A M   I A   C       E
  D FRANCAIS RUSSE   RUSSE CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS
  NEXT il était difficile d'établir les droits et les torts было трудно установить, что правильно, а что нет 1 bylo trudno ustanovit', chto pravil'no, a chto net 很难确定是非 1 Hěn nán quèdìng shìfēi 1 it was difficult to establish the rights and wrongs  1 it was difficult to establish the rights and wrongs
  PRECEDENT (les vrais faits) (истинные факты) 2 (istinnyye fakty) (真实事实) 2 (zhēnshí shìshí) 2 ( the true facts)  2 (the true facts)
  pc de la question. по делу. 3 po delu. 这件事。 3 zhè jiàn shì. 3 of the matter. 3 of the matter.
1 5g Il est difficile de déterminer la vérité sur cette question Сложно определить истинность этого дела 4 Slozhno opredelit' istinnost' etogo dela 很难确定这件事情的真相 4 Hěn nán quèdìng zhè jiàn shìqíng de zhēnxiàng 4 很难确定这件事情的真相 4 It is difficult to determine the truth of this matter
2 mobiles se trompe противоположно неправильно 5 protivopolozhno nepravil'no 反对 5 fǎnduì 5 opposé wrong 5 opposé wrong
3 ALLEMAND réclamation morale / légale моральное / юридическое требование 6 moral'noye / yuridicheskoye trebovaniye 道德/法律主张 6 dàodé/fǎlǜ zhǔzhāng 6 moral/legal claim 6 moral/legal claim
4 ANGLAIS Exigences légitimes / légales Законные / юридические требования 7 Zakonnyye / yuridicheskiye trebovaniya 正当/合法要求 7 zhèngdàng/héfǎ yāoqiú 7 正当/法要求 7 Legitimate/legal requirements
5 ARABE  ~ (qcq / faire qc) une prétention morale ou légale d'avoir ou d'obtenir qc ou de se comporter d'une manière particulière  ~ (to sth / to do sth) моральное или юридическое требование иметь или получать что-то или вести себя определенным образом 8  ~ (to sth / to do sth) moral'noye ili yuridicheskoye trebovaniye imet' ili poluchat' chto-to ili vesti sebya opredelennym obrazom  〜(做某事或做某事)以某种特定方式拥有或获得某项行为或某项行为的道义或法律主张 8  〜(zuò mǒu shì huò zuò mǒu shì) yǐ mǒu zhǒng tèdìng fāngshì yǒngyǒu huò huòdé mǒu xiàng xíngwéi huò mǒu xiàng xíngwéi de dàoyì huò fǎlǜ zhǔzhāng 8  ~ (to sth/to do sth) a moral or legal claim to have or get sth or to behave in a particular way 8  ~ (to sth/to do sth) a moral or legal claim to have or get sth or to behave in a particular way
6 BENGALI Réclamation légitime; droit Законное требование; право 9 Zakonnoye trebovaniye; pravo 正当的要求;权利 9 zhèngdàng de yāoqiú; quánlì 9 正当的要求;权利 9 Legitimate claim; right
7 CHINOIS Chacun a droit à un procès équitable Каждый имеет право на справедливое судебное разбирательство 10 Kazhdyy imeyet pravo na spravedlivoye sudebnoye razbiratel'stvo 人人有权享有公正的审判 10 rén rén yǒu quán xiǎngyǒu gōngzhèng de shěnpàn 10 Everyone has a right to a fair trial 10 Everyone has a right to a fair trial
8 ESPAGNOL Chacun a droit à un procès équitable Каждый имеет право на справедливое судебное разбирательство 11 Kazhdyy imeyet pravo na spravedlivoye sudebnoye razbiratel'stvo 每个人都有权获得公正的审判 11 měi gèrén dōu yǒu quán huòdé gōngzhèng de shěnpàn 11 每个人有权获公正的审判 11 Everyone has the right to a fair trial
9 FRANCAIS Chacun a droit à un procès équitable Каждый имеет право на справедливое судебное разбирательство 12 Kazhdyy imeyet pravo na spravedlivoye sudebnoye razbiratel'stvo 人人有权版权正义的审判 12 rén rén yǒu quán bǎnquán zhèngyì de shěnpàn 12 人人有权享有公正的审判 12 Everyone has the right to a fair trial
10 HINDI tu n'as pas le droit de m'empêcher d'y aller ты не имеешь права мешать мне войти туда 13 ty ne imeyesh' prava meshat' mne voyti tuda 你无权阻止我进去 13 nǐ wú quán zǔzhǐ wǒ jìnqù 13 you have no right to stop me from going in there 13 you have no right to stop me from going in there
11 JAPONAIS Tu n'as pas le droit de m'empêcher d'entrer Вы не имеете права мешать мне войти 14 Vy ne imeyete prava meshat' mne voyti 你无权阻止我进去 14 nǐ wú quán zǔzhǐ wǒ jìnqù 14 权阻止我进去 14 You have no right to stop me from entering
12 PANJABI Tu n'as pas le droit de m'empêcher d'entrer Вы не имеете права мешать мне войти 15 Vy ne imeyete prava meshat' mne voyti 你无权阻止我进去 15 nǐ wú quán zǔzhǐ wǒ jìnqù 15 你无权阻止我进去 15 You have no right to stop me from entering
13 POLONAIS Qu'est-ce qui vous donne le droit de faire cela? Что дает вам право на это? 16 Chto dayet vam pravo na eto? 是什么赋予您这样做的权利? 16 shì shénme fùyǔ nín zhèyàng zuò de quánlì? 16 What gives you the right to do that? 16 What gives you the right to do that?
14 PORTUGAIS Quel droit avez-vous? Какое у тебя право? 17 Kakoye u tebya pravo? 你有什么权利提出? 17 Nǐ yǒu shé me quánlì tíchū? 17 你有什么利这样做? 17 What right do you have?
15 RUSSE Qu'est-ce qui vous donne le droit de faire cela? Что дает вам право это делать? 18 Chto dayet vam pravo eto delat'? 是什么创造您发起的权利? 18 Shì shénme chuàngzào nín fāqǐ de quánlì? 18 是什么赋予您这样做的权利? 18 What gives you the right to do this?
16 help1 soutien поддержка 19 podderzhka 19 Yǎng 19 19 support
17 help3 Présumer Предполагать 20 Predpolagat' 20 shè 20 20 Assume
18 http://abcde.facile.free.fr   Elle avait parfaitement le droit d'être en colère   Она имела полное право злиться 21   Ona imela polnoye pravo zlit'sya   她有权生气 21   tā yǒu quán shēngqì 21   She had every right to be angry 21   She had every right to be angry
19 http://akirameru.free.fr Elle a toutes les raisons d'être en colère У нее есть все основания злиться 22 U neye yest' vse osnovaniya zlit'sya 她完全有理由生气 22 tā wánquán yǒu lǐyóu shēngqì 22 她完全有理生气 22 She has every reason to be angry
20 http://jiaoyu.free.fr Elle a le droit d'être en colère Она имеет право злиться 23 Ona imeyet pravo zlit'sya 她有权生气 23 tā yǒu quán shēngqì 23 她有权生气 23 She has the right to be angry
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm côté сторона 24 storona 24 biān 24 24 side
22 http://abcde.facile.free.fr nerveux нервный 25 nervnyy 25 tǎn 25 25 nervous
23 http://akirameru.free.fr Vous avez tout à fait le droit de demander votre argent Вы имеете право попросить вернуть деньги 26 Vy imeyete pravo poprosit' vernut' den'gi 您有权利要求退款 26 nín yǒu quánlì yāoqiú tuì kuǎn 26 You’re quite within your rights to ask for your money back 26 You’re quite within your rights to ask for your money back
24 http://jiaoyu.free.fr Vous avez parfaitement le droit de récupérer votre argent У вас есть полное право вернуть свои деньги 27 U vas yest' polnoye pravo vernut' svoi den'gi 你完全有权要回你的钱 27 nǐ wánquán yǒu quán yào huí nǐ de qián 27 你完全有权要回你的钱 27 You have every right to get your money back
25 lexos Par droits По правам 28 Po pravam 依权利 28 yī quánlì 28 By rights  28 By rights
26 27500 si justice était faite) если справедливость восторжествовала) 29 yesli spravedlivost' vostorzhestvovala) 如果公正了) 29 rúguǒ gōngzhèngle) 29 if justice were done) 29 if justice were done)
27 abc image  la moitié de l'argent devrait être à moi.  половина денег должна быть моя. 30  polovina deneg dolzhna byt' moya.  一半的钱应该是我的。 30  yībàn de qián yīnggāi shì wǒ de. 30  half the money should be mine.  30  half the money should be mine.
28 KAKUKOTO Il va de soi que la moitié de l'argent doit me revenir Разумеется, половина денег должна идти мне 31 Razumeyetsya, polovina deneg dolzhna idti mne 按理说,应该有一半的钱归我 31 Ànlǐ shuō, yīnggāi yǒu yībàn de qián guī wǒ 31 理说,应该有一半的钱归我 31 It stands to reason that half of the money should go to me
29 arabe La moitié de l'argent devrait être à moi Половина денег должна быть моей 32 Polovina deneg dolzhna byt' moyey 一半的钱应该是我的 32 yībàn de qián yīnggāi shì wǒ de 32 一半的钱应该是我的 32 Half of the money should be mine
30 JAPONAIS Droiture Праведность 33 Pravednost' 33 33 33 Righteousness
31 chinois Il n'y a pas de droit de recours contre la décision Решение не подлежит обжалованию. 34 Resheniye ne podlezhit obzhalovaniyu. 没有针对该决定的上诉权 34 méiyǒu zhēnduì gāi juédìng de shàngsù quán 34 There is no right of  appeal against the decision 34 There is no right of appeal against the decision
32 chinois Il n'y a pas de droit d'appel concernant ce jugement Это решение не подлежит обжалованию. 35 Eto resheniye ne podlezhit obzhalovaniyu. 关于这份判决,没有上诉权 35 guānyú zhè fèn pànjué, méiyǒu shàngsù quán 35 关于这项判决,没有上诉权 35 There is no right of appeal regarding this judgment
33 pinyin L'éducation est fournie par l'État de plein droit Образование дает государство по праву 36 Obrazovaniye dayet gosudarstvo po pravu 教育是国家依法提供的 36 jiàoyù shì guójiā yīfǎ tígōng de 36 Education is provided by the state as of right  36 Education is provided by the state as of right
34 wanik L'éducation est fournie par l'État conformément à la loi Образование обеспечивает государство в соответствии с законом. 37 Obrazovaniye obespechivayet gosudarstvo v sootvetstvii s zakonom. 教育是国家依法提供的 37 jiàoyù shì guójiā yīfǎ tígōng de 37 教育是国家依法提供的 37 Education is provided by the state according to law
35 http://wanglik.free.fr/ (tout le monde y a droit) (каждый имеет на это право) 38 (kazhdyy imeyet na eto pravo) (每个人都有权利) 38 (měi gèrén dōu yǒu quánlì) 38 ( everyone has a right to it) 38 (everyone has a right to it)
36 navire (Chacun a le droit) (Каждый имеет право) 39 (Kazhdyy imeyet pravo) (每个人都有权利) 39 (měi gèrén dōu yǒu quánlì) 39 (每个人都有权利) 39 (Everyone has the right)
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm L'éducation est le droit accordé à chacun par l'État Образование - право, предоставленное каждому государством 40 Obrazovaniye - pravo, predostavlennoye kazhdomu gosudarstvom 受教育是国家赋予每一个人的权利 40 shòu jiàoyù shì guójiā fùyǔ měi yīgèrén de quánlì 40 育是国家賦每一个人的权利 40 Education is the right granted to everyone by the state
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm Droiture Праведность 41 Pravednost' 41 41 41 Righteousness
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm Donner Дайте 42 Dayte 42 42 42 Give
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm lance копье 43 kop'ye 43 máo 43 43 spear
41 http://benkyo.free.fr la propriété lui appartient de plein droit имущество принадлежит ей по праву 44 imushchestvo prinadlezhit yey po pravu 财产归她所有 44 cáichǎn guī tā suǒyǒu 44 the property belongs to her by right 44 the property belongs to her by right
42 http://huduu.free.fr Cette propriété lui appartient conformément à la loi Это имущество принадлежит ей по закону 45 Eto imushchestvo prinadlezhit yey po zakonu 这份财产依法归她所有 45 zhè fèn cáichǎn yīfǎ guī tā suǒyǒu 45 这份财产依法归她所有 45 This property belongs to her according to law
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm La propriété lui appartient Имущество принадлежит ей 46 Imushchestvo prinadlezhit yey 财产归她所有 46 cáichǎn guī tā suǒyǒu 46 财产归她所有 46 The property belongs to her
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm Plus que Больше, чем 47 Bol'she, chem 47 47 47 More than
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm Shi Ши 48 Shi 48 shì 48 48 Shi
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm Faire Сделать 49 Sdelat' 49 zuò 49 49 Make
    À Чтобы 50 Chtoby 50 50 50 To
    la propriété lui appartient de plein droit. Имущество принадлежит ей по праву. 51 Imushchestvo prinadlezhit yey po pravu. 该财产按权利属于她。 51 gāi cáichǎn àn quánlì shǔyú tā. 51 the property belongs to her by  rights. 51 the property belongs to her by rights.
    Ils se sont battus avec ténacité pour l'égalité des droits Они боролись цепко за равные права 52 Oni borolis' tsepko za ravnyye prava 他们为了获得平等权利已经进行了顽强的斗争 52 Tāmen wèile huòdé píngděng quánlì yǐjīng jìnxíngle wánqiáng de dòuzhēng 52 他们为了获得平等权利已经进行了顽强的斗争 52 They have fought tenaciously for equal rights
    voir également смотрите также 53 smotrite takzhe 也可以看看 53 yě kěyǐ kàn kàn 53 see also  53 see also
    droits des animaux права животных 54 prava zhivotnykh 动物权益 54 dòngwù quányì 54 animal rights 54 animal rights
    droits civiques гражданские права 55 grazhdanskiye prava 公民权利 55 gōngmínquánlì 55 civil rights 55 civil rights
    pour les livres / films, etc. для книг / фильмов и т. д. 56 dlya knig / fil'mov i t. d. 用于书籍/电影等 56 yòng yú shūjí/diànyǐng děng 56 for books/movie, etc 56 for books/movie, etc
    Livres ou films, etc. Книги или фильмы и т. Д. 57 Knigi ili fil'my i t. D. 书籍或电影等 57 shūjí huò diànyǐng děng 57 书籍或电影 57 Books or movies etc.
    Utilisé pour les livres / films, etc. Используется для книг / фильмов и т. Д. 58 Ispol'zuyetsya dlya knig / fil'mov i t. D. 用于书籍/电影等 58 yòng yú shūjí/diànyǐng děng 58 用于书籍/电影等 58 Used for books/movies etc.
    droits права 59 prava 权利 59 quánlì 59 rights 59 rights
     le pouvoir d'exécuter, de publier, de filmer, etc. une œuvre, un événement, etc.  право выполнять, публиковать, снимать на видео и т. д. конкретную работу, мероприятие и т. д. 60  pravo vypolnyat', publikovat', snimat' na video i t. d. konkretnuyu rabotu, meropriyatiye i t. d.  表演,出版,拍摄等特定作品,事件等的权限。 60  biǎoyǎn, chūbǎn, pāishè děng tèdìng zuòpǐn, shìjiàn děng de quánxiàn. 60  the authority to perform, publish, film, etc. a particular work, eventetc. 60  the authority to perform, publish, film, etc. a particular work, event, etc.
    Copyright; droits de distribution Авторское право; права на распространение 61 Avtorskoye pravo; prava na rasprostraneniye 版权;发行权 61 Bǎnquán; fāxíng quán 61 版权;发行权 61 Copyright; distribution rights
    Il a vendu les droits pour 2 millions de dollars Он продал права за 2 миллиона долларов. 62 On prodal prava za 2 milliona dollarov. 他以200万美元的价格出售了这些权利 62 tā yǐ 200 wàn měiyuán de jiàgé chūshòule zhèxiē quánlì 62 He sold the rights for $2 million 62 He sold the rights for $2 million
    Il a vendu le droit d'auteur pour 2 millions de yuans Он продал авторские права за 2 миллиона юаней. 63 On prodal avtorskiye prava za 2 milliona yuaney. 他以200万元的价格出售了版权 63 tā yǐ 200 wàn yuán de jiàgé chūshòule bǎnquán 63 他以200万元的价格出售了版权 63 He sold the copyright for 2 million yuan
    tous les droits sont réservés все права защищены 64 vse prava zashchishcheny 版权所有 64 bǎnquán suǒyǒu 64 all rights reserved 64 all rights reserved
     (protégé ou conservé pour les propriétaires du livre, du film, du film, etc.)  (охраняется или хранится для владельцев книги, фильма, фильма и т. д.) 65  (okhranyayetsya ili khranitsya dlya vladel'tsev knigi, fil'ma, fil'ma i t. d.)  (为书籍,电影,电影等的所有者保护或保存) 65  (wèi shūjí, diànyǐng, diànyǐng děng de suǒyǒu zhě bǎohù huò bǎocún) 65  ( protected or kept for the owners of the bookfilm,movieetc.) 65  (protected or kept for the owners of the book, film, movie, etc.)
    tous les droits sont réservés все права защищены 66 vse prava zashchishcheny 版权所有 66 bǎnquán suǒyǒu 66 版权所有 66 all rights reserved
    pas côté gauche не левая сторона 67 ne levaya storona 不左侧 67 bù zuǒ cè 67 not left side 67 not left side
    Droite Правильно 68 Pravil'no 右面 68 yòumiàn 68 右面 68 Right
     le droit / sb  правая / sb 69  pravaya / sb  该/某人的权利 69  gāi/mǒu rén de quánlì 69  the/sb’s right  69  the/sb’s right
    le côté droit ou la direction правая сторона или направление 70 pravaya storona ili napravleniye 右侧或方向 70 yòu cè huò fāngxiàng 70 the right side or direction  70 the right side or direction
    Droite; droite; droite Право; право; право 71 Pravo; pravo; pravo 右边;右方;右 71 yòubiān; yòu fāng; yòu 71 右边;右方;右 71 Right; right; right
    Prenez la premiere rue a droite. Сверните на первую улицу направо. 72 Svernite na pervuyu ulitsu napravo. 走右边的第一条街。 72 zǒu yòubiān de dì yī tiáo jiē. 72 Take the first street on the right. 72 Take the first street on the right.
    Prenez la premiere rue a droite Сверните на первую улицу направо 73 Svernite na pervuyu ulitsu napravo 走右手的第一条街 73 Zǒu yòushǒu de dì yī tiáo jiē 73 走右手的第一条街 73 Take the first street on the right
    Elle m'a assis à sa droite. Она посадила меня справа от себя. 74 Ona posadila menya sprava ot sebya. 她让我坐在右边。 74 tā ràng wǒ zuò zài yòubiān. 74 She seated me on her right. 74 She seated me on her right.
    Elle m'a laissé m'asseoir à sa droite Она позволила мне сесть справа от нее 75 Ona pozvolila mne sest' sprava ot neye 她让我坐士她的右边 75 Tā ràng wǒ zuò shì tā de yòubiān 75 她让我坐士她的右边 75 She let me sit on her right
    s'opposer противоположный 76 protivopolozhnyy 反对 76 fǎnduì 76 opposé 76 opposé
    la gauche оставил 77 ostavil 剩下 77 shèng xià 77 left 77 left
    la première, la deuxième, etc. ~ la première, la deuxième, etc. route sur le côté droit первая, вторая и т. д. ~ первая, вторая и т. д. дорога по правой стороне 78 pervaya, vtoraya i t. d. ~ pervaya, vtoraya i t. d. doroga po pravoy storone 第一,第二等〜右侧的第一,第二等道路 78 dì yī, dì èr děng〜yòu cè de dì yī, dì èr děng dàolù 78 the first, second, etc.〜the first, second, etc. road on the right side 78 the first, second, etc.~the first, second, etc. road on the right side
    La route à droite (première, deuxième, etc.) Дорога справа (первая, вторая и т. Д.) 79 Doroga sprava (pervaya, vtoraya i t. D.) 右边的(第一条,第二条等)路 79 yòubiān de (dì yī tiáo, dì èr tiáo děng) lù 79 右边的(第一条、第二条等)路 79 The road on the right (first, second, etc.)
    Prendre la première à droite, puis la deuxième à gauche Первый поворот направо, затем второй налево 80 Pervyy povorot napravo, zatem vtoroy nalevo 在第一个右边,然后在第二个左边 80 zài dì yī gè yòubiān, ránhòu zài dì èr gè zuǒbiān 80 Take the first right, then the second left 80 Take the first right, then the second left
    Tourner à droite à la première intersection, puis tourner à gauche à la deuxième intersection На первом перекрестке поверните направо, затем на втором перекрестке поверните налево. 81 Na pervom perekrestke povernite napravo, zatem na vtorom perekrestke povernite nalevo. 在第一个路口向右拐,然后再在第二个路口向左拐 81 zài dì yī gè lùkǒu xiàng yòu guǎi, ránhòu zài zài dì èr gè lùkǒu xiàng zuǒ guǎi 81 在第一个路口向右拐,然后再在第二个路口向左拐 81 Turn right at the first intersection, then turn left at the second intersection
    s'opposer противоположный 82 protivopolozhnyy 反对 82 fǎnduì 82 opposé 82 opposé
    la gauche оставил 83 ostavil 剩下 83 shèng xià 83 left 83 left
    un droit право 84 pravo 一项权利 84 yī xiàng quánlì 84 a right 84 a right
    un virage à droite поворот направо 85 povorot napravo 向右转 85 xiàng yòu zhuǎn 85 a turn to the right 85 a turn to the right
    Tournez à droite Поверните направо 86 Povernite napravo 右拐;右转弯 86 yòu guǎi; yòu zhuǎnwān 86 ;右转弯 86 Turn right
    faire un droit сделать право 87 sdelat' pravo 权利 87 quánlì 87 to make a right 87 to make a right
    Tournez à droite Поверните направо 88 Povernite napravo 向右转弯 88 xiàng yòu zhuǎnwān 88 向右转弯 88 Turn right
    informel неофициальный 89 neofitsial'nyy 非正式的 89 fēi zhèngshì de 89 informal 89 informal
     accrocher un droit  повесить право 90  povesit' pravo  悬挂权利 90  xuánguà quánlì 90  to hang a right  90  to hang a right
    Tournez à droite Поверните направо 91 Povernite napravo 右拐弯 91 yòu guǎiwān 91 右拐弯 91 Turn right
    s'opposer противоположный 92 protivopolozhnyy 反对 92 fǎnduì 92 opposé 92 opposé
    la gauche оставил 93 ostavil 剩下 93 shèng xià 93 left 93 left
    politique политика 94 politika 政治 94 zhèngzhì 94 politics 94 politics
    le droit, le droit право, право 95 pravo, pravo 对的,对的 95 duì de, duì de 95 the right, the Right 95 the right, the Right
    les groupes politiques qui soutiennent le plus fermement le système capitaliste политические группы, наиболее сильно поддерживающие капиталистическую систему 96 politicheskiye gruppy, naiboleye sil'no podderzhivayushchiye kapitalisticheskuyu sistemu 最坚决支持资本主义制度的政治团体 96 zuì jiānjué zhīchí zīběn zhǔyì zhìdù de zhèngzhì tuántǐ 96 political groups that most strongly support the capitalist system  96 political groups that most strongly support the capitalist system
    Organisation de droite (ou parti politique) Правая организация (или политическая партия) 97 Pravaya organizatsiya (ili politicheskaya partiya) 右派组织(或政党) 97 yòupài zǔzhī (huò zhèngdǎng) 97 派组织 (或 政党) 97 Rightist organization (or political party)
    comparer сравнить 98 sravnit' 相比 98 xiāng bǐ 98 compare 98 compare
    Aile droite правое крыло 99 pravoye krylo 右翼 99 yòuyì 99 right wing 99 right wing
    La droite dans la politique britannique est représentée par le parti conservateur. Правые в британской политике представлены Консервативной партией. 100 Pravyye v britanskoy politike predstavleny Konservativnoy partiyey. 英国政治权利以保守党为代表。 100 yīngguó zhèngzhì quánlì yǐ bǎoshǒu dǎng wèi dàibiǎo. 100 The Right in British politics is represented by the Conservative party. 100 The Right in British politics is represented by the Conservative party.
    La droite dans la politique britannique est représentée par le Parti conservateur Правое крыло в британской политике представлено Консервативной партией. 101 Pravoye krylo v britanskoy politike predstavleno Konservativnoy partiyey. 英国政坛的右派以保守党为代表的 101 Yīngguó zhèngtán de yòupài yǐ bǎoshǒu dǎng wèi dàibiǎo de 101 英国政的右派是以保守党为代表的 101 The right wing in British politics is represented by the Conservative Party
    Pouvoir politique britannique représenté par le Parti conservateur Британская политическая власть в лице Консервативной партии 102 Britanskaya politicheskaya vlast' v litse Konservativnoy partii 英国政治权利以保守党为代表 102 yīngguó zhèngzhì quánlì yǐ bǎoshǒu dǎng wèi dàibiǎo 102 英国政治权利以保守党为代表 102 British political power represented by the Conservative Party
    s'opposer противоположный 103 protivopolozhnyy 反对 103 fǎnduì 103 opposé 103 opposé
    la gauche оставил 104 ostavil 剩下 104 shèng xià 104 left 104 left
    la droite право 105 pravo 正确的 105 zhèngquè de 105 the right 105 the right
    la partie d'un parti politique dont les membres sont les plus conservateurs часть политической партии, члены которой наиболее консервативны 106 chast' politicheskoy partii, chleny kotoroy naiboleye konservativny 政党成员中最保守的部分 106 zhèngdǎng chéngyuán zhōng zuì bǎoshǒu de bùfèn 106 the part of a political party whose members are most conservative  106 the part of a political party whose members are most conservative
    (Au sein d'un parti) droite (Внутри партии) правое крыло 107 (Vnutri partii) pravoye krylo (政党内的)右派,右翼 107 (zhèngdǎng nèi de) yòupài, yòuyì 107 (政党内的)右派,右翼 107 (Within a party) right wing
    Il est à la droite du Parti travailliste Он справа от Лейбористской партии. 108 On sprava ot Leyboristskoy partii. 他在工党的右边 108 tā zài gōngdǎng de yòubiān 108 He’s on the right of the Labour Party 108 He’s on the right of the Labour Party
    Il est membre de la droite du Parti travailliste Он является правым членом Лейбористской партии. 109 On yavlyayetsya pravym chlenom Leyboristskoy partii. 他是工党内的右派成员 109 tā shì gōng dǎng nèi de yòupài chéngyuán 109 他是工党内的右派成员 109 He is a member of the right in the Labour Party
    s'opposer противоположный 110 protivopolozhnyy 反对 110 fǎnduì 110 opposé 110 opposé
    la gauche оставил 111 ostavil 剩下 111 shèng xià 111 left 111 left
    en boxe в боксе 112 v bokse 在拳击 112 zài quánjí 112 in boxing 112 in boxing
     boxe  заниматься боксом 113  zanimat'sya boksom  橄榄球 113  gǎnlǎnqiú 113   113  boxing
    En boxe В боксе 114 V bokse 在橄榄球 114 zài gǎnlǎnqiú 114 在拳击 114 In boxing
     un coup qui se fait de la main droite  удар правой рукой 115  udar pravoy rukoy  用右手击打 115  yòng yòushǒu jí dǎ 115  a blow that is made with your right hand  115  a blow that is made with your right hand
    Poing de la main droite Кулак правой руки 116 Kulak pravoy ruki 右手拳 116 yòushǒu quán 116 右手拳 116 Right hand fist
    s'opposer противоположный 117 protivopolozhnyy 反对 117 fǎnduì 117 opposé 117 opposé
    la gauche оставил 118 ostavil 剩下 118 shèng xià 118 left 118 left
    bang aux droits ударить по праву 119 udarit' po pravu 争取权利 119 zhēngqǔ quánlì 119 bang to rights 119 bang to rights
    mort aux droits с поличным 120 s polichnym 毫无疑问 120 háo wú yíwèn 120 dead to rights 120 dead to rights
    informel неофициальный 121 neofitsial'nyy 非正式的 121 fēi zhèngshì de 121 informal 121 informal
    avec une preuve définitive d'avoir commis un crime, de sorte que vous ne pouvez pas prétendre être innocent с определенными доказательствами совершения преступления, чтобы вы не могли утверждать, что невиновны 122 s opredelennymi dokazatel'stvami soversheniya prestupleniya, chtoby vy ne mogli utverzhdat', chto nevinovny 有确凿的犯罪证据,因此您不能声称自己是无辜的 122 yǒu quèzuò de fànzuì zhèngjù, yīncǐ nín bùnéng shēngchēng zìjǐ shì wúgū de 122 with definite proof of having committed a crime, so that you cannot claim to be innocent  122 with definite proof of having committed a crime, so that you cannot claim to be innocent
    La preuve est concluante; certainement Доказательства убедительны; конечно 123 Dokazatel'stva ubeditel'ny; konechno 证据确凿;肯定肯定 123 zhèngjù quèzuò; kěndìng kěndìng 123 证据确凿; 定无疑 123 The evidence is conclusive; certainly
    Il existe des preuves solides d'un crime, vous ne pouvez donc pas prétendre être innocent Есть веские доказательства преступления, поэтому вы не можете утверждать, что невиновны 124 Yest' veskiye dokazatel'stva prestupleniya, poetomu vy ne mozhete utverzhdat', chto nevinovny 有确凿的犯罪证据,因此您不能声明自己是无辜的 124 yǒu quèzuò de fànzuì zhèngjù, yīncǐ nín bùnéng shēngmíng zìjǐ shì wúgū de 124 有确凿的犯罪证据,因此您不能声称自己是无辜的 124 There is solid evidence of a crime, so you cannot claim to be innocent
    Cabanon пролить 125 prolit' 125 shě 125 125 Shed
    Ken Кен 126 Ken 126 kěn 126 126 Ken
    Nous vous aidons à gérer les droits des biens volés У нас есть право на обращение с украденным имуществом 127 U nas yest' pravo na obrashcheniye s ukradennym imushchestvom 我们让您热衷于处理被盗财产 127 wǒmen ràng nín rèzhōng yú chǔlǐ bèi dào cáichǎn 127 We've got you bang to rights handling stolen property 127 We've got you bang to rights handling stolen property
    Nous avons pris un moment où vous vendiez les biens volés Мы поймали, когда вы продавали краденое 128 My poymali, kogda vy prodavali kradenoye 你在销外汇时边我们抓了个正着 128 nǐ zài xiāo wàihuì shí biān wǒmen zhuāle gè zhèngzháo 128 你在销赃时邊我们抓了个正着 128 We caught a while you were selling the stolen goods
    fais bien par qn. делать правильно по сб. 129 delat' pravil'no po sb. 由某人做。 129 yóu mǒu rén zuò. 129 do right by sb. 129 do right by sb.
    (démodé) (старомодный) 130 (staromodnyy) (老式) 130 (Lǎoshì) 130 (old fashioned)  130 (old fashioned)
    traiter qn équitablement относиться к кому-то справедливо 131 otnosit'sya k komu-to spravedlivo 公平对待某人 131 gōngpíng duìdài mǒu rén 131 to treat sb fairly 131 to treat sb fairly
     Traitement equitable  Справедливое обращение 132  Spravedlivoye obrashcheniye  公乎对待 132  gōng hū duìdài 132  公乎对待 132  Fair treatment
     à part entière  сам по себе 133  sam po sebe  凭自己的权利 133  píng zìjǐ de quánlì 133  in your own  right 133  in your own right
     en raison de vos qualifications ou de vos efforts personnels, et non en raison de votre lien avec qn d'autre  из-за вашей личной квалификации или усилий, а не из-за вашей связи с кем-то еще 134  iz-za vashey lichnoy kvalifikatsii ili usiliy, a ne iz-za vashey svyazi s kem-to yeshche  是因为您的个人资历或努力,而不是因为您与某人的联系 134  shì yīnwèi nín de gè rén zīlì huò nǔlì, ér bùshì yīnwèi nín yǔ mǒu rén de liánxì 134  because of your personal qualifications or efforts,not because of your connection, with sb else  134  because of your personal qualifications or efforts, not because of your connection, with sb else
    Par ses propres qualifications (ou efforts) Собственной квалификацией (или усилиями) 135 Sobstvennoy kvalifikatsiyey (ili usiliyami) 凭自身的资格(或努力) 135 píng zìshēn de zīgé (huò nǔlì) 135 凭自身的资格(或努力 135 By one's own qualifications (or efforts)
    Elle chante avec un groupe de rock, mais elle est aussi une musicienne de jazz à part entière Она поет в рок-группе, но сама по себе джазовый музыкант. 136 Ona poyet v rok-gruppe, no sama po sebe dzhazovyy muzykant. 她与摇滚乐队一起唱歌,但她本身也是爵士音乐家 136 tā yǔ yáogǔn yuèduì yīqǐ chànggē, dàn tā běnshēn yěshì juéshì yīnyuè jiā 136 She sings with a rock band, but she’s also a jazz musician in her own right 136 She sings with a rock band, but she’s also a jazz musician in her own right
    Elle chante avec un groupe de rock, mais elle est aussi une joueuse de jazz Она поет с рок-группой, но она еще и джазистка. 137 Ona poyet s rok-gruppoy, no ona yeshche i dzhazistka. 她随一支摇滚乐队演唱,但她本身也是爵士乐手 137 tā suí yī zhī yáogǔn yuèduì yǎnchàng, dàn tā běnshēn yěshì juéshìyuè shǒu 137 她随一支摇滚乐队演唱,但她本身也是爵士乐手 137 She sings with a rock band, but she is also a jazz player
    mettre / définir sb / sth aux droits поставить / установить sb / sth в права 138 postavit' / ustanovit' sb / sth v prava 赋予某人权利 138 fùyǔ mǒu rén quán lì 138 put/set sb/sth to rights 138 put/set sb/sth to rights
    corriger qn / qc; mettre les choses à leur place ou dans le bon ordre исправить sb / sth; поставить вещи на свои места или в правильном порядке 139 ispravit' sb / sth; postavit' veshchi na svoi mesta ili v pravil'nom poryadke 纠正某人某事;把东西放在正确的位置或正确的顺序 139 jiūzhèng mǒu rén mǒu shì; bǎ dōngxī fàng zài zhèngquè de wèizhì huò zhèngquè de shùnxù 139 to correct sb/sth; to put things in their right places or right order 139 to correct sb/sth; to put things in their right places or right order
    Correct; corriger; nettoyer; rétablir l'ordre Правильно; правильно; убрать; навести порядок 140 Pravil'no; pravil'no; ubrat'; navesti poryadok 清晰度;改正;收拾;恢复等级 140 qīngxī dù; gǎizhèng; shōushí; huīfù děngjí 140 纠正;改正;收拾;恢复秩序 140 Correct; correct; clean up; restore order
    il m'a fallu des siècles pour remettre les choses en ordre après le départ des ouvriers мне потребовалось время, чтобы привести все в порядок после того, как рабочие уехали 141 mne potrebovalos' vremya, chtoby privesti vse v poryadok posle togo, kak rabochiye uyekhali 工人离开后,我花了很长时间才把事情付诸实践 141 gōngrén líkāi hòu, wǒ huāle hěn cháng shíjiān cái bǎ shìqíng fù zhū shíjiàn 141 it took me ages to put things to rights after the workmen had left 141 it took me ages to put things to rights after the workmen had left
    Après le départ des ouvriers, il m'a fallu beaucoup de temps pour nettoyer После того, как рабочие ушли, мне потребовалось много времени, чтобы убрать 142 Posle togo, kak rabochiye ushli, mne potrebovalos' mnogo vremeni, chtoby ubrat' 工人们走后,我花了好多年才收拾好 142 gōngrénmen zǒu hòu, wǒ huāle hǎoduō nián cái shōushí hǎo 142 工人们走后,我花了好长时间才收拾好 142 After the workers left, it took me a long time to clean up
    Plus à больше на 143 bol'she na 更多 143 gèng duō 143 more at  143 more at
    pourrait может быть 144 mozhet byt' 威力 144 wēilì 144 might 144 might
    monde Мир 145 Mir 世界 145 shìjiè 145 world 145 world
    retour en position вернуться на позицию 146 vernut'sya na pozitsiyu 返回位置 146 fǎnhuí wèizhì 146 return to position 146 return to position
    Adresse de réponse Место ответа 147 Mesto otveta 回复位置 147 huífù wèizhì 147 回复位置 147 Reply location
    Position de retour Позиция возврата 148 Pozitsiya vozvrata 返回位置 148 fǎnhuí wèizhì 148 返回位置 148 Return position
    pour ramener sb / sth / vous-même à la position verticale normale вернуть sb / sth / себя в нормальное, вертикальное положение 149 vernut' sb / sth / sebya v normal'noye, vertikal'noye polozheniye 使sb / sth /自己恢复到正常的垂直位置 149 shǐ sb/ sth/zìjǐ huīfù dào zhèngcháng de chuízhí wèizhì 149 to return sb/sth/ yourself to the normal, vertical position  149 to return sb/sth/ yourself to the normal, vertical position
    Ramenez à une position normale; redressez Вернуть в нормальное положение, выпрямить 150 Vernut' v normal'noye polozheniye, vypryamit' 使回到正常位置;把…扶正;使…直立 150 shǐ huí dào zhèngcháng wèizhì; bǎ…fúzhèng; shǐ…zhílì 150 使回到正常位置;把扶正;使直立 150 Bring back to a normal position; straighten
    Ils ont appris à redresser un canot capized Они научились править каноэ 151 Oni nauchilis' pravit' kanoe 他们学会了纠正一个带帽的独木舟 151 Tāmen xuéhuìle jiūzhèng yīgè dài mào de dú mùzhōu 151 They learnt to right a capized canoe 151 They learnt to right a capized canoe
    Ils ont appris à retourner le canoë renversé Они научились переворачивать перевернутое каноэ 152 Oni nauchilis' perevorachivat' perevernutoye kanoe 他们学会了将倾覆的独木舟翻过来 152 tāmen xuéhuìle jiāng qīngfù de dú mùzhōu fān guòlái 152 他们学会了将倾覆的独木舟翻过来 152 They learned to flip the overturned canoe
    enfin l'avion s'est redressé et a volé наконец самолет выпрямился и полетел дальше 153 nakonets samolet vypryamilsya i poletel dal'she 最后,飞机改正并飞行 153 zuìhòu, fēijī gǎizhèng bìng fēixíng 153 at last the plane righted itself and flew on 153 at last the plane righted itself and flew on
    Enfin, l'avion est finalement revenu à la stabilité et a continué à voler Наконец, самолет окончательно вернулся к устойчивости и продолжил полет. 154 Nakonets, samolet okonchatel'no vernulsya k ustoychivosti i prodolzhil polet. 最后,飞机终于恢复了稳定,继续飞行 154 zuìhòu, fēijī zhōngyú huīfùle wěndìng, jìxù fēixíng 154 最后,飞机终于恢复了平稳,继续飞行 154 Finally, the plane finally returned to stability and continued to fly
    correct верный 155 vernyy 正确 155 zhèngquè 155 correct 155 correct
    correct верный 156 vernyy 改正 156 gǎizhèng 156 156 correct
    pour corriger qc qui est faux ou pas dans son état normal исправить что-то неправильно или не в нормальном состоянии 157 ispravit' chto-to nepravil'no ili ne v normal'nom sostoyanii 纠正错误或不在正常状态下的某事 157 jiūzhèng cuòwù huò bùzài zhèngcháng zhuàngtài xià de mǒu shì 157 to correct sth that is wrong or not in its normal state 157 to correct sth that is wrong or not in its normal state
    Correct; correct; ramener à la normale Правильно; правильно; вернуть в нормальное состояние 158 Pravil'no; pravil'no; vernut' v normal'noye sostoyaniye 改正;纠正;使恢复正常 158 gǎizhèng; jiūzhèng; shǐ huīfù zhèngcháng 158 改正;纠正;使恢复正常 158 Correct; correct; bring back to normal
    synonyme синоним 159 sinonim 代名词 159 dàimíngcí 159 synonym 159 synonym
    mettre correctement исправлять 160 ispravlyat' 纠正 160 jiūzhèng 160 put right 160 put right
    Redresser l'économie exigera des réductions importantes des dépenses Восстановление экономики потребует значительного сокращения расходов. 161 Vosstanovleniye ekonomiki potrebuyet znachitel'nogo sokrashcheniya raskhodov. 振兴经济将要求大幅削减支出 161 zhènxīng jīngjì jiāng yāoqiú dàfú xuējiǎn zhīchū 161 Righting the economy will demand major cuts in expenditure 161 Righting the economy will demand major cuts in expenditure
    La restauration de l'économie nécessite des réductions et des dépenses substantielles Восстановление экономики требует значительных сокращений и расходов. 162 Vosstanovleniye ekonomiki trebuyet znachitel'nykh sokrashcheniy i raskhodov. 恢复经济需要大量削减幵支 162 huīfù jīngjì xūyào dàliàng xuējiǎn jiān zhī 162 恢复经济需要大量削减幵支 162 Restoring the economy requires substantial cuts and expenditures
    réparer un tort исправить ошибку 163 ispravit' oshibku 对错 163 duì cuò 163 right a wrong 163 right a wrong
     faire qc pour corriger une situation injuste ou qcque mal que vous avez fait  сделать что-то, чтобы исправить несправедливую ситуацию или что-то плохое, что вы сделали 164  sdelat' chto-to, chtoby ispravit' nespravedlivuyu situatsiyu ili chto-to plokhoye, chto vy sdelali  做某事来纠正不公平的情况或做过的坏事 164  zuò mǒu shì lái jiūzhèng bù gōngpíng de qíngkuàng huò zuòguò de huàishì 164  to do sth to correct an unfair situation or sth bad that you have done  164  to do sth to correct an unfair situation or sth bad that you have done
    Rectifiez des fautes исправить ошибки 165 ispravit' oshibki 纠正错误平反昭雪 165 jiūzhèng cuòwù píngfǎn zhāoxuě 165 纠正错误平反昭雪 165 Correct mistakes
    exclamation восклицание 166 vosklitsaniye 感叹 166 gǎntàn 166 exclamation 166 exclamation
     informel  неофициальный 167  neofitsial'nyy  非正式的 167  fēi zhèngshì de 167  informal 167  informal
     utilisé pour montrer que vous acceptez un relevé ou une commande  используется, чтобы показать, что вы принимаете заявление или заказ 168  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy prinimayete zayavleniye ili zakaz  用来表明您接受陈述或命令 168  yòng lái biǎomíng nín jiēshòu chénshù huò mìnglìng 168  used to show that you accept a statement or an order  168  used to show that you accept a statement or an order
    (Indiquant la prévenance ou la conformité; oui, bien (Указывает на внимательность или уступчивость; да, хорошо 169 (Ukazyvayet na vnimatel'nost' ili ustupchivost'; da, khorosho (表示周意或遵从;是的,好的 169 (biǎoshì zhōu yì huò zūncóng; shì de, hǎo de 169 (表示周意或遵从;是的,好的 169 (Indicating thoughtfulness or compliance; yes, good
    Vous pouvez trouver que ça fait un peu mal au début. Сначала вам может показаться, что это немного больно. 170 Snachala vam mozhet pokazat'sya, chto eto nemnogo bol'no. 您可能一开始会觉得有点痛。 170 nín kěnéng yī kāishǐ huì juédé yǒudiǎn tòng. 170 You may find it hurts a little at first.Right 170 You may find it hurts a little at first.Right
    Au début, vous ressentirez un peu de douleur. Oh Вначале вы почувствуете небольшую боль. ой 171 Vnachale vy pochuvstvuyete nebol'shuyu bol'. oy 开始时,你会觉得有点疼。噢 171 Kāishǐ shí, nǐ huì juédé yǒudiǎn téng. Ō 171 开始时,你会觉得有点疼。噢 171 At the beginning, you will feel a little pain. Oh
    Barry est là, oh, d'accord Барри здесь. 172 Barri zdes'. 巴里在这里哦,对 172 bālǐ zài zhèlǐ ó, duì 172 Barry's here.Oh, right 172 Barry's here.Oh, right
    Barry est là. Oh génial Барри здесь. О, круто 173 Barri zdes'. O, kruto 巴里在这儿。哦,太好了 173 bālǐ zài zhè'er. Ó, tài hǎole 173 巴里在这儿。哦,太好了 173 Barry is here. Oh, great
    Je vais prendre un whisky et un soda, d'accord, monsieur Я выпью виски с содовой. Правильно, сэр 174 YA vyp'yu viski s sodovoy. Pravil'no, ser 我要威士忌和苏打水,先生,对。 174 wǒ yào wēishìjì hé sūdǎ shuǐ, xiānshēng, duì. 174 I'll  have a whisky and soda.Right you are, sir 174 I'll have a whisky and soda.Right you are, sir
    Je veux un whisky et un soda. Envoyez-le tout de suite, monsieur Я хочу виски с содовой. Отправьте его прямо сейчас, сэр 175 YA khochu viski s sodovoy. Otprav'te yego pryamo seychas, ser 我要一份威士忌加苏打。马上就送来,先生 175 Wǒ yào yī fèn wēishìjì jiā sūdǎ. Mǎshàng jiù sòng lái, xiānshēng 175 我要一份威士忌加苏打马上就送来,先生 175 I want a whiskey and soda. Send it right away, sir
    utilisé pour attirer l'attention de qn pour dire que vous êtes prêt à faire qc, ou pour leur dire de faire qc используется, чтобы привлечь внимание кого-то, чтобы сказать, что вы готовы сделать что-то, или чтобы сказать им сделать что-то 176 ispol'zuyetsya, chtoby privlech' vnimaniye kogo-to, chtoby skazat', chto vy gotovy sdelat' chto-to, ili chtoby skazat' im sdelat' chto-to 曾经引起某人的注意说你准备做某事,或告诉他们做某事。 176 céngjīng yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì shuō nǐ zhǔnbèi zuò mǒu shì, huò gàosù tāmen zuò mǒu shì. 176 used to get sb's attention to say that you are ready to do sth, or to tell them to do sth  176 used to get sb's attention to say that you are ready to do sth, or to tell them to do sth
    (Attention, cela signifie que vous êtes prêt à laisser quelqu'un faire quelque chose) Salut, bonjour (Внимание, это значит, что вы готовы позволить кому-то что-то делать) Привет, привет 177 (Vnimaniye, eto znachit, chto vy gotovy pozvolit' komu-to chto-to delat') Privet, privet (引起注意,表示已作好准备逢让别人做某事)嗨,喂 177 (Yǐnqǐ zhùyì, biǎoshì yǐ zuò hǎo zhǔnbèi féng ràng biérén zuò mǒu shì) hāi, wèi 177 (引起注意,表示已作好准备逢让别人做某事)嗨,喂 177 (Attention, it means that you are ready to let someone do something) Hi, hello
    Bon! Allons-y. Хорошо, поехали. 178 Khorosho, poyekhali. 对!让我们开始吧。 178 duì! Ràng wǒmen kāishǐ ba. 178 Right!let’s get going. 178 Right!let’s get going.
    d'accord! Allons-y Хорошо! Пошли 179 Khorosho! Poshli 行了!我们走吧 179 Xíngle! Wǒmen zǒu ba 179 行了!我们走吧 179 okay! Let's go
    utilisé pour vérifier que sb est d'accord avec vous ou vous a compris используется для проверки того, что кто-то согласен с вами или понял вас 180 ispol'zuyetsya dlya proverki togo, chto kto-to soglasen s vami ili ponyal vas 用于检查某人是否同意您或已了解您 180 yòng yú jiǎnchá mǒu rénshìfǒu tóngyì nín huò yǐ liǎojiě nín 180 used to check that sb agrees with you or has understood you  180 used to check that sb agrees with you or has understood you
    (Assurez-vous que l'autre partie est d'accord ou dites-le quand vous comprenez) Bien (Убедитесь, что другая сторона согласна, или скажите это, когда поймете) Верно 181 (Ubedites', chto drugaya storona soglasna, ili skazhite eto, kogda poymete) Verno (要确保对方同意或明白时说)对不 181 (yào quèbǎo duìfāng tóngyì huò míngbái shí shuō) duì bù 181 (要确保对方同意或明白时说)对不 181 (Make sure the other party agrees or say it when you understand) Right
    Donc, c'est vingt de chaque sorte, non? Так что по двадцать штук каждого сорта, верно? 182 Tak chto po dvadtsat' shtuk kazhdogo sorta, verno? 每种都有二十种,对吧? 182 měi zhǒng dōu yǒu èrshí zhǒng, duì ba? 182 So that’s twenty of each sort, right? 182 So that’s twenty of each sort, right?
    Donc, il y en a vingt de chacun, non? Итак, их двадцать, верно? 183 Itak, ikh dvadtsat', verno? 那么,每一种都是二十个,对不对? 183 Nàme, měi yī zhǒng dōu shì èrshí gè, duì bùduì? 183 那么,每一种都是二十个,对不对? 183 So, there are twenty of each, right?
     Et je n'y ai plus pensé, d'accord, mais maman dit que je devrais voir un médecin  И я больше не думал об этом, да, но мама говорит, что мне нужно обратиться к врачу 184  I ya bol'she ne dumal ob etom, da, no mama govorit, chto mne nuzhno obratit'sya k vrachu  而且我再也没有想过了,但是妈妈说我应该去看医生 184  Érqiě wǒ zài yě méiyǒu xiǎngguòle, dànshì māmā shuō wǒ yīnggāi qù kàn yīshēng 184  And I didn’t think any more of  it, right, but mum says I should see a doctor 184  And I didn’t think any more of it, right, but mum says I should see a doctor
    Je n'y ai pas réfléchi, tu sais? Mais maman a dit que je devrais voir un médecin Я не думал об этом, понимаете? Но мама сказала, что мне нужно обратиться к врачу 185 YA ne dumal ob etom, ponimayete? No mama skazala, chto mne nuzhno obratit'sya k vrachu 我本来不#想这事了,知道吗?可妈妈说我该看医生 185 wǒ běnlái bu#xiǎng zhè shìle, zhīdào ma? Kě māmā shuō wǒ gāi kàn yīshēng 185 我本来不#想这事了,知道吗?可妈妈说我该看医生 185 I didn't #think about it, you know? But mom said I should see a doctor
    (ironique) (иронично) 186 (ironichno) (讽刺) 186 (fèngcì) 186 (ironic)  186 (ironic)
    utilisé pour dire que vous ne croyez pas qn ou que vous n'êtes pas d'accord avec eux говорил, что ты никому не веришь или не согласен с ними 187 govoril, chto ty nikomu ne verish' ili ne soglasen s nimi 过去常说您不相信某人或不同意他们 187 guòqù cháng shuō nín bù xiāngxìn mǒu rén huò bù tóngyì tāmen 187 used to say that you do not believe sb or that you disagree with them  187 used to say that you do not believe sb or that you disagree with them
    (Exprimer son incrédulité ou son désaccord) Vraiment, d'accord (Выражая недоверие или несогласие) Действительно, хорошо 188 (Vyrazhaya nedoveriye ili nesoglasiye) Deystvitel'no, khorosho (表示不相信或不同意)是吗,好哇 188 (biǎoshì bù xiāngxìn huò bù tóngyì) shì ma, hǎo wa 188 (表示不相信或不同意)是吗,好哇 188 (Expressing disbelief or disagreement) Really, okay
    Je ne serai pas en retard ce soir. Ouais, d’accord. Я не опоздаю сегодня вечером. 189 YA ne opozdayu segodnya vecherom. 我今晚不会迟到。是的,对。 189 wǒ jīn wǎn bù huì chídào. Shì de, duì. 189 I won’t be late tonight. Yeah, right. 189 I won’t be late tonight. Yeah, right.
    Je ne serai pas en retard ce soir. Est-ce correct? Я не опоздаю сегодня вечером. Это правильно? 190 YA ne opozdayu segodnya vecherom. Eto pravil'no? 今天晚上我不会晚的。是么,好哇 190 Jīntiān wǎnshàng wǒ bù huì wǎn de. Shì me, hǎo wa 190 今天晚上我不会晚的是么,好哇 190 I won't be late tonight. Is that right?
    angle droit прямой угол 191 pryamoy ugol 直角 191 zhíjiǎo 191 right angle  191 right angle
    un angle de 90 ° угол 90 ° 192 ugol 90 ° 90°角 192 90°jiǎo 192 an angle of 90°  192 an angle of 90°
    Angle droit Прямой угол 193 Pryamoy ugol 直角 193 zhíjiǎo 193 直角 193 Right angle
    Placez la table à angle droit / à angle droit par rapport au mur Ставьте стол под прямым углом / под прямым углом к ​​стене 194 Stav'te stol pod pryamym uglom / pod pryamym uglom k ​​stene 将桌子与墙成直角/成直角 194 jiàng zhuōzi yǔ qiáng chéng zhíjiǎo/chéng zhíjiǎo 194 Place the table at right angles/at a right angle to the wall 194 Place the table at right angles/at a right angle to the wall
    Placez la table perpendiculairement au mur Поставьте стол перпендикулярно стене 195 Postav'te stol perpendikulyarno stene 将桌子跟墙垂直摆放 195 jiàng zhuō zǐ gēn qiáng chuízhí bǎi fàng 195 将桌子跟墙垂直摆放 195 Place the table perpendicular to the wall
    image картина 196 kartina 图片 196 túpiàn 196 picture 196 picture
    triangle d'angle угол треугольник 197 ugol treugol'nik 角三角形 197 jiǎo sānjiǎoxíng 197 angle triangle 197 angle triangle
    comparer сравнить 198 sravnit' 相比 198 xiāng bǐ 198 compare 198 compare
    angle aigu острый угол 199 ostryy ugol 锐角 199 ruìjiǎo 199 acute angle 199 acute angle
    angle obtus тупой угол 200 tupoy ugol 钝角 200 dùnjiǎo 200 obtuse angle 200 obtuse angle
    angle réflexe угол рефлекса 201 ugol refleksa 反射角 201 fǎnshè jiǎo 201 reflex angle 201 reflex angle
    à angle droit прямоугольный 202 pryamougol'nyy 直角的 202 zhíjiǎo de 202 right-angled  202 right-angled
    ayant ou consistant en un angle droit имеющий или состоящий из прямого угла 203 imeyushchiy ili sostoyashchiy iz pryamogo ugla 有直角或由直角组成 203 yǒu zhíjiǎo huò yóu zhíjiǎo zǔchéng 203 having or consisting of a right angle 203 having or consisting of a right angle
    À angle droit Под прямым углом 204 Pod pryamym uglom 直角的;有直角的 204 zhíjiǎo de; yǒu zhíjiǎo de 204 直角的;有直角的 204 Right-angled
    Triangle rectangle прямоугольный треугольник 205 pryamougol'nyy treugol'nik 直角三角形 205 zhíjiǎo sānjiǎoxíng 205 right-angled triangle  205 right-angled triangle
    d'habitude как правило 206 kak pravilo 通常 206 tōngcháng 206 usually 206 usually
    triangle rectangle прямоугольный треугольник 207 pryamougol'nyy treugol'nik 直角三角形 207 zhíjiǎo sānjiǎoxíng 207 right triangle 207 right triangle
     un triangle avec un angle droit  треугольник с прямым углом 208  treugol'nik s pryamym uglom  直角三角形 208  zhíjiǎo sānjiǎoxíng 208  a triangle with a right angle  208  a triangle with a right angle
    Triangle rectangle Прямоугольный треугольник 209 Pryamougol'nyy treugol'nik 直角三角形 209 zhíjiǎo sānjiǎoxíng 209 直角三角形 209 Right triangle
    image картина 210 kartina 图片 210 túpiàn 210 picture  210 picture
    Triangle треугольник 211 treugol'nik 三角形 211 sānjiǎoxíng 211 triangle 211 triangle
    cerveau droit правое полушарие 212 pravoye polushariye 右脑 212 yòu nǎo 212 right brain  212 right brain
    le côté droit du cerveau humain, qui est censé être utilisé pour créer de nouvelles idées et être d'où viennent les émotions правая часть человеческого мозга, которая, как считается, используется для создания новых идей и является источником эмоций 213 pravaya chast' chelovecheskogo mozga, kotoraya, kak schitayetsya, ispol'zuyetsya dlya sozdaniya novykh idey i yavlyayetsya istochnikom emotsiy 人脑的右侧,被认为是用于创造新想法并成为情感来源的地方 213 rén nǎo de yòu cè, bèi rènwéi shì yòng yú chuàngzào xīn xiǎngfǎ bìng chéngwéi qínggǎn láiyuán dì dìfāng 213 the right side of the human brain, that is thought to be used for creating new ideas and to be where emotions come from  213 the right side of the human brain, that is thought to be used for creating new ideas and to be where emotions come from
    Cerveau droit (humain) (censé être utilisé pour concevoir de nouvelles idées et superviser les émotions) (Человеческое) правое полушарие (считается, что оно используется для зарождения новых идей и контроля эмоций) 214 (Chelovecheskoye) pravoye polushariye (schitayetsya, chto ono ispol'zuyetsya dlya zarozhdeniya novykh idey i kontrolya emotsiy) (人的)右脑(据信用于构思新思想和主管情感) 214 (rén de) yòu nǎo (jù xìnyòng yú gòusī xīn sīxiǎng hé zhǔguǎn qínggǎn) 214 (人的)右脑(据信用于构思新思想和主管情感) 214 (Human) right brain (believed to be used to conceive new ideas and supervise emotions)
    comparer сравнить 215 sravnit' 相比 215 xiāng bǐ 215 compare 215 compare
    hémisphère gauche du cerveau левое полушарие мозга 216 levoye polushariye mozga 左脑 216 zuǒ nǎo 216 left brain 216 left brain
    vertueux праведный 217 pravednyy 正义 217 zhèngyì 217 righteous  217 righteous
    formel формальный 218 formal'nyy 正式 218 zhèngshì 218 formal 218 formal
     moralement juste et bon  морально правильно и хорошо 219  moral'no pravil'no i khorosho  道德上的权利和善良 219  dàodé shàng de quánlì hé shànliáng 219  morally right and good 219  morally right and good
    Juste; juste; justifié Справедливый; праведный; оправданный 220 Spravedlivyy; pravednyy; opravdannyy 公正的;正直的;正当的 220 gōngzhèng de; zhèngzhí de; zhèngdàng de 220 公正的;正直的;正当的 220 Just; righteous; justified
    Tremper: Дип: 221 Dip: 沾: 221 zhān: 221 221 Dip:
    un Dieu juste праведный бог 222 pravednyy bog 公义的上帝 222 Gōng yì de shàngdì 222 a righteous God 222 a righteous God
    Juste Dieu Просто бог 223 Prosto bog 公正的上帝 223 gōngzhèng de shàngdì 223 公正的上帝 223 Just god
     que vous pensez être moralement acceptable ou juste  что вы считаете морально приемлемым или справедливым 224  chto vy schitayete moral'no priyemlemym ili spravedlivym  您认为在道德上可以接受或公平的 224  nín rènwéi zài dàodé shàng kěyǐ jiēshòu huò gōngpíng de 224  that you think is morally acceptable or fair 224  that you think is morally acceptable or fair
     Biens appropriés; justes et raisonnables; juste  Надлежащие товары; справедливые и разумные; справедливые 225  Nadlezhashchiye tovary; spravedlivyye i razumnyye; spravedlivyye  正当品;公平合理的;正义的 225  zhèngdàng pǐn; gōngpíng hélǐ de; zhèngyì de 225  正当品;公平合理的;正义的 225  Proper goods; fair and reasonable; just
    colère / indignation juste, etc. праведный гнев / возмущение и т. д. 226 pravednyy gnev / vozmushcheniye i t. d. 义气/愤慨等 226 yìqì/fènkǎi děng 226 righteous anger/ indignation, etc. 226 righteous anger/ indignation, etc.
    Une indignation légitime Праведное негодование 227 Pravednoye negodovaniye 义愤等 227 yìfèn děng 227 义愤等 227 Righteous indignation
    voir également смотрите также 228 smotrite takzhe 也可以看看 228 yě kěyǐ kàn kàn 228 see also 228 see also
    auto-juste самодовольный 229 samodovol'nyy 自以为是 229 zìyǐwéishì 229 self righteous 229 self righteous
    avec droiture праведно 230 pravedno 正当地 230 zhèngdàng de 230 righteously  230 righteously
    droiture праведность 231 pravednost' 231 231 righteousness 231 righteousness
    champ droit правое поле 232 pravoye pole 正确的领域 232 zhèngquè de lǐngyù 232 right field  232 right field
    au baseball la partie du terrain à la droite du frappeur в бейсболе часть поля справа от отбивающего 233 v beysbole chast' polya sprava ot otbivayushchego 在棒球比赛中,击球手右边的那部分 233 zài bàngqiú bǐsài zhōng, jí qiú shǒu yòubiān dì nà bùfèn 233 in baseball the part of the field to the right of the batter 233 in baseball the part of the field to the right of the batter
     Champ droit (le champ à droite du frappeur)  Правое поле (поле справа от теста) 234  Pravoye pole (pole sprava ot testa)  右外场(击球手右边的场地) 234  yòu wàichǎng (jí qiú shǒu yòubiān de chǎngdì) 234  场(击球手右边的场地) 234  Right field (the field to the right of the batter)
    Dans un match de baseball, la partie à droite du frappeur В бейсбольном матче часть справа от тесто 235 V beysbol'nom matche chast' sprava ot testo 在棒球比赛中,击球手右边的那部分 235 zài bàngqiú bǐsài zhōng, jí qiú shǒu yòubiān dì nà bùfèn 235 在棒球比赛中,击球手右边的那部分 235 In a baseball game, the part to the right of the batter
    trompé ошибся 236 oshibsya 236 chuǎn 236 236 mistaken
    extérieur внешний 237 vneshniy 237 wài 237 237 outer
    légitime законный 238 zakonnyy 正当的 238 zhèngdàng de 238 rightful  238 rightful
    correct правильный 239 pravil'nyy 正当的 239 zhèngdàng de 239 正当的 239 proper
    formel формальный 240 formal'nyy 正式 240 zhèngshì 240 formal 240 formal
     c'est correct, juste ou légal  это правильно, правильно или законно 241  eto pravil'no, pravil'no ili zakonno  是正确,正确或合法的 241  shì zhèngquè, zhèngquè huò héfǎ de 241  that is correctright or legal 241  that is correct, right or legal
    Correct; équitable; légal Правильно; справедливо; законно 242 Pravil'no; spravedlivo; zakonno 正确的;公正的;合法的 242 zhèngquè de; gōngzhèng de; héfǎ de 242 正确的;公正的;合法的 242 Correct; fair; legal
    Est correct, correct ou légal Правильно, правильно или законно 243 Pravil'no, pravil'no ili zakonno 是正确,正确或合法的 243 shì zhèngquè, zhèngquè huò héfǎ de 243 是正确,正确或合法的 243 Is correct, correct or legal
    synonyme синоним 244 sinonim 代名词 244 dàimíngcí 244 synonym 244 synonym
    correct правильный 245 pravil'nyy 正确 245 zhèngquè 245 proper 245 proper
    La voiture volée a été rendue à son propriétaire légitime. Украденный автомобиль был возвращен законному владельцу. 246 Ukradennyy avtomobil' byl vozvrashchen zakonnomu vladel'tsu. 失窃的汽车被归还其合法所有者。 246 shīqiè de qìchē bèi guīhuán qí héfǎ suǒyǒu zhě. 246 The stolen car was returned, to its rightful owner. 246 The stolen car was returned, to its rightful owner.
    La voiture volée a été rendue à son propriétaire légal Украденный автомобиль возвращен законному владельцу. 247 Ukradennyy avtomobil' vozvrashchen zakonnomu vladel'tsu. 被盗的汽车还给了其合法的主人 247 Bèi dào de qìchē hái gěile qí héfǎ de zhǔrén 247 被盗的汽车还给了其合法的主人 247 The stolen car was returned to its legal owner
    à juste titre по праву 248 po pravu 正确地 248 zhèngquè de 248 rightfullly  248 rightfullly
     Elle ne réclamait que ce qui lui appartenait de droit.  Она требовала только того, что по праву принадлежало ей. 249  Ona trebovala tol'ko togo, chto po pravu prinadlezhalo yey.  她只是声称理所当然。 249  tā zhǐshì shēngchēng lǐsuǒdāngrán. 249  She was only claiming what was rightfully hers. 249  She was only claiming what was rightfully hers.
    Elle ne demande que ce qui devrait lui appartenir Она просит только то, что ей должно принадлежать 250 Ona prosit tol'ko to, chto yey dolzhno prinadlezhat' 她只要求得到理应属于她的东西 250 Tā zhǐ yāoqiú dédào lǐyīng shǔyú tā de dōngxī 250 她只要求得到理应属于她的东西 250 She only asks for what should belong to her
    main droite правая рука 251 pravaya ruka 右手 251 yòushǒu 251 right-hand  251 right-hand
    Main droite Правая рука 252 Pravaya ruka 右手 252 yòushǒu 252 右手 252 Right hand
     sur le côté droit du bord de la route  по правой стороне сида дороги 253  po pravoy storone sida dorogi  在这条路的右边 253  zài zhè tiáo lù de yòubiān 253  on the right side of sid of the road 253  on the right side of sid of the road
    La droite de la main droite; la droite Правая правая рука; правая 254 Pravaya pravaya ruka; pravaya 右手的右边的;右面的 254 yòushǒu de yòubiān de; yòumiàn de 254 右手的右边的;右面的 254 The right of the right hand; the right
      Sur le côté droit de cette route   На правой стороне этой дороги 255   Na pravoy storone etoy dorogi   在这条路的右边 255   zài zhè tiáo lù de yòubiān 255   在这条路的右边 255   On the right side of this road
    officiel официальный 256 ofitsial'nyy 256 shì 256 256 official
    route Дорога 257 Doroga 257 257 257 road
sur le côté droit de la route. по правой стороне дороги. 258 po pravoy storone dorogi. 在路的右侧。 258 zài lù de yòu cè. 258 on the right-hand side of  the road. 258 on the right-hand side of the road.
    Sur le côté droit de la route По правой стороне дороги 259 Po pravoy storone dorogi 在路的右边 259 Zài lù de yòubiān 259 在路的右边 259 On the right side of the road
     le coin supérieur droit de l'écran  верхний правый угол экрана 260  verkhniy pravyy ugol ekrana  屏幕的右上角 260  píngmù de yòushàng jiǎo 260  the top right-hand corner of  the screen  260  the top right-hand corner of the screen
    Coin supérieur droit de l'écran Верхний правый угол экрана 261 Verkhniy pravyy ugol ekrana 屏幕的右上角 261 píngmù de yòushàng jiǎo 261 屏幕的右上角 261 Upper right corner of the screen
    destiné à être utilisé par votre main droite предназначен для использования правой рукой 262 prednaznachen dlya ispol'zovaniya pravoy rukoy 供右手使用 262 gōng yòushǒu shǐyòng 262 intended for use by your right hand 262 intended for use by your right hand
    Droitier; pour Youfeng Правша; для Youfeng 263 Pravsha; dlya Youfeng 右手的;供右丰用的 263 yòushǒu de; gōng yòu fēng yòng de 263 右手的;供右丰用的 263 Right-handed; for Youfeng
    un gant droit правая перчатка 264 pravaya perchatka 右手手套 264 yòushǒu shǒutào 264 a right-hand glove 264 a right-hand glove
    Gant droit Перчатка для правой руки 265 Perchatka dlya pravoy ruki 右手的手套 265 yòushǒu de shǒutào 265 右手的手 265 Right hand glove
s'opposer противоположный 266 protivopolozhnyy 反对 266 fǎnduì 266 opposé 266 opposé
main gauche левая рука 267 levaya ruka 左手 267 zuǒshǒu 267 left hand 267 left hand
    conduite à droite правый руль 268 pravyy rul' 右手驾驶 268 yòushǒu jiàshǐ 268 right-hand drive  268 right-hand drive
d'un véhicule автомобиля 269 avtomobilya 车辆 269 chēliàng 269 of a vehicle 269 of a vehicle
     véhicule  транспортное средство 270  transportnoye sredstvo  车辆 270  chēliàng 270  车辆 270  vehicle
avec siège conducteur et volant sur le côté droit с сиденьем водителя и рулевым колесом с правой стороны 271 s siden'yem voditelya i rulevym kolesom s pravoy storony 驾驶员座椅和方向盘在右侧 271 jiàshǐ yuán zuò yǐ hé fāngxiàngpán zài yòu cè 271 with the driver’s seat and steering wheel on the right side  271 with the driver’s seat and steering wheel on the right side
    Serpent droit Правая змея 272 Pravaya zmeya 右蛇的 272 yòu shé de 272 右蛇的 272 Right snake
s'opposer противоположный 273 protivopolozhnyy 反对 273 fǎnduì 273 opposé 273 opposé
conduite à gauche левый руль 274 levyy rul' 左手驾驶 274 zuǒshǒu jiàshǐ 274 left hand drive 274 left hand drive
    droitier правша 275 pravsha 右手 275 yòushǒu 275 right-handed  275 right-handed
une personne droitière utilise sa main droite pour écrire, utiliser des outils, etc. • правша использует правую руку для письма, использования инструментов и т. д. • 276 pravsha ispol'zuyet pravuyu ruku dlya pis'ma, ispol'zovaniya instrumentov i t. d. • 惯用右手的人用右手书写,使用工具等• 276 guànyòng yòushǒu de rén yòng yòushǒu shūxiě, shǐyòng gōngjù děng• 276 a person who is right-handed uses their right hand for writing, using tools, etc 276 a person who is right-handed uses their right hand for writing, using tools, etc•
    Droitier Правша 277 Pravsha 惯用右手的 277 guànyòng yòushǒu de 277 惯用右手的 277 Right-handed
un outil pour droitier est conçu pour être utilisé avec la main droite правый инструмент предназначен для использования правой рукой 278 pravyy instrument prednaznachen dlya ispol'zovaniya pravoy rukoy 专为右手设计的右手工具 278 zhuān wèi yòushǒu shèjì de yòushǒu gōngjù 278 a right-handed tool is designed to be used with the right hand 278 a right-handed tool is designed to be used with the right hand
     Pour la main droite  За правую руку 279  Za pravuyu ruku  供右手使用的 279  gōng yòushǒu shǐyòng de 279  供右手使用的  279  For the right hand
s'opposer противоположный 280 protivopolozhnyy 反对 280 fǎnduì 280 opposé 280 opposé
    gaucher левша 281 levsha 左撇子 281 zuǒpiēzi 281 left handed 281 left handed
droitier правша 282 pravsha 右手 282 yòushǒu 282 right- handed  282 right- handed
    droitier правша 283 pravsha 右撇子 283 yòu piē zi 283 right-hander  283 right-hander
    une personne qui utilise sa main droite pour écrire, utiliser des outils, etc. человек, который пишет правой рукой, использует инструменты и т. д. 284 chelovek, kotoryy pishet pravoy rukoy, ispol'zuyet instrumenty i t. d. 用右手写字,使用工具等的人 284 yòng yòushǒu xiězì, shǐyòng gōngjù děng de rén 284 a person who uses their right hand for writing, using tools, etc 284 a person who uses their right hand for writing, using tools, etc
    Droitier Правша 285 Pravsha 惯用右手的人 285 guànyòng yòushǒu de rén 285 惯用右手的人 285 Right-handed person
 un coup avec la main droite  удар правой рукой 286  udar pravoy rukoy  用右手打 286  yòng yòushǒu dǎ 286  a hit with the right hand  286  a hit with the right hand
    Coup de main droite Удар правой рукой 287 Udar pravoy rukoy 右手的一击 287 yòushǒu de yī jī 287 右手的一击 287 Right hand blow
s'opposer противоположный 288 protivopolozhnyy 反对 288 fǎnduì 288 opposé 288 opposé
    gaucher левша 289 levsha 左撇子 289 zuǒpiēzi 289 left hander 289 left hander
l'homme de droite правая рука 290 pravaya ruka 得力助手 290 délì zhùshǒu 290 right-hand man  290 right-hand man
une personne qui aide beaucoup qn et sur qui elle compte, surtout dans un travail important человек, который много помогает кому-то и на которого они полагаются, особенно в важной работе 291 chelovek, kotoryy mnogo pomogayet komu-to i na kotorogo oni polagayutsya, osobenno v vazhnoy rabote 一个对某人有很多帮助的人以及他们依赖的人,尤其是在重要工作中 291 yīgè duì mǒu rén yǒu hěnduō bāngzhù de rén yǐjí tāmen yīlài de rén, yóuqí shì zài zhòngyào gōngzuò zhōng 291 a person who helps sb a lot and who they rely on, especially in an important job 291 a person who helps sb a lot and who they rely on, especially in an important job
 Droitier  Правша 292  Pravsha  左右手;得力助手 292  zuǒyòushǒu; délì zhùshǒu 292  左右手;得力助手 292  Right-handed
le bras droit du Président правая рука президента 293 pravaya ruka prezidenta 总统的得力助手 293 zǒngtǒng de délì zhùshǒu 293 the  President’s right-hand man  293 the President’s right-hand man
    Le bras droit du président Правая рука президента 294 Pravaya ruka prezidenta 总统的得力助手 294 zǒngtǒng de délì zhùshǒu 294 总统的得力助手 294 The president's right-hand man
    Très honorable Достопочтенный 295 Dostopochtennyy 正确荣誉 295 zhèngquè róngyù 295 Right Honourable 295 Right Honourable
abbr. Rt Hon сокр. Rt Hon 296 sokr. Rt Hon 缩写Rt Hon 296 suōxiě Rt Hon 296 abbr. Rt Hon 296 abbr. Rt Hon
 le très honorable  Достопочтенный 297  Dostopochtennyy  正确的光荣 297  zhèngquè de guāngróng 297  the Right Honourable  297  the Right Honourable
 un titre de respect utilisé pour parler à ou à propos d'une personne de haut rang social, en particulier un seigneur  титул уважения, используемый при разговоре или о человеке высокого социального статуса, особенно о лорде 298  titul uvazheniya, ispol'zuyemyy pri razgovore ili o cheloveke vysokogo sotsial'nogo statusa, osobenno o lorde  与高社会地位的人,尤其是主人交谈或谈论时所使用的尊重的称号 298  yǔ gāo shèhuì dìwèi de rén, yóuqí shì zhǔrén jiāotán huò tánlùn shí suǒ shǐyòng de zūnzhòng de chēnghào 298  a title of respect used when talking to or about a person of high social rank, especially a lord 298  a title of respect used when talking to or about a person of high social rank, especially a lord
     (Le nom honorifique des membres de la classe supérieure de la société, tels que les nobles) Votre Excellence  (Почетное имя для представителей высшего сословия общества, таких как дворяне) Ваше Превосходительство 299  (Pochetnoye imya dlya predstaviteley vysshego sosloviya obshchestva, takikh kak dvoryane) Vashe Prevoskhoditel'stvo  (对上层社备人士如贵族的尊称)阁下 299  (duì shàngcéng shè bèi rén shì rú guìzú de zūnchēng) géxià 299  (对上层社备人士如贵族的尊称) 阁下 299  (The honorific name for the upper class members of the society, such as the nobles) Your Excellency
le / ma très honorable… le titre de respect utilisé par les députés britanniques lorsqu'ils parlent à ou à propos d'un député de haut rang au cours d'un débat / мой достопочтенный… почтительное звание, используемое членами парламента в Великобритании, когда они разговаривают с высокопоставленным членом парламента или о нем во время дебатов 300 / moy dostopochtennyy… pochtitel'noye zvaniye, ispol'zuyemoye chlenami parlamenta v Velikobritanii, kogda oni razgovarivayut s vysokopostavlennym chlenom parlamenta ili o nem vo vremya debatov 尊敬的……我的议员……在辩论中与英国资深议会议员交谈或谈论他们时,英国国会议员所使用的尊重标题 300 zūnjìng de……wǒ de yìyuán……zài biànlùn zhōng yǔ yīngguó zīshēn yìhuì yìyuán jiāotán huò tánlùn tāmen shí, yīngguó guóhuì yìyuán suǒ shǐyòng de zūnzhòng biāotí 300 the/my Right Honourable …the title of respect used by Members of Parliament in Britain when talking to or about a senior Member of Parliament during a debate 300 the/my Right Honourable …the title of respect used by Members of Parliament in Britain when talking to or about a senior Member of Parliament during a debate
     (Le nom honorifique d'un membre du Parlement britannique pour un membre senior) Votre Excellence  (Почетное имя члена британского парламента для старшего члена) Ваше Превосходительство 301  (Pochetnoye imya chlena britanskogo parlamenta dlya starshego chlena) Vashe Prevoskhoditel'stvo  (英国议会成员对资深成员的尊称)阁下 301  (yīngguó yìhuì chéngyuán duì zīshēn chéngyuán de zūnchēng) géxià 301  (英国议会成员对资深成员的尊称)阁下 301  (The honorific name of a member of the British Parliament for a senior member)