 tā de chénggōng guīgōng yú zài zhèngquè de shíjiān zhèngquè de wèizhì 35 His success was down to being in the right place at the right time  His success was down to being in the right place at the right time
36 33 pinyin (pouvoir saisir les opportunités quand elles sont arrivées). (ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਏ ਤਾਂ ਮੌਕੇ ਲੈਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ). 36 (jadōṁ uha ā'ē tāṁ maukē laiṇa dē yōga hōṇa). (能够抓住机会)。 36 (nénggòu zhuā zhù jīhuì). 36 (being able to take opportunities when they came). (being able to take opportunities when they came).
37 34 wanik Son succès réside dans la saisie de l'opportunité ਉਸਦੀ ਸਫਲਤਾ ਮੌਕਾ ਖੋਹਣ ਵਿਚ ਹੈ 37 Usadī saphalatā maukā khōhaṇa vica hai 他的成功之处就在于把握住了时机 37 Tā de chénggōng zhī chù jiù zàiyú bǎwò zhùle shíjī 37 他的成功之处就在于把握住了时机 His success lies in seizing the opportunity
38 35 http://wanglik.free.fr/ s'opposer ਵਿਰੋਧੀé 38 virōdhīé 反对 38 fǎnduì 38 opposé opposé
39 36 navire faux ਗਲਤ 39 galata 错误 39 cuòwù 39 wrong wrong
40 37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm ~ (À propos de qc) ~ (ਬਾਰੇ sth) 40 ~ (bārē sth) 〜(大约) 40 〜(dàyuē) 40 〜(about sth) ~ (About sth)
41 38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm ~ (Faire qc) ~ (ਕਰਨਾ ਹੈ) 41 ~ (karanā hai) 〜(做某事) 41 〜(zuò mǒu shì) 41 〜(to do sth) ~ (To do sth)
42 39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm ~ (En faisant qc) ~ (ਸਟੈਚਿੰਗ ਕਰਦਿਆਂ) 42 ~ (saṭaiciga karadi'āṁ) 〜(做某事) 42 〜(zuò mǒu shì) 42 〜(in doing sth)  ~ (In doing sth)
43 40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm correct dans votre opinion ou votre jugement ਆਪਣੀ ਰਾਏ ਜਾਂ ਨਿਰਣੇ ਵਿਚ ਸਹੀ ਕਰੋ 43 āpaṇī rā'ē jāṁ niraṇē vica sahī karō 您认为或判断正确 43 nín rènwéi huò pànduàn zhèngquè 43 correct in your opinion or judgement  correct in your opinion or judgement
44 41 http://benkyo.free.fr (Opinion ou jugement) exact, précis, approprié (ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਨਿਰਣਾ) ਸਹੀ, ਸਹੀ, ਉਚਿਤ 44 (vicāra jāṁ niraṇā) sahī, sahī, ucita (意见或判断)准确,准确,正确 44 (yìjiàn huò pànduàn) zhǔnquè, zhǔnquè, zhèngquè 44 (意见或判断)准确,确切,恰当 (Opinion or judgment) accurate, precise, appropriate
45 42 http://huduu.free.fr Elle avait raison de dire que Tom n'avait pas d'argent ਉਹ ਟੋਮ ਬਾਰੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹੋਣ ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਸੀ 45 uha ṭōma bārē paisē nahīṁ hōṇa bārē sahī sī 她对汤姆没钱是正确的 45 tā duì tāngmǔ méi qián shì zhèngquè de 45 She was right about Tom having no money She was right about Tom having no money
46 43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm Elle pense que Tom n'a pas d'argent et son jugement est correct ਉਹ ਸੋਚਦੀ ਹੈ ਕਿ ਟੌਮ ਕੋਲ ਕੋਈ ਪੈਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਨਿਰਣਾ ਸਹੀ ਹੈ 46 uha sōcadī hai ki ṭauma kōla kō'ī paisā nahīṁ hai atē usadā niraṇā sahī hai 她认为汤姆没有钱,她的判断是对的 46 tā rènwéi tāngmǔ méiyǒu qián, tā de pànduàn shì duì de 46 她认为汤姆没有钱,她的判断是对的 She thinks Tom has no money, and her judgment is correct
47 44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm vous avez raison d’être prudent. ਤੁਸੀਂ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ 47 tusīṁ sāvadhāna rahō 您应该保持谨慎。 47 nín yīnggāi bǎochí jǐnshèn. 47 you’re right to be cautious. you’re right to be cautious.
48 45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm Tu devrais être prudent ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 48 tuhānū sāvadhāna rahiṇā cāhīdā hai 你保持谨慎是正确的 48 Nǐ bǎochí jǐnshèn shì zhèngquè de 48 你保持谨慎是应当的 You should be cautious
49 46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm ce n’est pas facile. Ouais, vous avez raison ਇਹ ਸੌਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ 49 iha saukhā nahīṁ hai, hāṁ, tusīṁ sahī hō 这是不容易的。是啊,你说得对 49 zhè shì bù róngyì de. Shì a, nǐ shuō dé duì 49 it’s not easy.  Yeah, you ’re right  it’s not easy. Yeah, you ’re right
50     Ce n'est pas facile. Oui, tu as raison ਇਹ ਸੌਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਹਾ, ਤੁਸੀ ਸਹੀ ਹੋ 50 iha saukhā nahīṁ hai. Hā, tusī sahī hō 这不容易。对,你说得没错 50 zhè bù róngyì. Duì, nǐ shuō dé méi cuò 50 这不容易对, 你说得没错 This is not easy. Yes, you are right
51      Ai-je raison de penser que nous nous sommes déjà rencontrés?  ਕੀ ਮੈਂ ਇਹ ਸੋਚਣ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿਲ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ? 51  kī maiṁ iha sōcaṇa vica sahī hāṁ ki asīṁ pahilāṁ mila cukē hāṁ?  我以为我们见过面是对的吗? 51  wǒ yǐwéi wǒmen jiànguò miàn shì duì de ma? 51  Am I right in thinking we’ve met before?  Am I right in thinking we’ve met before?
52     Nous nous sommes déjà rencontrés, ai-je raison? ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿਲੇ, ਕੀ ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ? 52 Asīṁ pahilāṁ milē, kī maiṁ ṭhīka hāṁ? 我们以前见过面,我说得对码? 52 Wǒmen yǐqián jiànguò miàn, wǒ shuō dé duì mǎ? 52 我们以前见过面,我说得对码? We have met before, am I right?
53     s'opposer ਵਿਰੋਧੀé 53 Virōdhīé 反对 53 Fǎnduì 53 opposé opposé
54     faux ਗਲਤ 54 galata 错误 54 cuòwù 54 wrong wrong
55     Ordinaire ਆਮ 55 āma 正常 55 zhèngcháng 55 normal normal
56     Ordinaire ਆਮ 56 āma 正常 56 zhèngcháng 56 正常 normal
57     dans un état normal ou assez bon ਆਮ ਜਾਂ ਚੰਗੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ 57 āma jāṁ cagī sathitī vica 在正常或足够好的条件下 57 zài zhèngcháng huò zúgòu hǎo de tiáojiàn xià 57 in a normal or good enough condition  in a normal or good enough condition
58     Normal; en bon état ਸਧਾਰਣ; ਚੰਗੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ 58 sadhāraṇa; cagī sathitī vica 正常;情况良好 58 zhèngcháng; qíngkuàng liánghǎo 58 正常;情况良好 Normal; in good condition
59     Je ne me sens pas bien aujourd'hui ਮੈਂ ਅੱਜ ਬਿਲਕੁਲ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀ 59 maiṁ aja bilakula ṭhīka nahīṁ mahisūsa karadī 我今天不太舒服 59 wǒ jīntiān bù tài shūfú 59 I don’t feel  quite right today  I don’t feel quite right today
60     (Je me sens mal / malade) (ਮੈਂ ਬਿਮਾਰ / ਬਿਮਾਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ) 60 (maiṁ bimāra/ bimāra mahisūsa karadā hāṁ) (我感到不舒服/生病) 60 (wǒ gǎndào bú shūfú/shēngbìng) 60 ( I feel ill/sick) (I feel ill/sick)
61     Je ne me sens pas bien aujourd'hui ਮੈਂ ਅੱਜ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 61 maiṁ aja ṭhīka nahīṁ hāṁ 我今天感觉不太舒服 61 wǒ jīntiān gǎnjué bù tài shūfú 61 我今天感觉不太舒服 I don't feel well today
62      cette saucisse ne sent pas bon  ਉਹ ਲੰਗੂਚਾ ਸਹੀ ਗੰਧ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ 62  uha lagūcā sahī gadha nahīṁ ā'undā  香肠闻起来不对 62  xiāngcháng wén qǐlái bu duì 62  that sausage doesn’t smell right  that sausage doesn’t smell right
63     Cette saucisse sent si fort ਇਹ ਲੰਗੂਚਾ ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਹੈ 63 iha lagūcā bahuta mazabūta ​​hai 这香肠闻起来禾分劲 63 zhè xiāngcháng wén qǐlái hé fēn jìn 63 这香肠闻起来禾分劲 This sausage smells so strong
64     La saucisse sent mauvais ਲੰਗੂਚਾ ਗਲਤ ਬਦਬੂ 64 lagūcā galata badabū 香肠闻起来不对 64 xiāngcháng wén qǐlái bu duì 64 肠闻起来不对 Sausage smells wrong
65     les choses ne vont pas entre ses parents ਚੀਜ਼ਾਂ ਉਸ ਦੇ ਮਾਪਿਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ 65 cīzāṁ usa dē māpi'āṁ vicakāra sahī nahīṁ hudī'āṁ 她父母之间的事情不对劲 65 tā fùmǔ zhī jiān de shìqíng bùduì jìn 65 things aren’t right between her parents things aren’t right between her parents
66     La relation de ses parents n'est pas normale ਉਸ ਦੇ ਮਾਪਿਆਂ ਦਾ ਰਿਸ਼ਤਾ ਸਧਾਰਣ ਨਹੀਂ ਹੈ 66 usa dē māpi'āṁ dā riśatā sadhāraṇa nahīṁ hai 她父母的关系不太正常 66 tā fùmǔ de guānxì bù tài zhèngcháng 66 她父母的关系不太正常 Her parents' relationship is not normal
67     si seulement j'avais pu aider à arranger les choses ਜੇ ਕਾਸ਼ ਮੈਂ ਸਹੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਵਿਚ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ 67 jē kāśa maiṁ sahī madada karana vica madada kara sakadā 如果我能帮助解决问题 67 rúguǒ wǒ néng bāngzhù jiějué wèntí 67 if only I  could have helped put matters right if only I could have helped put matters right
68     Si seulement je pouvais aider à corriger l'erreur à ce moment-là ਜੇ ਸਿਰਫ ਮੈਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਵਿਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦਾ 68 jē sirapha maiṁ usa samēṁ galatī nū sudhārana vica sahā'itā kara sakadā 要是我当时能帮着把错误纠正过来就好了 68 yàoshi wǒ dāngshí néng bāngzhe bǎ cuòwù jiūzhèng guòlái jiù hǎole 68 要是我当时能帮着把错误纠正来就好了 If only I could help correct the mistake at that time
69     il n'a pas tout à fait raison dans la tête ਉਹ ਸਿਰ ਵਿਚ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 69 uha sira vica bilakula sahī nahīṁ hai 他的脑袋不太正确 69 tā de nǎodai bù tài zhèngquè 69 he's not quite right in the head  he's not quite right in the head
70     Sa tête n'est pas correcte ਉਸਦਾ ਸਿਰ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 70 usadā sira sahī nahīṁ hai 他的脑袋不太正确 70 tā de nǎodai bù tài zhèngquè 70 他的脑袋不太正确 His head is not correct
71     (pas mentalement normal) (ਦਿਮਾਗੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਮ ਨਹੀਂ) 71 (dimāgī taura'tē āma nahīṁ) (精神上不正常) 71 (jīngshén shàng bù zhèngcháng) 71 (not mentally normal) (not mentally normal)
72     Son esprit n'est pas normal ਉਸਦੀ ਆਤਮਾ ਆਮ ਨਹੀਂ ਹੈ 72 usadī ātamā āma nahīṁ hai 他的精神不太正常 72 tā de jīngshén bù tài zhèngcháng 72 的精不太正常 His spirit is not normal
73     Dieu ਰੱਬ 73 raba 73 shén 73 God
74     Gênant ਅਜੀਬ 74 ajība 74 zhòng 74 Awkward
75     s'opposer ਵਿਰੋਧੀé 75 virōdhīé 反对 75 fǎnduì 75 opposé opposé
76     faux ਗਲਤ 76 galata 错误 76 cuòwù 76 wrong wrong
77     pas laissé ਨਾ ਛੱਡਿਆ 77 nā chaḍi'ā 没有离开 77 méiyǒu líkāi 77 not left not left
78     Droite ਸਹੀ 78 sahī 右面 78 yòumiàn 78 右面 Right
79     de, sur ou vers le côté du corps qui est vers l'est quand une personne fait face au nord ਦੇ, ਜਾਂ ਸਰੀਰ ਦੇ ਉਸ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਜੋ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 79 dē, jāṁ sarīra dē usa pāsē vala jō pūraba vala hai jadōṁ kō'ī vi'akatī utara vala jāndā hai 当一个人朝北时,朝向东方的身体的侧面 79 dāng yīgè rén cháo běi shí, cháoxiàng dōngfāng de shēntǐ de cèmiàn 79 of, on or towards the side of the body that is towards the east when a person faces north of, on or towards the side of the body that is towards the east when a person faces north
80     côté droit ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ 80 sajē pāsē 右边的 80 yòubiān de 80 右边的 right side
81     mon oeil droit ਮੇਰੀ ਸੱਜੀ ਅੱਖ 81 mērī sajī akha 我的右眼 81 wǒ de yòu yǎn 81 my right eye  my right eye
82     Mon oeil droit ਮੇਰੀ ਸੱਜੀ ਅੱਖ 82 mērī sajī akha 我的右眼 82 wǒ de yòu yǎn 82 我的右眼  My right eye
83     Restez sur le côté droit de la route ਸੜਕ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰਹੋ 83 saṛaka dē sajē pāsē rahō 保持在路的右边 83 bǎochí zài lù de yòubiān 83 Keep on the right side of  the road Keep on the right side of the road
84     Marchez sur le côté droit de la route ਸੜਕ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਚੱਲੋ 84 saṛaka dē sajē pāsē calō 靠马路的右边行走 84 kào mǎlù de yòubiān xíngzǒu 84 靠马路的右边行走 Walk on the right side of the road
85     prendre un virage à l'intersection ਲਾਂਘਾ ਲਵੋ 85 lāṅghā lavō 在十字路口转弯 85 zài shízìlù kǒu zhuǎnwān 85 take a turn at the intersection take a turn at the intersection
86     Tourner à droite au carrefour ਚੌਰਾਹੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਮੁੜੋ 86 caurāhē tē sajē muṛō 在十字路口向右拐 86 zài shízìlù kǒu xiàng yòu guǎi 86 在十字路口右拐 Turn right at the crossroad
87     Tourner au carrefour ਚੁਰਾਹੇ ਤੇ ਮੁੜੋ 87 curāhē tē muṛō 在十字路口转弯 87 zài shízìlù kǒu zhuǎnwān 87 在十字路口转弯 Turn at the crossroad
88     Sud ਦੱਖਣ 88 dakhaṇa 88 nán 88 south
89      voir également  ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 89  iha vī vēkhō  也可以看看 89  yě kěyǐ kàn kàn 89  see also   see also
90     Aile droite ਸੱਜਾ ਵਿੰਗ 90 sajā viga 右翼 90 yòuyì 90 right wing right wing
91     s'opposer ਵਿਰੋਧੀé 91 virōdhīé 反对 91 fǎnduì 91 opposé opposé
92     la gauche ਖੱਬੇ 92 khabē 剩下 92 shèng xià 92 left left
93     Achevée ਮੁਕੰਮਲ 93 mukamala 完成 93 wánchéng 93 complete complete
94     effectuer ਬਾਹਰ ਲੈ ਜਾਓ 94 bāhara lai jā'ō 完成 94 wánchéng 94 完成 carry out
95     Achevée ਮੁਕੰਮਲ 95 mukamala 完全 95 wánquán 95 complete
96     informel ਗੈਰ ਰਸਮੀ 96 gaira rasamī 非正式的 96 fēi zhèngshì de 96 informal informal
97     désapprobateur ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ 97 nāmanazūra 不赞成 97 bù zànchéng 97 disapproving disapproving
98     utilisé pour souligner qc mauvais ਮਾੜੇ ਨੂੰ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ 98 māṛē nū zōra dēṇa la'ī varati'ā 过去常强调某事 98 guòqù cháng qiángdiào mǒu shì 98 used to emphasize sth bad  used to emphasize sth bad
99     (Accent sur les mauvaises choses) réel, complet (ਮਾੜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣਾ) ਅਸਲ, ਸੰਪੂਰਨ 99 (māṛī'āṁ cīzāṁ'tē zōra dēṇā) asala, sapūrana (专家坏事)真正的,完全的 99 (zhuānjiā huàishì) zhēnzhèng de, wánquán de 99 (强调事)真正的,完全的 (Emphasis on bad things) real, complete
100     Utilisé pour souligner quelque chose ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 100 kisē cīza utē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā sī 过去常提案某事 100 guòqù cháng tí'àn mǒu shì 100 过去常强调某事 Used to emphasize something
101     Vous en avez fait un bon bordel! ਤੁਸੀਂ ਇਸਦੀ ਸਹੀ ਗੜਬੜ ਕੀਤੀ! 101 tusīṁ isadī sahī gaṛabaṛa kītī! 你说得很对! 101 nǐ shuō dé hěn duì! 101 You made a right mess of  that! You made a right mess of that!
102     Vous avez complètement raté cette chose! ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਲਝਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ! 102 Tusīṁ isa cīza nū pūrī tar'hāṁ ulajhā ditā hai! 你把这件事完全给弄糟了! 102 Nǐ bǎ zhè jiàn shì wánquán gěi nòng zāole! 102 你把这件事完全给弄糟了! You completely messed up this thing!
103     tu as raison! ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ! 103 Tusīṁ ṭhīka kahi rahē hō! 你说得很对! 103 Nǐ shuō dé hěn duì! 103 你说得很对! you are right!
104      Je me sentais un bon idiot.  ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਹੀ ਮੂਰਖਤਾ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਈ. 104  Mainū ika sahī mūrakhatā mahisūsa hō'ī.  我觉得自己是个白痴。 104  Wǒ juédé zìjǐ shìgè báichī. 104  I felt a right idiot.  I felt a right idiot.
105     Je me sens complètement idiot ਮੈਂ ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਮੂਰਖ ਵਰਗਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 105 Maiṁ ika pūrana mūrakha varagā mahisūsa karadā hāṁ 我觉得自己就像个十足的白痴 105 Wǒ juédé zìjǐ jiù xiàng gè shízú de báichī 105 我觉得自己就像个十足的白痴 I feel like a complete idiot
106     voir également ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 106 iha vī vēkhō 也可以看看 106 yě kěyǐ kàn kàn 106 see also see also
107     d'accord ਚੰਗਾ 107 cagā 107 xíng 107 all right all right
108     justesse ਸਹੀ 108 sahī 正确性 108 zhèngquè xìng 108 rightness rightness
109     la justesse (justice) de leur cause ਆਪਣੇ ਕਾਰਨ ਦੀ ਸਹੀ (ਨਿਆਂ) 109 āpaṇē kārana dī sahī (ni'āṁ) 他们事业的正当性(正义) 109 tāmen shìyè de zhèngdàng xìng (zhèngyì) 109 the rightness ( justice) of  their cause  the rightness (justice) of their cause
110     Il a une cause juste ਉਸ ਕੋਲ ਇਕ ਧਰਮੀ ਕਾਰਨ ਹੈ 110 usa kōla ika dharamī kārana hai 他柄正义的事业 110 tā bǐng zhèngyì de shìyè 110 他柄正义的事业  He has a righteous cause
111     la justesse de sa décision ਉਸ ਦੇ ਫੈਸਲੇ ਦੀ ਸਹੀ 111 usa dē phaisalē dī sahī 他决定的正确性 111 tā juédìng de zhèngquè xìng 111 the rightness of his decision the rightness of his decision
112     Sa bonne décision ਉਸ ਦਾ ਸਹੀ ਫੈਸਲਾ 112 usa dā sahī phaisalā 他的正确决定 112 tā de zhèngquè juédìng 112 他的正确决定 His right decision
113     La justesse de sa décision ਉਸ ਦੇ ਫੈਸਲੇ ਦੀ ਸਹੀ 113 usa dē phaisalē dī sahī 他决定的正确性 113 tā juédìng de zhèngquè xìng 113 他决定的正确性 The correctness of his decision
114     de ਦੇ 114 114 de 114 of
115     positif ਸਕਾਰਾਤਮਕ 115 sakārātamaka 115 zhèng 115 positive
116     Sexe ਸੈਕਸ 116 saikasa 116 xìng 116 Sex
117      donne ton bras droit pour qc / faire qc  ਸਟੈਥ / ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਬਾਂਹ ਦਿਓ 117  saṭaitha/ karana la'ī āpaṇī sajī bānha di'ō  做某事/做某事 117  zuò mǒu shì/zuò mǒu shì 117  give your right arm for sth/to do sth  give your right arm for sth/to do sth
118     informel ਗੈਰ ਰਸਮੀ 118 gaira rasamī 非正式的 118 fēi zhèngshì de 118 informal informal
119      utilisé pour dire que qn est prêt à abandonner beaucoup pour avoir ou faire ce qu'il veut vraiment  ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਐਸ ਬੀ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤਿਆਗ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਕਰਨ ਜੋ ਉਹ ਸਚਮੁੱਚ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 119  kihā jāndā sī ki aisa bī bahuta zi'ādā ti'āga karana la'ī ti'āra hai jō uha cāhudē hana jāṁ karana jō uha sacamuca cāhudē hana  过去常常说某人愿意放弃很多,以拥有或做某事,他们确实想要 119  guòqù chángcháng shuō mǒu rén yuànyì fàngqì hěnduō, yǐ yǒngyǒu huò zuò mǒu shì, tāmen quèshí xiǎng yào 119  used to say that sb is willing to give up a lot in order to have or do sth that they really want  used to say that sb is willing to give up a lot in order to have or do sth that they really want
120     Prêt à abandonner beaucoup pour ..., à tout prix ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੀਮਤ 'ਤੇ ..., ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਦੇਣ ਲਈ ਤਿਆਰ 120 kisē vī kīmata'tē..., La'ī bahuta kujha dēṇa la'ī ti'āra 为...情愿舍弃很多,不惜任何代价 120 wèi... Qíngyuàn shěqì hěnduō, bùxī rènhé dàijià 120 情愿舍弃很多,不惜任何代价 Willing to give up a lot for..., at any cost
121     J'aurais donné mon bras droit pour être là avec eux ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਬਾਂਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੁੰਦੀ 121 maiṁ āpaṇī sajī bānha unhāṁ dē nāla hōṇa la'ī ditī hudī 我本来可以让我的右臂和他们在一起 121 wǒ běnlái kěyǐ ràng wǒ de yòu bì hé tāmen zài yīqǐ 121 I'd have given my right arm to have been there with them I'd have given my right arm to have been there with them
122     Si je peux y aller avec eux quand Cai peut y aller, je préfère tout abandonner ਜੇ ਮੈਂ ਉਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜਾ ਸਕਾਂ, ਮੈਂ ਸਭ ਕੁਝ ਛੱਡ ਦੇਵਾਂਗਾ 122 jē maiṁ uthē unhāṁ dē nāla jā sakāṁ, maiṁ sabha kujha chaḍa dēvāṅgā 要是当财能跟他们一起去那儿,我宁愿放弃一切 122 yàoshi dāng cái néng gēn tāmen yīqǐ qù nà'er, wǒ nìngyuàn fàngqì yīqiè 122 要是当财能跟他们一起去那儿,我宁愿放弃一切 If I can go there with them when Cai can go there, I would rather give up everything
123     (pas) dans ton bon esprit (ਨਾ) ਤੁਹਾਡੇ ਸਹੀ ਦਿਮਾਗ ਵਿਚ 123 (nā) tuhāḍē sahī dimāga vica (不)在你的右脑 123 (bù) zài nǐ de yòu nǎo 123 (not) in your right  mind (not) in your right mind
124     (pas) mentalement normal (ਨਾ) ਮਾਨਸਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਸਧਾਰਣ 124 (nā) mānasika taura tē sadhāraṇa (不是)精神正常 124 (bù shì) jīngshén zhèngcháng 124 (not) mentally normal  (not) mentally normal
125     Mentalement normal (ou anormal) ਮਾਨਸਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਮ (ਜਾਂ ਅਸਧਾਰਨ) 125 mānasika taura'tē āma (jāṁ asadhārana) 精神正常(或不正常) 125 jīngshén zhèngcháng (huò bù zhèngcháng) 125 精神正常(或不正常) Mentally normal (or abnormal)
126     Ne pas manger 'ਤੇ ਨੋਟ 126 'tē nōṭa 不吃 126 bù chī 126 note at  note at
127     furieux ਪਾਗਲ 127 pāgala 127 kuáng 127 mad mad
128     (comme) juste comme la pluie (ਜਿਵੇਂ) ਬਾਰਸ਼ ਵਾਂਗ 128 (jivēṁ) bāraśa vāṅga 就像下雨一样 128 jiù xiàng xià yǔ yīyàng 128 (as) right as rain  (as) right as rain
129     informel ਗੈਰ ਰਸਮੀ 129 gaira rasamī 非正式的 129 fēi zhèngshì de 129 informal informal
130     en excellente santé ou en excellent état ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸਿਹਤ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ 130 śānadāra sihata jāṁ sathitī vica 身体健康或状况良好 130 shēntǐ jiànkāng huò zhuàngkuàng liánghǎo 130 in excellent health or condition  in excellent health or condition
131     Très sain; très bon état ਬਹੁਤ ਸਿਹਤਮੰਦ; ਬਹੁਤ ਚੰਗੀ ਸਥਿਤੀ 131 bahuta sihatamada; bahuta cagī sathitī 十分健康;状况奇佳 131 shífēn jiànkāng; zhuàngkuàng qí jiā 131 十分健康;状况奇佳 Very healthy; very good condition
132     assez bien ਕਾਫ਼ੀ ਸਹੀ 132 kāfī sahī 足够正确 132 zúgòu zhèngquè 132 right enough right enough
133     certainement; d'une manière qui ne peut être niée ਯਕੀਨਨ; ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜਿਸ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 133 yakīnana; isa tarīkē nāla jisa tōṁ inakāra nahīṁ kītā jā sakadā 当然;以无法否认的方式 133 dāngrán; yǐ wúfǎ fǒurèn de fāngshì 133 certainly; in a way that cannot be denied certainly; in a way that cannot be denied
134      Être une soeur  ਇਕ ਭੈਣ ਬਣੋ; ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ ਲੱਕੜ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 134  ika bhaiṇa baṇō; bināṁ śaka lakaṛa tōṁ inakāra kītā jā sakadā hai  当妹;当然;木可否认 134  dāng mèi; dāngrán; mù kě fǒurèn 134  当妹;无疑;木可否认  Be a sister; no doubt; wood can be denied
135     Tu m'as bien entendu ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕਾਫ਼ੀ ਸੁਣਿਆ ਹੈ 135 tusīṁ mainū kāfī suṇi'ā hai 你听得很对 135 nǐ tīng dé hěn duì 135 You heard me right enough  You heard me right enough
136     (alors ne prétendez pas que vous ne l'avez pas fait). (ਇਸ ਲਈ ਵਿਖਾਵਾ ਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ). 136 (isa la'ī vikhāvā nā karō ki tusīṁ nahīṁ kītā). (因此,不要假装您没有)。 136 (yīncǐ, bùyào jiǎzhuāng nín méiyǒu). 136 ( so don't pretend that you did not). (so don't pretend that you did not).
137      Vous devez avoir entendu ce que j'ai dit  ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਰੂਰ ਸੁਣਿਆ ਹੋਵੇਗਾ ਜੋ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਹੈ 137  Tusīṁ zarūra suṇi'ā hōvēgā jō maiṁ kihā hai  你肯定听到我说了什么 137  Nǐ kěndìng tīng dào wǒ shuōle shénme 137  你肯定听到我说了什么  You must have heard what i said
138     droit sur ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ 138 bilakula sahī 就在 138 jiù zài 138 right on right on
139     informel ਗੈਰ ਰਸਮੀ 139 gaira rasamī 非正式的 139 fēi zhèngshì de 139 informal informal
140     utilisé pour exprimer une forte approbation ou un encouragement ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 140 zōradāra pravānagī jāṁ utaśāha nū pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai 表示强烈的赞同或鼓励 140 biǎoshì qiángliè de zàntóng huò gǔlì 140 used to express strong approval or encouragement  used to express strong approval or encouragement
141     (Exprimant une approbation ou un encouragement clair) C'est tout à fait correct (ਸਪੱਸ਼ਟ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕਰਨਾ) ਇਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਹੈ 141 (sapaśaṭa pravānagī jāṁ utaśāha dā pragaṭāvā karanā) iha pūrī tar'hāṁ sahī hai (表示明确的一致或鼓励)完全正确 141 (biǎoshì míngquè de yīzhì huò gǔlì) wánquán zhèngquè 141 (表示明确的赞同或鼓励)完全正确 (Expressing clear approval or encouragement) It is completely correct
142     voir également ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 142 iha vī vēkhō 也可以看看 142 yě kěyǐ kàn kàn 142 see also see also
143     droit sur ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ 143 bilakula sahī 就在 143 jiù zài 143 right on right on
144     côté droit vers le haut ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ 144 sajē pāsē 右边向上 144 yòubiān xiàngshàng 144 right side up right side up
145      avec la partie supérieure tournée vers le haut; dans la bonne position normale  ਉਪਰਲੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਸਿਖਰ ਵੱਲ ਮੋੜਿਆ ਹੋਇਆ, ਸਹੀ, ਆਮ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ 145  uparalē hisē nū sikhara vala mōṛi'ā hō'i'ā, sahī, āma sathitī vica  顶部转向顶部;处于正确的正常位置 145  dǐngbù zhuǎnxiàng dǐngbù; chǔyú zhèngquè de zhèngcháng wèizhì 145  with the top part turned to the top; in the correct, normal position  with the top part turned to the top; in the correct, normal position
146     Face vers le haut; la position est correcte; toutes les positions normales ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ; ਸਥਿਤੀ ਸਹੀ ਹੈ; ਸਾਰੀਆਂ ਆਮ ਸਥਿਤੀ 146 sāhamaṇā karanā; sathitī sahī hai; sārī'āṁ āma sathitī 正面朝上;位置正确;全正常位置 146 zhèngmiàn cháo shàng; wèizhì zhèngquè; quán zhèngcháng wèizhì 146 正面朝上;位置正确;全正常位置 Face up; position is correct; all normal position
147     J'ai laissé tomber mon pain grillé, mais heureusement, il est tombé à l'endroit ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਟੋਸਟ ਸੁੱਟਿਆ, ਪਰ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਇਹ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਡਿੱਗ ਗਿਆ 147 maiṁ āpaṇā ṭōsaṭa suṭi'ā, para khuśakisamatī nāla iha sajē pāsē tōṁ ḍiga gi'ā 我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 147 wǒ fàngxià kǎo miànbāo, dàn xìngyùn de shì tā diào dàole yòubiān 147 I dropped my toast, but luckily it fell right side up I dropped my toast, but luckily it fell right side up
148     J'ai laissé tomber le pain grillé sur le sol, mais heureusement, il était tourné vers le haut ਮੈਂ ਟੋਸਟ ਫਰਸ਼ 'ਤੇ ਸੁੱਟਿਆ, ਪਰ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਇਹ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ 148 maiṁ ṭōsaṭa pharaśa'tē suṭi'ā, para khuśakisamatī nāla iha sāhamaṇā kara rihā sī 我把烤面包掉在地上,但幸好它正面朝上 148 wǒ bǎ kǎo miànbāo diào zài dìshàng, dàn xìnghǎo tā zhèngmiàn cháo shàng 148 我把烤面包掉在地上,但幸好它正面朝上 I dropped the toast on the floor, but luckily it was facing up
149     J'ai porté le toast, mais heureusement, il est tombé à droite ਮੈਂ ਟੋਸਟ ਥੱਲੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤੀ, ਪਰ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਇਹ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਜਾ ਡਿੱਗੀ 149 maiṁ ṭōsaṭa thalē rakha ditī, para khuśakisamatī nāla iha sajē pāsē jā ḍigī 我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 149 wǒ fàngxià kǎo miànbāo, dàn xìngyùn de shì tā diào dàole yòubiān 149 我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 I put down the toast, but luckily it fell to the right
150     à ਨੂੰ 150 150 xiàng 150 to
151     s'opposer ਵਿਰੋਧੀé 151 virōdhīé 反对 151 fǎnduì 151 opposé opposé
152     à l'envers ਉਲਟਿਆ 152 ulaṭi'ā 上下翻转 152 shàngxià fānzhuǎn 152 upside down upside down
153     elle aura raison ਉਹ ਸਹੀ ਹੋਏਗੀ 153 uha sahī hō'ēgī 她会是对的 153 tā huì shì duì de 153 she'll be right  she'll be right
154      informel  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 154  gaira rasamī  非正式的 154  fēi zhèngshì de 154  informal  informal
155      utilisé pour dire que tout ira bien, même s'il y a un problème maintenant  ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਹੁਣ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 155  kahidē sana ki sabha kujha ṭhīka hō jāvēgā, bhāvēṁ huṇa kō'ī samasi'ā ā'undī hai  曾经说即使现在有问题,一切都会好起来的 155  céngjīng shuō jíshǐ xiànzài yǒu wèntí, yīqiè dūhuì hǎo qǐlái de 155  used to say that everything will be all right, even if there is a problem now   used to say that everything will be all right, even if there is a problem now
156     Tout ira bien (c'est-à-dire qu'il y a un problème avec la photo) ਸੱਭ ਕੁੱਝ ਠੀਕ ਹੋਵੇਗਾ 156 sabha kujha ṭhīka hōvēgā 一切都会好的(即摄现在有问题) 156 yīqiè dūhuì hǎo de (jí shè xiànzài yǒu wèntí) 156 一切都会好的(即摄现在有问题) Everything will be fine (that is, there is a problem with the photo)
157     trop juste ਬਹੁਤ ਸਹੀ 157 bahuta sahī 太对了 157 tài duìle 157 too  right too right
158      informel  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 158  gaira rasamī  非正式的 158  fēi zhèngshì de 158  informal  informal
159      utilisé pour dire qu'il n'y a aucun doute sur qc  ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ sth ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਹੈ 159  kahidē sana ki sth bārē kō'ī śaka nahīṁ hai  曾经说毫无疑问 159  céngjīng shuō háo wú yíwèn 159  used to say that there is no doubt about sth  used to say that there is no doubt about sth
160     Il n'y a aucun doute, ce n'est pas mal, c'est vrai ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ; ਇਹ ਬੁਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ 160 isa vica kō'ī śaka nahīṁ; iha burā nahīṁ hai; iha sahī hai 毫无疑问;一点不错;对极啦 160 háo wú yíwèn; yīdiǎn bùcuò; duì jí la 160 毫无疑问;一点不错;对极啦 There is no doubt; it’s not bad; that’s right
161     Une fois dit il n'y a aucun doute ਇਕ ਵਾਰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਹੈ 161 ika vāra kihā ki isa vica kō'ī śaka nahīṁ hai 曾经说毫无疑问 161 céngjīng shuō háo wú yíwèn 161 曾经说毫无疑问 Once said there is no doubt
162     Gratuit ਮੁਫਤ 162 muphata 162 miǎn 162 Free
163     Nous devons rester ensemble, trop bien! ਸਾਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ. ਬਹੁਤ ਸਹੀ! 163 sānū ikaṭhē rahiṇa dī zarūrata hai. Bahuta sahī! 我们需要团结在一起,太对了! 163 wǒmen xūyào tuánjié zài yīqǐ, tài duìle! 163 We need to stick  together.Too right! We need to stick together.Too right!
164      Nous devons être unis. C'est vrai!  ਸਾਨੂੰ ਇਕਜੁੱਟ ਹੋਣਾ ਪਏਗਾ। ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ! 164  Sānū ikajuṭa hōṇā pa'ēgā. Iha ṭhīka hai!  我们得团结一致。对极啦! 164  Wǒmen dé tuánjié yīzhì. Duì jí la! 164  我们得团结一致对极啦  We have to be united. That's right!
165     Je vais devoir le refaire, trop bien tu le feras ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦੁਬਾਰਾ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ, ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰੋਗੇ 165 Mainū iha dubārā karanā pa'ēgā, bilakula sahī tusīṁ karōgē 我得再做一次,太对了 165 Wǒ dé zài zuò yīcì, tài duìle 165 I'll have to do it again,Too right you will  I'll have to do it again, Too right you will
166     Je dois recommencer. Tu as raison ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦੁਬਾਰਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ. ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ 166 mainū iha dubārā karanā pavēgā. Tusīṁ ṭhīka kahi rahē hō 我得再做一次。你说得一点不错 166 wǒ dé zài zuò yīcì. Nǐ shuō dé yīdiǎn bùcuò 166 我得再做一次。你说得一点不错 I have to do it again. You are right
167     Plus à ਹੋਰ 'ਤੇ 167 hōra'tē 更多 167 gèng duō 167 more at more at
168     bouton ਬਟਨ 168 baṭana 纽扣 168 niǔkòu 168 button button
169     pied ਪੈਰ 169 paira 脚丫子 169 jiǎoyāzi 169 foot foot
170     tête ਸਿਰ 170 sira 170 tóu 170 head head
171     idée ਵਿਚਾਰ 171 vicāra 理念 171 lǐniàn 171 idea idea
172     m ਸ੍ਰੀ 172 srī 先生 172 xiānshēng 172 Mr Mr
173     Remarque ਨੋਟ 173 nōṭa 注意 173 zhùyì 173 note note
174     côté ਪਾਸੇ 174 Pāsē 174 174 side side
175     Piste ਟਰੈਕ 175 ṭaraika 跟踪 175 gēnzōng 175 track track
176     exactement ਬਿਲਕੁਲ 176 bilakula 究竟 176 jiùjìng 176 exactly exactly
177     Juste à droite ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ 177 bilakula sahī 正好 177 zhènghǎo 177 正好  Just right
178     exactement; directement ਬਿਲਕੁਲ; ਸਿੱਧੇ 178 bilakula; sidhē 究竟;直 178 jiùjìng; zhí 178 exactly; directly  exactly; directly
179     Exactement; exactement; directement ਬਿਲਕੁਲ; ਬਿਲਕੁਲ; ਸਿੱਧਾ; 179 bilakula; bilakula; sidhā; 正好;恰好;直接地 179 zhènghǎo; qiàhǎo; zhíjiē dì 179 正好;恰好;直接地 Exactly; exactly; directly
180     Lee se tenait juste derrière elle ਲੀ ਉਸਦੇ ਬਿਲਕੁਲ ਪਿੱਛੇ ਖੜ੍ਹੀ ਸੀ 180 lī usadē bilakula pichē khaṛhī sī 李站在她身后 180 lǐ zhàn zài tā shēnhòu 180 Lee was standing right  behind her Lee was standing right behind her
181     Li se tient derrière elle ਲੀ ਉਸਦੇ ਪਿੱਛੇ ਖੜੀ ਹੈ 181 lī usadē pichē khaṛī hai 李就站在她身后 181 lǐ jiù zhàn zài tā shēnhòu 181 李就站在她身后 Li is standing behind her
182     le vent était juste dans nos visages ਹਵਾ ਸਾਡੇ ਚਿਹਰਿਆਂ 'ਤੇ ਸੀ 182 havā sāḍē cihari'āṁ'tē sī 风正对着我们 182 fēng zhèng duìzhe wǒmen 182 the wind was right in our faces the wind was right in our faces
183     Le vent souffle ਹਵਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ 183 havā cala rahī hai 风迎面吹来 183 fēng yíngmiàn chuī lái 183 风迎面吹来  The wind is blowing
184     Je suis juste derrière toi sur celui-ci ਮੈਂ ਇਸ ਪਿੱਛੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿੱਛੇ ਹਾਂ 184 maiṁ isa pichē tuhāḍē pichē hāṁ 我就在你身后 184 wǒ jiù zài nǐ shēnhòu 184 I’m right behind you on this one  I’m right behind you on this one
185     (Je vous soutiens) (ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ) 185 (maiṁ tuhāḍā samarathana kara rihā hāṁ) (我支持你) 185 (wǒ zhīchí nǐ) 185 ( I am supporting you) (I am supporting you)
186     Je vous soutiens totalement dans cette affaire ਮੈਂ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਵਿਚ ਤੁਹਾਡਾ ਪੂਰਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 186 maiṁ isa māmalē vica tuhāḍā pūrā samarathana karadā hāṁ 在这件事情上,我完全支持你 186 zài zhè jiàn shìqíng shàng, wǒ wánquán zhīchí nǐ 186 在这件事情上,我完全支持你 I totally support you in this matter
187     le bus est arrivé juste à l'heure. ਬੱਸ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਤੇ ਆ ਗਈ। 187 basa sahī samēṁ tē ā ga'ī. 公共汽车准时到了。 187 gōnggòng qìchē zhǔnshí dàole. 187 the bus came right on time. the bus came right on time.
188     Le bus est arrivé à l'heure ਬੱਸ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਆ ਗਈ 188 Basa samēṁ sira ā ga'ī 宝马正好准时到达 188 Bǎomǎ zhènghǎo zhǔnshí dàodá 188 公共汽车正好准时到达 The bus arrived on time
189     complètement ਪੂਰੀ 189 pūrī 完全地 189 wánquán de 189 completely completely
190     Achevée ਮੁਕੰਮਲ 190 mukamala 完全 190 wánquán 190 完全 complete
191      tout le chemin; complètement  ਸਾਰੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ; ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ 191  sārē tarīkē nāla; pūrī tarāṁ  一路完全地 191  yīlù wánquán de 191  all the way; completely   all the way; completely
192     Toujours; droit; complètement ਹਮੇਸ਼ਾਂ; ਸਿੱਧਾ; ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ 192 hamēśāṁ; sidhā; pūrī tar'hāṁ 一直;径直;完全地 192 yīzhí; jìngzhí; wánquán de 192 直;直;完全地 Always; straight; completely
193     Tout le chemin complètement ਸਾਰੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਪੂਰੀ 193 sārē tarīkē nāla pūrī 一路完全地 193 yīlù wánquán de 193 一路 完全地 All the way completely
194     chemin ਮਾਰਗ 194 māraga 194 jìng 194 path
195     La voiture est sortie de la piste ਕਾਰ ਟਰੈਕ ਦੇ ਬਿਲਕੁਲ ਨੇੜੇ ਹੀ ਘੁੰਮਦੀ ਹੈ 195 kāra ṭaraika dē bilakula nēṛē hī ghumadī hai 这辆车从赛道上飞出来了 195 zhè liàng chē cóng sài dàoshàng fēi chūláile 195 The car spun right off the track The car spun right off the track
196     La voiture complètement hors de la voie ਕਾਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੇਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋ ਗਈ 196 kāra pūrī tar'hāṁ lēna tōṁ bāhara hō ga'ī 汽车完全开出了车道 196 qìchē wánquán kāi chūle chēdào 196 汽车完全开出了车道 The car completely out of the lane
197     Je n’ai plus d’idées. ਮੈਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਿਲਕੁਲ ਬਾਹਰ ਹਾਂ. 197 maiṁ vicārāṁ tōṁ bilakula bāhara hāṁ. 我没主意。 197 wǒ méi zhǔyì. 197 I’m right out of  ideas. I’m right out of ideas.
198     Je suis totalement à court d'idées ਮੈਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਾਂ 198 Maiṁ pūrī tar'hāṁ vicārāṁ tōṁ bāhara hāṁ 我完全没了主意 198 Wǒ wánquán méiliǎo zhǔyì 198 我完全没了主意 I am totally out of ideas
199     Elle a continué à nager jusqu'à ce qu'elle atteigne l'autre côté ਉਹ ਤੈਰਾਕੀ 'ਤੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰਹੀ ਜਦੋਂ ਤਕ ਉਹ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚੀ 199 uha tairākī'tē sajē pāsē rahī jadōṁ taka uha dūjē pāsē nahīṁ pahucī 她一直游泳直到到达另一边 199 tā yīzhí yóuyǒng zhídào dàodá lìng yībiān 199 She kept right on swimming until she reached the other side She kept right on swimming until she reached the other side
200     Elle nage de l'autre côté ਉਹ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੈਰਦੀ ਹੈ 200 uha dūjē pāsē tairadī hai 她一直游到对岸 200 tā yīzhí yóu dào duì'àn 200 她一直游到对岸 She swims to the other side
201     immédiatement ਤੁਰੰਤ 201 turata 立即 201 lìjí 201 immediately immediately
202     immédiatement ਤੁਰੰਤ 202 turata 立即 202 lìjí 202 立即 immediately
203     informel ਗੈਰ ਰਸਮੀ 203 gaira rasamī 非正式的 203 fēi zhèngshì de 203 informal informal
204     immédiatement; sans délai ਤੁਰੰਤ; ਬਿਨਾਂ ਦੇਰੀ ਕੀਤੇ 204 turata; bināṁ dērī kītē 立即;不延误 204 lìjí; bù yánwù 204 immediately; without delay immediately; without delay
205     Immédiatement ਤੁਰੰਤ 205 turata 立即;马上;毫木耽搁 205 lìjí; mǎshàng; háo mù dāngē 205 立即;马上;毫木 Immediately
206     Immédiatement; aucun délai ਤੁਰੰਤ; ਕੋਈ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ 206 turata; kō'ī dērī nahīṁ 立即;不延误 206 lìjí; bù yánwù 206 立即; 不延误 Immediately; no delay
207     Vers le haut ਉੱਪਰ 207 upara 207 yǎng 207 Up
208     je reviens tout de suite ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਆਇਆ 208 maiṁ huṇē ā'i'ā 我马上就回来 208 wǒ mǎshàng jiù huílái 208 I'll be right back I'll be right back
209     Je reviens vite ਮੈਂ ਜਲਦੀ ਵਾਪਸ ਆ ਜਾਵਾਂਗਾ 209 maiṁ jaladī vāpasa ā jāvāṅgā 我马上就回来 209 wǒ mǎshàng jiù huílái 209 我马上就回来 I'll be back soon
210     Je serai bien avec toi ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਾਂ 210 maiṁ tuhāḍē nāla hāṁ 我马上和你在一起 210 wǒ mǎshàng hé nǐ zài yīqǐ 210 I'll be right with you  I'll be right with you
211     Je suis avec toi tout de suite ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਾਂ 211 maiṁ huṇē tuhāḍē nāla hāṁ 我马上和你在一起 211 wǒ mǎshàng hé nǐ zài yīqǐ 211 我马上和你在一起 I'm with you right away
212     (J'arrive très bientôt). (ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਆ ਰਿਹਾ ਹਾਂ). 212 (maiṁ bahuta jaladī ā rihā hāṁ). (我很快就会来)。 212 (wǒ hěn kuài jiù huì lái). 212 (I am coming very soon). (I am coming very soon).
213     Je viendrai ici ਮੈਂ ਇਥੇ ਆਵਾਂਗਾ 213 Maiṁ ithē āvāṅgā 我这就过来 213 Wǒ zhè jiù guòlái 213 这就过来 I will come here
214     correctement ਸਹੀ 214 sahī 正确地 214 zhèngquè de 214 correctly correctly
215     correct ਸਹੀ 215 sahī 正确 215 zhèngquè 215 正确 correct
216     correctement ਸਹੀ 216 sahī 正确地 216 zhèngquè de 216 correctly correctly
217     Exactement ਬਿਲਕੁਲ 217 bilakula 正确地;纠正地 217 zhèngquè de; jiūzhèng de 217 正确地;确切地 Exactly
218     Vous avez bien deviné ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ 218 tusīṁ sahī anumāna lagā'i'ā 你猜对了 218 nǐ cāi duìle 218 You guessed right  You guessed right
219     Tu l'as deviné ਤੁਸੀਂ ਇਸਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ 219 tusīṁ isadā anumāna lagā'i'ā 你猜着了 219 nǐ cāizháole 219 猜着了 You guessed it
220     tu as bien deviné ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ ਹੈ 220 tusīṁ sahī anumāna lagā'i'ā hai 你猜对了 220 nǐ cāi duìle 220 你猜对了 you guessed right
221     s'opposer ਵਿਰੋਧੀé 221 virōdhīé 反对 221 fǎnduì 221 opposé opposé
222     faux ਗਲਤ 222 galata 错误 222 cuòwù 222 wrong wrong
223     de manière satisfaisante ਸੰਤੁਸ਼ਟੀ ਨਾਲ 223 satuśaṭī nāla 满意地 223 mǎnyì dì 223 satisfactorily satisfactorily
224      de la façon dont les choses devraient se passer ou sont censées se produire  ਜਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ 224  jisa tarīkē nāla cīzāṁ hōṇī'āṁ cāhīdī'āṁ hana jāṁ hōṇī'āṁ cāhīdī'āṁ hana  以应该发生或应该发生的方式 224  yǐ yīnggāi fāshēng huò yīnggāi fāshēng de fāngshì 224  in the way that things should happen or are supposed to happen  in the way that things should happen or are supposed to happen
225      Lisse; normal  ਨਿਰਵਿਘਨ; ਆਮ 225  niravighana; āma  顺利;正常 225  shùnlì; zhèngcháng 225  顺利;正常  Smooth; normal
226     rien ne va pour moi aujourd'hui ਅੱਜ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਿਹਾ 226 aja mērē la'ī kujha vī sahī nahīṁ hō rihā 今天没有什么适合我 226 jīntiān méiyǒu shé me shìhé wǒ 226 nothing’s going right for me today nothing’s going right for me today
227     Aujourd'hui il n'y a rien qui me plaît ਅੱਜ ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ 227 aja ithē kujha vī nahīṁ hai jō mainū prasana karadā hai 今天没有哪一件事让我顺心 227 jīntiān méiyǒu nǎ yī jiàn shì ràng wǒ shùnxīn 227 今天哪一件事让我顺心 Today there is nothing that pleases me
228     Rien ne me convient aujourd'hui ਅੱਜ ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ 228 aja mainū kujha vī nahīṁ ā'undā 今天没有什么适合我 228 jīntiān méiyǒu shé me shìhé wǒ 228 今天没有什么适合我 Nothing suits me today
229     s'opposer ਵਿਰੋਧੀé 229 virōdhīé 反对 229 fǎnduì 229 opposé opposé
230     faux ਗਲਤ 230 galata 错误 230 cuòwù 230 wrong wrong
231     pas laissé ਨਾ ਛੱਡਿਆ 231 nā chaḍi'ā 没有离开 231 méiyǒu líkāi 231 not left not left
232     Droite ਸਹੀ 232 sahī 右面 232 yòumiàn 232 右面 Right
233     sur ou sur le côté droit ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ 233 utē jāṁ sajē pāsē 在右边 233 zài yòubiān 233 on or to the right side  on or to the right side
234     À droite; à droite ਸੱਜੇ ਤੇ; ਸੱਜੇ ਵੱਲ 234 sajē tē; sajē vala 在右边;向右边 234 zài yòubiān; xiàng yòubiān 234 在右边;向右 On the right; to the right
235     tourner à droite au bout de la rue. ਗਲੀ ਦੇ ਅਖੀਰ ਵਿਚ ਸੱਜੇ ਮੁੜੋ. 235 galī dē akhīra vica sajē muṛō. 在这条街的尽头右转。 235 zài zhè tiáo jiē de jìntóu yòu zhuǎn. 235 turn right at the end of  the street. turn right at the end of the street.
236     Tourner à droite à l'autre bout de la rue ਗਲੀ ਦੇ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਮੁੜੋ 236 Galī dē dūjē sirē tōṁ sajē muṛō 在街的那头往右拐 236 Zài jiē dì nà tóu wǎng yòu guǎi 236 在街的那头往右 Turn right at the other end of the street
237     s'opposer ਵਿਰੋਧੀé 237 virōdhīé 反对 237 fǎnduì 237 opposé opposé
238     la gauche ਖੱਬੇ 238 khabē 剩下 238 shèng xià 238 left left
239     droite et gauche ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਖੱਬੇ 239 sajē atē khabē 右边和左边 239 yòubiān hé zuǒbiān 239 right and left  right and left
240     partout ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ 240 hara jag'hā 到处 240 dàochù 240 everywhere everywhere
241      Partout  ਹਰ ਥਾਂ 241  hara thāṁ  到处;处处 241  dàochù; chùchù 241  到处;处处  Everywhere
242     Elle doit de l'argent à droite et à gauche ਉਸ ਕੋਲ ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਖੱਬੇ ਪੈਸੇ ਦੀ ਬਕਾਇਆ ਹੈ 242 usa kōla sajē atē khabē paisē dī bakā'i'ā hai 她左右欠钱 242 tā zuǒyòu qiàn qián 242 She owes money right and left She owes money right and left
243     Elle a des dettes partout ਉਸ ਦਾ ਹਰ ਪਾਸੇ ਕਰਜ਼ਾ ਹੈ 243 usa dā hara pāsē karazā hai 她到处欠债 243 tā dàochù qiàn zhài 243 她到处欠债 She owes debts everywhere
244     Elle doit de l'argent ਉਸ ਕੋਲ ਪੈਸੇ ਦੀ ਬਕਾਇਆ ਹੈ 244 usa kōla paisē dī bakā'i'ā hai 她左右欠钱 244 tā zuǒyòu qiàn qián 244 她左右欠钱 She owes money
245     tout droit ਇੱਕ ਰਸਤਾ ਬੰਦ 245 ika rasatā bada 正确的路 245 zhèngquè de lù 245 right a way  off right a way off
246     immédiatement; sans délai ਤੁਰੰਤ; ਬਿਨਾਂ ਦੇਰੀ ਕੀਤੇ 246 turata; bināṁ dērī kītē 立即;不延误 246 lìjí; bù yánwù 246 immediately; without delay immediately; without delay
247      Immédiatement; immédiatement; sans délai  ਤੁਰੰਤ; ਤੁਰੰਤ; ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਦੇਰੀ ਦੇ 247  turata; turata; bināṁ kisē dērī dē  立即;马上;毫。不故耽搁 247  lìjí; mǎshàng; háo. Bù gù dāngē 247  立即;马上;毫.不故  Immediately; immediately; without any delay
248     Je veux l'envoyer tout de suite ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ 248 maiṁ cāhudā hāṁ ki iha turata bhēji'ā jāvē 我希望它立即发送 248 wǒ xīwàng tā lìjí fāsòng 248 I  want it sent right away I want it sent right away
249     Envoyez-le immédiatement ਇਸ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜੋ 249 isa nū turata bhējō 马上把它发出去 249 mǎshàng bǎ tā fā chūqù 249 马上把它发出去 Send it out immediately
250     Je veux qu'il soit envoyé immédiatement ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ 250 maiṁ cāhudā hāṁ ki iha turata bhēji'ā jāvē 我希望它立即发送 250 wǒ xīwàng tā lìjí fāsòng 250 我希望它立即发送 I want it to be sent immediately
251     Je lui ai dit juste ce que je pensais de lui ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਉਸ ਬਾਰੇ ਕਿਹਾ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸਦੇ ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ 251 maiṁ usanū usa bārē kihā jō maiṁ usadē bārē sōci'ā 我对他说了我对他的看法 251 wǒ duì tā shuōle wǒ duì tā de kànfǎ 251 I told him right of what I thought of him I told him right of what I thought of him
252     Je lui ai dit franchement ce que je pensais de lui ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਧੌਖੇ ਨਾਲ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਬਾਰੇ ਕੀ ਸੋਚਿਆ 252 maiṁ usa nū dhaukhē nāla dasi'ā ki maiṁ usa bārē kī sōci'ā 我直截了当地告诉了他我对他两看法 252 wǒ zhíjiéliǎodāng dì gàosùle tā wǒ duì tā liǎng kànfǎ 252 我直截了当地告诉了他我对他兩看法 I told him bluntly what I thought of him
253     droite, gauche et centre ਸੱਜਾ, ਖੱਬਾ ਅਤੇ ਕੇਂਦਰ 253 sajā, khabā atē kēndara 右,左和中心 253 yòu, zuǒ hé zhōngxīn 253 right, left and centre  right, left and centre
254     la gauche ਖੱਬੇ 254 khabē 剩下 254 shèng xià 254 left left
255     droite ਸਹੀ 255 sahī 255 duì 255 right right
256 et centre ਅਤੇ ਕੇਂਦਰ 256 atē kēndara 和中心 256 hé zhōngxīn 256 and centre and centre
257     à gauche ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ 257 khabē pāsē 在左边 257 zài zuǒbiān 257 at left at left
258 maintenant ਹੁਣ ਸੱਜੇ 258 huṇa sajē 马上 258 mǎshàng 258 right now  right now
259      à ce moment là  ਇਸ ਮੌਕੇ ਤੇ 259  isa maukē tē  此时此刻 259  cǐ shí cǐkè 259  at this moment   at this moment
260     Ce moment ਇਸ ਪਲ 260 isa pala 此刻;此时此刻 260 cǐkè; cǐ shí cǐkè 260 此刻;此时此刻 This moment
261 Il n’est pas au bureau en ce moment ਉਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਫਤਰ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 261 uha isa samēṁ daphatara vica nahīṁ hai 他现在不在办公室 261 tā xiànzài bùzài bàngōngshì 261 He’s not in the office right now He’s not in the office right now
262     Sa voiture n'est pas au bureau ਉਸਦੀ ਕਾਰ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 262 usadī kāra daphatara vica nahīṁ hai 他现车不在办公室 262 tā xiàn chē bùzài bàngōngshì 262 他现车不在办公室 His car is not in the office
263  immédiatement  ਤੁਰੰਤ 263  turata  立即 263  lìjí 263  immediately  immediately
264     Immédiatement ਤੁਰੰਤ 264 turata 立即;马上 264 lìjí; mǎshàng 264 立即;马上 Immediately
265     fais le maintenant! ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਕਰੋ! 265 isa nū huṇē karō! 现在就做! 265 xiànzài jiù zuò! 265 do it right now !  do it right now!
266     Faites-le tout de suite! ਇਸ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਕਰੋ! 266 Isa nū turata karō! 这件事马上做! 266 Zhè jiàn shì mǎshàng zuò! 266 这件马上做! Do this right away!
267 Fais le maintenant! ਹੁਣ ਇਹ ਕਰੋ! 267 Huṇa iha karō! 现在就做! 267 Xiànzài jiù zuò! 267 现在就做!  Do it now!
268     dès le départ ਸੱਜੇ ਬੱਲੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 268 Sajē balē tōṁ bāhara 马上 268 Mǎshàng 268 right off the bat right off the bat
269 informel ਗੈਰ ਰਸਮੀ 269 gaira rasamī 非正式的 269 fēi zhèngshì de 269 informal informal
270     immédiatement; sans délai ਤੁਰੰਤ; ਬਿਨਾਂ ਦੇਰੀ ਕੀਤੇ 270 turata; bināṁ dērī kītē 立即;不延误 270 lìjí; bù yánwù 270 immediately; without delay  immediately; without delay
271     Immédiatement; immédiatement; sans délai ਤੁਰੰਤ; ਤੁਰੰਤ; ਬਿਨਾਂ ਦੇਰੀ ਕੀਤੇ 271 turata; turata; bināṁ dērī kītē 立即;马上;毫不耽搁 271 lìjí; mǎshàng; háo bù dāngē 271 立即;马上;毫不耽摘 Immediately; immediately; without delay
272     à ਨੂੰ 272 272 xiàng 272 to
273 nous nous aimions tous les deux à droite du bâton ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਬੱਲੇ ਦਾ ਸੱਜਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਸੀ 273 asīṁ dōvēṁ ika dūjē nū balē dā sajā pasada karadē sī 我们都喜欢蝙蝠的权利 273 wǒmen dōu xǐhuān biānfú de quánlì 273 we both liked each other right of the bat we both liked each other right of the bat
274     Nous nous sommes bien entendus ਅਸੀਂ ਦੋਹਾਂ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 274 asīṁ dōhāṁ nē isa nū māri'ā 我们俩一见如故 274 wǒmen liǎ yījiànrúgù 274 我们俩一见如故 We two hit it off
275     Nous aimons tous le droit des chauves-souris ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਬੱਲੇਬਾਜ਼ੀ ਦਾ ਹੱਕ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 275 asīṁ sārē balēbāzī dā haka pasada karadē hāṁ 我们都喜欢蝙蝠的权利 275 wǒmen dōu xǐhuān biānfú de quánlì 275 我们都喜欢蝙蝠的权利 We all love the right of bats
276     Payer ਭੁਗਤਾਨ ਕਰੋ 276 bhugatāna karō 276 xiǎng 276 Pay
277     voir qn à droite ਸਹੀ sb ਵੇਖੋ 277 sahī sb vēkhō 看到某人右 277 kàn dào mǒu rén yòu 277 see sb right  see sb right
278 fais aussi bien qn ਵੀ ਸਹੀ ਕਰੋ sb ' 278 vī sahī karō sb' 也做某事 278 yě zuò mǒu shì 278 also do sb ' right also do sb 'right
279     informel ਗੈਰ ਰਸਮੀ 279 gaira rasamī 非正式的 279 fēi zhèngshì de 279 informal informal
280  pour s'assurer que qn a tout ce dont ils ont besoin ou veulent  ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਐਸ ਬੀ ਕੋਲ ਉਹ ਸਭ ਹੈ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 280  iha suniśacita karana la'ī ki aisa bī kōla uha sabha hai jō unhāṁ nū cāhīdā hai jāṁ cāhudē hana  确保某人拥有他们需要或想要的一切 280  quèbǎo mǒu rén yǒngyǒu tāmen xūyào huò xiǎng yào de yīqiè 280  to make sure that sb has all they need or want  to make sure that sb has all they need or want
281     Assurez-vous (sincère et responsable) de répondre à tous les besoins de quelqu'un ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰੋ ਕਿ (ਸੁਹਿਰਦ ਅਤੇ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ) ਕਿਸੇ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਣ 281 iha suniśacita karō ki (suhirada atē zimēvāra) kisē dī'āṁ sārī'āṁ zarūratāṁ pūrī'āṁ hōṇa 确保(诚负责)满足某人的一切需求 281 quèbǎo (chéng fùzé) mǎnzú mǒu rén de yīqiè xūqiú 281 确保(诚负责)满足某人的一切需求 Make sure (sincere and responsible) meet all the needs of someone
282 Vous n'avez pas à vous soucier de l'argent, je vous verrai bien. ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਸੇ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਵੇਖਾਂਗਾ. 282 tuhānū paisē dī citā karana dī zarūrata nahīṁ hai, maiṁ tuhānū sahī vēkhāṅgā. 你不用担心钱,我会见你的。 282 nǐ bùyòng dānxīn qián, wǒ huìjiàn nǐ de. 282 You needn't worry about money, I'll see you right. You needn't worry about money, I'll see you right.
283     Tu n'as pas à t'inquiéter de l'argent, je te le donnerai ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਸੇ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੈਂ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇ ਦਿਆਂਗਾ 283 Tuhānū paisē dī citā karana dī kō'ī lōṛa nahīṁ hai, maiṁ iha tuhānū dē di'āṅgā 你不必担心钱的问题;我会给你的 283 Nǐ bùbì dānxīn qián de wèntí; wǒ huì gěi nǐ de 283 你不必担心钱的问题;我会给你的 You don't have to worry about money; I will give it to you
284     Plus à ਹੋਰ 'ਤੇ 284 hōra'tē 更多 284 gèng duō 284 more at more at
285     ruelle ਗਲੀ 285 galī 胡同 285 hútòng 285 alley alley
286 servir ਸੇਵਾ 286 sēvā 服务 286 fúwù 286 serve serve
287 quel mot? ਕਿਹੜਾ ਸ਼ਬਦ 287 kihaṛā śabada 哪个字? 287 nǎge zì? 287 which word? which word?
288 Discrimination des mots ਸ਼ਬਦ ਭੇਦਭਾਵ 288 śabada bhēdabhāva 词辨析 288 Cí biànxī 288 词语辨析 Word discrimination
289     droite ਸਹੀ 289 sahī 289 duì 289 right right
290 justement ਸਹੀ 290 sahī 正确地 290 zhèngquè de 290 rightly rightly
291 Right et right peuvent tous deux être utilisés comme adverbes. ਸਹੀ ਅਤੇ ਸਹੀ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਵਿਗਿਆਨ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ. 291 sahī atē sahī dōvāṁ nū vigi'āna dē taura tē varati'ā jā sakadā hai. 正确和正确都可以用作副词。 291 zhèngquè hé zhèngquè dōu kěyǐ yòng zuò fùcí. 291 Right and rightly can both be used as adverbs. Right and rightly can both be used as adverbs.
292  Dans le sens correct,  ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ, 292  Sahī arathāṁ vica,  在正确的意义上, 292  Zài zhèngquè de yìyì shàng, 292  In the sense correctly,  In the sense correctly,
293  ou  ਜਾਂ 293  jāṁ  要么 293  yàome 293  or   or
294 dans le bon sens ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 294 sahī tarīkē nāla 以正确的方式 294 yǐ zhèngquè de fāngshì 294 in the right way in the right way
295     right est l'adverbe habituel. Il n'est utilisé qu'après les verbes ਇਹ ਸਹੀ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 295 iha sahī kri'āvāṁ tōṁ bā'ada varati'ā jāndā hai 右边是通常的副词。仅在动词之后使 295 yòubiān shì tōngcháng de fùcí. Jǐn zài dòngcí zhīhòu shǐyòng 295 right is the usual adverb. It is only used after verbs right is the usual adverb. It is only used after verbs
296 droite ਸਹੀ 296 sahī 296 duì 296 right right
297 justement ਸਹੀ 297 sahī 正确地 297 zhèngquè de 297 rightly rightly
298     Peut être utilisé comme adverbe. Les adverbes sont généralement utilisés pour indiquer juste et approprié ਇੱਕ ਵਿਗਿਆਪਨ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਸਹੀ ਅਤੇ indicateੁਕਵੇਂ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ 298 ika vigi'āpana dē taura tē varati'ā jā sakadā hai. Viśēśatāvāṁ āma taura tē sahī atē indicateukavēṁ darasā'uṇa la'ī varatī'āṁ jāndī'āṁ hana 均正确副词。表示正确地,正确地则通常用副词 298 jūn zhèngquè fùcí. Biǎoshì zhèngquè de, zhèngquè de zé tōngcháng yòng fùcí 298 均可用作副词。表示正确地、恰当地则通常用 副词 Can be used as an adverb. Adverbs are usually used to indicate right and appropriate
299 droite ਸਹੀ 299 sahī 299 duì 299 right right
300     Ce mot n'est utilisé qu'après les verbes ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਸਿਰਫ ਕਿਰਿਆ ਦੀ ਘਾਟ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 300 iha śabada sirapha kiri'ā dī ghāṭa hōṇa dē bā'ada varati'ā jāndā hai 此词只用于动词乏后 300 cǐ cí zhǐ yòng yú dòngcí fá hòu 300 此词只用于动词乏后 This word is only used after verbs
301 il l'a bien fait ਉਸਨੇ ਇਹ ਸਹੀ ਕੀਤਾ 301 usanē iha sahī kītā 他做对了 301 tā zuò duìle 301 he did it right he did it right
302     Il l'a bien fait ਉਸਨੇ ਇਹ ਸਹੀ ਕੀਤਾ 302 usanē iha sahī kītā 他做得对 302 tā zuò dé duì 302 他做得对 He did it right
303 ai-je épelé votre nom correctement? ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਸਹੀ ਲਿਖਦਾ ਹਾਂ? 303 kī maiṁ tuhāḍā nāma sahī likhadā hāṁ? 我的名字拼写正确吗? 303 wǒ de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? 303 did I spell your name right? did I spell your name right?
304     Ai-je bien épelé votre nom? ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਸਹੀ ਲਿਖਿਆ ਸੀ? 304 Kī maiṁ tuhāḍā nāma sahī likhi'ā sī? 你的名字我拼得对不对? 304 Nǐ de míngzì wǒ pīn dé duì bùduì? 304 你的字我得对不对? Did I spell your name right?
305     Mon nom est-il correctement orthographié? ਕੀ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ? 305 Kī mērā nāma ṭhīka tarāṁ likhi'ā hai? 我的名字拼写正确吗? 305 Wǒ de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? 305 我的名字拼写正确吗?  Is my name spelled correctly?
306 Ne peut pas être utilisé à juste titre comme ça ਸਹੀ ਇਸ ਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ 306 Sahī isa tarāṁ nahīṁ varati'ā jā sakadā 不能这样使用 306 Bùnéng zhèyàng shǐyòng 306 Rightly cannot be used like this Rightly cannot be used like this
307  Dans le langage formel correctement est utilisé  ਰਸਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਸਹੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 307  rasamī bhāśā vica sahī varatōṁ kītī jāndī hai  正确使用正式语言 307  zhèngquè shǐyòng zhèngshì yǔyán 307  In formal language correctly is used  In formal language correctly is used
308     L'utilisation de Shangmu ne peut pas être utilisée ਸ਼ੰਗਮੂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ 308 śagamū dī varatōṁ nahīṁ kītī jā sakadī 上沐用法不能用 308 shàng mù yòngfǎ bùnéng yòng 308 上沐用法不能用 Shangmu usage cannot be used
309 justement ਸਹੀ 309 sahī 正确地 309 zhèngquè de 309 rightly rightly
310     Disponible en + langue officielle ਰਸਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਉਪਲਬਧ 310 rasamī bhāśā vica upalabadha 在+正式用语中可用 310 zài +zhèngshì yòngyǔ zhòng kěyòng 310 在+正式用语中可用 Available in + formal language
311     angle ਕੋਣ 311 kōṇa 311 jiǎo 311 angle
312 correctement: votre nom est-il correctement orthographié? ਸਹੀ: ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ? 312 sahī: Kī tuhāḍā nāma ṭhīka tarāṁ likhi'ā hai? 正确:您的名字拼写正确吗? 312 zhèngquè: Nín de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? 312 correctly: is your name spelled correctly?  correctly: is your name spelled correctly?
313     Avez-vous correctement épelé votre nom? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ? 313 Kī tusīṁ āpaṇā nāma ṭhīka tar'hāṁ likhi'ā hai? 你的名字拼正确了吗? 313 Nǐ de míngzì pīn zhèngquèle ma? 313 你的名拼正确了吗? Did you spell your name correctly?
314     Correct: votre nom est-il correctement orthographié? ਸਹੀ: ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸਪੈਲਿੰਗ ਸਹੀ ਹੈ? 314 Sahī: Kī tuhāḍē nāma dī sapailiga sahī hai? 正确:您的名字拼写正确吗? 314 Zhèngquè: Nín de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? 314 正确:您的名字拼写正确 Correct: Is your name spelled correctly?
315 Le sens habituel de justement est, pour une bonne raison, et il vient avant un adjectif ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਦਾ ਆਮ ਅਰਥ ਚੰਗੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ 315 Sahī arathāṁ dā āma aratha cagē kārana karakē hudā hai, atē iha viśēśaṇa tōṁ pahilāṁ ā'undā hai 正当的通常含义是,有充分的理由,它在形容词之前出现 315 Zhèngdàng de tōngcháng hányì shì, yǒu chōngfèn de lǐyóu, tā zài xíngróngcí zhīqián chūxiàn 315 The usual meaning of rightly is ,for a good reason, and it comes before an adjective The usual meaning of rightly is ,for a good reason, and it comes before an adjective
316  justement  ਸਹੀ 316  sahī  正确地 316  zhèngquè de 316  rightly  rightly
317     Le sens habituel de est pris pour acquis, utilisé avant les adjectifs ਸਧਾਰਣ ਅਰਥ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 317 sadhāraṇa aratha ditē jāndē hana, viśēśaṇāṁ tōṁ pahilāṁ varatē jāndē hana 的通常意义为理所当然地,用于形容词前 317 de tōngcháng yìyì wèi lǐsuǒdāngrán dì, yòng yú xíngróngcí qián 317 的通常意义为理所当然地,用于形容词前 The usual meaning of is taken for granted, used before adjectives
318 ils sont à juste titre fiers de leurs enfants. ਉਹ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਤੇ ਸਹੀ ਮਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ. 318 uha āpaṇē baci'āṁ tē sahī māṇa karadē hana. 他们为自己的孩子感到自豪。 318 tāmen wèi zìjǐ de háizi gǎndào zìháo. 318 they are rightly proud of their children. they are rightly proud of their children.
319 Bien sûr, ils sont fiers de leurs enfants ਬੇਸ਼ਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਉੱਤੇ ਮਾਣ ਹੈ 319 Bēśaka unhāṁ nū āpaṇē baci'āṁ utē māṇa hai 他们当然为他们的孩子而骄傲 319 Tāmen dāngrán wèi tāmen de háizi ér jiāo'ào 319 他们然为他们的孩子而骄傲 Of course they are proud of their children
320 Ils sont fiers de leurs enfants ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਉੱਤੇ ਮਾਣ ਹੈ 320 unhāṁ nū āpaṇē baci'āṁ utē māṇa hai 他们为自己的孩子感到自豪 320 tāmen wèi zìjǐ de háizi gǎndào zìháo 320 他们为自己的孩子感到自豪 They are proud of their children
321 sens ਭਾਵਨਾ 321 bhāvanā 321 gǎn 321 sense
322 Il peut être utilisé pour signifier, correctement, avant un verbe ou dans des phrases particulières ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ, ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ, ਕਿਸੇ ਕ੍ਰਿਆ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਿਚ 322 isadā aratha hai, sahī arathāṁ vica, kisē kri'ā tōṁ pahilāṁ jāṁ viśēśa vākānśa vica 它可以用来正确地表示动词或特定短语之前的意思 322 tā kěyǐ yòng lái zhèngquè dì biǎoshì dòngcí huò tèdìng duǎnyǔ zhīqián de yìsi 322 It can be.used to mean,correctly, before a verb or in particular phrases It can be.used to mean,correctly, before a verb or in particular phrases
323     Le mot peut aussi signifier correctement, utilisé avant les verbes ou dans certaines phrases ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸਹੀ ਅਰਥ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਿੱਚ 323 śabada dā sahī aratha vī hō sakadā hai, kri'āvāṁ tōṁ pahilāṁ jāṁ kujha vākānśa vica 该词也表示正确地,用于动词前或某些正确中 323 gāi cí yě biǎoshì zhèngquè de, yòng yú dòngcí qián huò mǒu xiē zhèngquè zhōng 323 该词亦可表示正确地,用动词前或某些短语中 The word can also mean correctly, used before verbs or in certain phrases
324     Il peut être utilisé pour exprimer correctement le sens avant un verbe ou une phrase spécifique ਇਹ ਕਿਰਿਆ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਾਕੰਸ਼ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਰਥਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ expressੰਗ ਨਾਲ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 324 iha kiri'ā jāṁ kisē viśēśa vākaśa tōṁ pahilāṁ arathāṁ nū sahī expressga nāla pragaṭa karana la'ī varati'ā jā sakadā hai 它可以用来正确地表示动词或特定先前之前的意思 324 tā kěyǐ yòng lái zhèngquè dì biǎoshì dòngcí huò tèdìng xiānqián zhīqián de yìsi 324 它可以用来正确地表示动词或特定短语之前的意思 It can be used to correctly express the meaning before a verb or a specific phrase
325     Tel que ਜਿਵੇ ਕੀ 325 jivē kī 325 325 Such as
326 comme tu le dis à juste titre, nous avons un problème sérieux ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ, ਸਾਨੂੰ ਇਕ ਗੰਭੀਰ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ 326 jivēṁ ki tusīṁ sahī kahidē hō, sānū ika gabhīra samasi'ā hai 正确地说,我们有一个严重的问题 326 zhèngquè de shuō, wǒmen yǒu yīgè yánzhòng de wèntí 326 as you rightly say, we have a serious problem as you rightly say, we have a serious problem
327     Vous avez raison, nous avons de sérieuses difficultés ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ, ਸਾਨੂੰ ਗੰਭੀਰ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਹਨ 327 tusīṁ sahī hō, sānū gabhīra muśakalāṁ hana 你说得对,我们有严重困难 327 nǐ shuō dé duì, wǒmen yǒu yánzhòng kùnnán 327 你说得对,我们有严重困难 You are right, we have serious difficulties
328     Pour être correct, nous avons un problème sérieux ਸਹੀ ਹੋਣ ਲਈ, ਸਾਨੂੰ ਇਕ ਗੰਭੀਰ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ 328 sahī hōṇa la'ī, sānū ika gabhīra samasi'ā hai 正确地说,我们有一个严重的问题 328 zhèngquè de shuō, wǒmen yǒu yīgè yánzhòng de wèntí 328 正确地说,我们有一个严重的问题 To be correct, we have a serious problem
329  à juste titre n'est pas du tout courant  ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 329  bilakula sahī nahīṁ hai  完全不常见 329  wánquán bù chángjiàn 329  rightly is not at all common  rightly is not at all common
330     En anglais du nord ਉੱਤਰੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ 330 utarī agarēzī vica 在北英语中 330 zài běi yīngyǔ zhòng 330 在北英语中 In northern english
331 justement ਸਹੀ 331 sahī 正确地 331 zhèngquè de 331 rightly rightly
332     Pas universel du tout ਸਰਬ ਵਿਆਪਕ ਨਹੀਂ 332 saraba vi'āpaka nahīṁ 一点乜不通用 332 yīdiǎn miē bù tōngyòng 332 不通用 Not universal at all
333     Correctement ਸਹੀ 333 sahī 正确地 333 zhèngquè de 333 正确地 Correctly
334 qch moralement bon ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਚੰਗਾ ਹੈ 334 naitika taura tē cagā hai 道德上好 334 dàodé shàng hǎo 334 sth morally good sth morally good
336     La bonne chose ਸਹੀ ਗੱਲ 336 sahī gala 正当的事 336 zhèngdàng de shì 336 正当的事  The right thing
337  ce qui est moralement bon ou correct  ਕੀ ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਸਹੀ ਹੈ 337  kī naitika taura tē cagā jāṁ sahī hai  什么在道德上是好的或正确的 337  shénme zài dàodé shàng shì hǎo de huò zhèngquè de 337  what is morally good or correct   what is morally good or correct
338     Juste; justice;, justice; droit ਬੱਸ; ਨਿਆਂ ;, ਇਨਸਾਫ; ਸਹੀ 338 basa; ni'āṁ;, inasāpha; sahī 正当;公正;,。正义;正确 338 zhèngdàng; gōngzhèng;,. Zhèngyì; zhèngquè 338 正当;公正;,.正; 正确 Just; justice;, justice; right
339 Elle ne comprend pas la différence entre le bien et le mal. ਉਹ ਸਹੀ ਅਤੇ ਗ਼ਲਤ ਦੇ ਅੰਤਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੀ. 339 uha sahī atē ġalata dē atara nū nahīṁ samajhadī. 她不理解对与错之间的区别。 339 tā bù lǐjiě duì yǔ cuò zhī jiān de qūbié. 339 She doesn’t understand the difference between right and wrong.  She doesn’t understand the difference between right and wrong.
340     Elle ne peut pas distinguer le bien du mal ਉਹ ਗਲਤ ਤੋਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦੀ 340 Uha galata tōṁ sahī nahīṁ dasa sakadī 她不能明辨是非 340 Tā bùnéng míngbiànshìfēi 340 她不能明辨是非 She can't tell right from wrong
341     Elle ne comprend pas la différence entre le bien et le mal ਉਹ ਸਹੀ ਅਤੇ ਗ਼ਲਤ ਦੇ ਫ਼ਰਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੀ 341 uha sahī atē ġalata dē faraka nū nahīṁ samajhadī 她不理解对与错之间的区别 341 tā bù lǐjiě duì yǔ cuò zhī jiān de qūbié 341 她不理解对与错之间的区别 She doesn't understand the difference between right and wrong
342 tu as bien fait de m'en parler ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣਾ ਸਹੀ ਕੀਤਾ 342 tusīṁ mainū isa bārē dasaṇā sahī kītā 你是正确的告诉我这件事 342 nǐ shì zhèngquè de gàosù wǒ zhè jiàn shì 342 you did right to tell me about it you did right to tell me about it
343     Tu m'en as parlé, tu l'as bien fait ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸਦੇ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਹੀ ਕੀਤਾ 343 tusīṁ mainū isadē bārē dasi'ā, tusīṁ iha sahī kītā 你把这件事告诉我,做得很对 343 nǐ bǎ zhè jiàn shì gàosù wǒ, zuò dé hěn duì 343 你把这件事告诉我,做得很对 You told me about it, you did it right
344     Tu as raison de m'en parler ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣਾ ਸਹੀ ਹੋ 344 tusīṁ mainū isa bārē dasaṇā sahī hō 你是正确的告诉我这件事 344 nǐ shì zhèngquè de gàosù wǒ zhè jiàn shì 344 你是正确的告诉我这件事 You are right to tell me about it
345 ils avaient tous les deux raison de leur côté. ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸੇ ਕੁਝ ਸਹੀ ਸੀ. 345 unhāṁ dē dōvēṁ pāsē kujha sahī sī. 他们俩都拥有一些权利。 345 tāmen liǎ dōu yǒngyǒu yīxiē quánlì. 345 they both had some right on their side. they both had some right on their side.
346     Les deux ont une part de vérité ਦੋਵਾਂ ਦੀ ਕੁਝ ਸੱਚਾਈ ਹੈ 346 Dōvāṁ dī kujha sacā'ī hai 他们双方都有一定的道理 346 Tāmen shuāngfāng dōu yǒu yīdìng de dàolǐ 346 他们双方都有一定的道理 Both of them have some truth
347 Il ne s’excuserait pas. ਉਹ ਮੁਆਫੀ ਨਹੀਂ ਮੰਗੇਗਾ। 347 uha mu'āphī nahīṁ magēgā. 他不会道歉。 347 tā bù huì dàoqiàn. 347 He wouldn’t apologize. He wouldn’t apologize.
348  Il savait qu'il avait raison  ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਸਹੀ ਸੀ 348  Uha jāṇadā sī ki uha sahī sī  他知道他是对的 348  Tā zhīdào tā shì duì de 348  He knew he was in the right  He knew he was in the right
349  (avait la justice de son côté)  (ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਨਿਆਂ ਸੀ) 349  (usa dē nāla ni'āṁ sī)  (有正义的一面) 349  (yǒu zhèngyì de yīmiàn) 349  (had justice on his side)  (had justice on his side)
350     Il a refusé de s'excuser. Il sait qu'il est raisonnable ਉਸਨੇ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਵਾਜਬ ਹੈ 350 usanē mu'āphī magaṇa tōṁ inakāra kara ditā. Uha jāṇadā hai ki uha vājaba hai 他不肯道悔。他知道自己是有理的 350 tā bù kěn dào huǐ. Tā zhīdào zìjǐ shì yǒulǐ de 350 他不肯道歉。他知道自己是有理的 He refused to apologize. He knows he is reasonable