|
|
|
A |
M |
|
I |
A |
|
C |
|
|
E |
|
|
D |
FRANCAIS |
RUSSE |
|
RUSSE |
CHINOIS |
|
PINYIN |
|
CHINOIS ANGLAIS |
ANGLAIS |
1 |
|
NEXT |
s'opposer |
противоположный |
1 |
protivopolozhnyy |
反对 |
1 |
Fǎnduì |
1 |
opposé |
opposé |
2 |
|
PRECEDENT |
faux |
неправильно |
2 |
nepravil'no |
错误 |
2 |
cuòwù |
2 |
wrong |
wrong |
3 |
|
pc |
Ne pas manger |
не
есть |
3 |
ne yest' |
不吃 |
3 |
bù chī |
3 |
note
at |
note at |
4 |
1 |
5g |
vrai |
правда |
4 |
pravda |
真正 |
4 |
zhēnzhèng |
4 |
true |
true |
5 |
2 |
mobiles |
corriger pour une situation ou une chose
particulière, ou pour une personne en particulier |
подходит
для
конкретной
ситуации или
вещи, или для
конкретного
человека |
5 |
podkhodit dlya konkretnoy situatsii ili
veshchi, ili dlya konkretnogo cheloveka |
针对特定情况或事物,或针对特定人员而正确 |
5 |
zhēnduì tèdìng qíngkuàng huò shìwù, huò
zhēnduì tèdìng rényuán ér zhèngquè |
5 |
correct for a particular situation or thing,
or for a particular person |
correct for a particular situation or thing,
or for a particular person |
6 |
3 |
ALLEMAND |
Approprié |
Подходящее |
6 |
Podkhodyashcheye |
适当的;正好的;适当的 |
6 |
shìdàng de; zhènghǎo de; shìdàng de |
6 |
适当的;正好的;恰当的 |
Appropriate |
7 |
4 |
ANGLAIS |
as-tu le bon argent |
у
тебя есть
нужные
деньги |
7 |
u tebya yest'
nuzhnyye den'gi |
你有合适的钱吗 |
7 |
nǐ yǒu
héshì de qián ma |
7 |
have you got the right money |
have you got the
right money |
8 |
5 |
ARABE |
(le montant exact) |
(точная
сумма) |
8 |
(tochnaya summa) |
(确切的金额) |
8 |
(quèqiè de
jīn'é) |
8 |
(
the exact amount) |
(the exact amount) |
9 |
6 |
BENGALI |
pour le prix du bus? |
за
проезд в
автобусе? |
9 |
za proyezd v
avtobuse? |
车费? |
9 |
chē fèi? |
9 |
for
the bus fare? |
for the bus fare? |
10 |
7 |
CHINOIS |
Avez-vous de la
monnaie pour acheter un billet? |
У
вас есть
сдача, чтобы
купить
билет? |
10 |
U vas yest' sdacha,
chtoby kupit' bilet? |
你有零钱买车票吗? |
10 |
Nǐ yǒu
língqián mǎi chēpiào ma? |
10 |
你有零钱买车票吗? |
Do you have change to
buy a ticket? |
11 |
8 |
ESPAGNOL |
est-ce le bon chemin
pour aller à la plage? |
это
правильный
путь к пляжу? |
11 |
eto pravil'nyy put' k
plyazhu? |
这是去海滩的正确方法吗? |
11 |
Zhè shì qù
hǎitān de zhèngquè fāngfǎ ma? |
11 |
is
this the right way to the
beach? |
is this the right way
to the beach? |
12 |
9 |
FRANCAIS |
Est-ce la bonne façon
d'aller à la plage? |
Это
правильный
способ
пойти на
пляж? |
12 |
Eto pravil'nyy sposob
poyti na plyazh? |
这是去海岸的正确方法吗? |
12 |
Zhè shì qù
hǎi'àn de zhèngquè fāngfǎ ma? |
12 |
这是去海滩的正确方法吗? |
Is this the right way
to go to the beach? |
13 |
10 |
HINDI |
Est-ce la façon
d'aller à la plage? |
Это
способ
пойти на
пляж? |
13 |
Eto sposob poyti na
plyazh? |
去海岸是走这条路吗? |
13 |
Qù hǎi'àn shì
zǒu zhè tiáo lù ma? |
13 |
去海滩是走这条路吗? |
Is this the way to go
to the beach? |
14 |
11 |
JAPONAIS |
vous ne le tenez pas dans le bon sens |
ты не
держишь это
правильно |
14 |
ty ne derzhish' eto pravil'no |
你没有正确地把握它 |
14 |
Nǐ méiyǒu zhèngquè de bǎwò
tā |
14 |
you’re not holding it
the right way up |
you’re not holding it the right way up |
15 |
12 |
PANJABI |
Vous l'avez enlevé |
Вы
сняли это |
15 |
Vy snyali eto |
你把它拿倒了 |
15 |
nǐ bǎ
tā ná dàole |
15 |
你把它拿倒了 |
You took it down |
16 |
13 |
POLONAIS |
Vous ne l'avez pas
bien saisi |
Вы
не
правильно
поняли |
16 |
Vy ne pravil'no
ponyali |
你没有正确地把握它 |
16 |
nǐ méiyǒu
zhèngquè de bǎwò tā |
16 |
你没有正确地把握它 |
You didn't grasp it
correctly |
17 |
14 |
PORTUGAIS |
table |
Таблица |
17 |
Tablitsa |
表 |
17 |
biǎo |
17 |
表 |
table |
18 |
15 |
RUSSE |
Etes-vous sûr que vous avez bien compris? |
Вы
уверены, что
у вас все в
порядке? |
18 |
Vy uvereny, chto u vas vse v poryadke? |
您确定正确的方法吗? |
18 |
nín quèdìng zhèngquè de fāngfǎ ma? |
18 |
Are you sure you've got
that on the right way round? |
Are you sure you've got that on the right
way round? |
19 |
16 |
help1 |
Pouvez-vous être sûr
que vous ne le portez pas à l'envers? |
Вы
можете быть
уверены, что
не носите
его задом
наперед? |
19 |
Vy mozhete byt'
uvereny, chto ne nosite yego zadom napered? |
你能肯定你没有穿反吗? |
19 |
Nǐ néng
kěndìng nǐ méiyǒu chuān fǎn ma? |
19 |
你能肯定你沒有穿反吗? |
Can you be sure that
you are not wearing it backwards? |
20 |
17 |
help3 |
la prochaine fois, nous ferons les choses
correctement. |
в
следующий
раз мы все
исправим. |
20 |
v sleduyushchiy raz my vse ispravim. |
下次我们会做对的。 |
20 |
Xià cì wǒmen huì zuò duì de. |
20 |
next time we'll get it right. |
next time we'll get it right. |
21 |
18 |
http://abcde.facile.free.fr |
Nous n'aurons pas
tort la prochaine fois |
В
следующий
раз мы не
ошибемся |
21 |
V sleduyushchiy raz
my ne oshibemsya |
下次我们就不会错了了 |
21 |
Xià cì wǒmen jiù
bù huì cuòliǎoliǎo |
21 |
下次我们就不会错了 |
We won't be wrong
next time |
22 |
19 |
http://akirameru.free.fr |
La prochaine fois,
nous le ferons bien |
В
следующий
раз мы
сделаем это
правильно |
22 |
V sleduyushchiy raz
my sdelayem eto pravil'no |
下次我们会做对的 |
22 |
xià cì wǒmen huì
zuò duì de |
22 |
下次我们会做对的 |
Next time we will do
it right |
23 |
20 |
http://jiaoyu.free.fr |
Il est le bon homme
pour le poste |
Он
подходящий
человек для
работы |
23 |
On podkhodyashchiy
chelovek dlya raboty |
他是这份工作的合适人选 |
23 |
tā shì zhè fèn
gōngzuò de hé dí rénxuǎn |
23 |
He’s
the right man for the job |
He’s the right man
for the job |
24 |
21 |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
Il est la bonne
personne pour ce travail |
Он
подходящий
человек для
этой работы |
24 |
On podkhodyashchiy
chelovek dlya etoy raboty |
他是这份工作的合适人选 |
24 |
tā shì zhè fèn
gōngzuò de hé dí rénxuǎn |
24 |
他是这份工作的合适人选 |
He is the right
person for this job |
25 |
22 |
http://abcde.facile.free.fr |
Je suis content que
tu t'es séparé. Elle n'était pas faite pour toi |
Я
рада, что ты
расстался.
Она тебе не
подошла |
25 |
YA rada, chto ty
rasstalsya. Ona tebe ne podoshla |
很高兴您能分手。她不适合你 |
25 |
hěn gāoxìng
nín néng fēnshǒu. Tā bùshìhé nǐ |
25 |
I’m glad you split up. She wasn’t right for you |
I’m glad you split
up. She wasn’t right for you |
26 |
23 |
http://akirameru.free.fr |
Je suis content que
vous ayez rompu. Elle n'est pas pour toi |
Я
рада, что вы
расстались.
Она не для
тебя |
26 |
YA rada, chto vy
rasstalis'. Ona ne dlya tebya |
我很高兴你们分手了。她不适合你 |
26 |
wǒ hěn
gāoxìng nǐmen fēnshǒule. Tā bù shìhé nǐ |
26 |
我很高兴你们分手了。她不适合你 |
I am glad you broke
up. She is not for you |
27 |
24 |
http://jiaoyu.free.fr |
Je suis content que
vous ayez rompu. Elle n'est pas pour toi |
Я
рада, что вы
расстались.
Она не для
тебя |
27 |
YA rada, chto vy
rasstalis'. Ona ne dlya tebya |
很高兴您能分手。她不适合你 |
27 |
hěn gāoxìng
nín néng fēnshǒu. Tā bù shìhé nǐ |
27 |
很高兴您能分手。
她不适合你 |
I'm glad you broke
up. She is not for you |
28 |
25 |
lexos |
J'attendais le bon
moment pour lui demander. |
Я
ждал
подходящего
момента,
чтобы
спросить
его. |
28 |
YA zhdal
podkhodyashchego momenta, chtoby sprosit' yego. |
我在等待合适的时机问他。 |
28 |
wǒ zài
děngdài héshì de shíjī wèn tā. |
28 |
I was waiting for the
right moment to ask him. |
I was waiting for the
right moment to ask him. |
29 |
26 |
27500 |
J'attends l'opportunité de lui poser des
questions à ce sujet |
Жду
возможности
спросить
его об этом |
29 |
Zhdu vozmozhnosti sprosit' yego ob etom |
我含等待时机问他这件事 |
29 |
Wǒ hán děngdài shíjī wèn
tā zhè jiàn shì |
29 |
我含等待时机问他这件事 |
I am waiting for the opportunity to ask him
about this |
30 |
27 |
abc image |
J'attends le bon
moment pour lui demander |
Я
жду
подходящего
времени,
чтобы
спросить его |
30 |
YA zhdu
podkhodyashchego vremeni, chtoby sprosit' yego |
我在等待合适的时机问他 |
30 |
wǒ zài
děngdài héshì de shíjī wèn tā |
30 |
我在等待合适的时机问他 |
I'm waiting for the
right time to ask him |
31 |
28 |
KAKUKOTO |
sélectionner |
Выбрать |
31 |
Vybrat' |
择 |
31 |
zé |
31 |
择 |
select |
32 |
29 |
arabe |
Elle connaît toutes
les bonnes personnes |
Она
знает всех
нужных
людей |
32 |
Ona znayet vsekh
nuzhnykh lyudey |
她认识所有合适的人 |
32 |
tā rènshí
suǒyǒu héshì de rén |
32 |
She knows all the
right people |
She knows all the
right people |
33 |
30 |
JAPONAIS |
(personnes
importantes, par exemple celles qui peuvent l'aider dans sa carrière) |
(важные
люди,
например те,
кто может
помочь ей в
карьере) |
33 |
(vazhnyye lyudi,
naprimer te, kto mozhet pomoch' yey v kar'yere) |
(重要人物,例如可以帮助她事业的人) |
33 |
(zhòngyào rénwù, lìrú
kěyǐ bāngzhù tā shìyè de rén) |
33 |
(important people,
for example those who can help her career) |
(important people,
for example those who can help her career) |
34 |
31 |
chinois |
Rencontrez toutes ces
personnes clés |
Познакомьтесь
со всеми
этими
ключевыми людьми |
34 |
Poznakom'tes' so
vsemi etimi klyuchevymi lyud'mi |
碰认识所有那些关键人物 |
34 |
pèng rènshí
suǒyǒu nàxiē guānjiàn rénwù |
34 |
碰认识所有那些关键人物 |
Meet all those key
people |
35 |
32 |
chinois |
Son succès repose sur
le fait d'être au bon endroit au bon moment |
Его
успех
сводился к
тому, что он
оказался в
нужном
месте в
нужное
время |
35 |
Yego uspekh svodilsya
k tomu, chto on okazalsya v nuzhnom meste v nuzhnoye vremya |
他的成功归功于在正确的时间正确的位置 |
35 |
tā de
chénggōng guīgōng yú zài zhèngquè de shíjiān zhèngquè de
wèizhì |
35 |
His success was down to being in the right place at the right time |
His success was down
to being in the right place at the right time |
36 |
33 |
pinyin |
(pouvoir saisir les
opportunités quand elles sont arrivées). |
(возможность
использовать
возможности,
когда они
появляются). |
36 |
(vozmozhnost'
ispol'zovat' vozmozhnosti, kogda oni poyavlyayutsya). |
(能够抓住机会)。 |
36 |
(nénggòu zhuā
zhù jīhuì). |
36 |
(being
able to take opportunities when they came). |
(being able to take
opportunities when they came). |
37 |
34 |
wanik |
Son succès réside
dans la saisie de l'opportunité |
Его
успех
заключается
в том, чтобы
воспользоваться
возможностью |
37 |
Yego uspekh
zaklyuchayetsya v tom, chtoby vospol'zovat'sya vozmozhnost'yu |
他的成功之处就在于把握住了时机 |
37 |
Tā de
chénggōng zhī chù jiù zàiyú bǎwò zhùle shíjī |
37 |
他的成功之处就在于把握住了时机 |
His success lies in
seizing the opportunity |
38 |
35 |
http://wanglik.free.fr/ |
s'opposer |
противоположный |
38 |
protivopolozhnyy |
反对 |
38 |
fǎnduì |
38 |
opposé |
opposé |
39 |
36 |
navire |
faux |
неправильно |
39 |
nepravil'no |
错误 |
39 |
cuòwù |
39 |
wrong |
wrong |
40 |
37 |
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
~ (À propos de qc) |
~ (О
чт) |
40 |
~ (O cht) |
〜(大约) |
40 |
〜(dàyuē) |
40 |
〜(about
sth) |
~ (About sth) |
41 |
38 |
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
~ (Faire qc) |
~
(Чтобы
сделать
что-то) |
41 |
~ (Chtoby sdelat'
chto-to) |
〜(做某事) |
41 |
〜(zuò mǒu
shì) |
41 |
〜(to
do sth) |
~ (To do sth) |
42 |
39 |
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
~ (En faisant qc) |
~
(Делая что-то) |
42 |
~ (Delaya chto-to) |
〜(做某事) |
42 |
〜(zuò mǒu
shì) |
42 |
〜(in
doing sth) |
~ (In doing sth) |
43 |
40 |
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
correct dans votre
opinion ou votre jugement |
правильно
по вашему
мнению или
суждению |
43 |
pravil'no po vashemu
mneniyu ili suzhdeniyu |
您认为或判断正确 |
43 |
nín rènwéi huò
pànduàn zhèngquè |
43 |
correct
in your opinion or judgement |
correct in your
opinion or judgement |
44 |
41 |
http://benkyo.free.fr |
(Opinion ou jugement)
exact, précis, approprié |
(Мнение
или
суждение)
точный,
точный,
соответствующий |
44 |
(Mneniye ili
suzhdeniye) tochnyy, tochnyy, sootvetstvuyushchiy |
(意见或判断)准确,准确,正确 |
44 |
(yìjiàn huò pànduàn)
zhǔnquè, zhǔnquè, zhèngquè |
44 |
(意见或判断)准确,确切,恰当 |
(Opinion or judgment)
accurate, precise, appropriate |
45 |
42 |
http://huduu.free.fr |
Elle avait raison de
dire que Tom n'avait pas d'argent |
Она
была права в
том, что у
Тома нет
денег |
45 |
Ona byla prava v tom,
chto u Toma net deneg |
她对汤姆没钱是正确的 |
45 |
tā duì
tāngmǔ méi qián shì zhèngquè de |
45 |
She
was right about Tom having no money |
She was right about
Tom having no money |
46 |
43 |
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
Elle pense que Tom
n'a pas d'argent et son jugement est correct |
Она
думает, что у
Тома нет
денег, и ее
мнение верное |
46 |
Ona dumayet, chto u
Toma net deneg, i yeye mneniye vernoye |
她认为汤姆没有钱,她的判断是对的 |
46 |
tā rènwéi
tāngmǔ méiyǒu qián, tā de pànduàn shì duì de |
46 |
她认为汤姆没有钱,她的判断是对的 |
She thinks Tom has no
money, and her judgment is correct |
47 |
44 |
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
vous avez raison
d’être prudent. |
Вы
правы, что
осторожны. |
47 |
Vy pravy, chto
ostorozhny. |
您应该保持谨慎。 |
47 |
nín yīnggāi
bǎochí jǐnshèn. |
47 |
you’re
right to be cautious. |
you’re right to be
cautious. |
48 |
45 |
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
Tu devrais être
prudent |
Ты
должен быть
осторожен |
48 |
Ty dolzhen byt'
ostorozhen |
你保持谨慎是正确的 |
48 |
Nǐ bǎochí
jǐnshèn shì zhèngquè de |
48 |
你保持谨慎是应当的 |
You should be
cautious |
49 |
46 |
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
ce n’est pas facile.
Ouais, vous avez raison |
это
непросто. да,
ты прав |
49 |
eto neprosto. da, ty
prav |
这是不容易的。是啊,你说得对 |
49 |
zhè shì bù róngyì de.
Shì a, nǐ shuō dé duì |
49 |
it’s
not easy. Yeah, you ’re right |
it’s not easy. Yeah,
you ’re right |
50 |
|
|
Ce n'est pas facile.
Oui, tu as raison |
Это
непросто. Да
ты прав |
50 |
Eto neprosto. Da ty
prav |
这不容易。对,你说得没错 |
50 |
zhè bù róngyì. Duì,
nǐ shuō dé méi cuò |
50 |
这不容易。对,
你说得没错 |
This is not easy.
Yes, you are right |
51 |
|
|
Ai-je raison de penser que nous nous sommes
déjà rencontrés? |
Правильно
ли я думал,
что мы
встречались
раньше? |
51 |
Pravil'no li ya dumal, chto my vstrechalis'
ran'she? |
我以为我们见过面是对的吗? |
51 |
wǒ yǐwéi wǒmen jiànguò miàn
shì duì de ma? |
51 |
Am I right in thinking we’ve met before? |
Am I right in thinking we’ve met before? |
52 |
|
|
Nous nous sommes déjà
rencontrés, ai-je raison? |
Мы
встречались
раньше,
верно? |
52 |
My vstrechalis'
ran'she, verno? |
我们以前见过面,我说得对码? |
52 |
Wǒmen
yǐqián jiànguò miàn, wǒ shuō dé duì mǎ? |
52 |
我们以前见过面,我说得对码? |
We have met before,
am I right? |
53 |
|
|
s'opposer |
противоположный |
53 |
protivopolozhnyy |
反对 |
53 |
Fǎnduì |
53 |
opposé |
opposé |
54 |
|
|
faux |
неправильно |
54 |
nepravil'no |
错误 |
54 |
cuòwù |
54 |
wrong |
wrong |
55 |
|
|
Ordinaire |
обычный |
55 |
obychnyy |
正常 |
55 |
zhèngcháng |
55 |
normal |
normal |
56 |
|
|
Ordinaire |
обычный |
56 |
obychnyy |
正常 |
56 |
zhèngcháng |
56 |
正常 |
normal |
57 |
|
|
dans un état normal
ou assez bon |
в
нормальном
или
достаточно
хорошем
состоянии |
57 |
v normal'nom ili
dostatochno khoroshem sostoyanii |
在正常或足够好的条件下 |
57 |
zài zhèngcháng huò
zúgòu hǎo de tiáojiàn xià |
57 |
in
a normal or good enough condition |
in a normal or good
enough condition |
58 |
|
|
Normal; en bon état |
Нормальный;
в хорошем
состоянии |
58 |
Normal'nyy; v
khoroshem sostoyanii |
正常;情况良好 |
58 |
zhèngcháng; qíngkuàng
liánghǎo |
58 |
正常;情况良好 |
Normal; in good
condition |
59 |
|
|
Je ne me sens pas
bien aujourd'hui |
Сегодня
я чувствую
себя не
совсем
хорошо |
59 |
Segodnya ya
chuvstvuyu sebya ne sovsem khorosho |
我今天不太舒服 |
59 |
wǒ
jīntiān bù tài shūfú |
59 |
I
don’t feel quite right today |
I don’t feel quite
right today |
60 |
|
|
(Je me sens mal /
malade) |
(Я
плохо себя
чувствую) |
60 |
(YA plokho sebya
chuvstvuyu) |
(我感到不舒服/生病) |
60 |
(wǒ gǎndào
bú shūfú/shēngbìng) |
60 |
( I
feel ill/sick) |
(I feel ill/sick) |
61 |
|
|
Je ne me sens pas
bien aujourd'hui |
Я
плохо себя
чувствую
сегодня |
61 |
YA plokho sebya
chuvstvuyu segodnya |
我今天感觉不太舒服 |
61 |
wǒ
jīntiān gǎnjué bù tài shūfú |
61 |
我今天感觉不太舒服 |
I don't feel well
today |
62 |
|
|
cette saucisse ne sent pas bon |
эта
колбаса не
пахнет |
62 |
eta kolbasa ne pakhnet |
香肠闻起来不对 |
62 |
xiāngcháng wén qǐlái bu duì |
62 |
that sausage doesn’t smell right |
that sausage doesn’t smell right |
63 |
|
|
Cette saucisse sent
si fort |
Эта
колбаса так
сильно
пахнет |
63 |
Eta kolbasa tak
sil'no pakhnet |
这香肠闻起来禾分劲 |
63 |
zhè xiāngcháng
wén qǐlái hé fēn jìn |
63 |
这香肠闻起来禾分劲 |
This sausage smells
so strong |
64 |
|
|
La saucisse sent
mauvais |
Колбаса
неправильно
пахнет |
64 |
Kolbasa nepravil'no
pakhnet |
香肠闻起来不对 |
64 |
xiāngcháng wén
qǐlái bu duì |
64 |
香肠闻起来不对 |
Sausage smells wrong |
65 |
|
|
les choses ne vont
pas entre ses parents |
что-то
не так между
ее
родителями |
65 |
chto-to ne tak mezhdu
yeye roditelyami |
她父母之间的事情不对劲 |
65 |
tā fùmǔ
zhī jiān de shìqíng bùduì jìn |
65 |
things
aren’t right between her parents |
things aren’t right
between her parents |
66 |
|
|
La relation de ses
parents n'est pas normale |
Отношения
ее
родителей
ненормальные |
66 |
Otnosheniya yeye
roditeley nenormal'nyye |
她父母的关系不太正常 |
66 |
tā fùmǔ de
guānxì bù tài zhèngcháng |
66 |
她父母的关系不太正常 |
Her parents'
relationship is not normal |
67 |
|
|
si seulement j'avais
pu aider à arranger les choses |
если
бы я только
мог помочь
исправить
положение |
67 |
yesli by ya tol'ko
mog pomoch' ispravit' polozheniye |
如果我能帮助解决问题 |
67 |
rúguǒ wǒ
néng bāngzhù jiějué wèntí |
67 |
if
only I could have helped put matters
right |
if only I could have
helped put matters right |
68 |
|
|
Si seulement je
pouvais aider à corriger l'erreur à ce moment-là |
Если
бы я только
мог помочь
исправить
ошибку в то
время |
68 |
Yesli by ya tol'ko
mog pomoch' ispravit' oshibku v to vremya |
要是我当时能帮着把错误纠正过来就好了 |
68 |
yàoshi wǒ
dāngshí néng bāngzhe bǎ cuòwù jiūzhèng guòlái jiù
hǎole |
68 |
要是我当时能帮着把错误纠正过来就好了 |
If only I could help
correct the mistake at that time |
69 |
|
|
il n'a pas tout à
fait raison dans la tête |
он
не совсем в
порядке в
голове |
69 |
on ne sovsem v
poryadke v golove |
他的脑袋不太正确 |
69 |
tā de
nǎodai bù tài zhèngquè |
69 |
he's
not quite right in the head |
he's not quite right
in the head |
70 |
|
|
Sa tête n'est pas
correcte |
Его
голова не
правильная |
70 |
Yego golova ne
pravil'naya |
他的脑袋不太正确 |
70 |
tā de
nǎodai bù tài zhèngquè |
70 |
他的脑袋不太正确 |
His head is not
correct |
71 |
|
|
(pas mentalement
normal) |
(психически
ненормально) |
71 |
(psikhicheski
nenormal'no) |
(精神上不正常) |
71 |
(jīngshén shàng
bù zhèngcháng) |
71 |
(not
mentally normal) |
(not mentally normal) |
72 |
|
|
Son esprit n'est pas
normal |
Его
дух
ненормальный |
72 |
Yego dukh
nenormal'nyy |
他的精神不太正常 |
72 |
tā de
jīngshén bù tài zhèngcháng |
72 |
他的精神不太正常 |
His spirit is not
normal |
73 |
|
|
Dieu |
Бог |
73 |
Bog |
神 |
73 |
shén |
73 |
神 |
God |
74 |
|
|
Gênant |
Неловко |
74 |
Nelovko |
祌 |
74 |
zhòng |
74 |
祌 |
Awkward |
75 |
|
|
s'opposer |
противоположный |
75 |
protivopolozhnyy |
反对 |
75 |
fǎnduì |
75 |
opposé |
opposé |
76 |
|
|
faux |
неправильно |
76 |
nepravil'no |
错误 |
76 |
cuòwù |
76 |
wrong |
wrong |
77 |
|
|
pas laissé |
не
оставил |
77 |
ne ostavil |
没有离开 |
77 |
méiyǒu
líkāi |
77 |
not left |
not left |
78 |
|
|
Droite |
Правильно |
78 |
Pravil'no |
右面 |
78 |
yòumiàn |
78 |
右面 |
Right |
79 |
|
|
de, sur ou vers le
côté du corps qui est vers l'est quand une personne fait face au nord |
стороны,
на или в
сторону той
стороны
тела, которая
обращена к
востоку,
когда
человек смотрит
на север |
79 |
storony, na ili v
storonu toy storony tela, kotoraya obrashchena k vostoku, kogda chelovek
smotrit na sever |
当一个人朝北时,朝向东方的身体的侧面 |
79 |
dāng yīgè
rén cháo běi shí, cháoxiàng dōngfāng de shēntǐ de
cèmiàn |
79 |
of,
on or towards the side of the body that is towards the east when a person
faces north |
of, on or towards the
side of the body that is towards the east when a person faces north |
80 |
|
|
côté droit |
правая
сторона |
80 |
pravaya storona |
右边的 |
80 |
yòubiān de |
80 |
右边的 |
right side |
81 |
|
|
mon oeil droit |
мой
правый глаз |
81 |
moy pravyy glaz |
我的右眼 |
81 |
wǒ de yòu
yǎn |
81 |
my
right eye |
my right eye |
82 |
|
|
Mon oeil droit |
Мой
правый глаз |
82 |
Moy pravyy glaz |
我的右眼 |
82 |
wǒ de yòu
yǎn |
82 |
我的右眼 |
My right eye |
83 |
|
|
Restez sur le côté
droit de la route |
Держитесь
правой
стороны
дороги |
83 |
Derzhites' pravoy
storony dorogi |
保持在路的右边 |
83 |
bǎochí zài lù de
yòubiān |
83 |
Keep
on the right side of the road |
Keep on the right
side of the road |
84 |
|
|
Marchez sur le côté
droit de la route |
Идите
по правой
стороне
дороги |
84 |
Idite po pravoy
storone dorogi |
靠马路的右边行走 |
84 |
kào mǎlù de
yòubiān xíngzǒu |
84 |
靠马路的右边行走 |
Walk on the right
side of the road |
85 |
|
|
prendre un virage à
l'intersection |
повернуть
на
перекрестке |
85 |
povernut' na
perekrestke |
在十字路口转弯 |
85 |
zài shízìlù kǒu
zhuǎnwān |
85 |
take
a turn at the intersection |
take a turn at the
intersection |
86 |
|
|
Tourner à droite au
carrefour |
На
перекрестке
поверните
направо |
86 |
Na perekrestke
povernite napravo |
在十字路口向右拐 |
86 |
zài shízìlù kǒu
xiàng yòu guǎi |
86 |
在十字路口向右拐 |
Turn right at the
crossroad |
87 |
|
|
Tourner au carrefour |
Поверните
на
перекрестке |
87 |
Povernite na
perekrestke |
在十字路口转弯 |
87 |
zài shízìlù kǒu
zhuǎnwān |
87 |
在十字路口转弯 |
Turn at the crossroad |
88 |
|
|
Sud |
юг |
88 |
yug |
南 |
88 |
nán |
88 |
南 |
south |
89 |
|
|
voir également |
смотрите
также |
89 |
smotrite takzhe |
也可以看看 |
89 |
yě kěyǐ kàn kàn |
89 |
see also |
see also |
90 |
|
|
Aile droite |
правое
крыло |
90 |
pravoye krylo |
右翼 |
90 |
yòuyì |
90 |
right
wing |
right wing |
91 |
|
|
s'opposer |
противоположный |
91 |
protivopolozhnyy |
反对 |
91 |
fǎnduì |
91 |
opposé |
opposé |
92 |
|
|
la gauche |
оставил |
92 |
ostavil |
剩下 |
92 |
shèng xià |
92 |
left |
left |
93 |
|
|
Achevée |
полный |
93 |
polnyy |
完成 |
93 |
wánchéng |
93 |
complete |
complete |
94 |
|
|
effectuer |
осуществить |
94 |
osushchestvit' |
完成 |
94 |
wánchéng |
94 |
完成 |
carry out |
95 |
|
|
Achevée |
полный |
95 |
polnyy |
完全 |
95 |
wánquán |
95 |
完全 |
complete |
96 |
|
|
informel |
неофициальный |
96 |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
96 |
fēi zhèngshì de |
96 |
informal |
informal |
97 |
|
|
désapprobateur |
неодобрительно |
97 |
neodobritel'no |
不赞成 |
97 |
bù zànchéng |
97 |
disapproving |
disapproving |
98 |
|
|
utilisé pour
souligner qc mauvais |
используется,
чтобы
подчеркнуть
что-то плохое |
98 |
ispol'zuyetsya,
chtoby podcherknut' chto-to plokhoye |
过去常强调某事 |
98 |
guòqù cháng qiángdiào
mǒu shì |
98 |
used
to emphasize sth bad |
used to emphasize sth
bad |
99 |
|
|
(Accent sur les
mauvaises choses) réel, complet |
(Акцент
на плохих
вещах)
настоящий,
полный |
99 |
(Aktsent na plokhikh
veshchakh) nastoyashchiy, polnyy |
(专家坏事)真正的,完全的 |
99 |
(zhuānjiā
huàishì) zhēnzhèng de, wánquán de |
99 |
(强调坏事)真正的,完全的 |
(Emphasis on bad
things) real, complete |
100 |
|
|
Utilisé pour
souligner quelque chose |
Используется,
чтобы что-то
подчеркнуть |
100 |
Ispol'zuyetsya,
chtoby chto-to podcherknut' |
过去常提案某事 |
100 |
guòqù cháng tí'àn
mǒu shì |
100 |
过去常强调某事 |
Used to emphasize
something |
101 |
|
|
Vous en avez fait un
bon bordel! |
Вы
все
испортили! |
101 |
Vy vse isportili! |
你说得很对! |
101 |
nǐ shuō dé
hěn duì! |
101 |
You
made a right mess of that! |
You made a right mess
of that! |
102 |
|
|
Vous avez
complètement raté cette chose! |
Вы
все
испортили! |
102 |
Vy vse isportili! |
你把这件事完全给弄糟了! |
102 |
Nǐ bǎ zhè
jiàn shì wánquán gěi nòng zāole! |
102 |
你把这件事完全给弄糟了! |
You completely messed
up this thing! |
103 |
|
|
tu as raison! |
вы
правы! |
103 |
vy pravy! |
你说得很对! |
103 |
Nǐ shuō dé
hěn duì! |
103 |
你说得很对! |
you are right! |
104 |
|
|
Je me sentais un bon idiot. |
Я
чувствовал
себя
настоящим
идиотом. |
104 |
YA chuvstvoval sebya nastoyashchim idiotom. |
我觉得自己是个白痴。 |
104 |
Wǒ juédé zìjǐ shìgè báichī. |
104 |
I felt a right idiot. |
I felt a right idiot. |
105 |
|
|
Je me sens
complètement idiot |
Я
чувствую
себя полным
идиотом |
105 |
YA chuvstvuyu sebya
polnym idiotom |
我觉得自己就像个十足的白痴 |
105 |
Wǒ juédé
zìjǐ jiù xiàng gè shízú de báichī |
105 |
我觉得自己就像个十足的白痴 |
I feel like a
complete idiot |
106 |
|
|
voir également |
смотрите
также |
106 |
smotrite takzhe |
也可以看看 |
106 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
106 |
see
also |
see also |
107 |
|
|
d'accord |
отлично |
107 |
otlichno |
行 |
107 |
xíng |
107 |
all
right |
all right |
108 |
|
|
justesse |
правота |
108 |
pravota |
正确性 |
108 |
zhèngquè xìng |
108 |
rightness |
rightness |
109 |
|
|
la justesse (justice)
de leur cause |
правота
(справедливость)
их дела |
109 |
pravota
(spravedlivost') ikh dela |
他们事业的正当性(正义) |
109 |
tāmen shìyè de
zhèngdàng xìng (zhèngyì) |
109 |
the
rightness ( justice) of
their cause |
the rightness
(justice) of their cause |
110 |
|
|
Il a une cause juste |
У
него правое
дело |
110 |
U nego pravoye delo |
他柄正义的事业 |
110 |
tā bǐng
zhèngyì de shìyè |
110 |
他柄正义的事业 |
He has a righteous
cause |
111 |
|
|
la justesse de sa
décision |
правильность
его решения |
111 |
pravil'nost' yego
resheniya |
他决定的正确性 |
111 |
tā juédìng de
zhèngquè xìng |
111 |
the
rightness of his decision |
the rightness of his
decision |
112 |
|
|
Sa bonne décision |
Его
правильное
решение |
112 |
Yego pravil'noye
resheniye |
他的正确决定 |
112 |
tā de zhèngquè
juédìng |
112 |
他的正确决定 |
His right decision |
113 |
|
|
La justesse de sa
décision |
Правильность
его решения |
113 |
Pravil'nost' yego
resheniya |
他决定的正确性 |
113 |
tā juédìng de
zhèngquè xìng |
113 |
他决定的正确性 |
The correctness of
his decision |
114 |
|
|
de |
из |
114 |
iz |
的 |
114 |
de |
114 |
的 |
of |
115 |
|
|
positif |
положительный |
115 |
polozhitel'nyy |
正 |
115 |
zhèng |
115 |
正 |
positive |
116 |
|
|
Sexe |
Секс |
116 |
Seks |
性 |
116 |
xìng |
116 |
性 |
Sex |
117 |
|
|
donne ton bras droit pour qc / faire qc |
отдать
правую руку
за что-то /
сделать
что-то |
117 |
otdat' pravuyu ruku za chto-to / sdelat'
chto-to |
做某事/做某事 |
117 |
zuò mǒu shì/zuò mǒu shì |
117 |
give your right arm for
sth/to do sth |
give your right arm for sth/to do sth |
118 |
|
|
informel |
неофициальный |
118 |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
118 |
fēi zhèngshì de |
118 |
informal |
informal |
119 |
|
|
utilisé pour dire que qn est prêt à
abandonner beaucoup pour avoir ou faire ce qu'il veut vraiment |
Раньше
говорили,
что кто-то
готов отказаться
от многого,
чтобы иметь
или делать
то, что они
действительно
хотят |
119 |
Ran'she govorili, chto kto-to gotov
otkazat'sya ot mnogogo, chtoby imet' ili delat' to, chto oni deystvitel'no
khotyat |
过去常常说某人愿意放弃很多,以拥有或做某事,他们确实想要 |
119 |
guòqù chángcháng shuō mǒu rén
yuànyì fàngqì hěnduō, yǐ yǒngyǒu huò zuò mǒu
shì, tāmen quèshí xiǎng yào |
119 |
used to say that sb is
willing to give up a lot in order to have or do sth that they really want |
used to say that sb is willing to give up a
lot in order to have or do sth that they really want |
120 |
|
|
Prêt à abandonner
beaucoup pour ..., à tout prix |
Готов
отдать
многое ради ...
любой ценой |
120 |
Gotov otdat' mnogoye
radi ... lyuboy tsenoy |
为...情愿舍弃很多,不惜任何代价 |
120 |
wèi... Qíngyuàn
shěqì hěnduō, bùxī rènhé dàijià |
120 |
为…情愿舍弃很多,不惜任何代价 |
Willing to give up a
lot for..., at any cost |
121 |
|
|
J'aurais donné mon
bras droit pour être là avec eux |
Я
бы отдал
свою правую
руку, чтобы
быть там с
ними |
121 |
YA by otdal svoyu
pravuyu ruku, chtoby byt' tam s nimi |
我本来可以让我的右臂和他们在一起 |
121 |
wǒ běnlái
kěyǐ ràng wǒ de yòu bì hé tāmen zài yīqǐ |
121 |
I'd have given my right arm to have been there with them |
I'd have given my
right arm to have been there with them |
122 |
|
|
Si je peux y aller
avec eux quand Cai peut y aller, je préfère tout abandonner |
Если
я смогу
пойти туда с
ними, когда
сможет
пойти Цай, я
бы
предпочел
все бросить |
122 |
Yesli ya smogu poyti
tuda s nimi, kogda smozhet poyti Tsay, ya by predpochel vse brosit' |
要是当财能跟他们一起去那儿,我宁愿放弃一切 |
122 |
yàoshi dāng cái
néng gēn tāmen yīqǐ qù nà'er, wǒ nìngyuàn fàngqì
yīqiè |
122 |
要是当财能跟他们一起去那儿,我宁愿放弃一切 |
If I can go there
with them when Cai can go there, I would rather give up everything |
123 |
|
|
(pas) dans ton bon
esprit |
(не)
в здравом
уме |
123 |
(ne) v zdravom ume |
(不)在你的右脑 |
123 |
(bù) zài nǐ de
yòu nǎo |
123 |
(not) in your right mind |
(not) in your right
mind |
124 |
|
|
(pas) mentalement
normal |
(не)
психически
нормальный |
124 |
(ne) psikhicheski
normal'nyy |
(不是)精神正常 |
124 |
(bù shì)
jīngshén zhèngcháng |
124 |
(not)
mentally normal |
(not) mentally normal |
125 |
|
|
Mentalement normal
(ou anormal) |
Психически
нормальный
(или
ненормальный) |
125 |
Psikhicheski
normal'nyy (ili nenormal'nyy) |
精神正常(或不正常) |
125 |
jīngshén
zhèngcháng (huò bù zhèngcháng) |
125 |
精神正常(或不正常) |
Mentally normal (or
abnormal) |
126 |
|
|
Ne pas manger |
не
есть |
126 |
ne yest' |
不吃 |
126 |
bù chī |
126 |
note
at |
note at |
127 |
|
|
furieux |
без
ума |
127 |
bez uma |
狂 |
127 |
kuáng |
127 |
mad |
mad |
128 |
|
|
(comme) juste comme
la pluie |
(как)
прямо как
дождь |
128 |
(kak) pryamo kak
dozhd' |
就像下雨一样 |
128 |
jiù xiàng xià yǔ
yīyàng |
128 |
(as) right as rain |
(as) right as rain |
129 |
|
|
informel |
неофициальный |
129 |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
129 |
fēi zhèngshì de |
129 |
informal |
informal |
130 |
|
|
en excellente santé
ou en excellent état |
в
отличном
здоровье
или
состоянии |
130 |
v otlichnom zdorov'ye
ili sostoyanii |
身体健康或状况良好 |
130 |
shēntǐ
jiànkāng huò zhuàngkuàng liánghǎo |
130 |
in
excellent health or condition |
in excellent health
or condition |
131 |
|
|
Très sain; très bon
état |
Очень
здорово; в
очень
хорошем
состоянии |
131 |
Ochen' zdorovo; v
ochen' khoroshem sostoyanii |
十分健康;状况奇佳 |
131 |
shífēn
jiànkāng; zhuàngkuàng qí jiā |
131 |
十分健康;状况奇佳 |
Very healthy; very
good condition |
132 |
|
|
assez bien |
достаточно
правильно |
132 |
dostatochno pravil'no |
足够正确 |
132 |
zúgòu zhèngquè |
132 |
right enough |
right enough |
133 |
|
|
certainement; d'une
manière qui ne peut être niée |
конечно;
таким
образом, что
нельзя
отрицать |
133 |
konechno; takim
obrazom, chto nel'zya otritsat' |
当然;以无法否认的方式 |
133 |
dāngrán; yǐ
wúfǎ fǒurèn de fāngshì |
133 |
certainly;
in a way that cannot be denied |
certainly; in a way
that cannot be denied |
134 |
|
|
Être une soeur |
Будь
сестрой; без
сомнения;
дерево можно
отрицать |
134 |
Bud' sestroy; bez somneniya; derevo mozhno
otritsat' |
当妹;当然;木可否认 |
134 |
dāng mèi; dāngrán; mù kě
fǒurèn |
134 |
当妹;无疑;木可否认 |
Be a sister; no doubt; wood can be denied |
135 |
|
|
Tu m'as bien entendu |
Вы
меня
правильно
слышали |
135 |
Vy menya pravil'no
slyshali |
你听得很对 |
135 |
nǐ tīng dé
hěn duì |
135 |
You
heard me right enough |
You heard me right
enough |
136 |
|
|
(alors ne prétendez
pas que vous ne l'avez pas fait). |
(так
что не
делайте вид,
что вы этого
не сделали). |
136 |
(tak chto ne delayte
vid, chto vy etogo ne sdelali). |
(因此,不要假装您没有)。 |
136 |
(yīncǐ,
bùyào jiǎzhuāng nín méiyǒu). |
136 |
(
so don't pretend that you did not). |
(so don't pretend
that you did not). |
137 |
|
|
Vous devez avoir entendu ce que j'ai dit |
Вы,
должно быть,
слышали, что
я сказал |
137 |
Vy, dolzhno byt', slyshali, chto ya skazal |
你肯定听到我说了什么 |
137 |
Nǐ kěndìng tīng dào wǒ
shuōle shénme |
137 |
你肯定听到我说了什么 |
You must have heard what i said |
138 |
|
|
droit sur |
Право
на |
138 |
Pravo na |
就在 |
138 |
jiù zài |
138 |
right
on |
right on |
139 |
|
|
informel |
неофициальный |
139 |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
139 |
fēi zhèngshì de |
139 |
informal |
informal |
140 |
|
|
utilisé pour exprimer
une forte approbation ou un encouragement |
используется
для
выражения
сильного
одобрения
или
поддержки |
140 |
ispol'zuyetsya dlya
vyrazheniya sil'nogo odobreniya ili podderzhki |
表示强烈的赞同或鼓励 |
140 |
biǎoshì qiángliè
de zàntóng huò gǔlì |
140 |
used
to express strong approval or encouragement |
used to express
strong approval or encouragement |
141 |
|
|
(Exprimant une
approbation ou un encouragement clair) C'est tout à fait correct |
(Выражая
ясное
одобрение
или
поддержку)
Это
совершенно
правильно |
141 |
(Vyrazhaya yasnoye
odobreniye ili podderzhku) Eto sovershenno pravil'no |
(表示明确的一致或鼓励)完全正确 |
141 |
(biǎoshì míngquè
de yīzhì huò gǔlì) wánquán zhèngquè |
141 |
(表示明确的赞同或鼓励)完全正确 |
(Expressing clear
approval or encouragement) It is completely correct |
142 |
|
|
voir également |
смотрите
также |
142 |
smotrite takzhe |
也可以看看 |
142 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
142 |
see
also |
see also |
143 |
|
|
droit sur |
Право
на |
143 |
Pravo na |
就在 |
143 |
jiù zài |
143 |
right
on |
right on |
144 |
|
|
côté droit vers le
haut |
правая
сторона
вверх |
144 |
pravaya storona
vverkh |
右边向上 |
144 |
yòubiān
xiàngshàng |
144 |
right
side up |
right side up |
145 |
|
|
avec la partie supérieure tournée vers le
haut; dans la bonne position normale |
с
верхней
частью
повернутой
вверх; в
правильном,
нормальном
положении |
145 |
s verkhney chast'yu povernutoy vverkh; v
pravil'nom, normal'nom polozhenii |
顶部转向顶部;处于正确的正常位置 |
145 |
dǐngbù zhuǎnxiàng dǐngbù;
chǔyú zhèngquè de zhèngcháng wèizhì |
145 |
with the top part
turned to the top; in the correct, normal position |
with the top part turned to the top; in the
correct, normal position |
146 |
|
|
Face vers le haut; la
position est correcte; toutes les positions normales |
Лицом
вверх;
положение
правильное;
все нормальное
положение |
146 |
Litsom vverkh;
polozheniye pravil'noye; vse normal'noye polozheniye |
正面朝上;位置正确;全正常位置 |
146 |
zhèngmiàn cháo shàng;
wèizhì zhèngquè; quán zhèngcháng wèizhì |
146 |
正面朝上;位置正确;全正常位置 |
Face up; position is
correct; all normal position |
147 |
|
|
J'ai laissé tomber
mon pain grillé, mais heureusement, il est tombé à l'endroit |
Я
уронил тост,
но, к счастью,
он упал
правой стороной
вверх |
147 |
YA uronil tost, no, k
schast'yu, on upal pravoy storonoy vverkh |
我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 |
147 |
wǒ fàngxià
kǎo miànbāo, dàn xìngyùn de shì tā diào dàole yòubiān |
147 |
I
dropped my toast, but luckily it fell right side up |
I dropped my toast,
but luckily it fell right side up |
148 |
|
|
J'ai laissé tomber le
pain grillé sur le sol, mais heureusement, il était tourné vers le haut |
Я
уронил тост
на пол, но, к
счастью, он
смотрел
вверх |
148 |
YA uronil tost na
pol, no, k schast'yu, on smotrel vverkh |
我把烤面包掉在地上,但幸好它正面朝上 |
148 |
wǒ bǎ
kǎo miànbāo diào zài dìshàng, dàn xìnghǎo tā zhèngmiàn
cháo shàng |
148 |
我把烤面包掉在地上,但幸好它正面朝上 |
I dropped the toast
on the floor, but luckily it was facing up |
149 |
|
|
J'ai porté le toast,
mais heureusement, il est tombé à droite |
Я
поставил
тост, но, к
счастью, он
упал вправо |
149 |
YA postavil tost, no,
k schast'yu, on upal vpravo |
我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 |
149 |
wǒ fàngxià
kǎo miànbāo, dàn xìngyùn de shì tā diào dàole yòubiān |
149 |
我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 |
I put down the toast,
but luckily it fell to the right |
150 |
|
|
à |
к |
150 |
k |
向 |
150 |
xiàng |
150 |
向 |
to |
151 |
|
|
s'opposer |
противоположный |
151 |
protivopolozhnyy |
反对 |
151 |
fǎnduì |
151 |
opposé |
opposé |
152 |
|
|
à l'envers |
с
ног на
голову |
152 |
s nog na golovu |
上下翻转 |
152 |
shàngxià
fānzhuǎn |
152 |
upside
down |
upside down |
153 |
|
|
elle aura raison |
она
будет права |
153 |
ona budet prava |
她会是对的 |
153 |
tā huì shì duì
de |
153 |
she'll be right |
she'll be right |
154 |
|
|
informel |
неофициальный |
154 |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
154 |
fēi zhèngshì de |
154 |
informal |
informal |
155 |
|
|
utilisé pour dire que tout ira bien, même
s'il y a un problème maintenant |
раньше
говорили,
что все
будет хорошо,
даже если
есть
проблема
сейчас |
155 |
ran'she govorili, chto vse budet khorosho,
dazhe yesli yest' problema seychas |
曾经说即使现在有问题,一切都会好起来的 |
155 |
céngjīng shuō jíshǐ xiànzài
yǒu wèntí, yīqiè dūhuì hǎo qǐlái de |
155 |
used to say that
everything will be all right, even if there is a problem now |
used to say that everything will be all
right, even if there is a problem now |
156 |
|
|
Tout ira bien
(c'est-à-dire qu'il y a un problème avec la photo) |
Все
будет
хорошо (то
есть
проблема с
фото) |
156 |
Vse budet khorosho
(to yest' problema s foto) |
一切都会好的(即摄现在有问题) |
156 |
yīqiè dūhuì
hǎo de (jí shè xiànzài yǒu wèntí) |
156 |
一切都会好的(即摄现在有问题) |
Everything will be
fine (that is, there is a problem with the photo) |
157 |
|
|
trop juste |
слишком
правильно |
157 |
slishkom pravil'no |
太对了 |
157 |
tài duìle |
157 |
too right |
too right |
158 |
|
|
informel |
неофициальный |
158 |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
158 |
fēi zhèngshì de |
158 |
informal |
informal |
159 |
|
|
utilisé pour dire qu'il n'y a aucun doute
sur qc |
говорил,
что нет
никаких
сомнений в ч |
159 |
govoril, chto net nikakikh somneniy v ch |
曾经说毫无疑问 |
159 |
céngjīng shuō háo wú yíwèn |
159 |
used to say that there
is no doubt about sth |
used to say that there is no doubt about sth |
160 |
|
|
Il n'y a aucun doute,
ce n'est pas mal, c'est vrai |
Нет
сомнений,
это неплохо,
правильно |
160 |
Net somneniy, eto
neplokho, pravil'no |
毫无疑问;一点不错;对极啦 |
160 |
háo wú yíwèn;
yīdiǎn bùcuò; duì jí la |
160 |
毫无疑问;一点不错;对极啦 |
There is no doubt;
it’s not bad; that’s right |
161 |
|
|
Une fois dit il n'y a
aucun doute |
Однажды
сказал, что
нет никаких
сомнений |
161 |
Odnazhdy skazal, chto
net nikakikh somneniy |
曾经说毫无疑问 |
161 |
céngjīng
shuō háo wú yíwèn |
161 |
曾经说毫无疑问 |
Once said there is no
doubt |
162 |
|
|
Gratuit |
Бесплатно |
162 |
Besplatno |
免 |
162 |
miǎn |
162 |
免 |
Free |
163 |
|
|
Nous devons rester
ensemble, trop bien! |
Нам
нужно
держаться
вместе.
Слишком
верно! |
163 |
Nam nuzhno
derzhat'sya vmeste. Slishkom verno! |
我们需要团结在一起,太对了! |
163 |
wǒmen xūyào
tuánjié zài yīqǐ, tài duìle! |
163 |
We need to
stick together.Too right! |
We need to stick
together.Too right! |
164 |
|
|
Nous devons être unis. C'est vrai! |
Мы
должны быть
едины. Вот
так! |
164 |
My dolzhny byt' yediny. Vot tak! |
我们得团结一致。对极啦! |
164 |
Wǒmen dé tuánjié yīzhì. Duì jí la! |
164 |
我们得团结一致。对极啦! |
We have to be united. That's right! |
165 |
|
|
Je vais devoir le
refaire, trop bien tu le feras |
Мне
придется
сделать это
снова, ты
тоже будешь |
165 |
Mne pridetsya sdelat'
eto snova, ty tozhe budesh' |
我得再做一次,太对了 |
165 |
Wǒ dé zài zuò
yīcì, tài duìle |
165 |
I'll
have to do it again,Too right you will |
I'll have to do it
again, Too right you will |
166 |
|
|
Je dois recommencer.
Tu as raison |
Я
должен
сделать это
снова. Вы
правы |
166 |
YA dolzhen sdelat'
eto snova. Vy pravy |
我得再做一次。你说得一点不错 |
166 |
wǒ dé zài zuò
yīcì. Nǐ shuō dé yīdiǎn bùcuò |
166 |
我得再做一次。你说得一点不错 |
I have to do it
again. You are right |
167 |
|
|
Plus à |
больше
на |
167 |
bol'she na |
更多 |
167 |
gèng duō |
167 |
more at |
more at |
168 |
|
|
bouton |
кнопка |
168 |
knopka |
纽扣 |
168 |
niǔkòu |
168 |
button |
button |
169 |
|
|
pied |
стопа |
169 |
stopa |
脚丫子 |
169 |
jiǎoyāzi |
169 |
foot |
foot |
170 |
|
|
tête |
голова |
170 |
golova |
头 |
170 |
tóu |
170 |
head |
head |
171 |
|
|
idée |
идея |
171 |
ideya |
理念 |
171 |
lǐniàn |
171 |
idea |
idea |
172 |
|
|
m |
г-н |
172 |
g-n |
先生 |
172 |
xiānshēng |
172 |
Mr |
Mr |
173 |
|
|
Remarque |
нота |
173 |
nota |
注意 |
173 |
zhùyì |
173 |
note |
note |
174 |
|
|
côté |
сторона |
174 |
storona |
侧 |
174 |
Cè |
174 |
side |
side |
175 |
|
|
Piste |
трек |
175 |
trek |
跟踪 |
175 |
gēnzōng |
175 |
track |
track |
176 |
|
|
exactement |
в
яблочко |
176 |
v yablochko |
究竟 |
176 |
jiùjìng |
176 |
exactly |
exactly |
177 |
|
|
Juste à droite |
В
самый раз |
177 |
V samyy raz |
正好 |
177 |
zhènghǎo |
177 |
正好 |
Just right |
178 |
|
|
exactement;
directement |
точно;
прямо |
178 |
tochno; pryamo |
究竟;直 |
178 |
jiùjìng; zhí |
178 |
exactly;
directly |
exactly; directly |
179 |
|
|
Exactement;
exactement; directement |
Точно;
точно; прямо |
179 |
Tochno; tochno;
pryamo |
正好;恰好;直接地 |
179 |
zhènghǎo;
qiàhǎo; zhíjiē dì |
179 |
正好;恰好;直接地 |
Exactly; exactly;
directly |
180 |
|
|
Lee se tenait juste
derrière elle |
Ли
стоял прямо
за ней |
180 |
Li stoyal pryamo za
ney |
李站在她身后 |
180 |
lǐ zhàn zài
tā shēnhòu |
180 |
Lee
was standing right behind her |
Lee was standing
right behind her |
181 |
|
|
Li se tient derrière
elle |
Ли
стоит за ней |
181 |
Li stoit za ney |
李就站在她身后 |
181 |
lǐ jiù zhàn zài
tā shēnhòu |
181 |
李就站在她身后 |
Li is standing behind
her |
182 |
|
|
le vent était juste
dans nos visages |
ветер
был прямо в
наши лица |
182 |
veter byl pryamo v
nashi litsa |
风正对着我们 |
182 |
fēng zhèng
duìzhe wǒmen |
182 |
the
wind was right in our faces |
the wind was right in
our faces |
183 |
|
|
Le vent souffle |
Дует
ветер |
183 |
Duyet veter |
风迎面吹来 |
183 |
fēng yíngmiàn
chuī lái |
183 |
风迎面吹来 |
The wind is blowing |
184 |
|
|
Je suis juste
derrière toi sur celui-ci |
Я
прямо за
тобой на
этом |
184 |
YA pryamo za toboy na
etom |
我就在你身后 |
184 |
wǒ jiù zài
nǐ shēnhòu |
184 |
I’m
right behind you on this one |
I’m right behind you
on this one |
185 |
|
|
(Je vous soutiens) |
(Я
поддерживаю
тебя) |
185 |
(YA podderzhivayu
tebya) |
(我支持你) |
185 |
(wǒ zhīchí
nǐ) |
185 |
( I
am supporting you) |
(I am supporting you) |
186 |
|
|
Je vous soutiens
totalement dans cette affaire |
Полностью
поддерживаю
вас в этом
вопросе |
186 |
Polnost'yu
podderzhivayu vas v etom voprose |
在这件事情上,我完全支持你 |
186 |
zài zhè jiàn shìqíng
shàng, wǒ wánquán zhīchí nǐ |
186 |
在这件事情上,我完全支持你 |
I totally support you
in this matter |
187 |
|
|
le bus est arrivé
juste à l'heure. |
автобус
приехал как
раз вовремя. |
187 |
avtobus priyekhal kak
raz vovremya. |
公共汽车准时到了。 |
187 |
gōnggòng
qìchē zhǔnshí dàole. |
187 |
the bus came right on time. |
the bus came right on
time. |
188 |
|
|
Le bus est arrivé à
l'heure |
Автобус
прибыл
вовремя |
188 |
Avtobus pribyl
vovremya |
宝马正好准时到达 |
188 |
Bǎomǎ
zhènghǎo zhǔnshí dàodá |
188 |
公共汽车正好准时到达 |
The bus arrived on
time |
189 |
|
|
complètement |
полностью |
189 |
polnost'yu |
完全地 |
189 |
wánquán de |
189 |
completely |
completely |
190 |
|
|
Achevée |
полный |
190 |
polnyy |
完全 |
190 |
wánquán |
190 |
完全 |
complete |
191 |
|
|
tout le chemin; complètement |
полностью;
полностью |
191 |
polnost'yu; polnost'yu |
一路完全地 |
191 |
yīlù wánquán de |
191 |
all the way; completely |
all the way; completely |
192 |
|
|
Toujours; droit;
complètement |
Всегда;
прямо;
полностью |
192 |
Vsegda; pryamo;
polnost'yu |
一直;径直;完全地 |
192 |
yīzhí; jìngzhí;
wánquán de |
192 |
一直;径直;完全地 |
Always; straight;
completely |
193 |
|
|
Tout le chemin
complètement |
Полностью
полностью |
193 |
Polnost'yu polnost'yu |
一路完全地 |
193 |
yīlù wánquán de |
193 |
一路
完全地 |
All the way
completely |
194 |
|
|
chemin |
дорожка |
194 |
dorozhka |
径 |
194 |
jìng |
194 |
径 |
path |
195 |
|
|
La voiture est sortie
de la piste |
Автомобиль
завертелся
прямо с
трассы |
195 |
Avtomobil'
zavertelsya pryamo s trassy |
这辆车从赛道上飞出来了 |
195 |
zhè liàng chē
cóng sài dàoshàng fēi chūláile |
195 |
The car spun right
off the track |
The car spun right
off the track |
196 |
|
|
La voiture
complètement hors de la voie |
Автомобиль
полностью
съехал с
полосы движения |
196 |
Avtomobil' polnost'yu
s"yekhal s polosy dvizheniya |
汽车完全开出了车道 |
196 |
qìchē wánquán
kāi chūle chēdào |
196 |
汽车完全开出了车道 |
The car completely
out of the lane |
197 |
|
|
Je n’ai plus d’idées. |
У
меня нет
идей. |
197 |
U menya net idey. |
我没主意。 |
197 |
wǒ méi
zhǔyì. |
197 |
I’m
right out of ideas. |
I’m right out of
ideas. |
198 |
|
|
Je suis totalement à
court d'idées |
У
меня нет
идей |
198 |
U menya net idey |
我完全没了主意 |
198 |
Wǒ wánquán
méiliǎo zhǔyì |
198 |
我完全没了主意 |
I am totally out of
ideas |
199 |
|
|
Elle a continué à
nager jusqu'à ce qu'elle atteigne l'autre côté |
Она
продолжала
плавать,
пока не
достигла другой
стороны |
199 |
Ona prodolzhala
plavat', poka ne dostigla drugoy storony |
她一直游泳直到到达另一边 |
199 |
tā yīzhí
yóuyǒng zhídào dàodá lìng yībiān |
199 |
She
kept right on swimming until she reached the other side |
She kept right on
swimming until she reached the other side |
200 |
|
|
Elle nage de l'autre
côté |
Она
плывет на
другую
сторону |
200 |
Ona plyvet na druguyu
storonu |
她一直游到对岸 |
200 |
tā yīzhí
yóu dào duì'àn |
200 |
她一直游到对岸 |
She swims to the
other side |
201 |
|
|
immédiatement |
немедленно |
201 |
nemedlenno |
立即 |
201 |
lìjí |
201 |
immediately |
immediately |
202 |
|
|
immédiatement |
немедленно |
202 |
nemedlenno |
立即 |
202 |
lìjí |
202 |
立即 |
immediately |
203 |
|
|
informel |
неофициальный |
203 |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
203 |
fēi zhèngshì de |
203 |
informal |
informal |
204 |
|
|
immédiatement; sans
délai |
немедленно;
без
промедления |
204 |
nemedlenno; bez
promedleniya |
立即;不延误 |
204 |
lìjí; bù yánwù |
204 |
immediately;
without delay |
immediately; without
delay |
205 |
|
|
Immédiatement |
Немедленно |
205 |
Nemedlenno |
立即;马上;毫木耽搁 |
205 |
lìjí; mǎshàng;
háo mù dāngē |
205 |
立即;马上;毫木耽搁 |
Immediately |
206 |
|
|
Immédiatement; aucun
délai |
Немедленно,
без
промедления |
206 |
Nemedlenno, bez
promedleniya |
立即;不延误 |
206 |
lìjí; bù yánwù |
206 |
立即;
不延误 |
Immediately; no delay |
207 |
|
|
Vers le haut |
Вверх |
207 |
Vverkh |
仰 |
207 |
yǎng |
207 |
仰 |
Up |
208 |
|
|
je reviens tout de
suite |
Я
скоро
вернусь |
208 |
YA skoro vernus' |
我马上就回来 |
208 |
wǒ mǎshàng
jiù huílái |
208 |
I'll
be right back |
I'll be right back |
209 |
|
|
Je reviens vite |
я
скоро
вернусь |
209 |
ya skoro vernus' |
我马上就回来 |
209 |
wǒ mǎshàng
jiù huílái |
209 |
我马上就回来 |
I'll be back soon |
210 |
|
|
Je serai bien avec
toi |
Я
буду рядом с
тобой |
210 |
YA budu ryadom s
toboy |
我马上和你在一起 |
210 |
wǒ mǎshàng
hé nǐ zài yīqǐ |
210 |
I'll
be right with you |
I'll be right with
you |
211 |
|
|
Je suis avec toi tout
de suite |
Я с
тобой сразу |
211 |
YA s toboy srazu |
我马上和你在一起 |
211 |
wǒ mǎshàng
hé nǐ zài yīqǐ |
211 |
我马上和你在一起 |
I'm with you right
away |
212 |
|
|
(J'arrive très
bientôt). |
(Я
приеду
очень скоро). |
212 |
(YA priyedu ochen'
skoro). |
(我很快就会来)。 |
212 |
(wǒ hěn
kuài jiù huì lái). |
212 |
(I
am coming very soon). |
(I am coming very
soon). |
213 |
|
|
Je viendrai ici |
Я
приду сюда |
213 |
YA pridu syuda |
我这就过来 |
213 |
Wǒ zhè jiù
guòlái |
213 |
我这就过来 |
I will come here |
214 |
|
|
correctement |
правильно |
214 |
pravil'no |
正确地 |
214 |
zhèngquè de |
214 |
correctly |
correctly |
215 |
|
|
correct |
верный |
215 |
vernyy |
正确 |
215 |
zhèngquè |
215 |
正确 |
correct |
216 |
|
|
correctement |
правильно |
216 |
pravil'no |
正确地 |
216 |
zhèngquè de |
216 |
correctly |
correctly |
217 |
|
|
Exactement |
В
яблочко |
217 |
V yablochko |
正确地;纠正地 |
217 |
zhèngquè de;
jiūzhèng de |
217 |
正确地;确切地 |
Exactly |
218 |
|
|
Vous avez bien deviné |
Вы
угадали |
218 |
Vy ugadali |
你猜对了 |
218 |
nǐ cāi
duìle |
218 |
You
guessed right |
You guessed right |
219 |
|
|
Tu l'as deviné |
Ты
угадал |
219 |
Ty ugadal |
你猜着了 |
219 |
nǐ
cāizháole |
219 |
你猜着了 |
You guessed it |
220 |
|
|
tu as bien deviné |
Вы
угадали |
220 |
Vy ugadali |
你猜对了 |
220 |
nǐ cāi
duìle |
220 |
你猜对了 |
you guessed right |
221 |
|
|
s'opposer |
противоположный |
221 |
protivopolozhnyy |
反对 |
221 |
fǎnduì |
221 |
opposé |
opposé |
222 |
|
|
faux |
неправильно |
222 |
nepravil'no |
错误 |
222 |
cuòwù |
222 |
wrong |
wrong |
223 |
|
|
de manière
satisfaisante |
удовлетворительно |
223 |
udovletvoritel'no |
满意地 |
223 |
mǎnyì dì |
223 |
satisfactorily |
satisfactorily |
224 |
|
|
de la façon dont les choses devraient se
passer ou sont censées se produire |
в том,
как все
должно
происходить
или должно
произойти |
224 |
v tom, kak vse dolzhno proiskhodit' ili
dolzhno proizoyti |
以应该发生或应该发生的方式 |
224 |
yǐ yīnggāi fāshēng
huò yīnggāi fāshēng de fāngshì |
224 |
in the way that things should happen or are
supposed to happen |
in the way that things should happen or are
supposed to happen |
225 |
|
|
Lisse; normal |
Гладкий;
нормальный |
225 |
Gladkiy; normal'nyy |
顺利;正常 |
225 |
shùnlì; zhèngcháng |
225 |
顺利;正常 |
Smooth; normal |
226 |
|
|
rien ne va pour moi
aujourd'hui |
у
меня ничего
не идет
сегодня |
226 |
u menya nichego ne
idet segodnya |
今天没有什么适合我 |
226 |
jīntiān
méiyǒu shé me shìhé wǒ |
226 |
nothing’s going right for me today |
nothing’s going right
for me today |
227 |
|
|
Aujourd'hui il n'y a
rien qui me plaît |
Сегодня
нет ничего,
что меня
радует |
227 |
Segodnya net nichego,
chto menya raduyet |
今天没有哪一件事让我顺心 |
227 |
jīntiān
méiyǒu nǎ yī jiàn shì ràng wǒ shùnxīn |
227 |
今天没有哪一件事让我顺心 |
Today there is
nothing that pleases me |
228 |
|
|
Rien ne me convient
aujourd'hui |
Меня
сегодня
ничего не
устраивает |
228 |
Menya segodnya
nichego ne ustraivayet |
今天没有什么适合我 |
228 |
jīntiān
méiyǒu shé me shìhé wǒ |
228 |
今天没有什么适合我 |
Nothing suits me
today |
229 |
|
|
s'opposer |
противоположный |
229 |
protivopolozhnyy |
反对 |
229 |
fǎnduì |
229 |
opposé |
opposé |
230 |
|
|
faux |
неправильно |
230 |
nepravil'no |
错误 |
230 |
cuòwù |
230 |
wrong |
wrong |
231 |
|
|
pas laissé |
не
оставил |
231 |
ne ostavil |
没有离开 |
231 |
méiyǒu
líkāi |
231 |
not left |
not left |
232 |
|
|
Droite |
Правильно |
232 |
Pravil'no |
右面 |
232 |
yòumiàn |
232 |
右面 |
Right |
233 |
|
|
sur ou sur le côté
droit |
на
или с правой
стороны |
233 |
na ili s pravoy
storony |
在右边 |
233 |
zài yòubiān |
233 |
on
or to the right side |
on or to the right
side |
234 |
|
|
À droite; à droite |
Справа;
справа |
234 |
Sprava; sprava |
在右边;向右边 |
234 |
zài yòubiān;
xiàng yòubiān |
234 |
在右边;向右边 |
On the right; to the
right |
235 |
|
|
tourner à droite au
bout de la rue. |
поверните
направо в
конце улицы. |
235 |
povernite napravo v
kontse ulitsy. |
在这条街的尽头右转。 |
235 |
zài zhè tiáo jiē
de jìntóu yòu zhuǎn. |
235 |
turn
right at the end of the street. |
turn right at the end
of the street. |
236 |
|
|
Tourner à droite à
l'autre bout de la rue |
На
другом
конце улицы
поверните
направо |
236 |
Na drugom kontse
ulitsy povernite napravo |
在街的那头往右拐 |
236 |
Zài jiē dì nà
tóu wǎng yòu guǎi |
236 |
在街的那头往右拐 |
Turn right at the
other end of the street |
237 |
|
|
s'opposer |
противоположный |
237 |
protivopolozhnyy |
反对 |
237 |
fǎnduì |
237 |
opposé |
opposé |
238 |
|
|
la gauche |
оставил |
238 |
ostavil |
剩下 |
238 |
shèng xià |
238 |
left |
left |
239 |
|
|
droite et gauche |
Право
и лево |
239 |
Pravo i levo |
右边和左边 |
239 |
yòubiān hé
zuǒbiān |
239 |
right
and left |
right and left |
240 |
|
|
partout |
везде |
240 |
vezde |
到处 |
240 |
dàochù |
240 |
everywhere |
everywhere |
241 |
|
|
Partout |
Везде |
241 |
Vezde |
到处;处处 |
241 |
dàochù; chùchù |
241 |
到处;处处 |
Everywhere |
242 |
|
|
Elle doit de l'argent
à droite et à gauche |
Она
должна
деньги
направо и
налево |
242 |
Ona dolzhna den'gi
napravo i nalevo |
她左右欠钱 |
242 |
tā zuǒyòu
qiàn qián |
242 |
She
owes money right and left |
She owes money right
and left |
243 |
|
|
Elle a des dettes
partout |
Она
везде
задолжала |
243 |
Ona vezde zadolzhala |
她到处欠债 |
243 |
tā dàochù qiàn
zhài |
243 |
她到处欠债 |
She owes debts
everywhere |
244 |
|
|
Elle doit de l'argent |
Она
должна
деньги |
244 |
Ona dolzhna den'gi |
她左右欠钱 |
244 |
tā zuǒyòu
qiàn qián |
244 |
她左右欠钱 |
She owes money |
245 |
|
|
tout droit |
прямо
подальше |
245 |
pryamo podal'she |
正确的路 |
245 |
zhèngquè de lù |
245 |
right
a way off |
right a way off |
246 |
|
|
immédiatement; sans
délai |
немедленно;
без
промедления |
246 |
nemedlenno; bez
promedleniya |
立即;不延误 |
246 |
lìjí; bù yánwù |
246 |
immediately;
without delay |
immediately; without
delay |
247 |
|
|
Immédiatement; immédiatement; sans délai |
Немедленно;
немедленно;
без промедления |
247 |
Nemedlenno; nemedlenno; bez promedleniya |
立即;马上;毫。不故耽搁 |
247 |
lìjí; mǎshàng; háo. Bù gù
dāngē |
247 |
立即;马上;毫.不故耽搁 |
Immediately; immediately; without any delay |
248 |
|
|
Je veux l'envoyer
tout de suite |
Я
хочу, чтобы
он был
отправлен
прямо
сейчас |
248 |
YA khochu, chtoby on
byl otpravlen pryamo seychas |
我希望它立即发送 |
248 |
wǒ xīwàng
tā lìjí fāsòng |
248 |
I want it sent right away |
I want it sent right
away |
249 |
|
|
Envoyez-le
immédiatement |
Отправьте
его
немедленно |
249 |
Otprav'te yego
nemedlenno |
马上把它发出去 |
249 |
mǎshàng bǎ
tā fā chūqù |
249 |
马上把它发出去 |
Send it out
immediately |
250 |
|
|
Je veux qu'il soit
envoyé immédiatement |
Я
хочу, чтобы
это пришло
немедленно |
250 |
YA khochu, chtoby eto
prishlo nemedlenno |
我希望它立即发送 |
250 |
wǒ xīwàng
tā lìjí fāsòng |
250 |
我希望它立即发送 |
I want it to be sent
immediately |
251 |
|
|
Je lui ai dit juste
ce que je pensais de lui |
Я
сказал ему
правильно,
что я о нем
думаю |
251 |
YA skazal yemu
pravil'no, chto ya o nem dumayu |
我对他说了我对他的看法 |
251 |
wǒ duì tā
shuōle wǒ duì tā de kànfǎ |
251 |
I
told him right of what I thought of him |
I told him right of
what I thought of him |
252 |
|
|
Je lui ai dit
franchement ce que je pensais de lui |
Я
сказал ему
прямо, что я о
нем думаю |
252 |
YA skazal yemu
pryamo, chto ya o nem dumayu |
我直截了当地告诉了他我对他两看法 |
252 |
wǒ
zhíjiéliǎodāng dì gàosùle tā wǒ duì tā liǎng
kànfǎ |
252 |
我直截了当地告诉了他我对他兩看法 |
I told him bluntly
what I thought of him |
253 |
|
|
droite, gauche et
centre |
справа,
слева и по
центру |
253 |
sprava, sleva i po
tsentru |
右,左和中心 |
253 |
yòu, zuǒ hé
zhōngxīn |
253 |
right,
left and centre |
right, left and
centre |
254 |
|
|
la gauche |
оставил |
254 |
ostavil |
剩下 |
254 |
shèng xià |
254 |
left |
left |
255 |
|
|
droite |
право |
255 |
pravo |
对 |
255 |
duì |
255 |
right |
right |
256 |
|
|
et centre |
и
центр |
256 |
i tsentr |
和中心 |
256 |
hé zhōngxīn |
256 |
and
centre |
and centre |
257 |
|
|
à gauche |
слева |
257 |
sleva |
在左边 |
257 |
zài zuǒbiān |
257 |
at
left |
at left |
258 |
|
|
maintenant |
сейчас |
258 |
seychas |
马上 |
258 |
mǎshàng |
258 |
right
now |
right now |
259 |
|
|
à ce moment là |
в этот
момент |
259 |
v etot moment |
此时此刻 |
259 |
cǐ shí cǐkè |
259 |
at this moment |
at this moment |
260 |
|
|
Ce moment |
Этот
момент |
260 |
Etot moment |
此刻;此时此刻 |
260 |
cǐkè; cǐ
shí cǐkè |
260 |
此刻;此时此刻 |
This moment |
261 |
|
|
Il n’est pas au
bureau en ce moment |
Его
сейчас нет в
офисе |
261 |
Yego seychas net v
ofise |
他现在不在办公室 |
261 |
tā xiànzài bùzài
bàngōngshì |
261 |
He’s
not in the office right now |
He’s not in the
office right now |
262 |
|
|
Sa voiture n'est pas
au bureau |
Его
машины нет в
офисе |
262 |
Yego mashiny net v
ofise |
他现车不在办公室 |
262 |
tā xiàn chē
bùzài bàngōngshì |
262 |
他现车不在办公室 |
His car is not in the
office |
263 |
|
|
immédiatement |
немедленно |
263 |
nemedlenno |
立即 |
263 |
lìjí |
263 |
immediately |
immediately |
264 |
|
|
Immédiatement |
Немедленно |
264 |
Nemedlenno |
立即;马上 |
264 |
lìjí; mǎshàng |
264 |
立即;马上 |
Immediately |
265 |
|
|
fais le maintenant! |
сделай
это прямо
сейчас! |
265 |
sdelay eto pryamo
seychas! |
现在就做! |
265 |
xiànzài jiù zuò! |
265 |
do
it right now ! |
do it right now! |
266 |
|
|
Faites-le tout de
suite! |
Сделай
это сейчас! |
266 |
Sdelay eto seychas! |
这件事马上做! |
266 |
Zhè jiàn shì
mǎshàng zuò! |
266 |
这件事马上做! |
Do this right away! |
267 |
|
|
Fais le maintenant! |
Сделай
это сейчас! |
267 |
Sdelay eto seychas! |
现在就做! |
267 |
Xiànzài jiù zuò! |
267 |
现在就做! |
Do it now! |
268 |
|
|
dès le départ |
с
места в
карьер |
268 |
s mesta v kar'yer |
马上 |
268 |
Mǎshàng |
268 |
right
off the bat |
right off the bat |
269 |
|
|
informel |
неофициальный |
269 |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
269 |
fēi zhèngshì de |
269 |
informal |
informal |
270 |
|
|
immédiatement; sans
délai |
немедленно;
без
промедления |
270 |
nemedlenno; bez
promedleniya |
立即;不延误 |
270 |
lìjí; bù yánwù |
270 |
immediately;
without delay |
immediately; without
delay |
271 |
|
|
Immédiatement;
immédiatement; sans délai |
Немедленно;
немедленно;
без
промедления |
271 |
Nemedlenno;
nemedlenno; bez promedleniya |
立即;马上;毫不耽搁 |
271 |
lìjí; mǎshàng;
háo bù dāngē |
271 |
立即;马上;毫不耽摘 |
Immediately;
immediately; without delay |
272 |
|
|
à |
к |
272 |
k |
向 |
272 |
xiàng |
272 |
向 |
to |
273 |
|
|
nous nous aimions
tous les deux à droite du bâton |
мы
оба
понравились
друг другу
сразу же |
273 |
my oba ponravilis'
drug drugu srazu zhe |
我们都喜欢蝙蝠的权利 |
273 |
wǒmen dōu
xǐhuān biānfú de quánlì |
273 |
we
both liked each other right of the bat |
we both liked each
other right of the bat |
274 |
|
|
Nous nous sommes bien
entendus |
Мы
двое
поладили |
274 |
My dvoye poladili |
我们俩一见如故 |
274 |
wǒmen liǎ
yījiànrúgù |
274 |
我们俩一见如故 |
We two hit it off |
275 |
|
|
Nous aimons tous le
droit des chauves-souris |
Мы
все любим
право
летучих
мышей |
275 |
My vse lyubim pravo
letuchikh myshey |
我们都喜欢蝙蝠的权利 |
275 |
wǒmen dōu
xǐhuān biānfú de quánlì |
275 |
我们都喜欢蝙蝠的权利 |
We all love the right
of bats |
276 |
|
|
Payer |
Платить |
276 |
Platit' |
饷 |
276 |
xiǎng |
276 |
餉 |
Pay |
277 |
|
|
voir qn à droite |
видеть
кого-то
правильно |
277 |
videt' kogo-to
pravil'no |
看到某人右 |
277 |
kàn dào mǒu rén
yòu |
277 |
see
sb right |
see sb right |
278 |
|
|
fais aussi bien qn |
также
делай
что-нибудь
правильно |
278 |
takzhe delay
chto-nibud' pravil'no |
也做某事 |
278 |
yě zuò mǒu
shì |
278 |
also
do sb ' right |
also do sb 'right |
279 |
|
|
informel |
неофициальный |
279 |
neofitsial'nyy |
非正式的 |
279 |
fēi zhèngshì de |
279 |
informal |
informal |
280 |
|
|
pour s'assurer que qn a tout ce dont ils ont
besoin ou veulent |
чтобы
убедиться,
что у sb есть
все, что им
нужно или
нужно |
280 |
chtoby ubedit'sya, chto u sb yest' vse, chto
im nuzhno ili nuzhno |
确保某人拥有他们需要或想要的一切 |
280 |
quèbǎo mǒu rén yǒngyǒu
tāmen xūyào huò xiǎng yào de yīqiè |
280 |
to make sure that sb has all they need or want |
to make sure that sb has all they need or
want |
281 |
|
|
Assurez-vous (sincère
et responsable) de répondre à tous les besoins de quelqu'un |
Убедитесь,
что
(искренне и
ответственно)
удовлетворяют
все
потребности
кого-то |
281 |
Ubedites', chto
(iskrenne i otvetstvenno) udovletvoryayut vse potrebnosti kogo-to |
确保(诚负责)满足某人的一切需求 |
281 |
quèbǎo (chéng
fùzé) mǎnzú mǒu rén de yīqiè xūqiú |
281 |
确保(诚负责)满足某人的一切需求 |
Make sure (sincere
and responsible) meet all the needs of someone |
282 |
|
|
Vous n'avez pas à
vous soucier de l'argent, je vous verrai bien. |
Не
беспокойтесь
о деньгах,
увидимся. |
282 |
Ne bespokoytes' o
den'gakh, uvidimsya. |
你不用担心钱,我会见你的。 |
282 |
nǐ bùyòng
dānxīn qián, wǒ huìjiàn nǐ de. |
282 |
You
needn't worry about money, I'll see you right. |
You needn't worry
about money, I'll see you right. |
283 |
|
|
Tu n'as pas à
t'inquiéter de l'argent, je te le donnerai |
Не
беспокойтесь
о деньгах, я
вам их отдам |
283 |
Ne bespokoytes' o
den'gakh, ya vam ikh otdam |
你不必担心钱的问题;我会给你的 |
283 |
Nǐ bùbì
dānxīn qián de wèntí; wǒ huì gěi nǐ de |
283 |
你不必担心钱的问题;我会给你的 |
You don't have to
worry about money; I will give it to you |
284 |
|
|
Plus à |
больше
на |
284 |
bol'she na |
更多 |
284 |
gèng duō |
284 |
more at |
more at |
285 |
|
|
ruelle |
аллея |
285 |
alleya |
胡同 |
285 |
hútòng |
285 |
alley |
alley |
286 |
|
|
servir |
обслуживать |
286 |
obsluzhivat' |
服务 |
286 |
fúwù |
286 |
serve |
serve |
287 |
|
|
quel mot? |
какое
слово? |
287 |
kakoye slovo? |
哪个字? |
287 |
nǎge zì? |
287 |
which word? |
which word? |
288 |
|
|
Discrimination des
mots |
Слово
дискриминация |
288 |
Slovo diskriminatsiya |
词辨析 |
288 |
Cí biànxī |
288 |
词语辨析 |
Word discrimination |
289 |
|
|
droite |
право |
289 |
pravo |
对 |
289 |
duì |
289 |
right |
right |
290 |
|
|
justement |
правильно |
290 |
pravil'no |
正确地 |
290 |
zhèngquè de |
290 |
rightly |
rightly |
291 |
|
|
Right et right
peuvent tous deux être utilisés comme adverbes. |
Правильно
и правильно
могут
использоваться
как наречия. |
291 |
Pravil'no i pravil'no
mogut ispol'zovat'sya kak narechiya. |
正确和正确都可以用作副词。 |
291 |
zhèngquè hé zhèngquè
dōu kěyǐ yòng zuò fùcí. |
291 |
Right
and rightly can both be used as adverbs. |
Right and rightly can
both be used as adverbs. |
292 |
|
|
Dans le sens correct, |
В
смысле
правильно, |
292 |
V smysle pravil'no, |
在正确的意义上, |
292 |
Zài zhèngquè de yìyì shàng, |
292 |
In the sense correctly, |
In the sense correctly, |
293 |
|
|
ou |
или |
293 |
ili |
要么 |
293 |
yàome |
293 |
or |
or |
294 |
|
|
dans le bon sens |
в
правильном
пути |
294 |
v pravil'nom puti |
以正确的方式 |
294 |
yǐ zhèngquè de
fāngshì |
294 |
in
the right way |
in the right way |
295 |
|
|
right est l'adverbe
habituel. Il n'est utilisé qu'après les verbes |
right -
обычное
наречие. Оно
используется
только
после
глаголов |
295 |
right - obychnoye
narechiye. Ono ispol'zuyetsya tol'ko posle glagolov |
右边是通常的副词。仅在动词之后使用 |
295 |
yòubiān shì
tōngcháng de fùcí. Jǐn zài dòngcí zhīhòu shǐyòng |
295 |
right
is the usual adverb. It is only used after verbs |
right is the usual
adverb. It is only used after verbs |
296 |
|
|
droite |
право |
296 |
pravo |
对 |
296 |
duì |
296 |
right |
right |
297 |
|
|
justement |
правильно |
297 |
pravil'no |
正确地 |
297 |
zhèngquè de |
297 |
rightly |
rightly |
298 |
|
|
Peut être utilisé
comme adverbe. Les adverbes sont généralement utilisés pour indiquer juste et
approprié |
Может
использоваться
как наречие.
Наречия
обычно
используются
для
обозначения
правильного
и
подходящего |
298 |
Mozhet
ispol'zovat'sya kak narechiye. Narechiya obychno ispol'zuyutsya dlya
oboznacheniya pravil'nogo i podkhodyashchego |
均正确副词。表示正确地,正确地则通常用副词 |
298 |
jūn zhèngquè
fùcí. Biǎoshì zhèngquè de, zhèngquè de zé tōngcháng yòng fùcí |
298 |
均可用作副词。表示正确地、恰当地则通常用
副词 |
Can be used as an
adverb. Adverbs are usually used to indicate right and appropriate |
299 |
|
|
droite |
право |
299 |
pravo |
对 |
299 |
duì |
299 |
right |
right |
300 |
|
|
Ce mot n'est utilisé
qu'après les verbes |
Это
слово
используется
только
после того, как
глагол
отсутствует |
300 |
Eto slovo
ispol'zuyetsya tol'ko posle togo, kak glagol otsutstvuyet |
此词只用于动词乏后 |
300 |
cǐ cí zhǐ
yòng yú dòngcí fá hòu |
300 |
此词只用于动词乏后 |
This word is only
used after verbs |
301 |
|
|
il l'a bien fait |
он
сделал это
правильно |
301 |
on sdelal eto
pravil'no |
他做对了 |
301 |
tā zuò duìle |
301 |
he
did it right |
he did it right |
302 |
|
|
Il l'a bien fait |
Он
сделал это
правильно |
302 |
On sdelal eto
pravil'no |
他做得对 |
302 |
tā zuò dé duì |
302 |
他做得对 |
He did it right |
303 |
|
|
ai-je épelé votre nom
correctement? |
я
правильно
написал
твое имя? |
303 |
ya pravil'no napisal
tvoye imya? |
我的名字拼写正确吗? |
303 |
wǒ de míngzì
pīnxiě zhèngquè ma? |
303 |
did I spell your
name right? |
did I spell your name
right? |
304 |
|
|
Ai-je bien épelé
votre nom? |
Я
правильно
написала
твое имя? |
304 |
YA pravil'no napisala
tvoye imya? |
你的名字我拼得对不对? |
304 |
Nǐ de míngzì
wǒ pīn dé duì bùduì? |
304 |
你的名字我拼得对不对? |
Did I spell your name
right? |
305 |
|
|
Mon nom est-il
correctement orthographié? |
Мое
имя
написано
правильно? |
305 |
Moye imya napisano
pravil'no? |
我的名字拼写正确吗? |
305 |
Wǒ de míngzì
pīnxiě zhèngquè ma? |
305 |
我的名字拼写正确吗? |
Is my name spelled
correctly? |
306 |
|
|
Ne peut pas être
utilisé à juste titre comme ça |
По
праву
нельзя
использовать
так |
306 |
Po pravu nel'zya
ispol'zovat' tak |
不能这样使用 |
306 |
Bùnéng zhèyàng
shǐyòng |
306 |
Rightly
cannot be used like this |
Rightly cannot be
used like this |
307 |
|
|
Dans le langage formel correctement est
utilisé |
На
формальном
языке
правильно
употреблено |
307 |
Na formal'nom yazyke pravil'no upotrebleno |
正确使用正式语言 |
307 |
zhèngquè shǐyòng zhèngshì yǔyán |
307 |
In formal language correctly is used |
In formal language correctly is used |
308 |
|
|
L'utilisation de
Shangmu ne peut pas être utilisée |
Использование
Shangmu не может
быть
использовано |
308 |
Ispol'zovaniye
Shangmu ne mozhet byt' ispol'zovano |
上沐用法不能用 |
308 |
shàng mù yòngfǎ
bùnéng yòng |
308 |
上沐用法不能用 |
Shangmu usage cannot
be used |
309 |
|
|
justement |
правильно |
309 |
pravil'no |
正确地 |
309 |
zhèngquè de |
309 |
rightly |
rightly |
310 |
|
|
Disponible en +
langue officielle |
Доступно
на +
официальном
языке |
310 |
Dostupno na +
ofitsial'nom yazyke |
在+正式用语中可用 |
310 |
zài +zhèngshì
yòngyǔ zhòng kěyòng |
310 |
在+正式用语中可用 |
Available in + formal
language |
311 |
|
|
angle |
угол |
311 |
ugol |
角 |
311 |
jiǎo |
311 |
角 |
angle |
312 |
|
|
correctement: votre
nom est-il correctement orthographié? |
правильно:
правильно
ли написано
ваше имя? |
312 |
pravil'no: pravil'no
li napisano vashe imya? |
正确:您的名字拼写正确吗? |
312 |
zhèngquè: Nín de
míngzì pīnxiě zhèngquè ma? |
312 |
correctly: is your
name spelled correctly? |
correctly: is your
name spelled correctly? |
313 |
|
|
Avez-vous
correctement épelé votre nom? |
Вы
правильно
написали
свое имя? |
313 |
Vy pravil'no napisali
svoye imya? |
你的名字拼正确了吗? |
313 |
Nǐ de míngzì
pīn zhèngquèle ma? |
313 |
你的名字拼正确了吗? |
Did you spell your
name correctly? |
314 |
|
|
Correct: votre nom
est-il correctement orthographié? |
Правильно:
правильно
ли написано
ваше имя? |
314 |
Pravil'no: pravil'no
li napisano vashe imya? |
正确:您的名字拼写正确吗? |
314 |
Zhèngquè: Nín de
míngzì pīnxiě zhèngquè ma? |
314 |
正确:您的名字拼写正确吗? |
Correct: Is your name
spelled correctly? |
315 |
|
|
Le sens habituel de
justement est, pour une bonne raison, et il vient avant un adjectif |
Обычное
значение
правильно,
по
уважительной
причине,
стоит перед
прилагательным. |
315 |
Obychnoye znacheniye
pravil'no, po uvazhitel'noy prichine, stoit pered prilagatel'nym. |
正当的通常含义是,有充分的理由,它在形容词之前出现 |
315 |
Zhèngdàng de
tōngcháng hányì shì, yǒu chōngfèn de lǐyóu, tā zài
xíngróngcí zhīqián chūxiàn |
315 |
The
usual meaning of rightly is ,for a good reason, and it comes before an
adjective |
The usual meaning of
rightly is ,for a good reason, and it comes before an adjective |
316 |
|
|
justement |
правильно |
316 |
pravil'no |
正确地 |
316 |
zhèngquè de |
316 |
rightly |
rightly |
317 |
|
|
Le sens habituel de
est pris pour acquis, utilisé avant les adjectifs |
Обычное
значение
считается
само собой
разумеющимся,
используется
перед
прилагательными. |
317 |
Obychnoye znacheniye
schitayetsya samo soboy razumeyushchimsya, ispol'zuyetsya pered
prilagatel'nymi. |
的通常意义为理所当然地,用于形容词前 |
317 |
de tōngcháng
yìyì wèi lǐsuǒdāngrán dì, yòng yú xíngróngcí qián |
317 |
的通常意义为理所当然地,用于形容词前 |
The usual meaning of
is taken for granted, used before adjectives |
318 |
|
|
ils sont à juste
titre fiers de leurs enfants. |
они
по праву
гордятся
своими
детьми. |
318 |
oni po pravu
gordyatsya svoimi det'mi. |
他们为自己的孩子感到自豪。 |
318 |
tāmen wèi
zìjǐ de háizi gǎndào zìháo. |
318 |
they are rightly
proud of their children. |
they are rightly
proud of their children. |
319 |
|
|
Bien sûr, ils sont
fiers de leurs enfants |
Конечно
они
гордятся
своими
детьми |
319 |
Konechno oni
gordyatsya svoimi det'mi |
他们当然为他们的孩子而骄傲 |
319 |
Tāmen
dāngrán wèi tāmen de háizi ér jiāo'ào |
319 |
他们当然为他们的孩子而骄傲 |
Of course they are
proud of their children |
320 |
|
|
Ils sont fiers de
leurs enfants |
Они
гордятся
своими
детьми |
320 |
Oni gordyatsya svoimi
det'mi |
他们为自己的孩子感到自豪 |
320 |
tāmen wèi
zìjǐ de háizi gǎndào zìháo |
320 |
他们为自己的孩子感到自豪 |
They are proud of
their children |
321 |
|
|
sens |
смысл |
321 |
smysl |
感 |
321 |
gǎn |
321 |
感 |
sense |
322 |
|
|
Il peut être utilisé
pour signifier, correctement, avant un verbe ou dans des phrases
particulières |
Его
можно
использовать
для
правильного
значения
перед
глаголом
или в
определенных
фразах. |
322 |
Yego mozhno
ispol'zovat' dlya pravil'nogo znacheniya pered glagolom ili v opredelennykh
frazakh. |
它可以用来正确地表示动词或特定短语之前的意思 |
322 |
tā
kěyǐ yòng lái zhèngquè dì biǎoshì dòngcí huò tèdìng
duǎnyǔ zhīqián de yìsi |
322 |
It
can be.used to mean,correctly, before a verb or in particular phrases |
It can be.used to
mean,correctly, before a verb or in particular phrases |
323 |
|
|
Le mot peut aussi
signifier correctement, utilisé avant les verbes ou dans certaines phrases |
Это
слово также
может
означать
правильно, используется
перед
глаголами
или в определенных
фразах. |
323 |
Eto slovo takzhe
mozhet oznachat' pravil'no, ispol'zuyetsya pered glagolami ili v
opredelennykh frazakh. |
该词也表示正确地,用于动词前或某些正确中 |
323 |
gāi cí yě
biǎoshì zhèngquè de, yòng yú dòngcí qián huò mǒu xiē zhèngquè
zhōng |
323 |
该词亦可表示正确地,用于动词前或某些短语中 |
The word can also
mean correctly, used before verbs or in certain phrases |
324 |
|
|
Il peut être utilisé
pour exprimer correctement le sens avant un verbe ou une phrase spécifique |
Его
можно
использовать
для
правильного
выражения
значения
перед
глаголом
или определенной
фразой. |
324 |
Yego mozhno
ispol'zovat' dlya pravil'nogo vyrazheniya znacheniya pered glagolom ili
opredelennoy frazoy. |
它可以用来正确地表示动词或特定先前之前的意思 |
324 |
tā
kěyǐ yòng lái zhèngquè dì biǎoshì dòngcí huò tèdìng
xiānqián zhīqián de yìsi |
324 |
它可以用来正确地表示动词或特定短语之前的意思 |
It can be used to
correctly express the meaning before a verb or a specific phrase |
325 |
|
|
Tel que |
Такие
как |
325 |
Takiye kak |
如 |
325 |
rú |
325 |
如 |
Such as |
326 |
|
|
comme tu le dis à
juste titre, nous avons un problème sérieux |
как
вы
правильно
сказали, у
нас
серьезная проблема |
326 |
kak vy pravil'no
skazali, u nas ser'yeznaya problema |
正确地说,我们有一个严重的问题 |
326 |
zhèngquè de
shuō, wǒmen yǒu yīgè yánzhòng de wèntí |
326 |
as
you rightly say, we have a serious problem |
as you rightly say,
we have a serious problem |
327 |
|
|
Vous avez raison,
nous avons de sérieuses difficultés |
Вы
правы, у нас
серьезные
трудности |
327 |
Vy pravy, u nas
ser'yeznyye trudnosti |
你说得对,我们有严重困难 |
327 |
nǐ shuō dé
duì, wǒmen yǒu yánzhòng kùnnán |
327 |
你说得对,我们有严重困难 |
You are right, we
have serious difficulties |
328 |
|
|
Pour être correct,
nous avons un problème sérieux |
Правильно,
у нас
серьезная
проблема |
328 |
Pravil'no, u nas
ser'yeznaya problema |
正确地说,我们有一个严重的问题 |
328 |
zhèngquè de
shuō, wǒmen yǒu yīgè yánzhòng de wèntí |
328 |
正确地说,我们有一个严重的问题 |
To be correct, we
have a serious problem |
329 |
|
|
à juste titre n'est pas du tout courant |
правильно
совсем не
обычное
дело |
329 |
pravil'no sovsem ne obychnoye delo |
完全不常见 |
329 |
wánquán bù chángjiàn |
329 |
rightly is not at all common |
rightly is not at all common |
330 |
|
|
En anglais du nord |
На
северном
английском |
330 |
Na severnom
angliyskom |
在北英语中 |
330 |
zài běi
yīngyǔ zhòng |
330 |
在北英语中 |
In northern english |
331 |
|
|
justement |
правильно |
331 |
pravil'no |
正确地 |
331 |
zhèngquè de |
331 |
rightly |
rightly |
332 |
|
|
Pas universel du tout |
Совсем
не
универсальный |
332 |
Sovsem ne
universal'nyy |
一点乜不通用 |
332 |
yīdiǎn
miē bù tōngyòng |
332 |
一点乜不通用 |
Not universal at all |
333 |
|
|
Correctement |
Правильно |
333 |
Pravil'no |
正确地 |
333 |
zhèngquè de |
333 |
正确地 |
Correctly |
334 |
|
|
qch moralement bon |
что
морально
хорошо |
334 |
chto moral'no
khorosho |
道德上好 |
334 |
dàodé shàng hǎo |
334 |
sth
morally good |
sth morally good |
336 |
|
|
La bonne chose |
Правильная
вещь |
336 |
Pravil'naya veshch' |
正当的事 |
336 |
zhèngdàng de shì |
336 |
正当的事 |
The right thing |
337 |
|
|
ce qui est moralement bon ou correct |
что
морально
хорошо или
правильно |
337 |
chto moral'no khorosho ili pravil'no |
什么在道德上是好的或正确的 |
337 |
shénme zài dàodé shàng shì hǎo de huò
zhèngquè de |
337 |
what is morally good or correct |
what is morally good or correct |
338 |
|
|
Juste; justice;,
justice; droit |
Справедливый;
справедливый;
справедливый;
правильный |
338 |
Spravedlivyy;
spravedlivyy; spravedlivyy; pravil'nyy |
正当;公正;,。正义;正确 |
338 |
zhèngdàng;
gōngzhèng;,. Zhèngyì; zhèngquè |
338 |
正当;公正;,.正义; 正确 |
Just; justice;,
justice; right |
339 |
|
|
Elle ne comprend pas
la différence entre le bien et le mal. |
Она
не понимает
разницы
между
добром и злом. |
339 |
Ona ne ponimayet
raznitsy mezhdu dobrom i zlom. |
她不理解对与错之间的区别。 |
339 |
tā bù
lǐjiě duì yǔ cuò zhī jiān de qūbié. |
339 |
She
doesn’t understand the difference between right and wrong. |
She doesn’t
understand the difference between right and wrong. |
340 |
|
|
Elle ne peut pas
distinguer le bien du mal |
Она
не может
отличить
правильное
от неправильного |
340 |
Ona ne mozhet
otlichit' pravil'noye ot nepravil'nogo |
她不能明辨是非 |
340 |
Tā bùnéng
míngbiànshìfēi |
340 |
她不能明辨是非 |
She can't tell right
from wrong |
341 |
|
|
Elle ne comprend pas
la différence entre le bien et le mal |
Она
не понимает
разницы
между
добром и злом |
341 |
Ona ne ponimayet
raznitsy mezhdu dobrom i zlom |
她不理解对与错之间的区别 |
341 |
tā bù
lǐjiě duì yǔ cuò zhī jiān de qūbié |
341 |
她不理解对与错之间的区别 |
She doesn't
understand the difference between right and wrong |
342 |
|
|
tu as bien fait de
m'en parler |
ты
поступил
правильно,
сказав мне
об этом |
342 |
ty postupil
pravil'no, skazav mne ob etom |
你是正确的告诉我这件事 |
342 |
nǐ shì zhèngquè
de gàosù wǒ zhè jiàn shì |
342 |
you
did right to tell me about
it |
you did right to tell
me about it |
343 |
|
|
Tu m'en as parlé, tu
l'as bien fait |
Ты
сказал мне
об этом, ты
все сделал
правильно |
343 |
Ty skazal mne ob
etom, ty vse sdelal pravil'no |
你把这件事告诉我,做得很对 |
343 |
nǐ bǎ zhè
jiàn shì gàosù wǒ, zuò dé hěn duì |
343 |
你把这件事告诉我,做得很对 |
You told me about it,
you did it right |
344 |
|
|
Tu as raison de m'en
parler |
Вы
правы, когда
рассказываете
мне об этом |
344 |
Vy pravy, kogda
rasskazyvayete mne ob etom |
你是正确的告诉我这件事 |
344 |
nǐ shì zhèngquè
de gàosù wǒ zhè jiàn shì |
344 |
你是正确的告诉我这件事 |
You are right to tell
me about it |
345 |
|
|
ils avaient tous les
deux raison de leur côté. |
у
них обоих
было
какое-то
право на их
стороне. |
345 |
u nikh oboikh bylo
kakoye-to pravo na ikh storone. |
他们俩都拥有一些权利。 |
345 |
tāmen liǎ
dōu yǒngyǒu yīxiē quánlì. |
345 |
they both had some
right on their side. |
they both had some
right on their side. |
346 |
|
|
Les deux ont une part
de vérité |
У
них обоих
есть доля
правды |
346 |
U nikh oboikh yest'
dolya pravdy |
他们双方都有一定的道理 |
346 |
Tāmen
shuāngfāng dōu yǒu yīdìng de dàolǐ |
346 |
他们双方都有一定的道理 |
Both of them have
some truth |
347 |
|
|
Il ne s’excuserait
pas. |
Он
не хотел
извиняться. |
347 |
On ne khotel
izvinyat'sya. |
他不会道歉。 |
347 |
tā bù huì
dàoqiàn. |
347 |
He
wouldn’t apologize. |
He wouldn’t
apologize. |
348 |
|
|
Il savait qu'il avait raison |
Он знал,
что был прав |
348 |
On znal, chto byl prav |
他知道他是对的 |
348 |
Tā zhīdào tā shì duì de |
348 |
He knew he was in the right |
He knew he was in the right |
349 |
|
|
(avait la justice de son côté) |
(справедливость
на его
стороне) |
349 |
(spravedlivost' na yego storone) |
(有正义的一面) |
349 |
(yǒu zhèngyì de yīmiàn) |
349 |
(had justice on his side) |
(had justice on his side) |
350 |
|
|
Il a refusé de
s'excuser. Il sait qu'il est raisonnable |
Он
отказался
извиняться.
Он знает, что
он разумный |
350 |
On otkazalsya
izvinyat'sya. On znayet, chto on razumnyy |
他不肯道悔。他知道自己是有理的 |
350 |
tā bù kěn
dào huǐ. Tā zhīdào zìjǐ shì yǒulǐ de |
350 |
他不肯道歉。他知道自己是有理的 |
He refused to
apologize. He knows he is reasonable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|