A | O | A | C | E | |||||||||||||||||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | CHINOIS | PINYIN | CHINOIS ANGLAIS | ANGLAIS | ||||||||||||||||
NEXT | 1 | comparer | 1 | hikaku suru | 1 |
比較 する |
1 | 相比 | 1 | Xiāng bǐ | 1 | compare | 1 | compare | |||||||||
PRECEDENT | 2 | honorable | 2 | rippana | 2 | 立派な | 2 | 光荣的 | 2 | guāngróng de | 2 | honourable | 2 | honourable | |||||||||
pc | 3 | droitier | 3 | uha | 3 | 右派 | 3 | 右倾 | 3 | yòuqīng | 3 | rightist | 3 | rightist | |||||||||
1 | 5g | 4 | une personne qui soutient les partis politiques de droite et leurs idées | 4 | uyoku seitō to sono shisō o shiji suru mono | 4 | 右翼 政党 と その 思想 を 支持 する 者 | 4 | 支持右翼政党及其思想的人 | 4 | zhīchí yòuyì zhèngdǎng jí qí sīxiǎng de rén | 4 | a person who supports right- wing political parties and their ideas | 4 | a person who supports right- wing political parties and their ideas | ||||||||
2 | mobiles | 5 | La droite recrute; la droite divise le mot | 5 | uha wa saiyō shimasu ; uha wa kotoba o bunkatsu shimasu | 5 | 右派 は 採用 します ; 右派 は 言葉 を 分割 します | 5 | 右派入士;右翼分字 | 5 | yòupài rù shì; yòuyì fèn zì | 5 | 右派入士;右翼分字 | 5 | The rightist recruits; the rightist divides the word | ||||||||
3 | ALLEMAND | 6 | synonyme | 6 | shinonimu | 6 | シノニム | 6 | 代名词 | 6 | dàimíngcí | 6 | synonym | 6 | synonym | ||||||||
4 | ANGLAIS | 7 | ailier droit | 7 | migi wingā | 7 | 右 ウィンガー | 7 | 右翼 | 7 | yòuyì | 7 | right winger | 7 | right winger | ||||||||
5 | ARABE | 8 | gauchiste | 8 | sayoku | 8 | 左翼 | 8 | 左派 | 8 | zuǒpài | 8 | leftist | 8 | leftist | ||||||||
6 | BENGALI | 9 | droitier | 9 | uha | 9 | 右派 | 9 | 右倾 | 9 | yòuqīng | 9 | rightist | 9 | rightist | ||||||||
7 | CHINOIS | 10 | justement | 10 | masashiku | 10 | 正しく | 10 | 正确地 | 10 | zhèngquè de | 10 | rightly | 10 | rightly | ||||||||
8 | ESPAGNOL | 11 | pour une bonne raison | 11 | seitōna riyū de | 11 | 正当な 理由 で | 11 | 有充分的理由 | 11 | yǒu chōngfèn de lǐyóu | 11 | for a good reason | 11 | for a good reason | ||||||||
9 | FRANCAIS | 12 | synonyme | 12 | shinonimu | 12 | シノニム | 12 | 代名词 | 12 | dàimíngcí | 12 | synonym | 12 | synonym | ||||||||
10 | HINDI | 13 | à juste titre | 13 | tōzen no kotonagara | 13 | 当然 の ことながら | 13 | 正当地 | 13 | zhèngdàng de | 13 | justifiably | 13 | justifiably | ||||||||
11 | JAPONAIS | 14 | L'école était à juste titre fière des excellents résultats aux examens | 14 | gakkō wa tōzen no kotonagara sugureta shiken kekka o hokori ni omotteimashita | 14 | 学校 は 当然 の ことながら 優れた 試験 結果 を 誇り に 思っていました | 14 | 学校为考试成绩优异而感到自豪 | 14 | xuéxiào wèi kǎoshì chéng jì yōuyì ér gǎndào zìháo | 14 | The school was rightly proud of the excellent exam results | 14 | The school was rightly proud of the excellent exam results | ||||||||
12 | PANJABI | 15 | L'école est fière des excellents résultats aux examens, c'est vrai | 15 | gakkō wa sugureta shiken kekka o hokori ni omotteimasu , sore wa tadashīdesu | 15 | 学校 は 優れた 試験 結果 を 誇り に 思っています 、 それ は 正しいです | 15 | 学校为这次出色的考试成绩感到骄傲 | 15 | xuéxiào wèi zhè cì chūsè de kǎoshì chéngjī gǎndào jiāo'ào, zhè shì lǐsuǒdāngrán de | 15 | 学校为这次出色的考试成绩感到骄傲, 这是理所当然的 | 15 | The school is proud of the excellent examination results, it is right | ||||||||
13 | POLONAIS | 16 | Il était fier de sa maison, et à juste titre. | 16 | kare wa jibun no ie o hokori ni omotteimashita , soshite tōzen sōdesu . | 16 | 彼 は 自分 の 家 を 誇り に 思っていました 、 そして 当然 そうです 。 | 16 | 他为自己的房子感到骄傲,这是对的 | 16 | tā wèi zìjǐ de fángzi gǎndào jiāo'ào, zhè shì duì de. | 16 | He was proud of his house,and rightly so. | 16 | He was proud of his house, and rightly so. | ||||||||
14 | PORTUGAIS | 17 | Il est naturel qu'il soit fier de sa belle maison | 17 | kare ga kare no utsukushī ie o hokori ni omotteiru no wa tōzendesu | 17 | 彼 が 彼 の 美しい 家 を 誇り に 思っている の は 当然です | 17 | 他为自己的漂亮房子感到骄傲,这是 | 17 | Tā wèi zìjǐ de piàoliang fángzi gǎndào jiāo'ào, zhè shì hěn zìrán de | 17 | 他为自己的漂亮房子感到骄傲,这是很自然的 | 17 | It is natural that he is proud of his beautiful house | ||||||||
15 | RUSSE | 18 | À juste titre, l'environnement est très préoccupant | 18 | tōzen no kotonagara , kankyō wa ōkina kenen jikōdesu | 18 | 当然 の ことながら 、 環境 は 大きな 懸念 事項です | 18 | 完全正确,环境是我们最关心的问题 | 18 | wánquán zhèngquè, huánjìng shì wǒmen zuì guānxīn de wèntí | 18 | Quite rightly, the environment is of great concern | 18 | Quite rightly, the environment is of great concern | ||||||||
16 | help1 | 19 | Bien sûr, les gens sont extrêmement préoccupés par les problèmes environnementaux | 19 | mochiron , hitobito wa kankyō mondai nitsuite hijō ni shinpai shiteimasu | 19 | もちろん 、 人々 は 環境 問題 について 非常 に 心配 しています | 19 | 当然,环境问题人们极为关注 | 19 | dāngrán, huánjìng wèntí rénmen jíwéi guānzhù | 19 | 当然,环境问题人们极为关注 | 19 | Of course, people are extremely concerned about environmental issues | ||||||||
17 | help3 | 20 | de manière correcte ou précise | 20 | tadashī mataha seikakuna hōhō de | 20 | 正しい または 正確な 方法 で | 20 | 以正确或准确的方式 | 20 | yǐ zhèngquè huò zhǔnquè de fāngshì | 20 | in a correct or accurate way | 20 | in a correct or accurate way | ||||||||
18 | http://abcde.facile.free.fr | 21 | Correctement | 21 | masashiku | 21 | 正しく | 21 | 正确地;适当地;精确地 | 21 | zhèngquè de; shìdàng de; jīngquè de | 21 | 正确地;恰当地;精确地 | 21 | Correctly | ||||||||
19 | http://akirameru.free.fr | 22 | synonyme | 22 | shinonimu | 22 | シノニム | 22 | 代名词 | 22 | dàimíngcí | 22 | synonym | 22 | synonym | ||||||||
20 | http://jiaoyu.free.fr | 23 | correctement | 23 | masashiku | 23 | 正しく | 23 | 正确地 | 23 | zhèngquè de | 23 | correctly | 23 | correctly | ||||||||
21 | http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm | 24 | À tort ou à raison, de nombreuses personnes âgées ont peur de la violence dans les rues | 24 | tadashī ka machigatteiru ka o towazu , ōku no kōreisha wa rojō de no bōryoku o osoreteimasu | 24 | 正しい か 間違っている か を 問わず 、 多く の 高齢者 は 路上 で の 暴力 を 恐れています | 24 | 对与错,许多老年人都被街头暴力所 | 24 | duì yǔ cuò, xǔduō lǎonián rén dōu bèi jiētóu bàolì suǒ zhènhàn | 24 | Rightly or wrongly, many older people are affraid of violence in the streets | 24 | Rightly or wrongly, many older people are affraid of violence in the streets | ||||||||
22 | http://abcde.facile.free.fr | 25 | Que ce soit vrai ou faux. Quoi qu'il en soit, les anciens de Zhengfeng ont peur de la violence de rue | 25 | sore ga tadashī ka machigatteiru ka ni kakawarazu , tonikaku , teihō no chōrōtachi wa naganen , gaitō no bōryoku o osoreteimasu | 25 | それ が 正しい か 間違っている か に かかわらず 、 とにかく 、 鄭峰 の 長老たち は 長年 、 街頭 の 暴力 を 恐れています | 25 | 不论正不正当。,,反正锋多年长者 | 25 | bùlùn zhèng bù zhèngdàng.,, Fǎnzhèng fēng duōnián zhǎng zhě dōu hàipà jiētóu bàolì | 25 | 不管正不正当.,反正锋多年长者都害怕街头暴力 | 25 | Regardless of whether it is right or wrong. Anyway, the elders of Zhengfeng are afraid of street violence | ||||||||
23 | http://akirameru.free.fr | 26 | Bien et mal, de nombreuses personnes âgées ont peur de la violence de rue | 26 | zenaku , ōku no kōreisha wa gaitō bōryoku o osoreteimasu | 26 | 善悪 、 多く の 高齢者 は 街頭 暴力 を 恐れています | 26 | 对与错,许多老年人害怕街头暴力 | 26 | duì yǔ cuò, xǔduō lǎonián rén hàipà jiētóu bàolì | 26 | 对与错,许多老年人害怕街头暴力 | 26 | Right and wrong, many elderly people are afraid of street violence | ||||||||
24 | http://jiaoyu.free.fr | 27 | Étain | 27 | suzu | 27 | 錫 | 27 | 钿 | 27 | diàn | 27 | 鈿 | 27 | Tin | ||||||||
25 | lexos | 28 | Comme elle l'a souligné à juste titre, la maladie peut toucher les adultes aussi bien que les enfants. | 28 | kanojo ga tadashiku shiteki shita yō ni , byōki wa kodomo dakedenaku otona ni mo eikyō o ataeru kanōsei ga arimasu . | 28 | 彼女 が 正しく 指摘 した よう に 、 病気 は 子供 だけでなく 大人 に も 影響 を 与える 可能性 が あります 。 | 28 | 正如她正确指出的那样,这种疾病会 | 28 | zhèngrú tā zhèngquè zhǐchū dì nàyàng, zhè zhǒng jíbìng huì yǐngxiǎng chéngnián rén hé értóng. | 28 | As she rightly pointed out the illness can affect adults as well as children. | 28 | As she rightly pointed out the illness can affect adults as well as children. | ||||||||
26 | 27500 | 29 | Elle avait raison de dire que cette maladie affecte non seulement les enfants, mais aussi le revenu des adultes. | 29 | kanojo wa , kono byōki ga kodomo dakedenaku otona no shūnyū ni mo eikyō o ataeru koto wa tadashikatta . | 29 | 彼女 は 、 この 病気 が 子供 だけでなく 大人 の 収入 に も 影響 を 与える こと は 正しかった 。 | 29 | 她说得对这种病甚至影响孩子,也会 | 29 | Tā shuō dé duì zhè zhǒng bìng shènzhì yǐngxiǎng háizi, yě huì yǐngxiǎng chéngnián rù | 29 | 她说得对这种病不仅影响儿童,也会影响成年入 | 29 | She was right that this disease not only affects children, but also affects adult income. | ||||||||
27 | abc image | 30 | Comme elle l'a correctement souligné, cette maladie affecte les adultes et les enfants | 30 | kanojo ga tadashiku shiteki shita yō ni , kono byōki wa otona to kodomo ni eikyō o oyoboshimasu | 30 | 彼女 が 正しく 指摘 した よう に 、 この 病気 は 大人 と 子供 に 影響 を 及ぼします | 30 | 正如她正确指出的那样,这种疾病会 | 30 | zhèngrú tā zhèngquè zhǐchū dì nàyàng, zhè zhǒng jíbìng huì yǐngxiǎng chéngnián rén hé értóng | 30 | 正如她正确指出的那样,这种疾病会影响成年人和儿童 | 30 | As she correctly pointed out, this disease affects adults and children | ||||||||
28 | KAKUKOTO | 31 | Je ne peux pas dire ce qui s'est passé | 31 | nani ga okotta no ka tadashiku iemasen | 31 | 何 が 起こった の か 正しく 言えません | 31 | 我不能正确地说出发生了什么 | 31 | wǒ bùnéng zhèngquè de shuō chū fāshēngle shénme | 31 | I can't rightly say what happened | 31 | I can't rightly say what happened | ||||||||
29 | arabe | 32 | Je ne sais pas ce qui s'est passé | 32 | nani ga okotta no ka wakarimasen | 32 | 何 が 起こった の か わかりません | 32 | 我说不准到底发生了什么事 | 32 | wǒ shuō bu zhǔn dàodǐ fāshēngle shénme shì | 32 | 我说不准到底发生了什么事 | 32 | I'm not sure what happened | ||||||||
30 | JAPONAIS | 33 | Je ne sais pas où il est parti | 33 | kare ga doko ni itta no ka wakarimasen | 33 | 彼 が どこ に 行った の か わかりません | 33 | 我不知道他去了哪里 | 33 | wǒ bù zhīdào tā qùle nǎlǐ | 33 | I don’t know where he’s gone | 33 | I don’t know where he’s gone | ||||||||
31 | chinois | 34 | J'ai dit que c'était difficile de trouver un endroit où aller | 34 | iku basho o tsukuru no wa muzukashī to itta | 34 | 行く 場所 を 作る の は 難しい と 言った | 34 | 我说不好作上哪儿去了 | 34 | wǒ shuō bu hǎo zuò shàng nǎ'er qùle | 34 | 我说不好作上哪儿去了 | 34 | I said it's hard to make a place to go | ||||||||
32 | chinois | 35 | Je ne sais pas où il est allé | 35 | kare ga doko ni itta no ka wakaranai | 35 | 彼 が どこ に 行った の か わからない | 35 | 我不知道他去了哪里 | 35 | wǒ bù zhīdào tā qùle nǎlǐ | 35 | 我不知道他去了哪里 | 35 | I don't know where he went | ||||||||
33 | pinyin | 36 | Si je me souviens bien, il y a un train à six heures | 36 | kioku ga tadashikereba , 6 ji ni densha ga arimasu | 36 | 記憶 が 正しければ 、 6 時 に 電車 が あります | 36 | 如果我没记错的话,六点有火车 | 36 | rúguǒ wǒ méi jì cuò dehuà, liù diǎn yǒu huǒchē | 36 | If I remember rightly, there's a train at six | 36 | If I remember rightly, there's a train at six | ||||||||
34 | wanik | 37 | heure | 37 | toki | 37 | 時 | 37 | 时 | 37 | shí | 37 | o’clock | 37 | o’clock | ||||||||
35 | http://wanglik.free.fr/ | 38 | Si je me souviens bien, il y a un train à six heures | 38 | masashiku oboeteireba , 6 ji ni densha ga arimasu | 38 | 正しく 覚えていれば 、 6 時 に 電車 が あります | 38 | 如果我没记错的话,六点钟一段趟火 | 38 | rúguǒ wǒ méi jì cuò dehuà, liù diǎn zhōng yīduàn tàng huǒchē | 38 | 如果我没记错的话,六点钟有一趟火车 | 38 | If I remember correctly, there is a train at six o'clock | ||||||||
36 | navire | 39 | Si je me souviens bien, il y a un train à six heures note | 39 | watashi ga tadashiku oboeteireba , 6 ji no nōto ni densha ga arimasu | 39 | 私 が 正しく 覚えていれば 、 6 時 の ノート に 電車 が あります | 39 | 如果我没记错的话,六点有火车 | 39 | rúguǒ wǒ méi jì cuò dehuà, liù diǎn yǒu huǒchē | 39 | 如果我没记错的话,六点有火车o note | 39 | If I remember correctly, there is a train at six o note | ||||||||
37 | http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm | 40 | à droite | 40 | migi | 40 | 右 | 40 | 在右边 | 40 | zài yòubiān | 40 | at right | 40 | at right | ||||||||
38 | http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm | 41 | sensé | 41 | zeni | 41 | 善意 | 41 | 有主见 | 41 | yǒu zhǔjiàn | 41 | right-minded | 41 | right-minded | ||||||||
39 | http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm | 42 | (d'une personne) | 42 | ( hito no ) | 42 | ( 人 の ) | 42 | (某人的) | 42 | (mǒu rén de) | 42 | (of a person 人) | 42 | (of a person) | ||||||||
40 | http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm | 43 | avoir des croyances et des opinions que la plupart des gens approuvent | 43 | hotondo no hito ga shōnin suru shinnen to iken o motteiru | 43 | ほとんど の 人 が 承認 する 信念 と 意見 を 持っている | 43 | 有大多数人赞成的信念和观点 | 43 | yǒu dà duōshù rén zànchéng de xìnniàn hé guāndiǎn | 43 | having beliefs and opinions, that most people approve of | 43 | having beliefs and opinions, that most people approve of | ||||||||
41 | http://benkyo.free.fr | 44 | Avec un sens de la justice; honnête | 44 | seigikan o motte ; shōjiki | 44 | 正義感 を 持って ; 正直 | 44 | 有正义感的;正直的 | 44 | yǒu zhèngyì gǎn de; zhèngzhí de | 44 | 有正义感的;正直的 | 44 | With a sense of justice; honest | ||||||||
42 | http://huduu.free.fr | 45 | bien plus | 45 | migihashi | 45 | 右端 | 45 | 最正确的 | 45 | zuì zhèngquè de | 45 | right most | 45 | right most | ||||||||
43 | http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm | 46 | le plus à droite | 46 | migihashi | 46 | 右端 | 46 | 最右边 | 46 | zuì yòubiān | 46 | furthest to the right | 46 | furthest to the right | ||||||||
44 | http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm | 47 | Le plus à droite; le plus à droite | 47 | migihashi ; migihashi | 47 | 右端 ; 右端 | 47 | 最右边的;最右命的 | 47 | zuì yòubiān de; zuì yòu mìng de | 47 | 最右边的;最右命的 | 47 | The rightmost; the rightmost | ||||||||
45 | http://xygrec.free.fr/1000fr.htm | 48 | à droite | 48 | righto | 48 | righto | 48 | 右 | 48 | yòu | 48 | righto | 48 | righto | ||||||||
46 | http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm | 49 | aussi | 49 | mata | 49 | また | 49 | 也 | 49 | yě | 49 | also | 49 | also | ||||||||
50 | righty-ho | 50 | righty - ho | 50 | righty - ho | 50 | 没错 | 50 | méi cuò | 50 | righty-ho | 50 | righty-ho | ||||||||||
51 | exclamation | 51 | kantan | 51 | 感嘆 | 51 | 感叹 | 51 | gǎntàn | 51 | exclamation | 51 | exclamation | ||||||||||
52 | démodé | 52 | kofūna | 52 | 古風な | 52 | 老式的 | 52 | lǎoshì de | 52 | old-fashioned | 52 | old-fashioned | ||||||||||
53 | informel | 53 | hikōshiki | 53 | 非公式 | 53 | 非正式的 | 53 | fēi zhèngshì de | 53 | informal | 53 | informal | ||||||||||
54 | utilisé pour montrer que vous acceptez un relevé ou une commande | 54 | seimei mataha chūmon o ukeireru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu | 54 | 声明 または 注文 を 受け入れる こと を 示す ため に 使用 されます | 54 | 用来表明您接受陈述或命令 | 54 | yòng lái biǎomíng nín jiēshòu chénshù huò mìnglìng | 54 | used to show that you accept a statement or an order | 54 | used to show that you accept a statement or an order | ||||||||||
55 | Bon; OK; droit | 55 | yoi ; OK ; sōda | 55 | 良い ; OK ; そうだ | 55 | 好;行;对 | 55 | hǎo; xíng; duì | 55 | 好;行;对 | 55 | Good; OK; right | ||||||||||
56 | à droite d'un présage | 56 | kyojūken | 56 | 居住権 | 56 | 居留权 | 56 | jūliú quán | 56 | right of a bode | 56 | right of a bode | ||||||||||
57 | autorisation officielle qui permet à une personne de vivre dans un pays particulier | 57 | hito ga tokutei no kuni ni sumu koto o kyoka suru kōshiki no kyoka | 57 | 人 が 特定 の 国 に 住む こと を 許可 する 公式 の 許可 | 57 | 允许某人居住在特定国家/地区的官 | 57 | yǔnxǔ mǒu rén jūzhù zài tèdìng guójiā/dìqū de guānfāng xǔkě | 57 | official permission that allows a person to live in a particular country | 57 | official permission that allows a person to live in a particular country | ||||||||||
58 | Droit de séjour | 58 | kyojūken | 58 | 居住権 | 58 | 居留权 | 58 | jūliú quán | 58 | 居留权 | 58 | Right of abode | ||||||||||
59 | droit de passage | 59 | michi no migigawa | 59 | 道 の 右側 | 59 | 正确的方法 | 59 | zhèngquè de fāngfǎ | 59 | right of way | 59 | right of way | ||||||||||
60 | droits de passage | 60 | michi no kenri | 60 | 道 の 権利 | 60 | 通行权 | 60 | tōngxíng quán | 60 | rights of way | 60 | rights of way | ||||||||||
61 | autorisation légale d'aller sur ou à travers les terres d'une autre personne | 61 | ta no hito no tochi ni deiri suru tame no hōteki kyoka | 61 | 他 の 人 の 土地 に 出入り する ため の 法的 許可 | 61 | 进入或穿越他人土地的法律许可 | 61 | jìnrù huò chuānyuè tārén tǔdì de fǎlǜ xǔkě | 61 | legal permission to go onto or through another person’s land | 61 | legal permission to go onto or through another person’s land | ||||||||||
62 | Droit de passage | 62 | michi no kenri ( tanin no tochi ni hairu , mataha tsūka suru ) | 62 | 道 の 権利 ( 他人 の 土地 に 入る 、 または 通過 する ) | 62 | (进入或穿越他人土地的)通行权 | 62 | (jìnrù huò chuānyuè tārén tǔdì de) tōngxíng quán | 62 | (进入或穿越他人土地的)通行权 | 62 | Right of way (to enter or pass through another's land) | ||||||||||
63 | Propriété privée; pas de droit de passage | 63 | shiyū zaisan dō no kenri nashi | 63 | 私有 財産 ;道 の 権利 なし | 63 | 私有财产;没有通行权 | 63 | sīyǒu cáichǎn; méiyǒu tōngxíng quán | 63 | Private property;no right of way | 63 | Private property;no right of way | ||||||||||
64 | Immobilier privé - pas de voyage | 64 | puraibēto fudōsan - ryokō nashi | 64 | プライベート 不動産 - 旅行 なし | 64 | 私有财产-禁止穿行 | 64 | sīyǒu cáichǎn-jìnzhǐ chuānxíng | 64 | 私有房产-—禁止穿行 | 64 | Private real estate-no travel | ||||||||||
65 | Propriété privée, pas de droit de passage. | 65 | shiyū zaisan ; tsūka suru kenri wa arimasen . | 65 | 私有 財産 ; 通過 する 権利 は ありません 。 | 65 | 私有财产;没有通行权。 | 65 | sīyǒu cáichǎn; méiyǒu tōngxíng quán. | 65 | 私有财产;没有通行权。 | 65 | Private property; no right of passage. | ||||||||||
66 | fiscal | 66 | kaikei | 66 | 会計 | 66 | 财 | 66 | Cái | 66 | 财 | 66 | fiscal | ||||||||||
67 | seulement | 67 | nomi | 67 | のみ | 67 | 止 | 67 | zhǐ | 67 | 止 | 67 | only | ||||||||||
68 | un chemin public qui traverse des terres privées | 68 | shiyūchi o tōru kōdō | 68 | 私有地 を 通る 公道 | 68 | 一条穿过私人土地的公共道路 | 68 | yītiáo chuānguò sīrén tǔdì de gōnggòng dàolù | 68 | a public path that goes through private land | 68 | a public path that goes through private land | ||||||||||
69 | Passage public (traversant un terrain privé) | 69 | kōkyō no tsūro ( shiyūchi o ōdan suru ) | 69 | 公共 の 通路 ( 私有地 を 横断 する ) | 69 | (穿越私有土地的)公共通道 | 69 | (chuānyuè sīyǒu tǔdì de) gōnggòng tōngdào | 69 | (穿越私有土地的)公用通道 | 69 | Public passage (traversing private land) | ||||||||||
70 | le droit de traverser ou de traverser une route avant un autre véhicule | 70 | betsu no sharyō no mae de dōro o yokogitte , mataha dōro ni hairu kenri | 70 | 別 の 車両 の 前 で 道路 を 横切って 、 または 道路 に 入る 権利 | 70 | 在另一辆车之前横穿或驶入道路的权 | 70 | zài lìng yī liàng chē zhīqián héng chuān huò shǐ rù dàolù de quánlì | 70 | the right to drive across or into a road before another vehicle | 70 | the right to drive across or into a road before another vehicle | ||||||||||
71 | Droit de passage | 71 | michi no migigawa | 71 | 道 の 右側 | 71 | (领导人的)优先通行权 | 71 | (lǐngdǎo rén de) yōuxiān tōngxíng quán | 71 | (交通工具的)优先通行权 | 71 | Right of way | ||||||||||
72 | Le droit de traverser ou d'entrer sur la route avant un autre véhicule | 72 | betsu no sharyō no mae de dōro o ōdan mataha shinnyū suru kenri | 72 | 別 の 車両 の 前 で 道路 を 横断 または 進入 する 権利 | 72 | 在另一辆车之前横穿或驶入道路的权 | 72 | zài lìng yī liàng chē zhīqián héng chuān huò shǐ rù dàolù de quánlì | 72 | 在另一辆车之前横穿或驶入道路的权利 | 72 | The right to cross or enter the road before another vehicle | ||||||||||
73 | J'avais la priorité à la jonction | 73 | watashi wa gōryūten de michi o yuzurimashita | 73 | 私 は 合流点 で 道 を 譲りました | 73 | 我在路口有通行权 | 73 | wǒ zài lùkǒu yǒu tōngxíng quán | 73 | I had right of way at the junction | 73 | I had right of way at the junction | ||||||||||
74 | J'ai la priorité à cette intersection | 74 | watashi wa kono kōsaten de yūsenken o motteimasu | 74 | 私 は この 交差点 で 優先権 を 持っています | 74 | 我在这交叉路口有优先通行权 | 74 | wǒ zài zhè jiāochā lùkǒu yǒu yōuxiān tōngxíng quán | 74 | 我在这交叉路口有优先通行权 | 74 | I have priority right of way at this intersection | ||||||||||
75 | À qui appartient le droit de passage? | 75 | sore wa dare no michi no kenridesu ka ? | 75 | それ は 誰 の 道 の 権利です か ? | 75 | 是谁的通行权? | 75 | shì shéi de tōngxíng quán? | 75 | Whose right of way is it? | 75 | Whose right of way is it? | ||||||||||
76 | Qui a un accès prioritaire ici? | 76 | koko ni yūsen teki ni akusesu dekiru no wa daredesu ka ? | 76 | ここ に 優先 的 に アクセス できる の は 誰です か ? | 76 | 这里谁有优先通行权? | 76 | Zhèlǐ shéi yǒu yōuxiān tōngxíng quán? | 76 | 这里谁有优先通行权? | 76 | Who has priority access here? | ||||||||||
77 | droit sur | 77 | migi ni | 77 | 右 に | 77 | 就在 | 77 | Jiù zài | 77 | right on | 77 | right on | ||||||||||
78 | informel, parfois désapprobateur | 78 | hikōshiki , tokiniha fushōnin | 78 | 非公式 、 時には 不承認 | 78 | 非正式的,有时不赞成 | 78 | fēi zhèngshì de, yǒushí bù zànchéng | 78 | informal, sometimes disapproving | 78 | informal, sometimes disapproving | ||||||||||
79 | avoir des opinions politiques ou être conscient des problèmes sociaux à la mode et de gauche | 79 | seiji tekina iken o motteiru ka , fasshonaburu de sayoku no shakai mondai o ninshiki shiteiru | 79 | 政治 的な 意見 を 持っている か 、 ファッショナブル で 左翼 の 社会 問題 を 認識 している | 79 | 有政治见解或意识到时兴的左派社会 | 79 | yǒu zhèngzhì jiànjiě huò yìshí dào shíxīng de zuǒpài shèhuì wèntí | 79 | having political opinions or being aware of social issues that are fashionable and left wing | 79 | having political opinions or being aware of social issues that are fashionable and left wing | ||||||||||
80 | Politiquement influent; de gauche | 80 | seiji teki ni eikyōryoku no aru ; hidariyori | 80 | 政治 的 に 影響力 の ある ; 左寄り | 80 | 政见入时的;左倾的 | 80 | zhèngjiàn rù shí de; zuǒqīng de | 80 | 政见入时的;左倾的 | 80 | Politically influential; left-leaning | ||||||||||
81 | droit sur les intellectuels de la classe moyenne | 81 | chūken no chishikijin ni | 81 | 中堅 の 知識人 に | 81 | 对中产阶级知识分子的权利 | 81 | duì zhōngchǎn jiējí zhīshì fēnzǐ de quánlì | 81 | right on middle class intellectuals | 81 | right on middle class intellectuals | ||||||||||
82 | Les intellectuels de la classe moyenne de gauche | 82 | hidariyori no chūryū kaikyū no chishikijin | 82 | 左寄り の 中流 階級 の 知識人 | 82 | 左倾的中产阶级知识分子 | 82 | zuǒqīng de zhōngchǎn jiējí zhīshì fēnzǐ | 82 | 左倾的中产阶级知识分子 | 82 | Left-leaning middle-class intellectuals | ||||||||||
83 | Très révérend | 83 | migi bokushi | 83 | 右 牧師 | 83 | 右牧师 | 83 | yòu mùshī | 83 | Right Reverend | 83 | Right Reverend | ||||||||||
84 | abbr. Rt Revd | 84 | ryakugo RtRevd | 84 | 略語 RtRevd | 84 | 缩写Rt Revd | 84 | suōxiě Rt Revd | 84 | abbr. Rt Revd | 84 | abbr. Rt Revd | ||||||||||
85 | un titre de respect utilisé pour parler d'un évêque | 85 | bishoppu nitsuite hanasu toki ni shiyō sareru keī no shōgō | 85 | ビショップ について 話す とき に 使用 される 敬意 の 称号 | 85 | 谈论主教时使用的尊重的头衔 | 85 | tánlùn zhǔjiào shí shǐyòng de zūnzhòng de tóuxián | 85 | a title of respect used when talking about a bishop | 85 | a title of respect used when talking about a bishop | ||||||||||
86 | (un prêtre senior) | 86 | ( senpai ) | 86 | ( 先輩 ) | 86 | (高级牧师) | 86 | (gāojí mùshī) | 86 | (a senior priest) | 86 | (a senior priest) | ||||||||||
87 | (Honorable évêque) Honorable, respectable | 87 | ( rippana shikyō ) rippana , rippana | 87 | ( 立派な 司教 ) 立派な 、 立派な | 87 | (尊称主教)尊敬的,可敬的 | 87 | (zūnchēng zhǔjiào) zūnjìng de, kě jìng de | 87 | (尊称主教)尊敬的,可敬的 | 87 | (Honorable bishop) Honorable, respectable | ||||||||||
88 | question de droits | 88 | kenri no mondai | 88 | 権利 の 問題 | 88 | 供股 | 88 | gōng gǔ | 88 | rights issue | 88 | rights issue | ||||||||||
89 | Entreprise | 89 | bijinesu | 89 | ビジネス | 89 | 商业 | 89 | shāngyè | 89 | business | 89 | business | ||||||||||
90 | une offre d'achat d'actions d'une entreprise à un prix inférieur à des personnes qui en détiennent déjà certaines | 90 | sudeni ikutsu ka no kabushiki o shoyū shiteiru hitobito ni , yori yasui kakaku de kaisha no kabushiki o kōnyū suru teian | 90 | すでに いくつ か の 株式 を 所有 している 人々 に 、 より 安い 価格 で 会社 の 株式 を 購入 する 提案 | 90 | 以较低的价格向已经拥有公司股份的 | 90 | yǐ jiào dī de jiàgé xiàng yǐjīng yǒngyǒu gōngsī gǔfèn de rén gòumǎi gōngsī gǔfèn de yāoyuē | 90 | an offer to buy shares in a company at a cheaper price to people who already own some shares in it | 90 | an offer to buy shares in a company at a cheaper price to people who already own some shares in it | ||||||||||
91 | Émission d'options sur actions, émission d'actions avec options (la société vend de nouvelles actions aux actionnaires existants à un prix préférentiel) | 91 | sutokku opushon no hakkō , opushontsuki no kabushiki no hakkō ( dōsha wa kison no kabunushi ni shinkabu o yūgū kakaku de hanbai ) | 91 | ストック オプション の 発行 、 オプション付き の 株式 の 発行 ( 同社 は 既存 の 株主 に 新株 を 優遇 価格 で 販売 ) | 91 | 认股权发行,有购股权的证券发行( | 91 | rèn gǔquán fāxíng, yǒu gòu gǔquán de zhèngquàn fāxíng (gōngsī yǐ yōuhuì jiàgé xiàng xiàn yǒu gǔdōng fāxíng xīngǔ) | 91 | 认股权发行,有购股权的证券发行 (公司以优惠价格向现有股东发售新股) | 91 | Issuance of stock options, the issuance of stocks with options (the company sells new shares to existing shareholders at a preferential price) | ||||||||||
92 | bonne taille | 92 | tadashī saizu | 92 | 正しい サイズ | 92 | 合适的尺码 | 92 | héshì de chǐmǎ | 92 | right size | 92 | right size | ||||||||||
93 | Entreprise | 93 | bijinesu | 93 | ビジネス | 93 | 商业 | 93 | shāngyè | 93 | business | 93 | business | ||||||||||
94 | Quotient | 94 | shō | 94 | 商 | 94 | 商 | 94 | shāng | 94 | 商 | 94 | Quotient | ||||||||||
95 | changer la taille d'une entreprise afin de réduire les coûts, notamment en réduisant le nombre d'employés (par des licenciements, etc.) | 95 | kosuto o sakugen suru tame ni , tokuni jūgyō inzū o herasu koto niyotte ( reiofu nado wotsūjite ) kaisha no kibo o henkō suru koto . | 95 | コスト を 削減 する ため に 、 特に 従業 員数 を 減らす こと によって ( レイオフ など を通じて ) 会社 の 規模 を 変更 する こと 。 | 95 | 改变公司的规模以降低成本,特别是 | 95 | gǎibiàn gōngsī de guīmó yǐ jiàngdī chéngběn, tèbié shì tōngguò jiǎnshǎo yuángōng rén shǔ lái shǐ gōngsī guīmó shìzhòng, jīngjiǎn gōngsī de guīmó | 95 | to change the size of a company in order to reduce costs, especially by reducing the number of employees (通 过裁员等)使公司规模适中,精简公司的规模 | 95 | to change the size of a company in order to reduce costs, especially by reducing the number of employees (through layoffs, etc.) | ||||||||||
96 | bien pensant | 96 | tadashī kangae | 96 | 正しい 考え | 96 | 正确思考 | 96 | zhèngquè sīkǎo | 96 | right-thinking | 96 | right-thinking | ||||||||||
97 | bon esprit | 97 | migishin | 97 | 右心 | 97 | 头脑正确 | 97 | tóunǎo zhèngquè | 97 | right minded | 97 | right minded | ||||||||||
98 | triangle rectangle | 98 | migi sankakkei | 98 | 右 三角形 | 98 | 直角三角形 | 98 | zhíjiǎo sānjiǎoxíng | 98 | right triangle | 98 | right triangle | ||||||||||
99 | Triangle rectangle | 99 | chokkaku sankakkei | 99 | 直角 三角形 | 99 | 直角三角形 | 99 | zhíjiǎo sānjiǎoxíng | 99 | right angled triangle | 99 | right angled triangle | ||||||||||
100 | droite | 100 | migimuki | 100 | 右向き | 100 | 向右 | 100 | xiàng yòu | 100 | right-ward | 100 | right-ward | ||||||||||
101 | aussi | 101 | mata | 101 | また | 101 | 也 | 101 | yě | 101 | also | 101 | also | ||||||||||
102 | vers la droite | 102 | migimuki | 102 | 右向き | 102 | 向右 | 102 | xiàng yòu | 102 | right-wards | 102 | right-wards | ||||||||||
103 | à droite ou à droite | 103 | ue mataha migi | 103 | 上 または 右 | 103 | 在右边 | 103 | zài yòubiān | 103 | on or to the right | 103 | on or to the right | ||||||||||
104 | À droite; sud à droite | 104 | migigawa , migi minami | 104 | 右側 、 右 南 | 104 | 在右边的;南右的 | 104 | zài yòubiān de; nán yòu de | 104 | 在右侧的;南右的 | 104 | On the right; south right | ||||||||||
105 | un mouvement vers la droite | 105 | migi hōkō e no ugoki | 105 | 右 方向 へ の 動き | 105 | 向右运动 | 105 | xiàng yòu yùndòng | 105 | a rightward movement | 105 | a rightward movement | ||||||||||
106 | Déplacer vers la droite | 106 | migi ni idō | 106 | 右 に 移動 | 106 | 向右的移动 | 106 | xiàng yòu de yídòng | 106 | 向右的移动 | 106 | Move to the right | ||||||||||
107 | vers plus | 107 | motto ni mukatte | 107 | もっと に 向かって | 107 | 向更多 | 107 | xiàng gèng duō | 107 | towards more | 107 | towards more | ||||||||||
108 | Aile droite | 108 | uyoku | 108 | 右翼 | 108 | 右翼 | 108 | yòuyì | 108 | right wing | 108 | right wing | ||||||||||
109 | idées politiques | 109 | seiji shisō | 109 | 政治 思想 | 109 | 政治思想 | 109 | zhèngzhì sīxiǎng | 109 | political ideas | 109 | political ideas | ||||||||||
110 | Penchant à droite | 110 | migiyori | 110 | 右寄り | 110 | 右倾的 | 110 | yòuqīng de | 110 | 右倾的 | 110 | Right-leaning | ||||||||||
111 | un glissement vers la droite des modes de vote | 111 | tōhyō patān no migi shifuto | 111 | 投票 パターン の 右 シフト | 111 | 投票方式向右转移 | 111 | tóupiào fāngshì xiàng yòu zhuǎnyí | 111 | a rightward shift in voting patterns | 111 | a rightward shift in voting patterns | ||||||||||
112 | Le bon changement dans le modèle électoral | 112 | senkyo patān no migi shifuto | 112 | 選挙 パターン の 右 シフト | 112 | 选举格局的右倾化转变 | 112 | xuǎnjǔ géjú de yòuqīng huà zhuǎnbiàn | 112 | 选举格局的右倾化转变 | 112 | The right shift in the electoral pattern | ||||||||||
113 | droite | 113 | migimuki | 113 | 右向き | 113 | 向右 | 113 | xiàng yòu | 113 | right-ward | 113 | right-ward | ||||||||||
114 | aussi | 114 | mata | 114 | また | 114 | 也 | 114 | yě | 114 | also | 114 | also | ||||||||||
115 | vers la droite | 115 | migimuki | 115 | 右向き | 115 | 向右 | 115 | xiàng yòu | 115 | right-wards | 115 | right-wards | ||||||||||
116 | l'aile droite | 116 | , uyoku | 116 | 、 右翼 | 116 | 右翼 | 116 | yòuyì | 116 | the ,right wing | 116 | the ,right wing | ||||||||||
117 | la partie d'un parti politique dont les membres sont les moins favorables au changement social | 117 | menbā ga shakai no henka ni mottomo sansei shiteinai seitō no ichibu | 117 | メンバー が 社会 の 変化 に 最も 賛成 していない 政党 の 一部 | 117 | 政党成员中最不赞成社会变革的部分 | 117 | zhèngdǎng chéngyuán zhōng zuì bù zànchéng shèhuì biàngé de bùfèn | 117 | the part of a political party whose members are least in favour of social change | 117 | the part of a political party whose members are least in favour of social change | ||||||||||
118 | Aile droite | 118 | uyoku | 118 | 右翼 | 118 | (政党的)右翼 | 118 | (zhèngdǎng de) yòuyì | 118 | (政党的)右翼 | 118 | Right wing | ||||||||||
119 | Il est de l'aile droite du parti | 119 | kare wa pātī no uyoku ni imasu | 119 | 彼 は パーティー の 右翼 に います | 119 | 他在党的右翼 | 119 | tā zài dǎng de yòuyì | 119 | He is on the right wing of the party | 119 | He is on the right wing of the party | ||||||||||
120 | Il appartient à l'aile du parti | 120 | kare wa tō no tsubasa ni zokushiteimasu | 120 | 彼 は 党 の 翼 に 属しています | 120 | 他属手党内的忐翼 | 120 | tā shǔ shǒu dǎng nèi de tǎn yì | 120 | 他属手党内的忐翼 | 120 | He belongs to the wing of the party | ||||||||||
121 | un joueur attaquant ou une position sur le côté droit du terrain dans un match de sport | 121 | supōtsu gēmu de kōgeki shiteiru purēyā mataha fīrudo no migigawa no ichi | 121 | スポーツ ゲーム で 攻撃 している プレーヤー または フィールド の 右側 の 位置 | 121 | 体育游戏中的进攻球员或场地右侧位 | 121 | tǐyù yóuxì zhōng de jìngōng qiúyuán huò chǎngdì yòu cè wèizhì | 121 | an attacking player or a position on the right side of the field in a sports game | 121 | an attacking player or a position on the right side of the field in a sports game | ||||||||||
122 | Aile droite (pour les compétitions sportives) | 122 | uyoku ( supōtsu taikaiyō ) | 122 | 右翼 ( スポーツ 大会用 ) | 122 | (体育比赛的)右边锋,右翼 | 122 | (tǐyù bǐsài de) yòubiān fēng, yòuyì | 122 | (体育比赛的)右边锋,右翼 | 122 | Right wing (for sports competitions) | ||||||||||
123 | s'opposer | 123 | hantai | 123 | 反対 | 123 | 反对 | 123 | fǎnduì | 123 | opposé | 123 | opposé | ||||||||||
124 | la gauche | 124 | hidari | 124 | 左 | 124 | 剩下 | 124 | shèng xià | 124 | left | 124 | left | ||||||||||
125 | aile | 125 | hane | 125 | 羽 | 125 | 翅膀 | 125 | chìbǎng | 125 | wing | 125 | wing | ||||||||||
126 | Aile droite | 126 | uyoku | 126 | 右翼 | 126 | 右翼 | 126 | yòuyì | 126 | right-wing | 126 | right-wing | ||||||||||
127 | soutenir fermement le système capitaliste | 127 | shihon shugi shisutemu o kyōryoku ni sapōto | 127 | 資本 主義 システム を 強力 に サポート | 127 | 大力支持资本主义制度 | 127 | dàlì zhīchí zīběn zhǔyì zhìdù | 127 | strongly supporting the capitalist system | 127 | strongly supporting the capitalist system | ||||||||||
128 | Aile droite | 128 | uyoku | 128 | 右翼 | 128 | 右翼的;右派的 | 128 | yòuyì de; yòupài de | 128 | 右翼的;右派的 | 128 | Right wing | ||||||||||
129 | Capitale: | 129 | shihon : | 129 | 資本 : | 129 | 资: | 129 | zī: | 129 | 資: | 129 | Capital: | ||||||||||
130 | politiques de droite | 130 | uyoku no porishī | 130 | 右翼 の ポリシー | 130 | 右翼政策 | 130 | Yòuyì zhèngcè | 130 | right-wing policies | 130 | right-wing policies | ||||||||||
131 | Bonne politique | 131 | tadashī hōshin | 131 | 正しい 方針 | 131 | 右倾政策 | 131 | yòuqīng zhèngcè | 131 | 右倾政策 | 131 | Right policy | ||||||||||
132 | s'opposer | 132 | hantai | 132 | 反対 | 132 | 反对 | 132 | fǎnduì | 132 | opposé | 132 | opposé | ||||||||||
133 | aile gauche | 133 | sayoku | 133 | 左翼 | 133 | 左翼 | 133 | zuǒyì | 133 | left wing | 133 | left wing | ||||||||||
134 | ailier droit | 134 | uyoku | 134 | 右翼 | 134 | 右翼 | 134 | Yòuyì | 134 | right-winger | 134 | right-winger | ||||||||||
135 | une personne de l'aile droite d'un parti politique | 135 | seitō no uyoku ni iru hito | 135 | 政党 の 右翼 に いる 人 | 135 | 一个政党右翼的人 | 135 | yīgè zhèngdǎng yòuyì de rén | 135 | a person on the right wing of a political party | 135 | a person on the right wing of a political party | ||||||||||
136 | Gens de droite; membres de droite | 136 | uyoku no hitobito ; uyoku no menbā | 136 | 右翼 の 人々 ; 右翼 の メンバー | 136 | 右翼人士;右派成员 | 136 | yòuyì rénshì; yòupài chéngyuán | 136 | 右翼人士;右派成员 | 136 | Right-wing people; right-wing members | ||||||||||
137 | Elle est un ailier droit conservateur de premier plan | 137 | kanojo wa chomeina omocha no uyokudesu | 137 | 彼女 は 著名な おもちゃ の 右翼です | 137 | 她是保守党的杰出右翼人物 | 137 | tā shì bǎoshǒu dǎng de jiéchū yòuyì rénwù | 137 | She is a prominent tory right-winger | 137 | She is a prominent tory right-winger | ||||||||||
138 | Elle est une célèbre droite du Parti conservateur | 138 | kanojo wa hoshutō no yūmeina uhadesu | 138 | 彼女 は 保守党 の 有名な 右派です | 138 | 她是保守党中赫赫有名的右派 | 138 | tā shì bǎoshǒu dǎng zhōng hèhè yǒumíng de yòupài | 138 | 她是保守党中赫赫有名的右派 | 138 | She is a famous rightist in the Conservative Party | ||||||||||
139 | une personne qui joue sur le côté droit du terrain dans un match de sport | 139 | supōtsu gēmu de fīrudo no migigawa de asobu hito | 139 | スポーツ ゲーム で フィールド の 右側 で 遊ぶ 人 | 139 | 在体育比赛中在场地右侧打球的人 | 139 | zài tǐyù bǐsài zhōng zài chǎngdì yòu cè dǎqiú de rén | 139 | a person who plays on the right side of the field in a sports game | 139 | a person who plays on the right side of the field in a sports game | ||||||||||
140 | Ailier droit | 140 | migi wingā | 140 | 右 ウィンガー | 140 | (体育比赛的)右边 | 140 | (tǐyù bǐsài de) yòubiān | 140 | (体育比赛的)右边锋 | 140 | Right winger | ||||||||||
141 | s'opposer | 141 | hantai | 141 | 反対 | 141 | 反对 | 141 | fǎnduì | 141 | opposé | 141 | opposé | ||||||||||
142 | ailier gauche | 142 | hidari wingā | 142 | 左 ウィンガー | 142 | 左翼 | 142 | zuǒyì | 142 | left winger | 142 | left winger | ||||||||||
143 | righty-ho | 143 | righty - ho | 143 | righty - ho | 143 | 没错 | 143 | méi cuò | 143 | righty-ho | 143 | righty-ho | ||||||||||
144 | exclamation | 144 | kantan | 144 | 感嘆 | 144 | 感叹 | 144 | gǎntàn | 144 | exclamation | 144 | exclamation | ||||||||||
145 | démodé | 145 | kofūna | 145 | 古風な | 145 | 老式的 | 145 | lǎoshì de | 145 | old- fashioned | 145 | old- fashioned | ||||||||||
146 | informel | 146 | hikōshiki | 146 | 非公式 | 146 | 非正式的 | 146 | fēi zhèngshì de | 146 | informal | 146 | informal | ||||||||||
147 | droit à | 147 | kenri | 147 | 権利 | 147 | 权利 | 147 | quánlì | 147 | rightto | 147 | rightto | ||||||||||
148 | rigide | 148 | rijiddo | 148 | リジッド | 148 | 死板的 | 148 | sǐbǎn de | 148 | rigid | 148 | rigid | ||||||||||
149 | désapprouvant souvent | 149 | shibashiba fushōnin | 149 | しばしば 不承認 | 149 | 经常不赞成 | 149 | jīngcháng bù zànchéng | 149 | often disapproving | 149 | often disapproving | ||||||||||
150 | des règles, des méthodes, etc. | 150 | rūru , mesoddo nado no | 150 | ルール 、 メソッド など の | 150 | 规则,方法等 | 150 | guīzé, fāngfǎ děng | 150 | of rules, methods, etc. | 150 | of rules, methods, etc. | ||||||||||
151 | Guibei, Fanghui, etc. | 151 | Guibei , Fanghui nado . | 151 | Guibei 、 Fanghui など 。 | 151 | 规贝,方会等 | 151 | guī bèi, fāng huì děng | 151 | 规贝、方会等 | 151 | Guibei, Fanghui, etc. | ||||||||||
152 | très strict et difficile à changer | 152 | hijō ni genkakude henkō ga muzukashī | 152 | 非常 に 厳格で 変更 が 難しい | 152 | 非常严格且难以更改 | 152 | fēicháng yángé qiě nányǐ gēnggǎi | 152 | very strict and difficult to change | 152 | very strict and difficult to change | ||||||||||
153 | Rigide | 153 | rijiddo | 153 | リジッド | 153 | 死板的;僵硬的 | 153 | sǐbǎn de; jiāngyìng de | 153 | 死板的;僵硬的 | 153 | Rigid | ||||||||||
154 | synonyme | 154 | shinonimu | 154 | シノニム | 154 | 代名词 | 154 | dàimíngcí | 154 | synonym | 154 | synonym | ||||||||||
155 | inflexible | 155 | jūnansei ga nai | 155 | 柔軟性 が ない | 155 | 死板的 | 155 | sǐbǎn de | 155 | inflexible | 155 | inflexible | ||||||||||
156 | Le programme était trop étroit et trop rigide | 156 | karikyuramu ga semasugite katasugita | 156 | カリキュラム が 狭すぎて 硬すぎた | 156 | 课程太狭窄太僵化 | 156 | kèchéng tài xiázhǎi tài jiānghuà | 156 | The curriculum was too narrow and too rigid | 156 | The curriculum was too narrow and too rigid | ||||||||||
157 | Les paramètres du programme sont trop étroits et rigides | 157 | karikyuramu no settei ga semasugite genkakusugiru | 157 | カリキュラム の 設定 が 狭すぎて 厳格すぎる | 157 | 课程置设过于直径和死板 | 157 | kèchéng zhì shè guòyú zhíjìng hé sǐbǎn | 157 | 课程置设过于狭窄和死板 | 157 | Curriculum settings are too narrow and rigid | ||||||||||
158 | Le programme est trop étroit et rigide | 158 | karikyuramu ga semasugite genkakusugiru | 158 | カリキュラム が 狭すぎて 厳格すぎる | 158 | 课程太严格太僵化 | 158 | kèchéng tài yángé tài jiānghuà | 158 | 课程太狭窄太僵化 | 158 | The curriculum is too narrow and rigid | ||||||||||
159 | son adhésion rigide aux règles le rendait impopulaire | 159 | kare no kisoku e no genkakuna junshu wa kare o funinki ni shimashita | 159 | 彼 の 規則 へ の 厳格な 順守 は 彼 を 不人気 に しました | 159 | 他对规则的严格遵守使他不受欢迎 | 159 | tā duì guīzé de yángé zūnshǒu shǐ tā bù shòu huānyíng | 159 | his rigid adherence to the rules made him unpopular | 159 | his rigid adherence to the rules made him unpopular | ||||||||||
160 | Son adhésion rigide aux règles le rend impopulaire | 160 | kare no kisoku e no genkakuna junshu wa kare o funinki ni shimasu | 160 | 彼 の 規則 へ の 厳格な 順守 は 彼 を 不人気 に します | 160 | 他对规则的刻板坚持这样做他不受欢 | 160 | tā duì guīzé de kèbǎn jiānchí zhèyàng zuò tā bù shòu huānyíng | 160 | 他对规则的刻板坚持使得他不受欢迎 | 160 | His rigid adherence to the rules makes him unpopular | ||||||||||
161 | d'une personne | 161 | hito no | 161 | 人 の | 161 | 一个人 | 161 | yīgè rén | 161 | of a person | 161 | of a person | ||||||||||
162 | ne veut pas changer ses idées ou son comportement | 162 | karera no kangae ya kōdō o kaetakunai | 162 | 彼ら の 考え や 行動 を 変えたくない | 162 | 不愿意改变自己的想法或行为 | 162 | bù yuànyì gǎibiàn zìjǐ de xiǎngfǎ huò xíngwéi | 162 | not willing to change their ideas or behaviour | 162 | not willing to change their ideas or behaviour | ||||||||||
163 | Têtu; rigide; immuable | 163 | ganko ; katai ; fuhen | 163 | 頑固 ; 堅い ; 不変 | 163 | 固执的;僵化的;一成不变的 | 163 | gùzhí de; jiānghuà de; yīchéngbùbiàn de | 163 | 固执的;僵化的;一成不变的 | 163 | Stubborn; rigid; immutable | ||||||||||
164 | synonyme | 164 | shinonimu | 164 | シノニム | 164 | 代名词 | 164 | dàimíngcí | 164 | synonym | 164 | synonym | ||||||||||
165 | inflexible | 165 | jūnansei ga nai | 165 | 柔軟性 が ない | 165 | 死板的 | 165 | sǐbǎn de | 165 | inflexible | 165 | inflexible | ||||||||||
166 | attitudes rigides | 166 | genkakuna taido | 166 | 厳格な 態度 | 166 | 刻板的态度 | 166 | kèbǎn de tàidù | 166 | rigid attitudes | 166 | rigid attitudes | ||||||||||
167 | Attitude têtue | 167 | gankona taido | 167 | 頑固な 態度 | 167 | 固执的态度 | 167 | gùzhí de tàidù | 167 | 固执的态度 | 167 | Stubborn attitude | ||||||||||
168 | d'un objet ou d'une substance | 168 | obujekuto mataha busshitsu no | 168 | オブジェクト または 物質 の | 168 | 物体或物质 | 168 | wùtǐ huò wùzhí | 168 | of an object or substance | 168 | of an object or substance | ||||||||||
169 | Objet ou substance | 169 | obujekuto mataha jittai | 169 | オブジェクト または 実体 | 169 | 物体或物质 | 169 | wùtǐ huò wùzhí | 169 | 物体或物质 | 169 | Object or substance | ||||||||||
170 | raide et difficile à déplacer ou à plier | 170 | katakute ugokashi tari mage tari suru no ga muzukashī | 170 | 硬くて 動かし たり 曲げ たり する の が 難しい | 170 | 僵硬且难以移动或弯曲 | 170 | jiāngyìng qiě nányǐ yídòng huò wānqū | 170 | stiff and difficult to move or bend | 170 | stiff and difficult to move or bend | ||||||||||
171 | Rigide; non courbé; raide | 171 | katai ; wankyoku shiteinai ; katai | 171 | 硬い ; 湾曲 していない ; 硬い | 171 | 坚硬的;不弯曲的;僵直的 | 171 | jiānyìng de; bù wānqū de; jiāngzhí de | 171 | 坚硬的;不弯曲的;僵直的 | 171 | Stiff; not curved; stiff | ||||||||||
172 | un support rigide pour la tente | 172 | tento no katai sapōto | 172 | テント の 堅い サポート | 172 | 帐篷的刚性支撑 | 172 | zhàngpéng de gāngxìng zhīchēng | 172 | a rigid support for the tent | 172 | a rigid support for the tent | ||||||||||
173 | Les accessoires durs de la tente | 173 | tento no katai kodōgu | 173 | テント の 硬い 小道具 | 173 | 帐篷的坚硬的支柱 | 173 | zhàngpéng de jiānyìng de zhīzhù | 173 | 帐篷的坚硬的支柱 | 173 | The hard props of the tent | ||||||||||
174 | Elle s'assit debout, son corps rigide avec un équipement | 174 | kanojo wa chokuritsu shite suwatteita , kanojo no karada wa gia de katai | 174 | 彼女 は 直立 して 座っていた 、 彼女 の 体 は ギア で 固い | 174 | 她坐直,身体僵硬,装有齿轮 | 174 | tā zuò zhí, shēntǐ jiāngyìng, zhuāng yǒu chǐlún | 174 | She sat upright, her body rigid with gear | 174 | She sat upright, her body rigid with gear | ||||||||||
175 | Elle se redressa et heureusement, se raidit d'effroi | 175 | kanojo wa chokuritsu shite koūn ni mo suwatte , kyōfu de kataku natta | 175 | 彼女 は 直立 して 幸運 に も 座って 、 恐怖 で 固く なった | 175 | 她直挺挺运地坐着,吓得浑身发僵 | 175 | tā zhítǐngtǐng yùn dì zuòzhe, xià dé húnshēn fā jiāng | 175 | 她直挺挺运地坐着,吓得浑身发僵 | 175 | She sat upright and fortunately, stiffened with fright | ||||||||||
176 | figuratif | 176 | hiyu teki | 176 | 比喩 的 | 176 | 比喻的 | 176 | bǐyù de | 176 | figurative | 176 | figurative | ||||||||||
177 | Je m'ennuyais rigide | 177 | watashi wa kōchoku shite taikutsu shimashita | 177 | 私 は 硬直 して 退屈 しました | 177 | 我很无聊 | 177 | wǒ hěn wúliáo | 177 | I was bored rigid | 177 | I was bored rigid | ||||||||||
178 | (Extrêmement ennuyé). | 178 | ( hijō ni taikutsudesu ) . | 178 | ( 非常 に 退屈です ) 。 | 178 | (非常无聊)。 | 178 | (fēicháng wúliáo). | 178 | ( extremely bored). | 178 | (Extremely bored). | ||||||||||
179 | Je me sens si ennuyeux | 179 | totemo tsumaranai | 179 | とても つまらない | 179 | 我觉得无聊极了 | 179 | Wǒ juédé wúliáo jíle | 179 | 我觉得无聊极了 | 179 | I feel so boring | ||||||||||
180 | rigidité | 180 | gōsei | 180 | 剛性 | 180 | 刚性 | 180 | gāngxìng | 180 | rigidity | 180 | rigidity | ||||||||||
181 | la rigidité de la loi sur cette question | 181 | kono mondai nikansuru hōritsu no genkaku sa | 181 | この 問題 に関する 法律 の 厳格 さ | 181 | 法律在这个问题上的僵化 | 181 | fǎlǜ zài zhège wèntí shàng de jiānghuà | 181 | the rigidity of the law on this issue | 181 | the rigidity of the law on this issue | ||||||||||
182 | Le traitement rigide de la loi sur cette question | 182 | kono shitsumon nikansuru hōritsu no genkakuna atsukai | 182 | この 質問 に関する 法律 の 厳格な 扱い | 182 | 法律在这个问表面的僵化处理 | 182 | fǎlǜ zài zhège wèn biǎomiàn de jiānghuà chǔlǐ | 182 | 法律在这个问麵上的僵化处理 | 182 | The rigid treatment of the law on this question | ||||||||||
183 | La rigidité de la loi sur cette question | 183 | kono mondai nikansuru hōritsu no genkaku sa | 183 | この 問題 に関する 法律 の 厳格 さ | 183 | 法律在这个问题上的僵化 | 183 | fǎlǜ zài zhège wèntí shàng de jiānghuà | 183 | 法律在这个问题上的僵化 | 183 | The rigidity of the law on this issue | ||||||||||
184 | la rigidité de la barre métallique | 184 | kinzoku bō no gōsei | 184 | 金属 棒 の 剛性 | 184 | 金属棒的刚度 | 184 | jīnshǔ bàng de gāngdù | 184 | the rigidity of the the metal bar | 184 | the rigidity of the the metal bar | ||||||||||
185 | La robustesse de la clôture | 185 | fensu no kenrōsei | 185 | フェンス の 堅牢性 | 185 | 荃属栅栏的坚固性 | 185 | quán shǔ zhàlán de jiāngù xìng | 185 | 荃属栅栏的坚固性 | 185 | The robustness of the fence | ||||||||||
186 | La rigidité de la tige métallique | 186 | kinzoku bō no gōsei | 186 | 金属 棒 の 剛性 | 186 | 金属棒的刚度 | 186 | jīnshǔ bàng de gāngdù | 186 | 金属棒的刚度 | 186 | The stiffness of the metal rod | ||||||||||
187 | rigidement | 187 | genkaku ni | 187 | 厳格 に | 187 | 严格地 | 187 | yángé de | 187 | rigidly | 187 | rigidly | ||||||||||
188 | La limite de vitesse doit être strictement appliquée | 188 | sokudo seigen wa genkaku ni jisshi suru hitsuyō ga arimasu | 188 | 速度 制限 は 厳格 に 実施 する 必要 が あります | 188 | 速度限制必须严格执行 | 188 | sùdù xiànzhì bìxū yángé zhíxíng | 188 | The speed limit must be rigidly enforced | 188 | The speed limit must be rigidly enforced | ||||||||||
189 | La limite de vitesse doit être strictement appliquée | 189 | sokudo seigen o genmitsu ni tekiyō suru hitsuyō ga arimasu | 189 | 速度 制限 を 厳密 に 適用 する 必要 が あります | 189 | 必须严格执行限速规定 | 189 | bìxū yángé zhíxíng xiàn sù guīdìng | 189 | 必须严格执行限速规定 | 189 | The speed limit must be strictly enforced | ||||||||||
190 | La limite de vitesse doit être strictement appliquée | 190 | sokudo seigen o genmitsu ni tekiyō suru hitsuyō ga arimasu | 190 | 速度 制限 を 厳密 に 適用 する 必要 が あります | 190 | 速度限制必须严格执行 | 190 | sùdù xiànzhì bìxū yángé zhíxíng | 190 | 速度限制必须严格执行 | 190 | Speed limit must be strictly enforced | ||||||||||
191 | Elle regarda fixement devant | 191 | kanojo wa shikkari to zenpō o mitsumeteimashita | 191 | 彼女 は しっかり と 前方 を 見つめていました | 191 | 她呆呆地凝视着前方 | 191 | tā dāi dāi de níngshìzhe qiánfāng | 191 | She stared rigidly ahead | 191 | She stared rigidly ahead | ||||||||||
192 | Elle regarda le devant d'un air vide | 192 | kanojo wa bonyari to shōmen o mitsumeta | 192 | 彼女 は ぼんやり と 正面 を 見つめた | 192 | 她呆呆地盯着前方 | 192 | tā dāi dāi de dīngzhe qiánfāng | 192 | 她呆呆地盯着前方 | 192 | She stared at the front blankly | ||||||||||
193 | galimatias | 193 | rigumarōru | 193 | リグマロール | 193 | rigmarole | 193 | rigmarole | 193 | rigmarole | 193 | rigmarole | ||||||||||
194 | un processus long et compliqué qui est ennuyeux et semble inutile | 194 | wazurawashikute fu hitsuyō ni omoeru nagakute fukuzatsuna purosesu | 194 | 煩わしくて 不 必要 に 思える 長くて 複雑な プロセス | 194 | 一个漫长而复杂的过程,这很烦人并 | 194 | yīgè màncháng ér fùzá de guòchéng, zhè hěn fánrén bìngqiě sìhū méiyǒu bìyào | 194 | a long and complicated process that is annoying and seems unnecessary | 194 | a long and complicated process that is annoying and seems unnecessary | ||||||||||
195 | Procédures (inutiles) longues et compliquées | 195 | ( fuyō ) nagakute fukuzatsuna tejun | 195 | ( 不要 ) 長くて 複雑な 手順 | 195 | (临时的)扩大长复杂的程序 | 195 | (línshí de) kuòdà zhǎng fùzá de chéngxù | 195 | (不必要的)冗长复杂的手续 | 195 | (Unnecessary) lengthy and complicated procedures | ||||||||||
196 | Je ne pouvais pas faire face à toute la rigueur pour obtenir à nouveau un permis de travail. | 196 | watashi wa futatabi rōdō kyoka o shutoku suru toiu subete no rigumarōru ni chokumen suru koto ga dekimasendeshita . | 196 | 私 は 再び 労働 許可 を 取得 する という すべて の リグマロール に 直面 する こと が できませんでした 。 | 196 | 我不能再次面对获得工作许可的全部 | 196 | wǒ bùnéng zàicì miàn duì huòdé gōngzuò xǔkě de quánbù máfan. | 196 | I couldn't face the whole rigmarole of getting a work permit again. | 196 | I couldn't face the whole rigmarole of getting a work permit again. | ||||||||||
197 | Je ne peux pas faire face aux procédures longues et compliquées requises pour obtenir à nouveau un permis de travail | 197 | futatabi rōdō kyoka o shutoku suru tame ni hitsuyōna nagakute fukuzatsuna tetsuzuki ni chokumen suru koto wa dekimasen | 197 | 再び 労働 許可 を 取得 する ため に 必要な 長くて 複雑な 手続き に 直面 する こと は できません | 197 | 我无法再次面对获取工作许可证所需 | 197 | Wǒ wúfǎ zàicì miàn duì huòqǔ gōngzuò xǔkě zhèng suǒ xū de gè zhǒng rǒngcháng fùzá de chéngxù | 197 | 我无法再次面对获取工作许可证所需的各种冗长复杂的手续 | 197 | I cannot face the lengthy and complicated procedures required to obtain a work permit again | ||||||||||
198 | une histoire longue et compliquée | 198 | nagakute fukuzatsuna hanashi | 198 | 長くて 複雑な 話 | 198 | 一个漫长而复杂的故事 | 198 | yīgè màncháng ér fùzá de gùshì | 198 | a long and complicated story | 198 | a long and complicated story | ||||||||||
199 | Histoire longue et sinueuse | 199 | nagaku magarikunetta monogatari | 199 | 長く 曲がりくねった 物語 | 199 | 冗长曲折的故事 | 199 | rǒngcháng qūzhé de gùshì | 199 | 冗长曲折的故事 | 199 | Long and winding story | ||||||||||
200 | rigidité cadavérique | 200 | genkakuna morutisu | 200 | 厳格な モルティス | 200 | 僵尸 | 200 | jiāngshī | 200 | rigor mortis | 200 | rigor mortis | ||||||||||
201 | le processus par lequel le corps devient raide après la mort | 201 | shigo , karada ga kataku naru katei | 201 | 死後 、 体 が 硬く なる 過程 | 201 | 死亡后身体变僵硬的过程 | 201 | sǐwáng hòu shēntǐ biàn jiāngyìng de guòchéng | 201 | the process by which the body becomes stiff after death | 201 | the process by which the body becomes stiff after death | ||||||||||
202 | Cadavre | 202 | shitai | 202 | 死体 | 202 | 尸僵;死后强直 | 202 | shī jiāng; sǐ hòu qiángzhí | 202 | 尸僵;死后强直 | 202 | Dead body | ||||||||||
203 | rigoureux | 203 | kibishī | 203 | 厳しい | 203 | 严格 | 203 | yángé | 203 | rigorous | 203 | rigorous | ||||||||||
204 | fait avec soin et avec beaucoup d'attention aux détails | 204 | saishin no chūi o haratte shinchō ni okonawaremasu | 204 | 細心 の 注意 を 払って 慎重 に 行われます | 204 | 精心完成,并且非常注重细节 | 204 | jīngxīn wánchéng, bìngqiě fēicháng zhùzhòng xìjié | 204 | done carefully and with a lot of attention to detail | 204 | done carefully and with a lot of attention to detail | ||||||||||
205 | Prudent; méticuleux; minutieux | 205 | shinchō , saishin no chūi , tettei | 205 | 慎重 、 細心 の 注意 、 徹底 | 205 | 谨慎的;细致的;彻底的 | 205 | jǐnshèn de; xìzhì de; chèdǐ de | 205 | 谨慎的;细致的;彻底的 | 205 | Cautious; meticulous; thorough | ||||||||||
206 | synonyme | 206 | shinonimu | 206 | シノニム | 206 | 代名词 | 206 | dàimíngcí | 206 | synonym | 206 | synonym | ||||||||||
207 | approfondi | 207 | tettei | 207 | 徹底 | 207 | 彻底 | 207 | chèdǐ | 207 | thorough | 207 | thorough | ||||||||||
208 | une analyse rigoureuse | 208 | genmitsuna bunseki | 208 | 厳密な 分析 | 208 | 严格的分析 | 208 | yángé de fēnxī | 208 | a rigorous analysis | 208 | a rigorous analysis | ||||||||||
209 | Analyse détaillée | 209 | shōsaina bunseki | 209 | 詳細な 分析 | 209 | 细致的奋析 | 209 | xìzhì de fèn xī | 209 | 细致的奋析 | 209 | Detailed analysis | ||||||||||
210 | exigeant que les règles, processus, etc. particuliers soient strictement suivis | 210 | tokutei no kisoku , purosesu nado ni genmitsu ni shitagau koto o yōkyū suru | 210 | 特定 の 規則 、 プロセス など に 厳密 に 従う こと を 要求 する | 210 | 要求严格遵守特定的规则,流程等 | 210 | yāoqiú yángé zūnshǒu tèdìng de guīzé, liúchéng děng | 210 | demanding that particular rules, processes, etc. are strictly followed | 210 | demanding that particular rules, processes, etc. are strictly followed | ||||||||||
211 | Strict | 211 | imu kaku | 211 | 厳 格 | 211 | 严格的;严厉的 | 211 | yángé de; yánlì de | 211 | 严格的;严厉的 | 211 | Strict | ||||||||||
212 | synonyme | 212 | shinonimu | 212 | シノニム | 212 | 代名词 | 212 | dàimíngcí | 212 | synonym | 212 | synonym | ||||||||||
213 | strict | 213 | imu kaku | 213 | 厳 格 | 213 | 严格 | 213 | yángé | 213 | strict | 213 | strict | ||||||||||
214 | Les travaux n'ont pas répondu à leurs normes rigoureuses | 214 | shigoto wa karera no kibishī kijun o mitasu koto ga dekimasendeshita | 214 | 仕事 は 彼ら の 厳しい 基準 を 満たす こと が できませんでした | 214 | 这项工作未能达到其严格的标准 | 214 | zhè xiàng gōngzuò wèi néng dádào qí yángé de biāozhǔn | 214 | The work failed to meet their rigorous standards | 214 | The work failed to meet their rigorous standards | ||||||||||
215 | Le travail n'a pas répondu à leurs normes strictes | 215 | shigoto wa karera no kibishī kijun o mitashiteimasendeshita | 215 | 仕事 は 彼ら の 厳しい 基準 を 満たしていませんでした | 215 | 工作没达到他们的严格标准 | 215 | gōngzuò méi dádào tāmen de yángé biāozhǔn | 215 | 工作沒达到他们的严格标准 | 215 | The work did not meet their strict standards | ||||||||||
216 | Le travail n'a pas répondu à ses normes strictes | 216 | shigoto wa sono genkakuna kijun o mitasu koto ga dekimasendeshita | 216 | 仕事 は その 厳格な 基準 を 満たす こと が できませんでした | 216 | 初步工作达到其严格的标准 | 216 | chūbù gōngzuò dádào qí yángé de biāozhǔn | 216 | 这项工作未能达到其严格的标准 | 216 | The work failed to meet its strict standards | ||||||||||
217 | Présumer | 217 | katei suru | 217 | 仮定 する | 217 | 设 | 217 | shè | 217 | 设 | 217 | Assume | ||||||||||
218 | UNE | 218 | A | 218 | A | 218 | 个 | 218 | gè | 218 | 个 | 218 | A | ||||||||||
219 | Non | 219 | bangō | 219 | 番号 | 219 | 没 | 219 | méi | 219 | 沒 | 219 | No | ||||||||||
220 | rigoureusement | 220 | genmitsu ni | 220 | 厳密 に | 220 | 严格地 | 220 | yángé de | 220 | rigorously | 220 | rigorously | ||||||||||
221 | La presse du pays est rigoureusement contrôlée | 221 | kuni no hōdō kikan wa kibishiku kanri sareteimasu | 221 | 国 の 報道 機関 は 厳しく 管理 されています | 221 | 该国的新闻受到严格控制 | 221 | gāi guó de xīnwén shòudào yángé kòngzhì | 221 | The country's press is rigorously controlled | 221 | The country's press is rigorously controlled | ||||||||||
222 | L'industrie de la presse et de l'édition dans ce pays est strictement contrôlée | 222 | kono kuni no hōdō oyobi shuppan gyōkai wa kibishiku kanri sareteimasu | 222 | この 国 の 報道 および 出版 業界 は 厳しく 管理 されています | 222 | 这个国家的新闻出版事业受到严格控 | 222 | zhège guójiā de xīnwén chūbǎn shìyè shòudào yángé kòngzhì | 222 | 这个国家的新闻出版事业受到严格控制 | 222 | The press and publishing industry in this country is strictly controlled | ||||||||||
223 | L’actualité du pays est strictement contrôlée | 223 | kuni no nyūsu wa kibishiku kanri sareteimasu | 223 | 国 の ニュース は 厳しく 管理 されています | 223 | 该国的新闻受到严格控制 | 223 | gāi guó de xīnwén shòudào yángé kòngzhì | 223 | 该国的新闻受到严格控制 | 223 | The country’s news is strictly controlled | ||||||||||
224 | rigueur | 224 | genkaku sa | 224 | 厳格 さ | 224 | 严格 | 224 | yángé | 224 | rigour | 224 | rigour | ||||||||||
225 | rigueur | 225 | genkaku sa | 225 | 厳格 さ | 225 | 严格 | 225 | yángé | 225 | rigor | 225 | rigor | ||||||||||
226 | le fait d'être prudent et de porter une grande attention aux détails | 226 | chūibukaku saibu ni saishin no chūi o haratteiru toiu jijitsu | 226 | 注意深く 細部 に 細心 の 注意 を 払っている という 事実 | 226 | 小心谨慎并注重细节的事实 | 226 | xiǎoxīn jǐnshèn bìng zhùzhòng xìjié de shìshí | 226 | the fact of being careful and paying great attention to detail | 226 | the fact of being careful and paying great attention to detail | ||||||||||
227 | Prudent; méticuleux; rigoureux | 227 | chūi fukai ; saishin no chūi o harau ; genkaku | 227 | 注意 深い ; 細心 の 注意 を 払う ; 厳格 | 227 | 谨慎;缜密;严谨 | 227 | jǐnshèn; zhěnmì; yánjǐn | 227 | 谨慎;缜密;严谨 | 227 | Cautious; meticulous; rigorous | ||||||||||
228 | rigueur académique / intellectuelle / scientifique, etc. | 228 | gakujutsu teki / chiteki / kagaku teki nado no genkaku sa | 228 | 学術 的 / 知的 / 科学 的 など の 厳格 さ | 228 | 学术/智力/科学等严格 | 228 | xuéshù/zhìlì/kēxué děng yángé | 228 | academic/intellectual/scientific,etc. rigour | 228 | academic/intellectual/scientific, etc. rigour | ||||||||||
229 | Rigoureux dans les aspects académiques, idéologiques et scientifiques | 229 | gakujutsu teki , shisō teki , kagaku teki sokumen nioite genkaku | 229 | 学術 的 、 思想 的 、 科学 的 側面 において 厳格 | 229 | 学术,思想,科学等方面的严谨 | 229 | xuéshù, sīxiǎng, kēxué děng fāngmiàn de yánjǐn | 229 | 学术、思想、科学等方面的严谨 | 229 | Rigorous in academic, ideological and scientific aspects | ||||||||||
230 | formel | 230 | fōmaru | 230 | フォーマル | 230 | 正式 | 230 | zhèngshì | 230 | formal | 230 | formal | ||||||||||
231 | le fait d'être strict ou sévère | 231 | genkaku mataha kibishī toiu jijitsu | 231 | 厳格 または 厳しい という 事実 | 231 | 严格或严格的事实 | 231 | yángé huò yángé de shìshí | 231 | the fact of being strict or severe | 231 | the fact of being strict or severe | ||||||||||
232 | Strict | 232 | imu kaku | 232 | 厳 格 | 232 | 严格;严厉 | 232 | yángé; yánlì | 232 | 严格;严厉 | 232 | Strict | ||||||||||
233 | synonyme | 233 | shinonimu | 233 | シノニム | 233 | 代名词 | 233 | dàimíngcí | 233 | synonym | 233 | synonym | ||||||||||
234 | gravité | 234 | jū taido | 234 | 重 大度 | 234 | 严重程度 | 234 | yánzhòng chéngdù | 234 | severity | 234 | severity | ||||||||||
235 | Ce crime doit être traité avec toute la rigueur de la loi | 235 | kono hanzai wa , hōritsu no kanzenna genkaku sa de atsukawarenakerebanarimasen | 235 | この 犯罪 は 、 法律 の 完全な 厳格 さ で 扱われなければなりません | 235 | 必须严谨地对待这种罪行 | 235 | bìxū yánjǐn dì duìdài zhè zhǒng zuìxíng | 235 | This crime must be treated with the full rigour of the law | 235 | This crime must be treated with the full rigour of the law | ||||||||||
236 | Ce crime doit être jugé strictement selon la loi | 236 | kono hanzai wa hōritsu nishitagatte genmitsu ni kokoromirarenakerebanarimasen | 236 | この 犯罪 は 法律 に従って 厳密 に 試みられなければなりません | 236 | 这一罪行必须严格依法审理 | 236 | zhè yī zuìxíng bìxū yángé yīfǎ shěnlǐ | 236 | 这一罪行必须严格依法审理 | 236 | This crime must be tried strictly according to law | ||||||||||
237 | les rigueurs de qc | 237 | sth no kibishi sa | 237 | sth の 厳し さ | 237 | 严厉的 | 237 | yánlì de | 237 | the rigours of sth | 237 | the rigours of sth | ||||||||||
238 | les difficultés et les conditions désagréables de qc | 238 | sth no konnan to fukaina jōtai | 238 | sth の 困難 と 不快な 状態 | 238 | 某事的困难和不愉快的条件 | 238 | mǒu shì de kùnnán hé bùyúkuài de tiáojiàn | 238 | the difficulties and unpleasant conditions of sth | 238 | the difficulties and unpleasant conditions of sth | ||||||||||
239 | Épreuves | 239 | kunan | 239 | 苦難 | 239 | 艰苦;严酷 | 239 | jiānkǔ; yánkù | 239 | 艰苦;严酷 | 239 | Hardship | ||||||||||
240 | les plantes ont été incapables de résister aux rigueurs d'un hiver rigoureux | 240 | shokubutsu wa kibishī fuyu no kibishi sa ni taeru koto ga dekimasendeshita | 240 | 植物 は 厳しい 冬 の 厳し さ に 耐える こと が できませんでした | 240 | 这些植物无法承受严冬的严酷考验 | 240 | zhèxiē zhíwù wúfǎ chéngshòu yándōng de yánkù kǎoyàn | 240 | the plants were unable to withstand the rigours of a harsh winter | 240 | the plants were unable to withstand the rigours of a harsh winter | ||||||||||
241 | Ces plantes ne peuvent pas résister à l'hiver rigoureux | 241 | korera no shokubutsu wa kibishī fuyu ni taeru koto ga dekimasen | 241 | これら の 植物 は 厳しい 冬 に 耐える こと が できません | 241 | 这些植物优势不住严冬的考验 | 241 | zhèxiē zhíwù yōushì bù zhù yándōng de kǎoyàn | 241 | 这些植物经受不住严冬的考验 | 241 | These plants cannot withstand the harsh winter | ||||||||||
242 | gréement | 242 | riguauto | 242 | リグアウト | 242 | 装配 | 242 | zhuāngpèi | 242 | rig-out | 242 | rig-out | ||||||||||
243 | informel, souvent désapprobateur | 243 | hikōshiki , shibashiba fushōnin | 243 | 非公式 、 しばしば 不承認 | 243 | 非正式的,经常不赞成 | 243 | fēi zhèngshì de, jīngcháng bù zànchéng | 243 | informal, often disapproving | 243 | informal, often disapproving | ||||||||||
244 | un ensemble de vêtements portés ensemble | 244 | issho ni kiru fuku no setto | 244 | 一緒 に 着る 服 の セット | 244 | 一套穿在一起的衣服 | 244 | yī tào chuān zài yīqǐ de yīfú | 244 | a set of clothes worn together | 244 | a set of clothes worn together | ||||||||||
245 | Un ensemble de vêtements; | 245 | fuku no setto . | 245 | 服 の セット 。 | 245 | 一套衣服;一身装束 | 245 | yī tào yīfú; yīshēn zhuāngshù | 245 | 一套衣服;一身装束 | 245 | A set of clothes; | ||||||||||
246 | Un ensemble de vêtements à porter ensemble | 246 | issho ni kiru isshiki | 246 | 一緒 に 着る 一式 | 246 | 一套穿在一起的衣服 | 246 | yī tào chuān zài yīqǐ de yīfú | 246 | 一套穿在一起的衣服 | 246 | A set of clothes to wear together | ||||||||||
247 | Cabanon | 247 | koya | 247 | 小屋 | 247 | 舍 | 247 | shě | 247 | 舍 | 247 | Shed | ||||||||||
248 | Où vas-tu dans ce gréement? | 248 | sono riguauto no doko ni ikimasu ka ? | 248 | その リグアウト の どこ に 行きます か ? | 248 | 你要去那个装备里去哪里? | 248 | nǐ yào qù nàgè zhuāngbèi lǐ qù nǎlǐ? | 248 | Where are you going in that rigout? | 248 | Where are you going in that rigout? | ||||||||||
249 | Où vas-tu dans cette tenue? | 249 | sono ishō de doko ni ikuno ? | 249 | その 衣装 で どこ に 行くの ? | 249 | 你穿着那身打扮要去哪里? | 249 | Nǐ chuānzhuó nà shēn dǎbàn yào qù nǎlǐ? | 249 | 你穿着那身打扮要去哪里? | 249 | Where are you going in that outfit? | ||||||||||
250 | Où vas-tu dans cette tenue? | 250 | sono ishō de doko ni ikuno ? | 250 | その 衣装 で どこ に 行くの ? | 250 | 你要去那个装备里去哪里? | 250 | Nǐ yào qù nàgè zhuāngbèi lǐ qù nǎlǐ? | 250 | 你要去那个装备里去哪里? | 250 | Where are you going in that outfit? | ||||||||||
251 | Été | 251 | natsu | 251 | 夏 | 251 | 暑 | 251 | Shǔ | 251 | 暑 | 251 | Summer | ||||||||||
252 | Préparer | 252 | junbi suru | 252 | 準備 する | 252 | 备 | 252 | bèi | 252 | 备 | 252 | Prepare | ||||||||||
253 | Avec | 253 | to | 253 | と | 253 | 着 | 253 | zhe | 253 | 着 | 253 | With | ||||||||||
254 | Faire semblant | 254 | furi o suru | 254 | ふり を する | 254 | 扮 | 254 | bàn | 254 | 扮 | 254 | Pretend | ||||||||||
255 | le Rig Veda | 255 | rigubeda | 255 | リグベダ | 255 | 钻机吠陀 | 255 | zuànjī fèi tuó | 255 | the Rig Veda | 255 | the Rig Veda | ||||||||||
256 | le plus ancien et le plus important des Vedas (textes sacrés hindous) | 256 | vēda no naka de mottomo furuku , mottomo jūyōna mono ( kyō no seiten ) | 256 | ヴェーダ の 中 で 最も 古く 、 最も 重要な もの ( ヒンドゥー教 の 聖典 ) | 256 | 吠陀经中最古老和最重要的(印度教 | 256 | fèi tuó jīng zhōng zuì gǔlǎo hé zuì zhòngyào de (yìndùjiào shèng shū) | 256 | the oldest and most important of the Vedas ( Hindu holy texts) | 256 | the oldest and most important of the Vedas (Hindu holy texts) | ||||||||||
257 | Rigveda (le plus ancien et le plus important des "Vedas" hindous) | 257 | " riguvēda " ( kyō no " vēda " no naka de mottomo furuku , mottomo jūyōna mono ) | 257 | 「 リグヴェーダ 」 ( ヒンドゥー教 の 「 ヴェーダ 」 の 中 で 最も 古く 、 最も 重要な もの ) | 257 | 《梨俱吠陀》(印度教《吠陀》中 | 257 | “lí jù fèi tuó”(yìndùjiào “fèi tuó” zhōng zuì gǔlǎo hé zuì zhòngyào de yī bù) | 257 | 《梨俱吠陀》(印度教《吠陀》中最古老和最重要的一 部) | 257 | Rigveda (the oldest and most important one of the Hindu "Vedas") | ||||||||||
258 | agacer | 258 | rile | 258 | rile | 258 | ile | 258 | ile | 258 | rile | 258 | rile | ||||||||||
259 | pour ennuyer qn ou les mettre en colère | 259 | sb o nayamase tari okorase tari suru | 259 | sb を 悩ませ たり 怒らせ たり する | 259 | 惹恼某人或使他们生气 | 259 | rěnǎo mǒu rén huò shǐ tāmen shēngqì | 259 | to annoy sb or make them angry | 259 | to annoy sb or make them angry | ||||||||||
260 | Irriter | 260 | iraira suru | 260 | イライラ する | 260 | 激怒 | 260 | jīnù | 260 | 激怒 | 260 | Irritate | ||||||||||
261 | synonyme | 261 | shinonimu | 261 | シノニム | 261 | 代名词 | 261 | dàimíngcí | 261 | synonym | 261 | synonym | ||||||||||
262 | colère | 262 | ikari | 262 | 怒り | 262 | 愤怒 | 262 | fènnù | 262 | anger | 262 | anger | ||||||||||
263 | Rien ne semblait jamais l'agacer. | 263 | nani mo kare o okoraseru yō ni wa mienakatta . | 263 | 何 も 彼 を 怒らせる よう に は 見えなかった 。 | 263 | 似乎没有什么让他感到恼怒。 | 263 | sìhū méiyǒu shé me ràng tā gǎndào nǎonù. | 263 | Nothing ever seemed to rile him. | 263 | Nothing ever seemed to rile him. | ||||||||||
264 | Rien ne semble le déranger | 264 | nani mo kare o nayamaseteiru yō ni wa mienai | 264 | 何 も 彼 を 悩ませている よう に は 見えない | 264 | 好像从来没有什么事让他烦恼 | 264 | Hǎoxiàng cónglái méiyǒu shé me shì ràng tā fánnǎo | 264 | 好像从来没有什么事让他烦恼 | 264 | Nothing seems to bother him | ||||||||||
265 | être / obtenir (tous) énervé | 265 | be / get ( all ) riled up | 265 | be / get ( all ) riled up | 265 | 被(全部)振作起来 | 265 | bèi (quánbù) zhènzuò qǐlái | 265 | be/ get (all)riled up | 265 | be/ get (all)riled up | ||||||||||
266 | informel | 266 | hikōshiki | 266 | 非公式 | 266 | 非正式的 | 266 | fēi zhèngshì de | 266 | informal | 266 | informal | ||||||||||
267 | Très en colère | 267 | hijō ni okotteimasu | 267 | 非常 に 怒っています | 267 | 十分生气;恼火 | 267 | shífēn shēngqì; nǎohuǒ | 267 | 十分生气;恼火 | 267 | Very angry | ||||||||||
268 | Devenir très en colère | 268 | hijō ni hara o tateru | 268 | 非常 に 腹 を 立てる | 268 | 变得很生气 | 268 | biàn dé hěn shēngqì | 268 | 变得很生气 | 268 | Become very angry | ||||||||||
269 | catastrophe | 269 | saigai | 269 | 災害 | 269 | 灾 | 269 | zāi | 269 | 災 | 269 | disaster | ||||||||||
270 | Préparer | 270 | junbi suru | 270 | 準備 する | 270 | 备 | 270 | bèi | 270 | 备 | 270 | Prepare | ||||||||||
271 | ruisseau | 271 | riru | 271 | リル | 271 | 小溪 | 271 | xiǎo xī | 271 | rill | 271 | rill | ||||||||||
272 | un canal peu profond coupé par l'eau qui coule sur la roche ou le sol | 272 | iwa ya do no ue o nagareru mizu niyotte kiritorareta asai suiro | 272 | 岩 や 土 の 上 を 流れる 水 によって 切り取られた 浅い 水路 | 272 | 被水流过岩石或土壤的浅水通道 | 272 | bèi shuǐliúguò yánshí huò tǔrǎng de qiǎnshuǐ tōngdào | 272 | a shallow channel cut by water flowing over rock or soil | 272 | a shallow channel cut by water flowing over rock or soil | ||||||||||
273 | Ruisseau | 273 | riru | 273 | リル | 273 | 细沟 | 273 | xì gōu | 273 | 细沟 | 273 | Rill | ||||||||||