A M   I A   C     E
    D FRANCAIS RUSSE   RUSSE CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS ANGLAIS
1   NEXT s'opposer противоположный 1 protivopolozhnyy 反对 1 Fǎnduì 1 opposé opposé
2   PRECEDENT faux неправильно 2 nepravil'no 错误 2 cuòwù 2 wrong wrong
3   pc Ne pas manger не есть 3 ne yest' 不吃 3 bù chī 3 note at  note at
4 1 5g vrai правда 4 pravda 真正 4 zhēnzhèng 4 true true
5 2 mobiles  corriger pour une situation ou une chose particulière, ou pour une personne en particulier  подходит для конкретной ситуации или вещи, или для конкретного человека 5  podkhodit dlya konkretnoy situatsii ili veshchi, ili dlya konkretnogo cheloveka  针对特定情况或事物,或针对特定人员而正确 5  zhēnduì tèdìng qíngkuàng huò shìwù, huò zhēnduì tèdìng rényuán ér zhèngquè 5  correct for a particular situation or thing, or for a particular person  correct for a particular situation or thing, or for a particular person
6 3 ALLEMAND  Approprié  Подходящее 6  Podkhodyashcheye  适当的;正好的;适当的 6  shìdàng de; zhènghǎo de; shìdàng de 6  适当的;正好的;恰当的  Appropriate
7 4 ANGLAIS as-tu le bon argent у тебя есть нужные деньги 7 u tebya yest' nuzhnyye den'gi 你有合适的钱吗 7 nǐ yǒu héshì de qián ma 7 have you got the right money  have you got the right money
8 5 ARABE (le montant exact) (точная сумма) 8 (tochnaya summa) (确切的金额) 8 (quèqiè de jīn'é) 8 ( the exact amount) (the exact amount)
9 6 BENGALI pour le prix du bus? за проезд в автобусе? 9 za proyezd v avtobuse? 车费? 9 chē fèi? 9 for the bus fare? for the bus fare?
10 7 CHINOIS Avez-vous de la monnaie pour acheter un billet? У вас есть сдача, чтобы купить билет? 10 U vas yest' sdacha, chtoby kupit' bilet? 你有零钱买车票吗? 10 Nǐ yǒu língqián mǎi chēpiào ma? 10 你有零钱买车票吗?  Do you have change to buy a ticket?
11 8 ESPAGNOL est-ce le bon chemin pour aller à la plage? это правильный путь к пляжу? 11 eto pravil'nyy put' k plyazhu? 这是去海滩的正确方法吗? 11 Zhè shì qù hǎitān de zhèngquè fāngfǎ ma? 11 is this the right way to the beach? is this the right way to the beach?
12 9 FRANCAIS Est-ce la bonne façon d'aller à la plage? Это правильный способ пойти на пляж? 12 Eto pravil'nyy sposob poyti na plyazh? 这是去海岸的正确方法吗? 12 Zhè shì qù hǎi'àn de zhèngquè fāngfǎ ma? 12 这是去海滩的正确方法吗? Is this the right way to go to the beach?
13 10 HINDI Est-ce la façon d'aller à la plage? Это способ пойти на пляж? 13 Eto sposob poyti na plyazh? 去海岸是走这条路吗? 13 Qù hǎi'àn shì zǒu zhè tiáo lù ma? 13 去海滩是条路吗 Is this the way to go to the beach?
14 11 JAPONAIS  vous ne le tenez pas dans le bon sens  ты не держишь это правильно 14  ty ne derzhish' eto pravil'no  你没有正确地把握它 14  Nǐ méiyǒu zhèngquè de bǎwò tā 14  you’re not holding it the right way up  you’re not holding it the right way up
15 12 PANJABI Vous l'avez enlevé Вы сняли это 15 Vy snyali eto 你把它拿倒了 15 nǐ bǎ tā ná dàole 15 你把它倒了 You took it down
16 13 POLONAIS Vous ne l'avez pas bien saisi Вы не правильно поняли 16 Vy ne pravil'no ponyali 你没有正确地把握它 16 nǐ méiyǒu zhèngquè de bǎwò tā 16 你没有正确地把握它 You didn't grasp it correctly
17 14 PORTUGAIS table Таблица 17 Tablitsa 17 biǎo 17 table
18 15 RUSSE  Etes-vous sûr que vous avez bien compris?  Вы уверены, что у вас все в порядке? 18  Vy uvereny, chto u vas vse v poryadke?  您确定正确的方法吗? 18  nín quèdìng zhèngquè de fāngfǎ ma? 18  Are you sure you've got that on the right way round?  Are you sure you've got that on the right way round?
19 16 help1 Pouvez-vous être sûr que vous ne le portez pas à l'envers? Вы можете быть уверены, что не носите его задом наперед? 19 Vy mozhete byt' uvereny, chto ne nosite yego zadom napered? 你能肯定你没有穿反吗? 19 Nǐ néng kěndìng nǐ méiyǒu chuān fǎn ma? 19 你能肯定你沒有穿反吗? Can you be sure that you are not wearing it backwards?
20 17 help3  la prochaine fois, nous ferons les choses correctement.  в следующий раз мы все исправим. 20  v sleduyushchiy raz my vse ispravim.  下次我们会做对的。 20  Xià cì wǒmen huì zuò duì de. 20  next time we'll get it right.   next time we'll get it right.
21 18 http://abcde.facile.free.fr Nous n'aurons pas tort la prochaine fois В следующий раз мы не ошибемся 21 V sleduyushchiy raz my ne oshibemsya 下次我们就不会错了了 21 Xià cì wǒmen jiù bù huì cuòliǎoliǎo 21 下次我们不会错了 We won't be wrong next time
22 19 http://akirameru.free.fr La prochaine fois, nous le ferons bien В следующий раз мы сделаем это правильно 22 V sleduyushchiy raz my sdelayem eto pravil'no 下次我们会做对的 22 xià cì wǒmen huì zuò duì de 22 下次我们会做对的 Next time we will do it right
23 20 http://jiaoyu.free.fr Il est le bon homme pour le poste Он подходящий человек для работы 23 On podkhodyashchiy chelovek dlya raboty 他是这份工作的合适人选 23 tā shì zhè fèn gōngzuò de hé dí rénxuǎn 23 He’s the right man for the job He’s the right man for the job
24 21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Il est la bonne personne pour ce travail Он подходящий человек для этой работы 24 On podkhodyashchiy chelovek dlya etoy raboty 他是这份工作的合适人选 24 tā shì zhè fèn gōngzuò de hé dí rénxuǎn 24 他是这份工作的合适人选 He is the right person for this job
25 22 http://abcde.facile.free.fr Je suis content que tu t'es séparé. Elle n'était pas faite pour toi Я рада, что ты расстался. Она тебе не подошла 25 YA rada, chto ty rasstalsya. Ona tebe ne podoshla 很高兴您能分手。她不适合你 25 hěn gāoxìng nín néng fēnshǒu. Tā bùshìhé nǐ 25 I’m glad you split up. She wasn’t right for you I’m glad you split up. She wasn’t right for you
26 23 http://akirameru.free.fr Je suis content que vous ayez rompu. Elle n'est pas pour toi Я рада, что вы расстались. Она не для тебя 26 YA rada, chto vy rasstalis'. Ona ne dlya tebya 我很高兴你们分手了。她不适合你 26 wǒ hěn gāoxìng nǐmen fēnshǒule. Tā bù shìhé nǐ 26 我很高兴你们分手了。她不适合你 I am glad you broke up. She is not for you
27 24 http://jiaoyu.free.fr Je suis content que vous ayez rompu. Elle n'est pas pour toi Я рада, что вы расстались. Она не для тебя 27 YA rada, chto vy rasstalis'. Ona ne dlya tebya 很高兴您能分手。她不适合你 27 hěn gāoxìng nín néng fēnshǒu. Tā bù shìhé nǐ 27 很高兴您能分手。 她不适合你 I'm glad you broke up. She is not for you
28 25 lexos J'attendais le bon moment pour lui demander. Я ждал подходящего момента, чтобы спросить его. 28 YA zhdal podkhodyashchego momenta, chtoby sprosit' yego. 我在等待合适的时机问他。 28 wǒ zài děngdài héshì de shíjī wèn tā. 28 I  was waiting for the right moment to ask him. I was waiting for the right moment to ask him.
29 26 27500  J'attends l'opportunité de lui poser des questions à ce sujet  Жду возможности спросить его об этом 29  Zhdu vozmozhnosti sprosit' yego ob etom  我含等待时机问他这件事 29  Wǒ hán děngdài shíjī wèn tā zhè jiàn shì 29  我含等待时机问他这件事  I am waiting for the opportunity to ask him about this
30 27 abc image J'attends le bon moment pour lui demander Я жду подходящего времени, чтобы спросить его 30 YA zhdu podkhodyashchego vremeni, chtoby sprosit' yego 我在等待合适的时机问他 30 wǒ zài děngdài héshì de shíjī wèn tā 30 我在等待合适的 I'm waiting for the right time to ask him
31 28 KAKUKOTO sélectionner Выбрать 31 Vybrat' 31 31 select
32 29 arabe Elle connaît toutes les bonnes personnes Она знает всех нужных людей 32 Ona znayet vsekh nuzhnykh lyudey 她认识所有合适的人 32 tā rènshí suǒyǒu héshì de rén 32 She knows all the right people  She knows all the right people
33 30 JAPONAIS (personnes importantes, par exemple celles qui peuvent l'aider dans sa carrière) (важные люди, например те, кто может помочь ей в карьере) 33 (vazhnyye lyudi, naprimer te, kto mozhet pomoch' yey v kar'yere) (重要人物,例如可以帮助她事业的人) 33 (zhòngyào rénwù, lìrú kěyǐ bāngzhù tā shìyè de rén) 33 (important people, for example those who can help her career) (important people, for example those who can help her career)
34 31 chinois Rencontrez toutes ces personnes clés Познакомьтесь со всеми этими ключевыми людьми 34 Poznakom'tes' so vsemi etimi klyuchevymi lyud'mi 碰认识所有那些关键人物 34 pèng rènshí suǒyǒu nàxiē guānjiàn rénwù 34 碰认识所有那些关键人物 Meet all those key people
35 32 chinois Son succès repose sur le fait d'être au bon endroit au bon moment Его успех сводился к тому, что он оказался в нужном месте в нужное время 35 Yego uspekh svodilsya k tomu, chto on okazalsya v nuzhnom meste v nuzhnoye vremya 他的成功归功于在正确的时间正确的位置 35 tā de chénggōng guīgōng yú zài zhèngquè de shíjiān zhèngquè de wèizhì 35 His success was down to being in the right place at the right time  His success was down to being in the right place at the right time
36 33 pinyin (pouvoir saisir les opportunités quand elles sont arrivées). (возможность использовать возможности, когда они появляются). 36 (vozmozhnost' ispol'zovat' vozmozhnosti, kogda oni poyavlyayutsya). (能够抓住机会)。 36 (nénggòu zhuā zhù jīhuì). 36 (being able to take opportunities when they came). (being able to take opportunities when they came).
37 34 wanik Son succès réside dans la saisie de l'opportunité Его успех заключается в том, чтобы воспользоваться возможностью 37 Yego uspekh zaklyuchayetsya v tom, chtoby vospol'zovat'sya vozmozhnost'yu 他的成功之处就在于把握住了时机 37 Tā de chénggōng zhī chù jiù zàiyú bǎwò zhùle shíjī 37 他的成功之处就在于把握住了时机 His success lies in seizing the opportunity
38 35 http://wanglik.free.fr/ s'opposer противоположный 38 protivopolozhnyy 反对 38 fǎnduì 38 opposé opposé
39 36 navire faux неправильно 39 nepravil'no 错误 39 cuòwù 39 wrong wrong
40 37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm ~ (À propos de qc) ~ (О чт) 40 ~ (O cht) 〜(大约) 40 〜(dàyuē) 40 〜(about sth) ~ (About sth)
41 38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm ~ (Faire qc) ~ (Чтобы сделать что-то) 41 ~ (Chtoby sdelat' chto-to) 〜(做某事) 41 〜(zuò mǒu shì) 41 〜(to do sth) ~ (To do sth)
42 39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm ~ (En faisant qc) ~ (Делая что-то) 42 ~ (Delaya chto-to) 〜(做某事) 42 〜(zuò mǒu shì) 42 〜(in doing sth)  ~ (In doing sth)
43 40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm correct dans votre opinion ou votre jugement правильно по вашему мнению или суждению 43 pravil'no po vashemu mneniyu ili suzhdeniyu 您认为或判断正确 43 nín rènwéi huò pànduàn zhèngquè 43 correct in your opinion or judgement  correct in your opinion or judgement
44 41 http://benkyo.free.fr (Opinion ou jugement) exact, précis, approprié (Мнение или суждение) точный, точный, соответствующий 44 (Mneniye ili suzhdeniye) tochnyy, tochnyy, sootvetstvuyushchiy (意见或判断)准确,准确,正确 44 (yìjiàn huò pànduàn) zhǔnquè, zhǔnquè, zhèngquè 44 (意见或判断)准确,确切,恰当 (Opinion or judgment) accurate, precise, appropriate
45 42 http://huduu.free.fr Elle avait raison de dire que Tom n'avait pas d'argent Она была права в том, что у Тома нет денег 45 Ona byla prava v tom, chto u Toma net deneg 她对汤姆没钱是正确的 45 tā duì tāngmǔ méi qián shì zhèngquè de 45 She was right about Tom having no money She was right about Tom having no money
46 43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm Elle pense que Tom n'a pas d'argent et son jugement est correct Она думает, что у Тома нет денег, и ее мнение верное 46 Ona dumayet, chto u Toma net deneg, i yeye mneniye vernoye 她认为汤姆没有钱,她的判断是对的 46 tā rènwéi tāngmǔ méiyǒu qián, tā de pànduàn shì duì de 46 她认为汤姆没有钱,她的判断是对的 She thinks Tom has no money, and her judgment is correct
47 44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm vous avez raison d’être prudent. Вы правы, что осторожны. 47 Vy pravy, chto ostorozhny. 您应该保持谨慎。 47 nín yīnggāi bǎochí jǐnshèn. 47 you’re right to be cautious. you’re right to be cautious.
48 45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm Tu devrais être prudent Ты должен быть осторожен 48 Ty dolzhen byt' ostorozhen 你保持谨慎是正确的 48 Nǐ bǎochí jǐnshèn shì zhèngquè de 48 你保持谨慎是应当的 You should be cautious
49 46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm ce n’est pas facile. Ouais, vous avez raison это непросто. да, ты прав 49 eto neprosto. da, ty prav 这是不容易的。是啊,你说得对 49 zhè shì bù róngyì de. Shì a, nǐ shuō dé duì 49 it’s not easy.  Yeah, you ’re right  it’s not easy. Yeah, you ’re right
50     Ce n'est pas facile. Oui, tu as raison Это непросто. Да ты прав 50 Eto neprosto. Da ty prav 这不容易。对,你说得没错 50 zhè bù róngyì. Duì, nǐ shuō dé méi cuò 50 这不容易对, 你说得没错 This is not easy. Yes, you are right
51      Ai-je raison de penser que nous nous sommes déjà rencontrés?  Правильно ли я думал, что мы встречались раньше? 51  Pravil'no li ya dumal, chto my vstrechalis' ran'she?  我以为我们见过面是对的吗? 51  wǒ yǐwéi wǒmen jiànguò miàn shì duì de ma? 51  Am I right in thinking we’ve met before?  Am I right in thinking we’ve met before?
52     Nous nous sommes déjà rencontrés, ai-je raison? Мы встречались раньше, верно? 52 My vstrechalis' ran'she, verno? 我们以前见过面,我说得对码? 52 Wǒmen yǐqián jiànguò miàn, wǒ shuō dé duì mǎ? 52 我们以前见过面,我说得对码? We have met before, am I right?
53     s'opposer противоположный 53 protivopolozhnyy 反对 53 Fǎnduì 53 opposé opposé
54     faux неправильно 54 nepravil'no 错误 54 cuòwù 54 wrong wrong
55     Ordinaire обычный 55 obychnyy 正常 55 zhèngcháng 55 normal normal
56     Ordinaire обычный 56 obychnyy 正常 56 zhèngcháng 56 正常 normal
57     dans un état normal ou assez bon в нормальном или достаточно хорошем состоянии 57 v normal'nom ili dostatochno khoroshem sostoyanii 在正常或足够好的条件下 57 zài zhèngcháng huò zúgòu hǎo de tiáojiàn xià 57 in a normal or good enough condition  in a normal or good enough condition
58     Normal; en bon état Нормальный; в хорошем состоянии 58 Normal'nyy; v khoroshem sostoyanii 正常;情况良好 58 zhèngcháng; qíngkuàng liánghǎo 58 正常;情况良好 Normal; in good condition
59     Je ne me sens pas bien aujourd'hui Сегодня я чувствую себя не совсем хорошо 59 Segodnya ya chuvstvuyu sebya ne sovsem khorosho 我今天不太舒服 59 wǒ jīntiān bù tài shūfú 59 I don’t feel  quite right today  I don’t feel quite right today
60     (Je me sens mal / malade) (Я плохо себя чувствую) 60 (YA plokho sebya chuvstvuyu) (我感到不舒服/生病) 60 (wǒ gǎndào bú shūfú/shēngbìng) 60 ( I feel ill/sick) (I feel ill/sick)
61     Je ne me sens pas bien aujourd'hui Я плохо себя чувствую сегодня 61 YA plokho sebya chuvstvuyu segodnya 我今天感觉不太舒服 61 wǒ jīntiān gǎnjué bù tài shūfú 61 我今天感觉不太舒服 I don't feel well today
62      cette saucisse ne sent pas bon  эта колбаса не пахнет 62  eta kolbasa ne pakhnet  香肠闻起来不对 62  xiāngcháng wén qǐlái bu duì 62  that sausage doesn’t smell right  that sausage doesn’t smell right
63     Cette saucisse sent si fort Эта колбаса так сильно пахнет 63 Eta kolbasa tak sil'no pakhnet 这香肠闻起来禾分劲 63 zhè xiāngcháng wén qǐlái hé fēn jìn 63 这香肠闻起来禾分劲 This sausage smells so strong
64     La saucisse sent mauvais Колбаса неправильно пахнет 64 Kolbasa nepravil'no pakhnet 香肠闻起来不对 64 xiāngcháng wén qǐlái bu duì 64 肠闻起来不对 Sausage smells wrong
65     les choses ne vont pas entre ses parents что-то не так между ее родителями 65 chto-to ne tak mezhdu yeye roditelyami 她父母之间的事情不对劲 65 tā fùmǔ zhī jiān de shìqíng bùduì jìn 65 things aren’t right between her parents things aren’t right between her parents
66     La relation de ses parents n'est pas normale Отношения ее родителей ненормальные 66 Otnosheniya yeye roditeley nenormal'nyye 她父母的关系不太正常 66 tā fùmǔ de guānxì bù tài zhèngcháng 66 她父母的关系不太正常 Her parents' relationship is not normal
67     si seulement j'avais pu aider à arranger les choses если бы я только мог помочь исправить положение 67 yesli by ya tol'ko mog pomoch' ispravit' polozheniye 如果我能帮助解决问题 67 rúguǒ wǒ néng bāngzhù jiějué wèntí 67 if only I  could have helped put matters right if only I could have helped put matters right
68     Si seulement je pouvais aider à corriger l'erreur à ce moment-là Если бы я только мог помочь исправить ошибку в то время 68 Yesli by ya tol'ko mog pomoch' ispravit' oshibku v to vremya 要是我当时能帮着把错误纠正过来就好了 68 yàoshi wǒ dāngshí néng bāngzhe bǎ cuòwù jiūzhèng guòlái jiù hǎole 68 要是我当时能帮着把错误纠正来就好了 If only I could help correct the mistake at that time
69     il n'a pas tout à fait raison dans la tête он не совсем в порядке в голове 69 on ne sovsem v poryadke v golove 他的脑袋不太正确 69 tā de nǎodai bù tài zhèngquè 69 he's not quite right in the head  he's not quite right in the head
70     Sa tête n'est pas correcte Его голова не правильная 70 Yego golova ne pravil'naya 他的脑袋不太正确 70 tā de nǎodai bù tài zhèngquè 70 他的脑袋不太正确 His head is not correct
71     (pas mentalement normal) (психически ненормально) 71 (psikhicheski nenormal'no) (精神上不正常) 71 (jīngshén shàng bù zhèngcháng) 71 (not mentally normal) (not mentally normal)
72     Son esprit n'est pas normal Его дух ненормальный 72 Yego dukh nenormal'nyy 他的精神不太正常 72 tā de jīngshén bù tài zhèngcháng 72 的精不太正常 His spirit is not normal
73     Dieu Бог 73 Bog 73 shén 73 God
74     Gênant Неловко 74 Nelovko 74 zhòng 74 Awkward
75     s'opposer противоположный 75 protivopolozhnyy 反对 75 fǎnduì 75 opposé opposé
76     faux неправильно 76 nepravil'no 错误 76 cuòwù 76 wrong wrong
77     pas laissé не оставил 77 ne ostavil 没有离开 77 méiyǒu líkāi 77 not left not left
78     Droite Правильно 78 Pravil'no 右面 78 yòumiàn 78 右面 Right
79     de, sur ou vers le côté du corps qui est vers l'est quand une personne fait face au nord стороны, на или в сторону той стороны тела, которая обращена к востоку, когда человек смотрит на север 79 storony, na ili v storonu toy storony tela, kotoraya obrashchena k vostoku, kogda chelovek smotrit na sever 当一个人朝北时,朝向东方的身体的侧面 79 dāng yīgè rén cháo běi shí, cháoxiàng dōngfāng de shēntǐ de cèmiàn 79 of, on or towards the side of the body that is towards the east when a person faces north of, on or towards the side of the body that is towards the east when a person faces north
80     côté droit правая сторона 80 pravaya storona 右边的 80 yòubiān de 80 右边的 right side
81     mon oeil droit мой правый глаз 81 moy pravyy glaz 我的右眼 81 wǒ de yòu yǎn 81 my right eye  my right eye
82     Mon oeil droit Мой правый глаз 82 Moy pravyy glaz 我的右眼 82 wǒ de yòu yǎn 82 我的右眼  My right eye
83     Restez sur le côté droit de la route Держитесь правой стороны дороги 83 Derzhites' pravoy storony dorogi 保持在路的右边 83 bǎochí zài lù de yòubiān 83 Keep on the right side of  the road Keep on the right side of the road
84     Marchez sur le côté droit de la route Идите по правой стороне дороги 84 Idite po pravoy storone dorogi 靠马路的右边行走 84 kào mǎlù de yòubiān xíngzǒu 84 靠马路的右边行走 Walk on the right side of the road
85     prendre un virage à l'intersection повернуть на перекрестке 85 povernut' na perekrestke 在十字路口转弯 85 zài shízìlù kǒu zhuǎnwān 85 take a turn at the intersection take a turn at the intersection
86     Tourner à droite au carrefour На перекрестке поверните направо 86 Na perekrestke povernite napravo 在十字路口向右拐 86 zài shízìlù kǒu xiàng yòu guǎi 86 在十字路口右拐 Turn right at the crossroad
87     Tourner au carrefour Поверните на перекрестке 87 Povernite na perekrestke 在十字路口转弯 87 zài shízìlù kǒu zhuǎnwān 87 在十字路口转弯 Turn at the crossroad
88     Sud юг 88 yug 88 nán 88 south
89      voir également  смотрите также 89  smotrite takzhe  也可以看看 89  yě kěyǐ kàn kàn 89  see also   see also
90     Aile droite правое крыло 90 pravoye krylo 右翼 90 yòuyì 90 right wing right wing
91     s'opposer противоположный 91 protivopolozhnyy 反对 91 fǎnduì 91 opposé opposé
92     la gauche оставил 92 ostavil 剩下 92 shèng xià 92 left left
93     Achevée полный 93 polnyy 完成 93 wánchéng 93 complete complete
94     effectuer осуществить 94 osushchestvit' 完成 94 wánchéng 94 完成 carry out
95     Achevée полный 95 polnyy 完全 95 wánquán 95 complete
96     informel неофициальный 96 neofitsial'nyy 非正式的 96 fēi zhèngshì de 96 informal informal
97     désapprobateur неодобрительно 97 neodobritel'no 不赞成 97 bù zànchéng 97 disapproving disapproving
98     utilisé pour souligner qc mauvais используется, чтобы подчеркнуть что-то плохое 98 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' chto-to plokhoye 过去常强调某事 98 guòqù cháng qiángdiào mǒu shì 98 used to emphasize sth bad  used to emphasize sth bad
99     (Accent sur les mauvaises choses) réel, complet (Акцент на плохих вещах) настоящий, полный 99 (Aktsent na plokhikh veshchakh) nastoyashchiy, polnyy (专家坏事)真正的,完全的 99 (zhuānjiā huàishì) zhēnzhèng de, wánquán de 99 (强调事)真正的,完全的 (Emphasis on bad things) real, complete
100     Utilisé pour souligner quelque chose Используется, чтобы что-то подчеркнуть 100 Ispol'zuyetsya, chtoby chto-to podcherknut' 过去常提案某事 100 guòqù cháng tí'àn mǒu shì 100 过去常强调某事 Used to emphasize something
101     Vous en avez fait un bon bordel! Вы все испортили! 101 Vy vse isportili! 你说得很对! 101 nǐ shuō dé hěn duì! 101 You made a right mess of  that! You made a right mess of that!
102     Vous avez complètement raté cette chose! Вы все испортили! 102 Vy vse isportili! 你把这件事完全给弄糟了! 102 Nǐ bǎ zhè jiàn shì wánquán gěi nòng zāole! 102 你把这件事完全给弄糟了! You completely messed up this thing!
103     tu as raison! вы правы! 103 vy pravy! 你说得很对! 103 Nǐ shuō dé hěn duì! 103 你说得很对! you are right!
104      Je me sentais un bon idiot.  Я чувствовал себя настоящим идиотом. 104  YA chuvstvoval sebya nastoyashchim idiotom.  我觉得自己是个白痴。 104  Wǒ juédé zìjǐ shìgè báichī. 104  I felt a right idiot.  I felt a right idiot.
105     Je me sens complètement idiot Я чувствую себя полным идиотом 105 YA chuvstvuyu sebya polnym idiotom 我觉得自己就像个十足的白痴 105 Wǒ juédé zìjǐ jiù xiàng gè shízú de báichī 105 我觉得自己就像个十足的白痴 I feel like a complete idiot
106     voir également смотрите также 106 smotrite takzhe 也可以看看 106 yě kěyǐ kàn kàn 106 see also see also
107     d'accord отлично 107 otlichno 107 xíng 107 all right all right
108     justesse правота 108 pravota 正确性 108 zhèngquè xìng 108 rightness rightness
109     la justesse (justice) de leur cause правота (справедливость) их дела 109 pravota (spravedlivost') ikh dela 他们事业的正当性(正义) 109 tāmen shìyè de zhèngdàng xìng (zhèngyì) 109 the rightness ( justice) of  their cause  the rightness (justice) of their cause
110     Il a une cause juste У него правое дело 110 U nego pravoye delo 他柄正义的事业 110 tā bǐng zhèngyì de shìyè 110 他柄正义的事业  He has a righteous cause
111     la justesse de sa décision правильность его решения 111 pravil'nost' yego resheniya 他决定的正确性 111 tā juédìng de zhèngquè xìng 111 the rightness of his decision the rightness of his decision
112     Sa bonne décision Его правильное решение 112 Yego pravil'noye resheniye 他的正确决定 112 tā de zhèngquè juédìng 112 他的正确决定 His right decision
113     La justesse de sa décision Правильность его решения 113 Pravil'nost' yego resheniya 他决定的正确性 113 tā juédìng de zhèngquè xìng 113 他决定的正确性 The correctness of his decision
114     de из 114 iz 114 de 114 of
115     positif положительный 115 polozhitel'nyy 115 zhèng 115 positive
116     Sexe Секс 116 Seks 116 xìng 116 Sex
117      donne ton bras droit pour qc / faire qc  отдать правую руку за что-то / сделать что-то 117  otdat' pravuyu ruku za chto-to / sdelat' chto-to  做某事/做某事 117  zuò mǒu shì/zuò mǒu shì 117  give your right arm for sth/to do sth  give your right arm for sth/to do sth
118     informel неофициальный 118 neofitsial'nyy 非正式的 118 fēi zhèngshì de 118 informal informal
119      utilisé pour dire que qn est prêt à abandonner beaucoup pour avoir ou faire ce qu'il veut vraiment  Раньше говорили, что кто-то готов отказаться от многого, чтобы иметь или делать то, что они действительно хотят 119  Ran'she govorili, chto kto-to gotov otkazat'sya ot mnogogo, chtoby imet' ili delat' to, chto oni deystvitel'no khotyat  过去常常说某人愿意放弃很多,以拥有或做某事,他们确实想要 119  guòqù chángcháng shuō mǒu rén yuànyì fàngqì hěnduō, yǐ yǒngyǒu huò zuò mǒu shì, tāmen quèshí xiǎng yào 119  used to say that sb is willing to give up a lot in order to have or do sth that they really want  used to say that sb is willing to give up a lot in order to have or do sth that they really want
120     Prêt à abandonner beaucoup pour ..., à tout prix Готов отдать многое ради ... любой ценой 120 Gotov otdat' mnogoye radi ... lyuboy tsenoy 为...情愿舍弃很多,不惜任何代价 120 wèi... Qíngyuàn shěqì hěnduō, bùxī rènhé dàijià 120 情愿舍弃很多,不惜任何代价 Willing to give up a lot for..., at any cost
121     J'aurais donné mon bras droit pour être là avec eux Я бы отдал свою правую руку, чтобы быть там с ними 121 YA by otdal svoyu pravuyu ruku, chtoby byt' tam s nimi 我本来可以让我的右臂和他们在一起 121 wǒ běnlái kěyǐ ràng wǒ de yòu bì hé tāmen zài yīqǐ 121 I'd have given my right arm to have been there with them I'd have given my right arm to have been there with them
122     Si je peux y aller avec eux quand Cai peut y aller, je préfère tout abandonner Если я смогу пойти туда с ними, когда сможет пойти Цай, я бы предпочел все бросить 122 Yesli ya smogu poyti tuda s nimi, kogda smozhet poyti Tsay, ya by predpochel vse brosit' 要是当财能跟他们一起去那儿,我宁愿放弃一切 122 yàoshi dāng cái néng gēn tāmen yīqǐ qù nà'er, wǒ nìngyuàn fàngqì yīqiè 122 要是当财能跟他们一起去那儿,我宁愿放弃一切 If I can go there with them when Cai can go there, I would rather give up everything
123     (pas) dans ton bon esprit (не) в здравом уме 123 (ne) v zdravom ume (不)在你的右脑 123 (bù) zài nǐ de yòu nǎo 123 (not) in your right  mind (not) in your right mind
124     (pas) mentalement normal (не) психически нормальный 124 (ne) psikhicheski normal'nyy (不是)精神正常 124 (bù shì) jīngshén zhèngcháng 124 (not) mentally normal  (not) mentally normal
125     Mentalement normal (ou anormal) Психически нормальный (или ненормальный) 125 Psikhicheski normal'nyy (ili nenormal'nyy) 精神正常(或不正常) 125 jīngshén zhèngcháng (huò bù zhèngcháng) 125 精神正常(或不正常) Mentally normal (or abnormal)
126     Ne pas manger не есть 126 ne yest' 不吃 126 bù chī 126 note at  note at
127     furieux без ума 127 bez uma 127 kuáng 127 mad mad
128     (comme) juste comme la pluie (как) прямо как дождь 128 (kak) pryamo kak dozhd' 就像下雨一样 128 jiù xiàng xià yǔ yīyàng 128 (as) right as rain  (as) right as rain
129     informel неофициальный 129 neofitsial'nyy 非正式的 129 fēi zhèngshì de 129 informal informal
130     en excellente santé ou en excellent état в отличном здоровье или состоянии 130 v otlichnom zdorov'ye ili sostoyanii 身体健康或状况良好 130 shēntǐ jiànkāng huò zhuàngkuàng liánghǎo 130 in excellent health or condition  in excellent health or condition
131     Très sain; très bon état Очень здорово; в очень хорошем состоянии 131 Ochen' zdorovo; v ochen' khoroshem sostoyanii 十分健康;状况奇佳 131 shífēn jiànkāng; zhuàngkuàng qí jiā 131 十分健康;状况奇佳 Very healthy; very good condition
132     assez bien достаточно правильно 132 dostatochno pravil'no 足够正确 132 zúgòu zhèngquè 132 right enough right enough
133     certainement; d'une manière qui ne peut être niée конечно; таким образом, что нельзя отрицать 133 konechno; takim obrazom, chto nel'zya otritsat' 当然;以无法否认的方式 133 dāngrán; yǐ wúfǎ fǒurèn de fāngshì 133 certainly; in a way that cannot be denied certainly; in a way that cannot be denied
134      Être une soeur  Будь сестрой; без сомнения; дерево можно отрицать 134  Bud' sestroy; bez somneniya; derevo mozhno otritsat'  当妹;当然;木可否认 134  dāng mèi; dāngrán; mù kě fǒurèn 134  当妹;无疑;木可否认  Be a sister; no doubt; wood can be denied
135     Tu m'as bien entendu Вы меня правильно слышали 135 Vy menya pravil'no slyshali 你听得很对 135 nǐ tīng dé hěn duì 135 You heard me right enough  You heard me right enough
136     (alors ne prétendez pas que vous ne l'avez pas fait). (так что не делайте вид, что вы этого не сделали). 136 (tak chto ne delayte vid, chto vy etogo ne sdelali). (因此,不要假装您没有)。 136 (yīncǐ, bùyào jiǎzhuāng nín méiyǒu). 136 ( so don't pretend that you did not). (so don't pretend that you did not).
137      Vous devez avoir entendu ce que j'ai dit  Вы, должно быть, слышали, что я сказал 137  Vy, dolzhno byt', slyshali, chto ya skazal  你肯定听到我说了什么 137  Nǐ kěndìng tīng dào wǒ shuōle shénme 137  你肯定听到我说了什么  You must have heard what i said
138     droit sur Право на 138 Pravo na 就在 138 jiù zài 138 right on right on
139     informel неофициальный 139 neofitsial'nyy 非正式的 139 fēi zhèngshì de 139 informal informal
140     utilisé pour exprimer une forte approbation ou un encouragement используется для выражения сильного одобрения или поддержки 140 ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya sil'nogo odobreniya ili podderzhki 表示强烈的赞同或鼓励 140 biǎoshì qiángliè de zàntóng huò gǔlì 140 used to express strong approval or encouragement  used to express strong approval or encouragement
141     (Exprimant une approbation ou un encouragement clair) C'est tout à fait correct (Выражая ясное одобрение или поддержку) Это совершенно правильно 141 (Vyrazhaya yasnoye odobreniye ili podderzhku) Eto sovershenno pravil'no (表示明确的一致或鼓励)完全正确 141 (biǎoshì míngquè de yīzhì huò gǔlì) wánquán zhèngquè 141 (表示明确的赞同或鼓励)完全正确 (Expressing clear approval or encouragement) It is completely correct
142     voir également смотрите также 142 smotrite takzhe 也可以看看 142 yě kěyǐ kàn kàn 142 see also see also
143     droit sur Право на 143 Pravo na 就在 143 jiù zài 143 right on right on
144     côté droit vers le haut правая сторона вверх 144 pravaya storona vverkh 右边向上 144 yòubiān xiàngshàng 144 right side up right side up
145      avec la partie supérieure tournée vers le haut; dans la bonne position normale  с верхней частью повернутой вверх; в правильном, нормальном положении 145  s verkhney chast'yu povernutoy vverkh; v pravil'nom, normal'nom polozhenii  顶部转向顶部;处于正确的正常位置 145  dǐngbù zhuǎnxiàng dǐngbù; chǔyú zhèngquè de zhèngcháng wèizhì 145  with the top part turned to the top; in the correct, normal position  with the top part turned to the top; in the correct, normal position
146     Face vers le haut; la position est correcte; toutes les positions normales Лицом вверх; положение правильное; все нормальное положение 146 Litsom vverkh; polozheniye pravil'noye; vse normal'noye polozheniye 正面朝上;位置正确;全正常位置 146 zhèngmiàn cháo shàng; wèizhì zhèngquè; quán zhèngcháng wèizhì 146 正面朝上;位置正确;全正常位置 Face up; position is correct; all normal position
147     J'ai laissé tomber mon pain grillé, mais heureusement, il est tombé à l'endroit Я уронил тост, но, к счастью, он упал правой стороной вверх 147 YA uronil tost, no, k schast'yu, on upal pravoy storonoy vverkh 我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 147 wǒ fàngxià kǎo miànbāo, dàn xìngyùn de shì tā diào dàole yòubiān 147 I dropped my toast, but luckily it fell right side up I dropped my toast, but luckily it fell right side up
148     J'ai laissé tomber le pain grillé sur le sol, mais heureusement, il était tourné vers le haut Я уронил тост на пол, но, к счастью, он смотрел вверх 148 YA uronil tost na pol, no, k schast'yu, on smotrel vverkh 我把烤面包掉在地上,但幸好它正面朝上 148 wǒ bǎ kǎo miànbāo diào zài dìshàng, dàn xìnghǎo tā zhèngmiàn cháo shàng 148 我把烤面包掉在地上,但幸好它正面朝上 I dropped the toast on the floor, but luckily it was facing up
149     J'ai porté le toast, mais heureusement, il est tombé à droite Я поставил тост, но, к счастью, он упал вправо 149 YA postavil tost, no, k schast'yu, on upal vpravo 我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 149 wǒ fàngxià kǎo miànbāo, dàn xìngyùn de shì tā diào dàole yòubiān 149 我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 I put down the toast, but luckily it fell to the right
150     à к 150 k 150 xiàng 150 to
151     s'opposer противоположный 151 protivopolozhnyy 反对 151 fǎnduì 151 opposé opposé
152     à l'envers с ног на голову 152 s nog na golovu 上下翻转 152 shàngxià fānzhuǎn 152 upside down upside down
153     elle aura raison она будет права 153 ona budet prava 她会是对的 153 tā huì shì duì de 153 she'll be right  she'll be right
154      informel  неофициальный 154  neofitsial'nyy  非正式的 154  fēi zhèngshì de 154  informal  informal
155      utilisé pour dire que tout ira bien, même s'il y a un problème maintenant  раньше говорили, что все будет хорошо, даже если есть проблема сейчас 155  ran'she govorili, chto vse budet khorosho, dazhe yesli yest' problema seychas  曾经说即使现在有问题,一切都会好起来的 155  céngjīng shuō jíshǐ xiànzài yǒu wèntí, yīqiè dūhuì hǎo qǐlái de 155  used to say that everything will be all right, even if there is a problem now   used to say that everything will be all right, even if there is a problem now
156     Tout ira bien (c'est-à-dire qu'il y a un problème avec la photo) Все будет хорошо (то есть проблема с фото) 156 Vse budet khorosho (to yest' problema s foto) 一切都会好的(即摄现在有问题) 156 yīqiè dūhuì hǎo de (jí shè xiànzài yǒu wèntí) 156 一切都会好的(即摄现在有问题) Everything will be fine (that is, there is a problem with the photo)
157     trop juste слишком правильно 157 slishkom pravil'no 太对了 157 tài duìle 157 too  right too right
158      informel  неофициальный 158  neofitsial'nyy  非正式的 158  fēi zhèngshì de 158  informal  informal
159      utilisé pour dire qu'il n'y a aucun doute sur qc  говорил, что нет никаких сомнений в ч 159  govoril, chto net nikakikh somneniy v ch  曾经说毫无疑问 159  céngjīng shuō háo wú yíwèn 159  used to say that there is no doubt about sth  used to say that there is no doubt about sth
160     Il n'y a aucun doute, ce n'est pas mal, c'est vrai Нет сомнений, это неплохо, правильно 160 Net somneniy, eto neplokho, pravil'no 毫无疑问;一点不错;对极啦 160 háo wú yíwèn; yīdiǎn bùcuò; duì jí la 160 毫无疑问;一点不错;对极啦 There is no doubt; it’s not bad; that’s right
161     Une fois dit il n'y a aucun doute Однажды сказал, что нет никаких сомнений 161 Odnazhdy skazal, chto net nikakikh somneniy 曾经说毫无疑问 161 céngjīng shuō háo wú yíwèn 161 曾经说毫无疑问 Once said there is no doubt
162     Gratuit Бесплатно 162 Besplatno 162 miǎn 162 Free
163     Nous devons rester ensemble, trop bien! Нам нужно держаться вместе. Слишком верно! 163 Nam nuzhno derzhat'sya vmeste. Slishkom verno! 我们需要团结在一起,太对了! 163 wǒmen xūyào tuánjié zài yīqǐ, tài duìle! 163 We need to stick  together.Too right! We need to stick together.Too right!
164      Nous devons être unis. C'est vrai!  Мы должны быть едины. Вот так! 164  My dolzhny byt' yediny. Vot tak!  我们得团结一致。对极啦! 164  Wǒmen dé tuánjié yīzhì. Duì jí la! 164  我们得团结一致对极啦  We have to be united. That's right!
165     Je vais devoir le refaire, trop bien tu le feras Мне придется сделать это снова, ты тоже будешь 165 Mne pridetsya sdelat' eto snova, ty tozhe budesh' 我得再做一次,太对了 165 Wǒ dé zài zuò yīcì, tài duìle 165 I'll have to do it again,Too right you will  I'll have to do it again, Too right you will
166     Je dois recommencer. Tu as raison Я должен сделать это снова. Вы правы 166 YA dolzhen sdelat' eto snova. Vy pravy 我得再做一次。你说得一点不错 166 wǒ dé zài zuò yīcì. Nǐ shuō dé yīdiǎn bùcuò 166 我得再做一次。你说得一点不错 I have to do it again. You are right
167     Plus à больше на 167 bol'she na 更多 167 gèng duō 167 more at more at
168     bouton кнопка 168 knopka 纽扣 168 niǔkòu 168 button button
169     pied стопа 169 stopa 脚丫子 169 jiǎoyāzi 169 foot foot
170     tête голова 170 golova 170 tóu 170 head head
171     idée идея 171 ideya 理念 171 lǐniàn 171 idea idea
172     m г-н 172 g-n 先生 172 xiānshēng 172 Mr Mr
173     Remarque нота 173 nota 注意 173 zhùyì 173 note note
174     côté сторона 174 storona 174 174 side side
175     Piste трек 175 trek 跟踪 175 gēnzōng 175 track track
176     exactement в яблочко 176 v yablochko 究竟 176 jiùjìng 176 exactly exactly
177     Juste à droite В самый раз 177 V samyy raz 正好 177 zhènghǎo 177 正好  Just right
178     exactement; directement точно; прямо 178 tochno; pryamo 究竟;直 178 jiùjìng; zhí 178 exactly; directly  exactly; directly
179     Exactement; exactement; directement Точно; точно; прямо 179 Tochno; tochno; pryamo 正好;恰好;直接地 179 zhènghǎo; qiàhǎo; zhíjiē dì 179 正好;恰好;直接地 Exactly; exactly; directly
180     Lee se tenait juste derrière elle Ли стоял прямо за ней 180 Li stoyal pryamo za ney 李站在她身后 180 lǐ zhàn zài tā shēnhòu 180 Lee was standing right  behind her Lee was standing right behind her
181     Li se tient derrière elle Ли стоит за ней 181 Li stoit za ney 李就站在她身后 181 lǐ jiù zhàn zài tā shēnhòu 181 李就站在她身后 Li is standing behind her
182     le vent était juste dans nos visages ветер был прямо в наши лица 182 veter byl pryamo v nashi litsa 风正对着我们 182 fēng zhèng duìzhe wǒmen 182 the wind was right in our faces the wind was right in our faces
183     Le vent souffle Дует ветер 183 Duyet veter 风迎面吹来 183 fēng yíngmiàn chuī lái 183 风迎面吹来  The wind is blowing
184     Je suis juste derrière toi sur celui-ci Я прямо за тобой на этом 184 YA pryamo za toboy na etom 我就在你身后 184 wǒ jiù zài nǐ shēnhòu 184 I’m right behind you on this one  I’m right behind you on this one
185     (Je vous soutiens) (Я поддерживаю тебя) 185 (YA podderzhivayu tebya) (我支持你) 185 (wǒ zhīchí nǐ) 185 ( I am supporting you) (I am supporting you)
186     Je vous soutiens totalement dans cette affaire Полностью поддерживаю вас в этом вопросе 186 Polnost'yu podderzhivayu vas v etom voprose 在这件事情上,我完全支持你 186 zài zhè jiàn shìqíng shàng, wǒ wánquán zhīchí nǐ 186 在这件事情上,我完全支持你 I totally support you in this matter
187     le bus est arrivé juste à l'heure. автобус приехал как раз вовремя. 187 avtobus priyekhal kak raz vovremya. 公共汽车准时到了。 187 gōnggòng qìchē zhǔnshí dàole. 187 the bus came right on time. the bus came right on time.
188     Le bus est arrivé à l'heure Автобус прибыл вовремя 188 Avtobus pribyl vovremya 宝马正好准时到达 188 Bǎomǎ zhènghǎo zhǔnshí dàodá 188 公共汽车正好准时到达 The bus arrived on time
189     complètement полностью 189 polnost'yu 完全地 189 wánquán de 189 completely completely
190     Achevée полный 190 polnyy 完全 190 wánquán 190 完全 complete
191      tout le chemin; complètement  полностью; полностью 191  polnost'yu; polnost'yu  一路完全地 191  yīlù wánquán de 191  all the way; completely   all the way; completely
192     Toujours; droit; complètement Всегда; прямо; полностью 192 Vsegda; pryamo; polnost'yu 一直;径直;完全地 192 yīzhí; jìngzhí; wánquán de 192 直;直;完全地 Always; straight; completely
193     Tout le chemin complètement Полностью полностью 193 Polnost'yu polnost'yu 一路完全地 193 yīlù wánquán de 193 一路 完全地 All the way completely
194     chemin дорожка 194 dorozhka 194 jìng 194 path
195     La voiture est sortie de la piste Автомобиль завертелся прямо с трассы 195 Avtomobil' zavertelsya pryamo s trassy 这辆车从赛道上飞出来了 195 zhè liàng chē cóng sài dàoshàng fēi chūláile 195 The car spun right off the track The car spun right off the track
196     La voiture complètement hors de la voie Автомобиль полностью съехал с полосы движения 196 Avtomobil' polnost'yu s"yekhal s polosy dvizheniya 汽车完全开出了车道 196 qìchē wánquán kāi chūle chēdào 196 汽车完全开出了车道 The car completely out of the lane
197     Je n’ai plus d’idées. У меня нет идей. 197 U menya net idey. 我没主意。 197 wǒ méi zhǔyì. 197 I’m right out of  ideas. I’m right out of ideas.
198     Je suis totalement à court d'idées У меня нет идей 198 U menya net idey 我完全没了主意 198 Wǒ wánquán méiliǎo zhǔyì 198 我完全没了主意 I am totally out of ideas
199     Elle a continué à nager jusqu'à ce qu'elle atteigne l'autre côté Она продолжала плавать, пока не достигла другой стороны 199 Ona prodolzhala plavat', poka ne dostigla drugoy storony 她一直游泳直到到达另一边 199 tā yīzhí yóuyǒng zhídào dàodá lìng yībiān 199 She kept right on swimming until she reached the other side She kept right on swimming until she reached the other side
200     Elle nage de l'autre côté Она плывет на другую сторону 200 Ona plyvet na druguyu storonu 她一直游到对岸 200 tā yīzhí yóu dào duì'àn 200 她一直游到对岸 She swims to the other side
201     immédiatement немедленно 201 nemedlenno 立即 201 lìjí 201 immediately immediately
202     immédiatement немедленно 202 nemedlenno 立即 202 lìjí 202 立即 immediately
203     informel неофициальный 203 neofitsial'nyy 非正式的 203 fēi zhèngshì de 203 informal informal
204     immédiatement; sans délai немедленно; без промедления 204 nemedlenno; bez promedleniya 立即;不延误 204 lìjí; bù yánwù 204 immediately; without delay immediately; without delay
205     Immédiatement Немедленно 205 Nemedlenno 立即;马上;毫木耽搁 205 lìjí; mǎshàng; háo mù dāngē 205 立即;马上;毫木 Immediately
206     Immédiatement; aucun délai Немедленно, без промедления 206 Nemedlenno, bez promedleniya 立即;不延误 206 lìjí; bù yánwù 206 立即; 不延误 Immediately; no delay
207     Vers le haut Вверх 207 Vverkh 207 yǎng 207 Up
208     je reviens tout de suite Я скоро вернусь 208 YA skoro vernus' 我马上就回来 208 wǒ mǎshàng jiù huílái 208 I'll be right back I'll be right back
209     Je reviens vite я скоро вернусь 209 ya skoro vernus' 我马上就回来 209 wǒ mǎshàng jiù huílái 209 我马上就回来 I'll be back soon
210     Je serai bien avec toi Я буду рядом с тобой 210 YA budu ryadom s toboy 我马上和你在一起 210 wǒ mǎshàng hé nǐ zài yīqǐ 210 I'll be right with you  I'll be right with you
211     Je suis avec toi tout de suite Я с тобой сразу 211 YA s toboy srazu 我马上和你在一起 211 wǒ mǎshàng hé nǐ zài yīqǐ 211 我马上和你在一起 I'm with you right away
212     (J'arrive très bientôt). (Я приеду очень скоро). 212 (YA priyedu ochen' skoro). (我很快就会来)。 212 (wǒ hěn kuài jiù huì lái). 212 (I am coming very soon). (I am coming very soon).
213     Je viendrai ici Я приду сюда 213 YA pridu syuda 我这就过来 213 Wǒ zhè jiù guòlái 213 这就过来 I will come here
214     correctement правильно 214 pravil'no 正确地 214 zhèngquè de 214 correctly correctly
215     correct верный 215 vernyy 正确 215 zhèngquè 215 正确 correct
216     correctement правильно 216 pravil'no 正确地 216 zhèngquè de 216 correctly correctly
217     Exactement В яблочко 217 V yablochko 正确地;纠正地 217 zhèngquè de; jiūzhèng de 217 正确地;确切地 Exactly
218     Vous avez bien deviné Вы угадали 218 Vy ugadali 你猜对了 218 nǐ cāi duìle 218 You guessed right  You guessed right
219     Tu l'as deviné Ты угадал 219 Ty ugadal 你猜着了 219 nǐ cāizháole 219 猜着了 You guessed it
220     tu as bien deviné Вы угадали 220 Vy ugadali 你猜对了 220 nǐ cāi duìle 220 你猜对了 you guessed right
221     s'opposer противоположный 221 protivopolozhnyy 反对 221 fǎnduì 221 opposé opposé
222     faux неправильно 222 nepravil'no 错误 222 cuòwù 222 wrong wrong
223     de manière satisfaisante удовлетворительно 223 udovletvoritel'no 满意地 223 mǎnyì dì 223 satisfactorily satisfactorily
224      de la façon dont les choses devraient se passer ou sont censées se produire  в том, как все должно происходить или должно произойти 224  v tom, kak vse dolzhno proiskhodit' ili dolzhno proizoyti  以应该发生或应该发生的方式 224  yǐ yīnggāi fāshēng huò yīnggāi fāshēng de fāngshì 224  in the way that things should happen or are supposed to happen  in the way that things should happen or are supposed to happen
225      Lisse; normal  Гладкий; нормальный 225  Gladkiy; normal'nyy  顺利;正常 225  shùnlì; zhèngcháng 225  顺利;正常  Smooth; normal
226     rien ne va pour moi aujourd'hui у меня ничего не идет сегодня 226 u menya nichego ne idet segodnya 今天没有什么适合我 226 jīntiān méiyǒu shé me shìhé wǒ 226 nothing’s going right for me today nothing’s going right for me today
227     Aujourd'hui il n'y a rien qui me plaît Сегодня нет ничего, что меня радует 227 Segodnya net nichego, chto menya raduyet 今天没有哪一件事让我顺心 227 jīntiān méiyǒu nǎ yī jiàn shì ràng wǒ shùnxīn 227 今天哪一件事让我顺心 Today there is nothing that pleases me
228     Rien ne me convient aujourd'hui Меня сегодня ничего не устраивает 228 Menya segodnya nichego ne ustraivayet 今天没有什么适合我 228 jīntiān méiyǒu shé me shìhé wǒ 228 今天没有什么适合我 Nothing suits me today
229     s'opposer противоположный 229 protivopolozhnyy 反对 229 fǎnduì 229 opposé opposé
230     faux неправильно 230 nepravil'no 错误 230 cuòwù 230 wrong wrong
231     pas laissé не оставил 231 ne ostavil 没有离开 231 méiyǒu líkāi 231 not left not left
232     Droite Правильно 232 Pravil'no 右面 232 yòumiàn 232 右面 Right
233     sur ou sur le côté droit на или с правой стороны 233 na ili s pravoy storony 在右边 233 zài yòubiān 233 on or to the right side  on or to the right side
234     À droite; à droite Справа; справа 234 Sprava; sprava 在右边;向右边 234 zài yòubiān; xiàng yòubiān 234 在右边;向右 On the right; to the right
235     tourner à droite au bout de la rue. поверните направо в конце улицы. 235 povernite napravo v kontse ulitsy. 在这条街的尽头右转。 235 zài zhè tiáo jiē de jìntóu yòu zhuǎn. 235 turn right at the end of  the street. turn right at the end of the street.
236     Tourner à droite à l'autre bout de la rue На другом конце улицы поверните направо 236 Na drugom kontse ulitsy povernite napravo 在街的那头往右拐 236 Zài jiē dì nà tóu wǎng yòu guǎi 236 在街的那头往右 Turn right at the other end of the street
237     s'opposer противоположный 237 protivopolozhnyy 反对 237 fǎnduì 237 opposé opposé
238     la gauche оставил 238 ostavil 剩下 238 shèng xià 238 left left
239     droite et gauche Право и лево 239 Pravo i levo 右边和左边 239 yòubiān hé zuǒbiān 239 right and left  right and left
240     partout везде 240 vezde 到处 240 dàochù 240 everywhere everywhere
241      Partout  Везде 241  Vezde  到处;处处 241  dàochù; chùchù 241  到处;处处  Everywhere
242     Elle doit de l'argent à droite et à gauche Она должна деньги направо и налево 242 Ona dolzhna den'gi napravo i nalevo 她左右欠钱 242 tā zuǒyòu qiàn qián 242 She owes money right and left She owes money right and left
243     Elle a des dettes partout Она везде задолжала 243 Ona vezde zadolzhala 她到处欠债 243 tā dàochù qiàn zhài 243 她到处欠债 She owes debts everywhere
244     Elle doit de l'argent Она должна деньги 244 Ona dolzhna den'gi 她左右欠钱 244 tā zuǒyòu qiàn qián 244 她左右欠钱 She owes money
245     tout droit прямо подальше 245 pryamo podal'she 正确的路 245 zhèngquè de lù 245 right a way  off right a way off
246     immédiatement; sans délai немедленно; без промедления 246 nemedlenno; bez promedleniya 立即;不延误 246 lìjí; bù yánwù 246 immediately; without delay immediately; without delay
247      Immédiatement; immédiatement; sans délai  Немедленно; немедленно; без промедления 247  Nemedlenno; nemedlenno; bez promedleniya  立即;马上;毫。不故耽搁 247  lìjí; mǎshàng; háo. Bù gù dāngē 247  立即;马上;毫.不故  Immediately; immediately; without any delay
248     Je veux l'envoyer tout de suite Я хочу, чтобы он был отправлен прямо сейчас 248 YA khochu, chtoby on byl otpravlen pryamo seychas 我希望它立即发送 248 wǒ xīwàng tā lìjí fāsòng 248 I  want it sent right away I want it sent right away
249     Envoyez-le immédiatement Отправьте его немедленно 249 Otprav'te yego nemedlenno 马上把它发出去 249 mǎshàng bǎ tā fā chūqù 249 马上把它发出去 Send it out immediately
250     Je veux qu'il soit envoyé immédiatement Я хочу, чтобы это пришло немедленно 250 YA khochu, chtoby eto prishlo nemedlenno 我希望它立即发送 250 wǒ xīwàng tā lìjí fāsòng 250 我希望它立即发送 I want it to be sent immediately
251     Je lui ai dit juste ce que je pensais de lui Я сказал ему правильно, что я о нем думаю 251 YA skazal yemu pravil'no, chto ya o nem dumayu 我对他说了我对他的看法 251 wǒ duì tā shuōle wǒ duì tā de kànfǎ 251 I told him right of what I thought of him I told him right of what I thought of him
252     Je lui ai dit franchement ce que je pensais de lui Я сказал ему прямо, что я о нем думаю 252 YA skazal yemu pryamo, chto ya o nem dumayu 我直截了当地告诉了他我对他两看法 252 wǒ zhíjiéliǎodāng dì gàosùle tā wǒ duì tā liǎng kànfǎ 252 我直截了当地告诉了他我对他兩看法 I told him bluntly what I thought of him
253     droite, gauche et centre справа, слева и по центру 253 sprava, sleva i po tsentru 右,左和中心 253 yòu, zuǒ hé zhōngxīn 253 right, left and centre  right, left and centre
254     la gauche оставил 254 ostavil 剩下 254 shèng xià 254 left left
255     droite право 255 pravo 255 duì 255 right right
256 et centre и центр 256 i tsentr 和中心 256 hé zhōngxīn 256 and centre and centre
257     à gauche слева 257 sleva 在左边 257 zài zuǒbiān 257 at left at left
258 maintenant сейчас 258 seychas 马上 258 mǎshàng 258 right now  right now
259      à ce moment là  в этот момент 259  v etot moment  此时此刻 259  cǐ shí cǐkè 259  at this moment   at this moment
260     Ce moment Этот момент 260 Etot moment 此刻;此时此刻 260 cǐkè; cǐ shí cǐkè 260 此刻;此时此刻 This moment
261 Il n’est pas au bureau en ce moment Его сейчас нет в офисе 261 Yego seychas net v ofise 他现在不在办公室 261 tā xiànzài bùzài bàngōngshì 261 He’s not in the office right now He’s not in the office right now
262     Sa voiture n'est pas au bureau Его машины нет в офисе 262 Yego mashiny net v ofise 他现车不在办公室 262 tā xiàn chē bùzài bàngōngshì 262 他现车不在办公室 His car is not in the office
263  immédiatement  немедленно 263  nemedlenno  立即 263  lìjí 263  immediately  immediately
264     Immédiatement Немедленно 264 Nemedlenno 立即;马上 264 lìjí; mǎshàng 264 立即;马上 Immediately
265     fais le maintenant! сделай это прямо сейчас! 265 sdelay eto pryamo seychas! 现在就做! 265 xiànzài jiù zuò! 265 do it right now !  do it right now!
266     Faites-le tout de suite! Сделай это сейчас! 266 Sdelay eto seychas! 这件事马上做! 266 Zhè jiàn shì mǎshàng zuò! 266 这件马上做! Do this right away!
267 Fais le maintenant! Сделай это сейчас! 267 Sdelay eto seychas! 现在就做! 267 Xiànzài jiù zuò! 267 现在就做!  Do it now!
268     dès le départ с места в карьер 268 s mesta v kar'yer 马上 268 Mǎshàng 268 right off the bat right off the bat
269 informel неофициальный 269 neofitsial'nyy 非正式的 269 fēi zhèngshì de 269 informal informal
270     immédiatement; sans délai немедленно; без промедления 270 nemedlenno; bez promedleniya 立即;不延误 270 lìjí; bù yánwù 270 immediately; without delay  immediately; without delay
271     Immédiatement; immédiatement; sans délai Немедленно; немедленно; без промедления 271 Nemedlenno; nemedlenno; bez promedleniya 立即;马上;毫不耽搁 271 lìjí; mǎshàng; háo bù dāngē 271 立即;马上;毫不耽摘 Immediately; immediately; without delay
272     à к 272 k 272 xiàng 272 to
273 nous nous aimions tous les deux à droite du bâton мы оба понравились друг другу сразу же 273 my oba ponravilis' drug drugu srazu zhe 我们都喜欢蝙蝠的权利 273 wǒmen dōu xǐhuān biānfú de quánlì 273 we both liked each other right of the bat we both liked each other right of the bat
274     Nous nous sommes bien entendus Мы двое поладили 274 My dvoye poladili 我们俩一见如故 274 wǒmen liǎ yījiànrúgù 274 我们俩一见如故 We two hit it off
275     Nous aimons tous le droit des chauves-souris Мы все любим право летучих мышей 275 My vse lyubim pravo letuchikh myshey 我们都喜欢蝙蝠的权利 275 wǒmen dōu xǐhuān biānfú de quánlì 275 我们都喜欢蝙蝠的权利 We all love the right of bats
276     Payer Платить 276 Platit' 276 xiǎng 276 Pay
277     voir qn à droite видеть кого-то правильно 277 videt' kogo-to pravil'no 看到某人右 277 kàn dào mǒu rén yòu 277 see sb right  see sb right
278 fais aussi bien qn также делай что-нибудь правильно 278 takzhe delay chto-nibud' pravil'no 也做某事 278 yě zuò mǒu shì 278 also do sb ' right also do sb 'right
279     informel неофициальный 279 neofitsial'nyy 非正式的 279 fēi zhèngshì de 279 informal informal
280  pour s'assurer que qn a tout ce dont ils ont besoin ou veulent  чтобы убедиться, что у sb есть все, что им нужно или нужно 280  chtoby ubedit'sya, chto u sb yest' vse, chto im nuzhno ili nuzhno  确保某人拥有他们需要或想要的一切 280  quèbǎo mǒu rén yǒngyǒu tāmen xūyào huò xiǎng yào de yīqiè 280  to make sure that sb has all they need or want  to make sure that sb has all they need or want
281     Assurez-vous (sincère et responsable) de répondre à tous les besoins de quelqu'un Убедитесь, что (искренне и ответственно) удовлетворяют все потребности кого-то 281 Ubedites', chto (iskrenne i otvetstvenno) udovletvoryayut vse potrebnosti kogo-to 确保(诚负责)满足某人的一切需求 281 quèbǎo (chéng fùzé) mǎnzú mǒu rén de yīqiè xūqiú 281 确保(诚负责)满足某人的一切需求 Make sure (sincere and responsible) meet all the needs of someone
282 Vous n'avez pas à vous soucier de l'argent, je vous verrai bien. Не беспокойтесь о деньгах, увидимся. 282 Ne bespokoytes' o den'gakh, uvidimsya. 你不用担心钱,我会见你的。 282 nǐ bùyòng dānxīn qián, wǒ huìjiàn nǐ de. 282 You needn't worry about money, I'll see you right. You needn't worry about money, I'll see you right.
283     Tu n'as pas à t'inquiéter de l'argent, je te le donnerai Не беспокойтесь о деньгах, я вам их отдам 283 Ne bespokoytes' o den'gakh, ya vam ikh otdam 你不必担心钱的问题;我会给你的 283 Nǐ bùbì dānxīn qián de wèntí; wǒ huì gěi nǐ de 283 你不必担心钱的问题;我会给你的 You don't have to worry about money; I will give it to you
284     Plus à больше на 284 bol'she na 更多 284 gèng duō 284 more at more at
285     ruelle аллея 285 alleya 胡同 285 hútòng 285 alley alley
286 servir обслуживать 286 obsluzhivat' 服务 286 fúwù 286 serve serve
287 quel mot? какое слово? 287 kakoye slovo? 哪个字? 287 nǎge zì? 287 which word? which word?
288 Discrimination des mots Слово дискриминация 288 Slovo diskriminatsiya 词辨析 288 Cí biànxī 288 词语辨析 Word discrimination
289     droite право 289 pravo 289 duì 289 right right
290 justement правильно 290 pravil'no 正确地 290 zhèngquè de 290 rightly rightly
291 Right et right peuvent tous deux être utilisés comme adverbes. Правильно и правильно могут использоваться как наречия. 291 Pravil'no i pravil'no mogut ispol'zovat'sya kak narechiya. 正确和正确都可以用作副词。 291 zhèngquè hé zhèngquè dōu kěyǐ yòng zuò fùcí. 291 Right and rightly can both be used as adverbs. Right and rightly can both be used as adverbs.
292  Dans le sens correct,  В смысле правильно, 292  V smysle pravil'no,  在正确的意义上, 292  Zài zhèngquè de yìyì shàng, 292  In the sense correctly,  In the sense correctly,
293  ou  или 293  ili  要么 293  yàome 293  or   or
294 dans le bon sens в правильном пути 294 v pravil'nom puti 以正确的方式 294 yǐ zhèngquè de fāngshì 294 in the right way in the right way
295     right est l'adverbe habituel. Il n'est utilisé qu'après les verbes right - обычное наречие. Оно используется только после глаголов 295 right - obychnoye narechiye. Ono ispol'zuyetsya tol'ko posle glagolov 右边是通常的副词。仅在动词之后使 295 yòubiān shì tōngcháng de fùcí. Jǐn zài dòngcí zhīhòu shǐyòng 295 right is the usual adverb. It is only used after verbs right is the usual adverb. It is only used after verbs
296 droite право 296 pravo 296 duì 296 right right
297 justement правильно 297 pravil'no 正确地 297 zhèngquè de 297 rightly rightly
298     Peut être utilisé comme adverbe. Les adverbes sont généralement utilisés pour indiquer juste et approprié Может использоваться как наречие. Наречия обычно используются для обозначения правильного и подходящего 298 Mozhet ispol'zovat'sya kak narechiye. Narechiya obychno ispol'zuyutsya dlya oboznacheniya pravil'nogo i podkhodyashchego 均正确副词。表示正确地,正确地则通常用副词 298 jūn zhèngquè fùcí. Biǎoshì zhèngquè de, zhèngquè de zé tōngcháng yòng fùcí 298 均可用作副词。表示正确地、恰当地则通常用 副词 Can be used as an adverb. Adverbs are usually used to indicate right and appropriate
299 droite право 299 pravo 299 duì 299 right right
300     Ce mot n'est utilisé qu'après les verbes Это слово используется только после того, как глагол отсутствует 300 Eto slovo ispol'zuyetsya tol'ko posle togo, kak glagol otsutstvuyet 此词只用于动词乏后 300 cǐ cí zhǐ yòng yú dòngcí fá hòu 300 此词只用于动词乏后 This word is only used after verbs
301 il l'a bien fait он сделал это правильно 301 on sdelal eto pravil'no 他做对了 301 tā zuò duìle 301 he did it right he did it right
302     Il l'a bien fait Он сделал это правильно 302 On sdelal eto pravil'no 他做得对 302 tā zuò dé duì 302 他做得对 He did it right
303 ai-je épelé votre nom correctement? я правильно написал твое имя? 303 ya pravil'no napisal tvoye imya? 我的名字拼写正确吗? 303 wǒ de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? 303 did I spell your name right? did I spell your name right?
304     Ai-je bien épelé votre nom? Я правильно написала твое имя? 304 YA pravil'no napisala tvoye imya? 你的名字我拼得对不对? 304 Nǐ de míngzì wǒ pīn dé duì bùduì? 304 你的字我得对不对? Did I spell your name right?
305     Mon nom est-il correctement orthographié? Мое имя написано правильно? 305 Moye imya napisano pravil'no? 我的名字拼写正确吗? 305 Wǒ de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? 305 我的名字拼写正确吗?  Is my name spelled correctly?
306 Ne peut pas être utilisé à juste titre comme ça По праву нельзя использовать так 306 Po pravu nel'zya ispol'zovat' tak 不能这样使用 306 Bùnéng zhèyàng shǐyòng 306 Rightly cannot be used like this Rightly cannot be used like this
307  Dans le langage formel correctement est utilisé  На формальном языке правильно употреблено 307  Na formal'nom yazyke pravil'no upotrebleno  正确使用正式语言 307  zhèngquè shǐyòng zhèngshì yǔyán 307  In formal language correctly is used  In formal language correctly is used
308     L'utilisation de Shangmu ne peut pas être utilisée Использование Shangmu не может быть использовано 308 Ispol'zovaniye Shangmu ne mozhet byt' ispol'zovano 上沐用法不能用 308 shàng mù yòngfǎ bùnéng yòng 308 上沐用法不能用 Shangmu usage cannot be used
309 justement правильно 309 pravil'no 正确地 309 zhèngquè de 309 rightly rightly
310     Disponible en + langue officielle Доступно на + официальном языке 310 Dostupno na + ofitsial'nom yazyke 在+正式用语中可用 310 zài +zhèngshì yòngyǔ zhòng kěyòng 310 在+正式用语中可用 Available in + formal language
311     angle угол 311 ugol 311 jiǎo 311 angle
312 correctement: votre nom est-il correctement orthographié? правильно: правильно ли написано ваше имя? 312 pravil'no: pravil'no li napisano vashe imya? 正确:您的名字拼写正确吗? 312 zhèngquè: Nín de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? 312 correctly: is your name spelled correctly?  correctly: is your name spelled correctly?
313     Avez-vous correctement épelé votre nom? Вы правильно написали свое имя? 313 Vy pravil'no napisali svoye imya? 你的名字拼正确了吗? 313 Nǐ de míngzì pīn zhèngquèle ma? 313 你的名拼正确了吗? Did you spell your name correctly?
314     Correct: votre nom est-il correctement orthographié? Правильно: правильно ли написано ваше имя? 314 Pravil'no: pravil'no li napisano vashe imya? 正确:您的名字拼写正确吗? 314 Zhèngquè: Nín de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? 314 正确:您的名字拼写正确 Correct: Is your name spelled correctly?
315 Le sens habituel de justement est, pour une bonne raison, et il vient avant un adjectif Обычное значение правильно, по уважительной причине, стоит перед прилагательным. 315 Obychnoye znacheniye pravil'no, po uvazhitel'noy prichine, stoit pered prilagatel'nym. 正当的通常含义是,有充分的理由,它在形容词之前出现 315 Zhèngdàng de tōngcháng hányì shì, yǒu chōngfèn de lǐyóu, tā zài xíngróngcí zhīqián chūxiàn 315 The usual meaning of rightly is ,for a good reason, and it comes before an adjective The usual meaning of rightly is ,for a good reason, and it comes before an adjective
316  justement  правильно 316  pravil'no  正确地 316  zhèngquè de 316  rightly  rightly
317     Le sens habituel de est pris pour acquis, utilisé avant les adjectifs Обычное значение считается само собой разумеющимся, используется перед прилагательными. 317 Obychnoye znacheniye schitayetsya samo soboy razumeyushchimsya, ispol'zuyetsya pered prilagatel'nymi. 的通常意义为理所当然地,用于形容词前 317 de tōngcháng yìyì wèi lǐsuǒdāngrán dì, yòng yú xíngróngcí qián 317 的通常意义为理所当然地,用于形容词前 The usual meaning of is taken for granted, used before adjectives
318 ils sont à juste titre fiers de leurs enfants. они по праву гордятся своими детьми. 318 oni po pravu gordyatsya svoimi det'mi. 他们为自己的孩子感到自豪。 318 tāmen wèi zìjǐ de háizi gǎndào zìháo. 318 they are rightly proud of their children. they are rightly proud of their children.
319 Bien sûr, ils sont fiers de leurs enfants Конечно они гордятся своими детьми 319 Konechno oni gordyatsya svoimi det'mi 他们当然为他们的孩子而骄傲 319 Tāmen dāngrán wèi tāmen de háizi ér jiāo'ào 319 他们然为他们的孩子而骄傲 Of course they are proud of their children
320 Ils sont fiers de leurs enfants Они гордятся своими детьми 320 Oni gordyatsya svoimi det'mi 他们为自己的孩子感到自豪 320 tāmen wèi zìjǐ de háizi gǎndào zìháo 320 他们为自己的孩子感到自豪 They are proud of their children
321 sens смысл 321 smysl 321 gǎn 321 sense
322 Il peut être utilisé pour signifier, correctement, avant un verbe ou dans des phrases particulières Его можно использовать для правильного значения перед глаголом или в определенных фразах. 322 Yego mozhno ispol'zovat' dlya pravil'nogo znacheniya pered glagolom ili v opredelennykh frazakh. 它可以用来正确地表示动词或特定短语之前的意思 322 tā kěyǐ yòng lái zhèngquè dì biǎoshì dòngcí huò tèdìng duǎnyǔ zhīqián de yìsi 322 It can be.used to mean,correctly, before a verb or in particular phrases It can be.used to mean,correctly, before a verb or in particular phrases
323     Le mot peut aussi signifier correctement, utilisé avant les verbes ou dans certaines phrases Это слово также может означать правильно, используется перед глаголами или в определенных фразах. 323 Eto slovo takzhe mozhet oznachat' pravil'no, ispol'zuyetsya pered glagolami ili v opredelennykh frazakh. 该词也表示正确地,用于动词前或某些正确中 323 gāi cí yě biǎoshì zhèngquè de, yòng yú dòngcí qián huò mǒu xiē zhèngquè zhōng 323 该词亦可表示正确地,用动词前或某些短语中 The word can also mean correctly, used before verbs or in certain phrases
324     Il peut être utilisé pour exprimer correctement le sens avant un verbe ou une phrase spécifique Его можно использовать для правильного выражения значения перед глаголом или определенной фразой. 324 Yego mozhno ispol'zovat' dlya pravil'nogo vyrazheniya znacheniya pered glagolom ili opredelennoy frazoy. 它可以用来正确地表示动词或特定先前之前的意思 324 tā kěyǐ yòng lái zhèngquè dì biǎoshì dòngcí huò tèdìng xiānqián zhīqián de yìsi 324 它可以用来正确地表示动词或特定短语之前的意思 It can be used to correctly express the meaning before a verb or a specific phrase
325     Tel que Такие как 325 Takiye kak 325 325 Such as
326 comme tu le dis à juste titre, nous avons un problème sérieux как вы правильно сказали, у нас серьезная проблема 326 kak vy pravil'no skazali, u nas ser'yeznaya problema 正确地说,我们有一个严重的问题 326 zhèngquè de shuō, wǒmen yǒu yīgè yánzhòng de wèntí 326 as you rightly say, we have a serious problem as you rightly say, we have a serious problem
327     Vous avez raison, nous avons de sérieuses difficultés Вы правы, у нас серьезные трудности 327 Vy pravy, u nas ser'yeznyye trudnosti 你说得对,我们有严重困难 327 nǐ shuō dé duì, wǒmen yǒu yánzhòng kùnnán 327 你说得对,我们有严重困难 You are right, we have serious difficulties
328     Pour être correct, nous avons un problème sérieux Правильно, у нас серьезная проблема 328 Pravil'no, u nas ser'yeznaya problema 正确地说,我们有一个严重的问题 328 zhèngquè de shuō, wǒmen yǒu yīgè yánzhòng de wèntí 328 正确地说,我们有一个严重的问题 To be correct, we have a serious problem
329  à juste titre n'est pas du tout courant  правильно совсем не обычное дело 329  pravil'no sovsem ne obychnoye delo  完全不常见 329  wánquán bù chángjiàn 329  rightly is not at all common  rightly is not at all common
330     En anglais du nord На северном английском 330 Na severnom angliyskom 在北英语中 330 zài běi yīngyǔ zhòng 330 在北英语中 In northern english
331 justement правильно 331 pravil'no 正确地 331 zhèngquè de 331 rightly rightly
332     Pas universel du tout Совсем не универсальный 332 Sovsem ne universal'nyy 一点乜不通用 332 yīdiǎn miē bù tōngyòng 332 不通用 Not universal at all
333     Correctement Правильно 333 Pravil'no 正确地 333 zhèngquè de 333 正确地 Correctly
334 qch moralement bon что морально хорошо 334 chto moral'no khorosho 道德上好 334 dàodé shàng hǎo 334 sth morally good sth morally good
336     La bonne chose Правильная вещь 336 Pravil'naya veshch' 正当的事 336 zhèngdàng de shì 336 正当的事  The right thing
337  ce qui est moralement bon ou correct  что морально хорошо или правильно 337  chto moral'no khorosho ili pravil'no  什么在道德上是好的或正确的 337  shénme zài dàodé shàng shì hǎo de huò zhèngquè de 337  what is morally good or correct   what is morally good or correct
338     Juste; justice;, justice; droit Справедливый; справедливый; справедливый; правильный 338 Spravedlivyy; spravedlivyy; spravedlivyy; pravil'nyy 正当;公正;,。正义;正确 338 zhèngdàng; gōngzhèng;,. Zhèngyì; zhèngquè 338 正当;公正;,.正; 正确 Just; justice;, justice; right
339 Elle ne comprend pas la différence entre le bien et le mal. Она не понимает разницы между добром и злом. 339 Ona ne ponimayet raznitsy mezhdu dobrom i zlom. 她不理解对与错之间的区别。 339 tā bù lǐjiě duì yǔ cuò zhī jiān de qūbié. 339 She doesn’t understand the difference between right and wrong.  She doesn’t understand the difference between right and wrong.
340     Elle ne peut pas distinguer le bien du mal Она не может отличить правильное от неправильного 340 Ona ne mozhet otlichit' pravil'noye ot nepravil'nogo 她不能明辨是非 340 Tā bùnéng míngbiànshìfēi 340 她不能明辨是非 She can't tell right from wrong
341     Elle ne comprend pas la différence entre le bien et le mal Она не понимает разницы между добром и злом 341 Ona ne ponimayet raznitsy mezhdu dobrom i zlom 她不理解对与错之间的区别 341 tā bù lǐjiě duì yǔ cuò zhī jiān de qūbié 341 她不理解对与错之间的区别 She doesn't understand the difference between right and wrong
342 tu as bien fait de m'en parler ты поступил правильно, сказав мне об этом 342 ty postupil pravil'no, skazav mne ob etom 你是正确的告诉我这件事 342 nǐ shì zhèngquè de gàosù wǒ zhè jiàn shì 342 you did right to tell me about it you did right to tell me about it
343     Tu m'en as parlé, tu l'as bien fait Ты сказал мне об этом, ты все сделал правильно 343 Ty skazal mne ob etom, ty vse sdelal pravil'no 你把这件事告诉我,做得很对 343 nǐ bǎ zhè jiàn shì gàosù wǒ, zuò dé hěn duì 343 你把这件事告诉我,做得很对 You told me about it, you did it right
344     Tu as raison de m'en parler Вы правы, когда рассказываете мне об этом 344 Vy pravy, kogda rasskazyvayete mne ob etom 你是正确的告诉我这件事 344 nǐ shì zhèngquè de gàosù wǒ zhè jiàn shì 344 你是正确的告诉我这件事 You are right to tell me about it
345 ils avaient tous les deux raison de leur côté. у них обоих было какое-то право на их стороне. 345 u nikh oboikh bylo kakoye-to pravo na ikh storone. 他们俩都拥有一些权利。 345 tāmen liǎ dōu yǒngyǒu yīxiē quánlì. 345 they both had some right on their side. they both had some right on their side.
346     Les deux ont une part de vérité У них обоих есть доля правды 346 U nikh oboikh yest' dolya pravdy 他们双方都有一定的道理 346 Tāmen shuāngfāng dōu yǒu yīdìng de dàolǐ 346 他们双方都有一定的道理 Both of them have some truth
347 Il ne s’excuserait pas. Он не хотел извиняться. 347 On ne khotel izvinyat'sya. 他不会道歉。 347 tā bù huì dàoqiàn. 347 He wouldn’t apologize. He wouldn’t apologize.
348  Il savait qu'il avait raison  Он знал, что был прав 348  On znal, chto byl prav  他知道他是对的 348  Tā zhīdào tā shì duì de 348  He knew he was in the right  He knew he was in the right
349  (avait la justice de son côté)  (справедливость на его стороне) 349  (spravedlivost' na yego storone)  (有正义的一面) 349  (yǒu zhèngyì de yīmiàn) 349  (had justice on his side)  (had justice on his side)
350     Il a refusé de s'excuser. Il sait qu'il est raisonnable Он отказался извиняться. Он знает, что он разумный 350 On otkazalsya izvinyat'sya. On znayet, chto on razumnyy 他不肯道悔。他知道自己是有理的 350 tā bù kěn dào huǐ. Tā zhīdào zìjǐ shì yǒulǐ de 350 他不肯道歉。他知道自己是有理的 He refused to apologize. He knows he is reasonable