A   M   I   A   C       E
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS
  NEXT 1 le bord de qc en forme de cercle 1 край sth в форме круга 1 kray sth v forme kruga 1 某物的边缘呈圆形 1 Mǒu wù de biānyuán chéng yuán xíng 1 the edge of sth in the shape of a circle 1 the edge of sth in the shape of a circle
  PRECEDENT 2  Bord (d'un objet rond) 2  Край (круглого предмета) 2  Kray (kruglogo predmeta) 2  (圆形物体的)边沿 2  (yuán xíng wùtǐ de) biānyán 2  (圆形物体的)边沿 2  Edge (of a round object)        
  pc 3 Il les regarda par-dessus le bord de son verre 3 Он посмотрел на них через край своего стакана 3 On posmotrel na nikh cherez kray svoyego stakana 3 他在酒杯的边缘看着他们 3 tā zài jiǔbēi de biānyuán kànzhe tāmen 3 He looked at them over the rim of his glass 3 He looked at them over the rim of his glass
1 5g 4  Il les regarda d'en haut de la coupe 4  Он смотрел на них сверху чашки 4  On smotrel na nikh sverkhu chashki 4  他从杯口的上方看着他们 4  tā cóng bēi kǒu de shàngfāng kànzhe tāmen 4  他从杯口的上方看着他们 4  He looked at them from above the cup        
2 mobiles 5 Il les regarda du bord du verre à vin 5 Он смотрел на них с края бокала 5 On smotrel na nikh s kraya bokala 5 他在酒杯的边缘看着他们 5 tā zài jiǔbēi de biānyuán kànzhe tāmen 5 他在酒杯的边缘看着他们 5 He looked at them from the edge of the wine glass        
3 ALLEMAND 6 Le bord de ses yeux était rouge de pleurs. 6 Края ее глаз покраснели от слез. 6 Kraya yeye glaz pokrasneli ot slez. 6 她的眼睛的边缘因哭泣而发红。 6 tā de yǎnjīng de biānyuán yīn kūqì ér fà hóng. 6 The rims of her eyes were red with  crying. 6 The rims of her eyes were red with crying.
4 ANGLAIS 7 Ses yeux sont rouges de pleurer 7 Ее глаза красные от слез 7 Yeye glaza krasnyye ot slez 7 她的眼眶都哭红了 7 Tā de yǎnkuàng dōu kū hóngle 7 她的眼眶都哭 7 Her eyes are red from crying        
5 ARABE 8 spectades avec des jantes dorées 8 спектакли с золотой оправой 8 spektakli s zolotoy opravoy 8 带有金边的眼镜 8 dài yǒu jīnbiān de yǎnjìng 8 spectades with gold rims  8 spectades with gold rims
6 BENGALI 9 Lunettes à monture dorée 9 Очки в золотой оправе 9 Ochki v zolotoy oprave 9 金框眼镜 9 jīn kuāng yǎnjìng 9 框眼镜  9 Gold frame glasses        
7 CHINOIS 10 Lunettes avec bord doré 10 Очки с золотой оправой 10 Ochki s zolotoy opravoy 10 带着金边的眼镜 10 dàizhe jīnbiān de yǎnjìng 10 带有金边的眼镜 10 Glasses with gold rim        
8 ESPAGNOL 11 chaque 11 каждый 11 kazhdyy 11 11 11 11 each        
9 FRANCAIS 12 le bord métallique d'une roue sur laquelle le pneu est fixé 12 металлический край колеса, на котором закреплена шина 12 metallicheskiy kray kolesa, na kotorom zakreplena shina 12 轮胎固定在其上的车轮的金属边缘 12 lúntāi gùdìng zài qí shàng de chēlún de jīnshǔ biānyuán 12 the metal edge of a wheel onto which the tyre is fixed  12 the metal edge of a wheel onto which the tyre is fixed
10 HINDI 13 Jante; jante une 13 Обод; обод один 13 Obod; obod odin 13 轮辋;轮圈一 13 lúnwǎng; lún quān yī 13 轮辋;轮圈 13 Rim; rim one        
11 JAPONAIS 14 image 14 картина 14 kartina 14 图片 14 túpiàn 14 picture  14 picture
12 PANJABI 15 vélo 15 велосипед 15 velosiped 15 自行车 15 zìxíngchē 15 bicycle 15 bicycle        
13 POLONAIS 16 bordé 16 в оправе 16 v oprave 16 镶边 16 xiāng biān 16 rimmed  16 rimmed
14 PORTUGAIS 17 ayant un type particulier de jante 17 имеющий определенный тип обода 17 imeyushchiy opredelennyy tip oboda 17 具有特殊的轮辋 17 jùyǒu tèshū de lúnwǎng 17 having a particular type of rim 17 having a particular type of rim        
15 RUSSE 18  Avec cadre (ou côté) 18  С рамой (или сбоку) 18  S ramoy (ili sboku) 18  有...框(或边)的 18  yǒu... Kuāng (huò biān) de 18  有…框 (或边)的 18  With frame (or side)        
16 help1 19 lunettes cerclées d'or 19 очки в золотой оправе 19 ochki v zolotoy oprave 19 金边眼镜 19 jīnbiān yǎnjìng 19 gold rimmed spectacles  19 gold rimmed spectacles        
17 help3 20 Lunettes à monture dorée 20 Очки в золотой оправе 20 Ochki v zolotoy oprave 20 金框眼镜 20 jīn kuāng yǎnjìng 20 金框眼镜  20 Gold frame glasses        
18 http://abcde.facile.free.fr 21 yeux cerclés rouges (par exemple, en pleurant) 21 красные глаза в обводке (например, от слез) 21 krasnyye glaza v obvodke (naprimer, ot slez) 21 红的眼睛(例如,哭泣) 21 hóng de yǎnjīng (lìrú, kūqì) 21 red rimmed eyes ( for example, from crying) 21 red rimmed eyes (for example, from crying)        
19 http://akirameru.free.fr 22  les yeux rouges 22  красные глаза 22  krasnyye glaza 22  眼眶红红的眼睛 22  yǎnkuàng hóng hóng de yǎnjīng 22  眼眶红红的眼 22  Red eyes        
20 http://jiaoyu.free.fr 23 voir également 23 смотрите также 23 smotrite takzhe 23 也可以看看 23 yě kěyǐ kàn kàn 23 see also 23 see also        
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 24 corne cerclée 24 в роговой оправе 24 v rogovoy oprave 24 角框 24 jiǎo kuāng 24 horn rimmed 24 horn rimmed
22 http://abcde.facile.free.fr 25 formel 25 формальный 25 formal'nyy 25 正式 25 zhèngshì 25 formal 25 formal
23 http://akirameru.free.fr 26  former un bord autour de qc 26  образовать край вокруг чего-то 26  obrazovat' kray vokrug chego-to 26  形成某处的边缘 26  xíngchéng mǒu chǔ de biānyuán 26  to form an edge around sth 26  to form an edge around sth        
24 http://jiaoyu.free.fr 27 Ne forme pas le côté de 27 Не со стороны 27 Ne so storony 27 形成...的边没;给...选定 27 xíngchéng... De biān méi; gěi... Xuǎn dìng 27 形成的边;给…镶边  27 Not form the side of        
25 lexos 28 Former un bord quelque part 28 Сформировать край где-нибудь 28 Sformirovat' kray gde-nibud' 28 形成某处的边缘 28 xíngchéng mǒu chǔ de biānyuán 28 形成某处的边缘 28 Form an edge somewhere        
26 27500 29 rime 29 иней 29 iney 29 雾rim 29 wù rim 29 rime 29 rime
27 abc image 30 gel 30 мороз 30 moroz 30 30 shuāng 30 frost 30 frost        
28 KAKUKOTO 31 Haze Pine (cristaux de givre granuleux) 31 Haze Pine (зернистые кристаллы инея) 31 Haze Pine (zernistyye kristally ineya) 31 雾松(颗粒状的霜晶) 31 wù sōng (kēlì zhuàng de shuāng jīng) 31 雾松(颗粒状的霜晶) 31 Haze Pine (granular frost crystals)        
29 arabe 32 sans monture 32 без оправы 32 bez opravy 32 无框 32 wú kuāng 32 rimless  32 rimless        
30 JAPONAIS 33 de verres 33 очков 33 ochkov 33 眼镜 33 yǎnjìng 33 of glasses  33 of glasses
31 chinois 34 des lunettes 34 очки 34 ochki 34 眼镜 34 yǎnjìng 34 眼镜 34 glasses        
32 chinois 35  avoir des lentilles 35  имея линзы 35  imeya linzy 35  有镜片 35  yǒu jìngpiàn 35  having lenses  35  having lenses        
33 pinyin 36 (les parties transparentes que vous regardez à travers) 36 (прозрачные части, через которые вы смотрите) 36 (prozrachnyye chasti, cherez kotoryye vy smotrite) 36 (您浏览的透明部分) 36 (nín liúlǎn de tòumíng bùfèn) 36 ( the transparent parts that you look through)  36 (the transparent parts that you look through)
34 wanik 37 qui ne sont pas entourés de cadres 37 которые не окружены рамками 37 kotoryye ne okruzheny ramkami 37 没有被框架包围 37 méiyǒu bèi kuàngjià bāowéi 37 that are not surrounded by frames  37 that are not surrounded by frames        
35 http://wanglik.free.fr/ 38 Sans cadre 38 Безрамный 38 Bezramnyy 38 无框的 38 wú kuāng de 38 无框  38 Frameless        
36 navire 39 couenne 39 кожура 39 kozhura 39 果皮 39 guǒpí 39 rind  39 rind        
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 40  la peau extérieure épaisse de certains types de fruits 40  толстая внешняя кожица некоторых видов фруктов 40  tolstaya vneshnyaya kozhitsa nekotorykh vidov fruktov 40  某些类型水果的外皮较厚 40  mǒu xiē lèixíng shuǐguǒ de wàipí jiào hòu 40  the thick outer skin of some types of fruit  40  the thick outer skin of some types of fruit
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 41 (De certains fruits) peau et coquille épaisses 41 (У некоторых фруктов) толстая кожица и скорлупа 41 (U nekotorykh fruktov) tolstaya kozhitsa i skorlupa 41 (某些水果的)厚皮,外壳 41 (mǒu xiē shuǐguǒ de) hòu pí, wàiké 41 (某些水的)厚皮,外壳 41 (Of certain fruits) thick skin and shell        
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 42 Retrouvez les peaux épaisses de certains types de fruits 42 Найдите толстую кожуру определенных видов фруктов. 42 Naydite tolstuyu kozhuru opredelennykh vidov fruktov. 42 找到某些类型水果的厚皮 42 zhǎodào mǒu xiē lèixíng shuǐguǒ de hòu pí 42 找到某些类型水果的厚皮 42 Find the thick skins of certain types of fruits        
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 43 zeste de citron 43 цедра лимона 43 tsedra limona 43 柠檬皮 43 níngméng pí 43 lemon rind 43 lemon rind
41 http://benkyo.free.fr 44 écorces de citron 44 лимонная кожура 44 limonnaya kozhura 44 柠檬皮 44 níngméng pí 44 柠檬皮 44 lemon peel        
42 http://huduu.free.fr 45 comparer 45 сравнить 45 sravnit' 45 相比 45 xiāng bǐ 45 compare 45 compare
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 46 peler 46 кожура 46 kozhura 46 46 46 peel 46 peel        
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 47 peau 47 кожа 47 kozha 47 皮肤 47 pífū 47 skin 47 skin
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 48 zeste 48 изюминка 48 izyuminka 48 热情 48 rèqíng 48 zest 48 zest        
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 49  la peau extérieure épaisse de certains aliments comme le bacon et certains types de fromage 49  толстая внешняя оболочка некоторых продуктов, таких как бекон и некоторые виды сыра 49  tolstaya vneshnyaya obolochka nekotorykh produktov, takikh kak bekon i nekotoryye vidy syra 49  一些食物(如培根和某些类型的奶酪)的厚皮 49  yīxiē shíwù (rú péigēn hé mǒu xiē lèixíng de nǎilào) de hòu pí 49  the thick outer skin of some foods such as bacon and some types of cheese  49  the thick outer skin of some foods such as bacon and some types of cheese
    50 La croûte d'aliments comme le bacon et certains fromages 50 Кожура таких продуктов, как бекон и некоторые сыры. 50 Kozhura takikh produktov, kak bekon i nekotoryye syry. 50 (熏肉和某些干酪等食物的)外皮 50 (xūn ròu hé mǒu xiē gānlào děng shíwù de) wàipí 50 (熏肉和某些干酪等食物的)外皮 50 The rind of foods such as bacon and certain cheeses        
    51  peste bovine 51  чума крупного рогатого скота 51  chuma krupnogo rogatogo skota 51  牛瘟 51  niú wēn 51  rinderpest  51  rinderpest        
    52 Peste bovine 52 Чума крупного рогатого скота 52 Chuma krupnogo rogatogo skota 52 牛瘟 52 niú wēn 52 牛瘟 52 Rinderpest        
    53 aussi 53 также 53 takzhe 53 53 53 also  53 also
    54 peste du bétail 54 чума крупного рогатого скота 54 chuma krupnogo rogatogo skota 54 牛瘟 54 niú wēn 54 cattle plague 54 cattle plague        
    55 Peste bovine 55 Чума крупного рогатого скота 55 Chuma krupnogo rogatogo skota 55 牛瘟 55 niú wēn 55 牛瘟 55 Rinderpest        
    56  une maladie infectieuse qui affecte les vaches et les animaux similaires 56  инфекционное заболевание, поражающее коров и подобных животных 56  infektsionnoye zabolevaniye, porazhayushcheye korov i podobnykh zhivotnykh 56  一种影响牛和类似动物的传染病 56  yī zhǒng yǐngxiǎng niú hé lèisì dòngwù de chuánrǎn bìng 56  an infectious disease that affects cows and similar animals 56  an infectious disease that affects cows and similar animals        
    57  Peste bovine 57  Чума крупного рогатого скота 57  Chuma krupnogo rogatogo skota 57  牛瘟;牛疫 57  niú wēn; niúyì 57  ;牛疫   57  Rinderpest        
    58 bague 58 кольцо 58 kol'tso 58 58 huán 58 ring 58 ring        
    59 voir également 59 смотрите также 59 smotrite takzhe 59 也可以看看 59 yě kěyǐ kàn kàn 59 see also 59 see also        
    60 bague 60 кольцо 60 kol'tso 60 60 huán 60 ring 60 ring
    61 bijoux 61 украшения 61 ukrasheniya 61 首饰 61 shǒushì 61 jewellery 61 jewellery        
    62 bijoux 62 Ювелирные изделия 62 Yuvelirnyye izdeliya 62 首饰 62 shǒushì 62 首饰 62 jewelry        
    63 un bijou que vous portez au doigt, composé d'une bande ronde en or, argent, etc., parfois décorée de pierres précieuses 63 украшение, которое вы носите на пальце, состоящее из круглой полосы из золота, серебра и т. д., иногда украшенной драгоценными камнями. 63 ukrasheniye, kotoroye vy nosite na pal'tse, sostoyashcheye iz krugloy polosy iz zolota, serebra i t. d., inogda ukrashennoy dragotsennymi kamnyami. 63 戴在手指上的珠宝,包括金,银等的圆形表带,有时用宝石装饰 63 dài zài shǒuzhǐ shàng de zhūbǎo, bāokuò jīn, yín děng de yuán xíng biǎo dài, yǒushí yòng bǎoshí zhuāngshì 63 a piece of jewellery that you wear on your finger, consisting of a round band of gold, silver, etc., sometimes decorated with precious stones  63 a piece of jewellery that you wear on your finger, consisting of a round band of gold, silver, etc., sometimes decorated with precious stones        
    64 Bague 64 Кольцо 64 Kol'tso 64 戒指;指环 64 jièzhǐ; zhǐhuán 64 戒指;指环 64 Ring        
    65 une bague en or 65 золотое кольцо 65 zolotoye kol'tso 65 金戒指 65 jīn jièzhǐ 65 a gold  ring  65 a gold ring        
    66 bague en or  66 Золотое кольцо  66 Zolotoye kol'tso  66 金戒指 66 jīn jièzhǐ 66 金戒指  66 gold ring         
    67 Un diamant scintillait sur son annulaire 67 Бриллиант сверкал на ее безымянном пальце 67 Brilliant sverkal na yeye bezymyannom pal'tse 67 钻石在她的无名指上闪闪发光 67 zuànshí zài tā de wúmíngzhǐ shàng shǎnshǎn fāguāng 67 A diamond glittered on her ring finger  67 A diamond glittered on her ring finger
    68 Le diamant brillait sur son annulaire 68 Бриллиант сверкал на ее безымянном пальце 68 Brilliant sverkal na yeye bezymyannom pal'tse 68 钻石在她的无名指上闪闪发光 68 zuànshí zài tā de wúmíngzhǐ shàng shǎnshǎn fāguāng 68 钻石在她的无名指上闪闪发光 68 The diamond gleamed on her ring finger        
    69 (le doigt à côté du petit doigt, surtout sur la main gauche) 69 (палец рядом с мизинцем, особенно на левой руке) 69 (palets ryadom s mizintsem, osobenno na levoy ruke) 69 (手指靠近小指,尤其是左手) 69 (shǒuzhǐ kàojìn xiǎozhǐ, yóuqí shì zuǒshǒu) 69 ( the finger next to the little finger, especially on the left hand) 69 (the finger next to the little finger, especially on the left hand)
    70 (Le doigt est proche du petit doigt, en particulier la main gauche) 70 (Палец близко к мизинцу, особенно левой руки) 70 (Palets blizko k mizintsu, osobenno levoy ruki) 70 (手指靠近小指,尤其是左手) 70 (shǒuzhǐ kàojìn xiǎozhǐ, yóuqí shì zuǒshǒu) 70 (手指靠近小指,尤其是左手) 70 (The finger is close to the little finger, especially the left hand)        
    71 Un diamant brille sur son annulaire 71 На ее безымянном пальце блестит бриллиант 71 Na yeye bezymyannom pal'tse blestit brilliant 71 一颗钻石在她的无名指上闪闪发光 71 yī kē zuànshí zài tā de wúmíngzhǐ shàng shǎnshǎn fāguāng 71 颗钻石在她的无名指上闪闪发光 71 A diamond gleams on her ring finger        
    72 bijoux d'image 72 картина ювелирные изделия 72 kartina yuvelirnyye izdeliya 72 图片珠宝 72 túpiàn zhūbǎo 72 picture jewellery 72 picture jewellery
    73 aussi 73 также 73 takzhe 73 73 73 also 73 also
    74 bague de fiançailles 74 обручальное кольцо 74 obruchal'noye kol'tso 74 订婚戒指 74 dìnghūn jièzhǐ 74 engagement ring 74 engagement ring
    75 chevalière 75 кольцо с печаткой 75 kol'tso s pechatkoy 75 图章戒指 75 túzhāng jièzhǐ 75 signet ring 75 signet ring        
    76 Alliance 76 обручальное кольцо 76 obruchal'noye kol'tso 76 结婚戒指 76 jiéhūn jièzhǐ 76 wedding ring 76 wedding ring
    77 cercle 77 круг 77 krug 77 77 quān 77 circle 77 circle
    78 Cercle 78 Круг 78 Krug 78 圆圈 78 yuánquān 78 圆圈 78 Circle        
    79 un objet en forme de cercle avec un grand trou au milieu 79 предмет в форме круга с большим отверстием посередине 79 predmet v forme kruga s bol'shim otverstiyem poseredine 79 中间有大孔的圆形物体 79 zhōngjiān yǒu dà kǒng de yuán xíng wùtǐ 79 an object in the shape of a circle with a large hole in the middle 79 an object in the shape of a circle with a large hole in the middle
    80 Bague 80 Кольцо 80 Kol'tso 80 冠物;圈形的东西 80 guān wù; quān xíng de dōngxī 80 环状物;形的东西 80 Ring        
    81 Un porte-clés 81 кольцо для ключей 81 kol'tso dlya klyuchey 81 钥匙圈 81 yàoshi quān 81 a key ring  81 a key ring
    82 porte-clés 82 брелок для ключей 82 brelok dlya klyuchey 82 钥匙环 82 yàoshi huán 82 钥匙环 82 key ring        
    83 anneaux de rideau 83 кольца для штор 83 kol'tsa dlya shtor 83 窗帘环 83 chuānglián huán 83 curtain rings 83 curtain rings        
    84 Anneau de rideau 84 Кольцо для штор 84 Kol'tso dlya shtor 84 窗帘环 84 chuānglián huán 84 窗帘环 84 Curtain ring        
    85 rondelles d'oignon 85 кольца лука 85 kol'tsa luka 85 洋葱圈 85 yángcōng quān 85 onion rings  85 onion rings        
    86 Rondelles d'oignon 86 Кольца лука  86 Kol'tsa luka  86 洋葱圈 86 yángcōng quān 86 洋葱  86 Onion rings         
    87 une marque ou une forme ronde 87 круглая отметка или форма 87 kruglaya otmetka ili forma 87 圆形标记或形状 87 yuán xíng biāojì huò xíngzhuàng 87 a round mark or shape  87 a round mark or shape        
    88 Marque ronde; ronde 88 Круглая метка; круглая 88 Kruglaya metka; kruglaya 88 圆形标记;圆形 88 yuán xíng biāojì; yuán xíng 88 圆形标记;圆形 88 Round mark; round        
    89 Elle avait des cernes autour des yeux du manque de sommeil 89 У нее были круги вокруг глаз от недосыпа 89 U neye byli krugi vokrug glaz ot nedosypa 89 由于缺乏睡眠,她的眼睛周围响起了戒指 89 yóuyú quēfá shuìmián, tā de yǎnjīng zhōuwéi xiǎngqǐle jièzhǐ 89 She had rings around  her eyes from lack  of  sleep 89 She had rings around her eyes from lack of sleep
    90 Ses yeux sont sombres à cause du manque de sommeil 90 Глаза темные из-за недосыпа 90 Glaza temnyye iz-za nedosypa 90 她因为缺觉,眼圈儿都黑了 90 tā yīnwèi quē jué, yǎnquān er dōu hēile 90 她因为缺觉,眼圈儿都黑 90 Her eyes are dark due to lack of sleep        
    91 Les enfants étaient assis sur le sol dans un anneau 91 Дети сидели на полу кольцом 91 Deti sideli na polu kol'tsom 91 孩子们围成一圈坐在地板上 91 háizimen wéi chéng yī quān zuò zài dìbǎn shàng 91 The  children sat on the floor in a ring 91 The children sat on the floor in a ring        
    92 Les enfants forment un cercle et s'assoient sur le sol 92 Дети образуют круг и садятся на пол. 92 Deti obrazuyut krug i sadyatsya na pol. 92 孩子们围成一圈,坐在地板上 92 háizimen wéi chéng yī quān, zuò zài dìbǎn shàng 92 孩子们围成一圈,坐在地板上 92 The children form a circle and sit on the floor        
    93 pour performance / composition 93 для выступления / композиции 93 dlya vystupleniya / kompozitsii 93 性能/组成 93 xìngnéng/zǔchéng 93 for performance/composition 93 for performance/composition
    94 Performance 94 Спектакль 94 Spektakl' 94 表演;比赛 94 biǎoyǎn; bǐsài 94 表演;比赛  94 Performance        
    95 une zone confinée dans laquelle des animaux ou des personnes se produisent ou s'affrontent, avec des sièges à l'extérieur pour le public 95 ограниченное пространство, в котором животные или люди выступают или соревнуются, с сиденьями снаружи для зрителей. 95 ogranichennoye prostranstvo, v kotorom zhivotnyye ili lyudi vystupayut ili sorevnuyutsya, s siden'yami snaruzhi dlya zriteley. 95 动物或人表演或竞争的密闭区域,观众席在外面 95 dòngwù huò rén biǎoyǎn huò jìngzhēng de mìbì qūyù, guānzhòng xí zài wàimiàn 95 a confined area in which animals or people perform or compete, with seats around the outside for the audience 95 a confined area in which animals or people perform or compete, with seats around the outside for the audience        
    96 Arène ronde (ou arène) 96 Круглая арена (или арена) 96 Kruglaya arena (ili arena) 96 圆形表演场(或竞技场) 96 yuán xíng biǎoyǎn chǎng (huò jìngjì chǎng) 96 圆形表演场(或竞技场 96 Round arena (or arena)        
    97 Un espace clos où des animaux ou des personnes jouent ou rivalisent, avec l'auditorium à l'extérieur 97 Закрытая территория, где животные или люди выступают или соревнуются, с аудиторией снаружи 97 Zakrytaya territoriya, gde zhivotnyye ili lyudi vystupayut ili sorevnuyutsya, s auditoriyey snaruzhi 97 动物或人表演或竞争的密闭区域,观众席在外面 97 dòngwù huò rén biǎoyǎn huò jìngzhēng de mìbì qūyù, guānzhòng xí zài wàimiàn 97 物或人表演或争的密区域,众席在外面 97 An enclosed area where animals or people perform or compete, with the auditorium outside        
    98 un ring de boxe 98 боксерский ринг 98 bokserskiy ring 98 拳击台 98 quánjí tái 98 a boxing  ring 98 a boxing ring
    99 Ring de boxe 99 Боксерский ринг 99 Bokserskiy ring 99 拳击场 99 quánjí chǎng 99 拳击场 99 Boxing ring        
    100 un cirque 100 цирковое кольцо 100 tsirkovoye kol'tso 100 马戏团的戒指 100 mǎxì tuán de jièzhǐ 100 a circus  ring 100 a circus ring
    101  Cirque 101  Цирк 101  Tsirk 101  马戏场 101  mǎxì chǎng 101  马戏场 101  Circus        
    102 voir également 102 смотрите также 102 smotrite takzhe 102 也可以看看 102 yě kěyǐ kàn kàn 102 see also  102 see also        
    103 arène 103 арена для боя быков 103 arena dlya boya bykov 103 斗牛场 103 dòuniú chǎng 103 bullring 103 bullring
    104 pour cuisiner 104 для приготовления пищи 104 dlya prigotovleniya pishchi 104 为了做饭 104 wèile zuò fàn 104 for cooking 104 for cooking        
    105  Cuisine 105  приготовление еды 105  prigotovleniye yedy 105  烹饪 105  pēngrèn 105  烹饪  105  Cooking        
    106 un petit plat sur une cuisinière / cuisinière chauffée au gaz ou à l'électricité et utilisée pour la cuisson 106 небольшое плоское место на плите / плите, которое нагревается газом или электричеством и используется для приготовления пищи на 106 nebol'shoye ploskoye mesto na plite / plite, kotoroye nagrevayetsya gazom ili elektrichestvom i ispol'zuyetsya dlya prigotovleniya pishchi na 106 炊具/炉子上的一个小平坦的地方,用煤气或电加热,用于在炉子上做饭 106 chuījù/lúzǐ shàng de yīgè xiǎo píngtǎn dì dìfāng, yòng méiqì huò diàn jiārè, yòng yú zài lúzǐ shàng zuò fàn 106 a small flat place on a cooker/stove that is heated by gas or electricity and is used for cooking on  106 a small flat place on a cooker/stove that is heated by gas or electricity and is used for cooking on        
    107 Bouche de poêle 107 Печь устье 107 Pech' ust'ye 107 炉口;灶盘 107 lú kǒu; zào pán 107 炉口;灶盘  107 Stove mouth        
    108 synonyme 108 синоним 108 sinonim 108 代名词 108 dàimíngcí 108 synonym  108 synonym        
    109 brûleur 109 горелка 109 gorelka 109 刻录机 109 kèlù jī 109 burner 109 burner        
    110 pour éteindre l'anneau de gaz 110 выключить газовое кольцо 110 vyklyuchit' gazovoye kol'tso 110 关掉煤气环 110 guān diào méiqì huán 110 to turn off the gas ring 110 to turn off the gas ring
    111 Éteignez la cuisinière à gaz 111 Выключить газовую плиту 111 Vyklyuchit' gazovuyu plitu 111 关上煤气灶 111 guānshàng méiqì zào 111 关上煤气灶 111 Turn off the gas stove        
    112 page d'image R015 112 страница изображений R015 112 stranitsa izobrazheniy R015 112 图片页R015 112 túpiàn yè R015 112 picture page  R015 112 picture page R015
    113 groupe de personnes 113 группа людей 113 gruppa lyudey 113 一群人 113 yīqún rén 113 group of people 113 group of people        
    114 foule 114 толпа людей 114 tolpa lyudey 114 人群 114 rénqún 114 人群 114 crowd        
    115 un groupe de personnes qui travaillent ensemble, surtout en secret ou illégalement 115 группа людей, которые работают вместе, особенно тайно или незаконно 115 gruppa lyudey, kotoryye rabotayut vmeste, osobenno tayno ili nezakonno 115 一群一起工作的人,尤其是秘密或非法工作的人 115 yīqún yīqǐ gōngzuò de rén, yóuqí shì mìmì huò fēifǎ gōngzuò de rén 115 a group of people who are working together,especially in secret or illegally  115 a group of people who are working together, especially in secret or illegally        
    116 (Surtout un gang, un gang, un groupe secret ou illégal) 116 (Особенно секретная или нелегальная) банда, банда, группа 116 (Osobenno sekretnaya ili nelegal'naya) banda, banda, gruppa 116 (尤指秘密的或非法的)团伙,帮派,集团 116 (yóu zhǐ mìmì de huò fēifǎ de) tuánhuǒ, bāngpài, jítuán 116 (尤指秘密的或非法的)团伙,帮派,集团 116 (Especially a secret or illegal) gang, gang, group        
    117 un anneau d'espionnage 117 шпионское кольцо 117 shpionskoye kol'tso 117 间谍圈 117 jiàndié quān 117 a spy ring 117 a spy ring        
    118 Réseau d'espionnage 118 Шпионская сеть 118 Shpionskaya set' 118 间谍网 118 jiàndié wǎng 118 间谍  118 Spy network        
    119 un anneau de drogue 119 кольцо с наркотиками 119 kol'tso s narkotikami 119 毒品圈 119 dúpǐn quān 119 a drugs ring 119 a drugs ring        
    120 Cartel de drogue 120 Наркокартель 120 Narkokartel' 120 贩毒集团 120 fàndú jítuán 120 贩毒集团 120 Drug cartel        
    121 courir anneaux autour / rond sb 121 бегать по кругу / по кругу сб 121 begat' po krugu / po krugu sb 121 使某人转转 121 shǐ mǒu rén zhuàn zhuǎn 121 run rings around/round sb 121 run rings around/round sb        
    122 Tourner quelqu'un 122 Поверните кого-нибудь 122 Povernite kogo-nibud' 122 使某人转转 122 shǐ mǒu rén zhuàn zhuǎn 122 使某人转转 122 Turn someone around
    123 informel 123 неофициальный 123 neofitsial'nyy 123 非正式的 123 fēi zhèngshì de 123 informal 123 informal
    124  être beaucoup mieux à faire qc que qc d'autre 124  быть намного лучше в чем-то еще 124  byt' namnogo luchshe v chem-to yeshche 124  比其他人做的更好 124  bǐ qítā rén zuò de gèng hǎo 124  to be much better at doing sth than sb else  124  to be much better at doing sth than sb else
    125 Faites les choses bien mieux que les gars de table; loin devant 125 Делают вещи намного лучше, чем парни за столом; далеко впереди 125 Delayut veshchi namnogo luchshe, chem parni za stolom; daleko vperedi 125 做事远比桌人好;遥遥领先 125 zuòshì yuǎn bǐ zhuō rén hǎo; yáoyáo lǐngxiān 125 远比桌人好; 遥遥领先 125 Do things far better than table guys; far ahead        
    126 Faire mieux que les autres 126 Лучше других 126 Luchshe drugikh 126 比其他人做的更好 126 bǐ qítā rén zuò de gèng hǎo 126 比其他人做的更好 126 Do better than others        
    127 Plus à 127 больше на 127 bol'she na 127 更多 127 gèng duō 127 more at  127 more at        
    128 chapeau 128 шляпа 128 shlyapa 128 帽子 128 màozi 128 hat 128 hat        
    129 encerclé 129 окольцованный 129 okol'tsovannyy 129 响了 129 xiǎngle 129 ringed 129 ringed        
    130 encerclé 130 окольцованный 130 okol'tsovannyy 130 响了 130 xiǎngle 130 ringed 130 ringed
    131 entourer 131 окружать 131 okruzhat' 131 环绕 131 huánrào 131 surround 131 surround        
    132 Entouré 132 Окруженный 132 Okruzhennyy 132 包围 132 bāowéi 132 包围  132 Surrounded        
    133 ~ sb / sth (avec sth) pour entourer sb / sth 133 ~ sb / sth (с sth), чтобы окружить sb / sth 133 ~ sb / sth (s sth), chtoby okruzhit' sb / sth 133 〜sb / sth(含sth)环绕sb / sth 133 〜sb/ sth(hán sth) huánrào sb/ sth 133 sb/sth (with sth) to surround sb/sth  133 ~sb/sth (with sth) to surround sb/sth        
    134 Entourer 134 Окружать 134 Okruzhat' 134 包围;包围 134 bāowéi; bāowéi 134 包围; 134 Surround        
    135 ~ sb / sth (y compris sth) surround sb / sth 135 ~ sb / sth (включая sth) окружать sb / sth 135 ~ sb / sth (vklyuchaya sth) okruzhat' sb / sth 135 〜sb / sth(含sth)周围 135 〜sb/ sth(hán sth) zhōuwéi 135 〜sb / sth(含sth)环绕sb / sth 135 ~sb/sth (including sth) surround sb/sth        
    136 Des milliers de manifestants ont encerclé le bâtiment. 136 Тысячи демонстрантов окружили здание. 136 Tysyachi demonstrantov okruzhili zdaniye. 136 成千上万的示威者在建筑物上响了起来。 136 chéng qiān shàng wàn de shìwēi zhě zài jiànzhú wù shàng xiǎngle qǐlái. 136 Thousands of  demon­strators ringed the building.  136 Thousands of demon­strators ringed the building.
    137 Des milliers de manifestants ont encerclé le bâtiment 137 Тысячи демонстрантов окружили здание. 137 Tysyachi demonstrantov okruzhili zdaniye. 137 成千上万的示威者包围了大楼 137 Chéng qiān shàng wàn de shìwēi zhě bāowéile dàlóu 137 万的 示威者包围了大楼 137 Thousands of demonstrators surrounded the building        
    138 Des milliers de manifestants ont sonné sur le bâtiment 138 Тысячи демонстрантов прогремели по зданию 138 Tysyachi demonstrantov progremeli po zdaniyu 138 成千上万的示威者在建筑物上响了起来 138 chéng qiān shàng wàn de shìwēi zhě zài jiànzhú wù shàng xiǎngle qǐlái 138 成千上万的示威者在建筑物上响了起来 138 Thousands of demonstrators rang out on the building        
    139 patte d'oiseau 139 нога птицы 139 noga ptitsy 139 鸟的腿 139 niǎo de tuǐ 139 bird's leg 139 bird's leg        
    140 Pattes d'oiseaux 140 Ноги птицы 140 Nogi ptitsy 140 鸟腿 140 niǎo tuǐ 140 鸟腿 140 Bird legs        
    141 pour mettre un anneau en métal autour de la patte d'un oiseau afin qu'il puisse être facilement identifié à l'avenir 141 обернуть птичью ногу металлическим кольцом, чтобы ее можно было легко идентифицировать в будущем 141 obernut' ptich'yu nogu metallicheskim kol'tsom, chtoby yeye mozhno bylo legko identifitsirovat' v budushchem 141 在鸟的腿上放一个金属环,以便将来轻松识别 141 zài niǎo de tuǐ shàng fàng yīgè jīnshǔ huán, yǐbiàn jiānglái qīngsōng shìbié 141 to put a metal ring around a bird’s leg so that it can be easily identified in the future 141 to put a metal ring around a bird’s leg so that it can be easily identified in the future
    142 Mettez un anneau en métal (pour une identification future) 142 Наденьте металлическое кольцо (для будущей идентификации) 142 Naden'te metallicheskoye kol'tso (dlya budushchey identifikatsii) 142 给...戴上金属环(盔甲将来辨认) 142 gěi... Dài shàng jīnshǔ huán (kuījiǎ jiānglái biànrèn) 142 戴上金属环(以便将来辨认) 142 Put on a metal ring (for future identification)        
    143 dessiner un cercle 143 нарисовать круг 143 narisovat' krug 143 画圆 143 huà yuán 143 draw circle 143 draw circle        
    144 Tracez un cercle 144 Нарисовать круг 144 Narisovat' krug 144 画圆 144 huà yuán 144 画圆 144 Draw a circle        
    145 dessiner un cercle autour de qc 145 нарисовать круг вокруг чего-то 145 narisovat' krug vokrug chego-to 145 在某事上画一个圆 145 zài mǒu shì shàng huà yīgè yuán 145 to draw a circle around sth 145 to draw a circle around sth
    146 Dessinez un cercle autour; encerclez ... 146 Нарисуйте круг; обведите ... 146 Narisuyte krug; obvedite ... 146 绕…画圆;把…圈起来 146 rào…huà yuán; bǎ…quān qǐlái 146 画圆;把 146 Draw a circle around; encircle...        
    147 Tracez un cercle sur quelque chose 147 Нарисуй на чем-нибудь круг 147 Narisuy na chem-nibud' krug 147 在某事上画一个圆 147 zài mǒu shì shàng huà yīgè yuán 147 在某事上画一个圆 147 Draw a circle on something        
    148 synonyme 148 синоним 148 sinonim 148 代名词 148 dàimíngcí 148 synonym 148 synonym
    149 cercle 149 круг 149 krug 149 149 quān 149 circle 149 circle
    150 Bague 150 Кольцо 150 Kol'tso 150 150 huán 150 Ring 150 Ring        
    151  la bonne réponse au crayon 151  правильный ответ карандашом 151  pravil'nyy otvet karandashom 151  铅笔的正确答案 151  qiānbǐ de zhèngquè dá'àn 151  the correct answer in pencil 151  the correct answer in pencil
    152 Entourez la bonne réponse avec un crayon 152 Обведите правильный ответ карандашом 152 Obvedite pravil'nyy otvet karandashom 152 用铅笔圈出正确答案 152 yòng qiānbǐ quān chū zhèngquè dá'àn 152 用铅圈出正确答案 152 Circle the correct answer with a pencil        
    153 La bonne réponse de Pencil 153 Карандаш правильный ответ 153 Karandash pravil'nyy otvet 153 铅笔的正确答案 153 qiānbǐ de zhèngquè dá'àn 153 铅笔的正确答案 153 Pencil's correct answer        
    154 bague 154 кольцо 154 kol'tso 154 154 huán 154 ring 154 ring
    155 voir également 155 смотрите также 155 smotrite takzhe 155 也可以看看 155 yě kěyǐ kàn kàn 155 see also  155 see also
    156 bague 156 кольцо 156 kol'tso 156 156 huán 156 ring 156 ring
    157 a sonné 157 звонил 157 zvonil 157 响了 157 xiǎngle 157 rang 157 rang
    158 échelon 158 ступенька 158 stupen'ka 158 横档 158 héng dàng 158 rung 158 rung        
    159 téléphoner 159 телефон 159 telefon 159 电话 159 diànhuà 159 telephon 159 telephon
    160 Téléphone 160 Телефон 160 Telefon 160 电话 160 diànhuà 160 电话  160 Phone        
    161 aussi 161 также 161 takzhe 161 161 161 also  161 also
    162 appel 162 вызов 162 vyzov 162 呼叫 162 hūjiào 162 call  162 call        
    163  ~ sb / sth (up) au téléphone sb / sth 163  ~ sb / sth (вверх) на телефон sb / sth 163  ~ sb / sth (vverkh) na telefon sb / sth 163  〜sb / sth(向上)至电话sb / sth 163  〜sb/ sth(xiàngshàng) zhì diànhuà sb/ sth 163  ~ sb/sth (up) to telephone sb/sth 163  ~ sb/sth (up) to telephone sb/sth
    164 Appel 164 Вызов 164 Vyzov 164 给...打电话 164 Gěi... Dǎ diànhuà 164  打电话 164 Call        
    165 Je t'appellerai plus tard 165 Я позвоню тебе позже 165 YA pozvonyu tebe pozzhe 165 我待会再打给你 165 wǒ dài huì zài dǎ gěi nǐ 165 I'll ring you up later 165 I'll ring you up later        
    166 je t'appellerai plus tard 166 я позвоню тебе позже 166 ya pozvonyu tebe pozzhe 166 我以后再给你打电话 166 wǒ yǐhòu zài gěi nǐ dǎ diànhuà 166 我以后再给你打电话 166 I will call you later        
    167 il a appelé le poste de police 167 он позвонил в полицейский участок 167 on pozvonil v politseyskiy uchastok 167 他给警察局打电话 167 tā gěi jǐngchá jú dǎ diànhuà 167 he rang up the police station 167 he rang up the police station
    168 Il a appelé le poste de police 168 Он позвонил в полицейский участок 168 On pozvonil v politseyskiy uchastok 168 他给警察局打电话 168 tā gěi jǐngchá jú dǎ diànhuà 168 他给警察局打电话 168 He called the police station        
    169 Il a appelé le poste de police 169 Он позвонил в полицейский участок 169 On pozvonil v politseyskiy uchastok 169 他给警察局打了电话 169 tā gěi jǐngchá jú dǎle diànhuà 169 他给警察局打了电话 169 He called the police station        
    170 Quel est le meilleur moment pour appeler New York? 170 Когда лучше всего звонить в Нью-Йорк? 170 Kogda luchshe vsego zvonit' v N'yu-York? 170 什么时候是打纽约的最佳时间? 170 shénme shíhòu shì dǎ niǔyuē de zuì jiā shíjiān? 170 When is the best time to ring new york? 170 When is the best time to ring new york?
    171 Quel est le meilleur moment pour prendre rendez-vous? 171 Когда лучше всего записываться на прием? 171 Kogda luchshe vsego zapisyvat'sya na priyem? 171 什么时间给也约打电话最好? 171 Shénme shíjiān gěi yě yuē dǎ diànhuà zuì hǎo? 171 什么时间给也约打电话最好? 171 When is the best time to make an appointment?        
    172 Quelle est la meilleure période pour jouer à New York? 172 Когда лучше всего играть в Нью-Йорке? 172 Kogda luchshe vsego igrat' v N'yu-Yorke? 172 什么时候是打纽约的最佳时间? 172 Shénme shíhòu shì dǎ niǔyuē de zuì jiā shíjiān? 172 什么时候是打纽约的最佳时间? 172 When is the best time to play in New York?        
    173 David vous a téléphoné. 173 Дэвид позвонил, что тебя не было. 173 Devid pozvonil, chto tebya ne bylo. 173 大卫给你打电话了。 173 Dà wèi gěi nǐ dǎ diànhuàle. 173 David rang up you were out. 173 David rang up you were out.        
    174 David a appelé pendant que tu étais absent 174 Дэвид позвонил, пока тебя не было 174 Devid pozvonil, poka tebya ne bylo 174 你不在的时候戴维打电话来了 174 Nǐ bùzài de shíhòu dài wéi dǎ diànhuà láile 174 你不在的时候戴维打电话来了 174 David called while you were away        
    175  il a dit qu'il sonnait de Londres 175  он сказал, что звонит из Лондона 175  on skazal, chto zvonit iz Londona 175  他说他正在伦敦打铃 175  tā shuō tā zhèngzài lúndūn dǎ líng 175  he said he was ringing from london 175  he said he was ringing from london        
    176 Il a dit qu'il appelait de Londres 176 Он сказал, что звонил из Лондона 176 On skazal, chto zvonil iz Londona 176 他说他是从伦敦打来的电话 176 tā shuō tā shì cóng lúndūn dǎ lái de diànhuà 176 他说他是从敦打来的电话 176 He said he was calling from London        
    177 Il a dit qu'il sonnait la cloche à Londres 177 Он сказал, что звонил в колокол в Лондоне 177 On skazal, chto zvonil v kolokol v Londone 177 他说他正在伦敦打铃 177 tā shuō tā zhèngzài lúndūn dǎ líng 177 他说他正在伦敦打铃 177 He said he was ringing the bell in London        
    178 Je sonne à propos de votre publicité dans le journal 178 Я звоню по поводу вашей рекламы в газете 178 YA zvonyu po povodu vashey reklamy v gazete 178 我在你的报纸上打广告 178 wǒ zài nǐ de bàozhǐ shàng dǎ guǎnggào 178 I’m ringing about your advertise­ment in the paper 178 I’m ringing about your advertise­ment in the paper        
    179  J'ai appelé pour poser des questions sur votre annonce dans le journal 179  Звоню спросить про вашу рекламу в газете 179  Zvonyu sprosit' pro vashu reklamu v gazete 179  我打电话来问一下你们在报纸上登的广告 179  wǒ dǎ diànhuà lái wèn yīxià nǐmen zài bàozhǐ shàng dēng de guǎnggào 179  我打电话来问一 下你在报纸上登的广告 179  I called to ask about your advertisement in the newspaper        
    180 Je veux entendre votre annonce dans le journal. 180 Я хочу услышать вашу рекламу в газете. 180 YA khochu uslyshat' vashu reklamu v gazete. 180 我想在报纸上听听您的广告。 180 wǒ xiǎng zài bàozhǐ shàng tīng tīng nín de guǎnggào. 180 我想在报纸上听听您的广告。 180 I want to hear your advertisement in the newspaper.        
    181 Pourriez-vous appeler un taxi? 181 Не могли бы вы вызвать такси? 181 Ne mogli by vy vyzvat' taksi? 181 你能打车去吗? 181 Nǐ néng dǎchē qù ma? 181 Could you ring for a cab? 181 Could you ring for a cab?        
    182 Souhaitez-vous appeler un taxi? 182 Вы не могли бы вызвать такси? 182 Vy ne mogli by vyzvat' taksi? 182 你打电话叫辆出租车来好吗? 182 Nǐ dǎ diànhuà jiào liàng chūzū chē lái hǎo ma? 182 你打电话叫辆出租车来好吗? 182 Would you call for a taxi?        
    183 Pouvez-vous prendre un taxi? 183 Ты можешь взять такси? 183 Ty mozhesh' vzyat' taksi? 183 你能打车去吗? 183 Nǐ néng dǎchē qù ma? 183 你能打车去吗? 183 Can you take a taxi?        
    184  Elle a sonné pour dire qu'elle serait en retard 184  Она позвонила, чтобы сказать, что опоздает 184  Ona pozvonila, chtoby skazat', chto opozdayet 184  她打电话说要迟到 184  Tā dǎ diànhuà shuō yào chídào 184  She rang to say she’d be late 184  She rang to say she’d be late
    185 Elle a appelé et a dit qu'elle allait être en retard 185 Она позвонила и сказала, что опоздает 185 Ona pozvonila i skazala, chto opozdayet 185 她打电话来说她要迟到 185 tā dǎ diànhuà lái shuō tā yào chídào 185 她打电话来说她 185 She called and said she was going to be late        
    186 Elle a appelé et a dit qu'elle allait être en retard. 186 Она позвонила и сказала, что опоздает. 186 Ona pozvonila i skazala, chto opozdayet. 186 她打电话说要迟到。 186 tā dǎ diànhuà shuō yào chídào. 186 她打电话说到。 186 She called and said she was going to be late.        
    187 Ne pas manger 187 не есть 187 ne yest' 187 不吃 187 Bù chī 187 note at 187 note at        
    188 téléphone 188 Телефон 188 Telefon 188 电话 188 diànhuà 188 phone 188 phone
    189 d'un téléphone 189 телефона 189 telefona 189 电话的 189 diànhuà de 189 of a telephone 189 of a telephone        
    190  téléphone 190  Телефон 190  Telefon 190  电话 190  diànhuà 190  电话 190  phone        
    191 faire un son parce que sb essaie de te téléphoner 191 издать звук, потому что кто-то пытается дозвониться до вас 191 izdat' zvuk, potomu chto kto-to pytayetsya dozvonit'sya do vas 191 发出声音,因为某人正试图给您打电 191 fāchū shēngyīn, yīnwèi mǒu rén zhèngshìtú gěi nín dǎ diànhuà 191 to make a sound because sb is trying to telephone you  191 to make a sound because sb is trying to telephone you
    192 Sonnerie 192 Звон 192 Zvon 192 发出铃声 192 fāchū língshēng 192 发出铃声 192 Ringing        
    193 Répondrez-vous au téléphone s'il sonne? 193 Вы ответите на звонок, если он зазвонит? 193 Vy otvetite na zvonok, yesli on zazvonit? 193 如果电话响了,您会接电话吗? 193 rúguǒ diànhuà xiǎngle, nín huì jiē diànhuà ma? 193 Will you answer the telephone if it rings? 193 Will you answer the telephone if it rings?
    194 Répondrez-vous au téléphone lorsqu'il sonne? 194 Вы ответите на звонок, когда он звонит? 194 Vy otvetite na zvonok, kogda on zvonit? 194 电话铃响时你接一下好吗? 194 Diànhuà líng xiǎng shí nǐ jiē yīxià hǎo ma? 194 电话铃响时你接一下好吗 194 Will you answer the phone when it rings?        
    195 cloche 195 колокол 195 kolokol 195 195 Zhōng 195 bell 195 bell        
    196 Horloge cloche 196 Колокол часы 196 Kolokol chasy 196 铃钟 196 líng zhōng 196 铃钟 196 Bell clock        
    197 si vous sonnez une cloche ou si une cloche sonne, cela produit un son 197 если вы звоните в колокольчик или если звонит колокольчик, он издает звук 197 yesli vy zvonite v kolokol'chik ili yesli zvonit kolokol'chik, on izdayet zvuk 197 如果您按门铃或按门铃会发出声音 197 rúguǒ nín àn ménlíng huò àn ménlíng huì fāchū shēngyīn 197 if you ring a bell or if a bell rings, it produces a sound 197 if you ring a bell or if a bell rings, it produces a sound        
    198 Pour faire sonner une cloche 198 Сделать колокольчик 198 Sdelat' kolokol'chik 198 (使)发出钟声,响起铃声 198 (shǐ) fāchū zhōng shēng, xiǎngqǐ língshēng 198 (使)发出钟声,响起铃声 198 To make a bell sound        
    199 Quelqu'un sonnait à la porte 199 Кто-то звонил в дверной звонок 199 Kto-to zvonil v dvernoy zvonok 199 有人在敲门铃 199 yǒurén zài qiāo ménlíng 199 Someone was ringing the doorbell 199 Someone was ringing the doorbell
    200 Quelqu'un sonne à la porte 200 Кто-то звонит в дверной звонок 200 Kto-to zvonit v dvernoy zvonok 200 有人在按门铃 200 yǒurén zài àn ménlíng 200 有人在按门铃 200 Someone is ringing the doorbell        
    201 les cloches de l'église ont sonné 201 звонили церковные колокола 201 zvonili tserkovnyye kolokola 201 教堂的钟声响了 201 jiàotáng de zhōng shēngxiǎngle 201 the church bells rang 201 the church bells rang
    202 La cloche de l'église a sonné 202 Зазвонил церковный колокол 202 Zazvonil tserkovnyy kolokol 202 教堂的钟声响了 202 jiàotáng de zhōng shēngxiǎngle 202 教堂的钟声响了 202 The church bell rang        
    203 Sonne juste pour l'infirmière 203 Просто позвони медсестре 203 Prosto pozvoni medsestre 203 只是给护士打电话 203 zhǐshì gěi hùshì dǎ diànhuà 203 Just ring for the nurse  203 Just ring for the nurse
    204 (attirer l'attention infirmière en faisant sonner une cloche) 204 (привлечь внимание медсестры звонком в колокольчик) 204 (privlech' vnimaniye medsestry zvonkom v kolokol'chik) 204 (通过打铃吸引护理人员的注意) 204 (tōngguò dǎ líng xīyǐn hùlǐ rényuán de zhùyì) 204 ( attract the nursed attention by ringing a bell)  204 (attract the nursed attention by ringing a bell)        
    205 (si tu as besoin d'elle 205 (если она тебе нужна 205 (yesli ona tebe nuzhna 205 (如果您需要她 205 (rúguǒ nín xūyào tā 205 (if you need her 205 (if you need her
    206 Si vous avez besoin d'une infirmière, appuyez simplement sur la cloche 206 Если вам нужна медсестра, просто нажмите на звонок 206 Yesli vam nuzhna medsestra, prosto nazhmite na zvonok 206 如果需要护士,按一下铃就行了 206 rúguǒ xūyào hùshì, àn yīxià líng jiùxíngle 206 如果需要护士,按一下铃就行了 206 If you need a nurse, just press the bell        
    207 avec son 207 со звуком 207 so zvukom 207 有声音的 207 yǒu shēngyīn de 207 with sound 207 with sound
    208 du son 208 звук 208 zvuk 208 声响 208 shēngxiǎng 208 声响 208 sound        
    209 ~ (avec qc) 209 ~ (с sth) 209 ~ (s sth) 209 〜(某物) 209 〜(mǒu wù) 209 ~ (with sth)  209 ~ (with sth)        
    210 littéralement 210 буквально 210 bukval'no 210 字面上 210 zìmiàn shàng 210 literaly 210 literaly
    211  être plein d'un son; remplir un endroit de son 211  быть полным звуком; наполнить место звуком 211  byt' polnym zvukom; napolnit' mesto zvukom 211  充满声音;充满声音的地方 211  chōngmǎn shēngyīn; chōngmǎn shēngyīn dì dìfāng 211  to be full of a sound; to fill a place with sound 211  to be full of a sound; to fill a place with sound        
    212 Réverbérer 212 Реверберация 212 Reverberatsiya 212 回响;响彻 212 huíxiǎng; xiǎng chè 212 回响;响彻 212 Reverberate        
    213 synonyme 213 синоним 213 sinonim 213 代名词 213 dàimíngcí 213 synonym 213 synonym        
    214 retentir 214 звучать 214 zvuchat' 214 回响 214 huíxiǎng 214 resound  214 resound
    215 La maison a sonné du rire des enfants 215 Дом звенел детским смехом 215 Dom zvenel detskim smekhom 215 房子响起了孩子们的笑声 215 fángzi xiǎngqǐle háizimen de xiào shēng 215 The house rang with children's  laughter 215 The house rang with children's laughter        
    216 Les rires des enfants résonnaient dans la maison 216 В доме эхом разнесся детский смех 216 V dome ekhom raznessya detskiy smekh 216 房子里回响着孩子们的笑声 216 fángzi lǐ huíxiǎngzhe háizimen de xiào shēng 216 房子里回响着孩子们的笑声 216 The children's laughter echoed in the house        
    217 Il y avait des rires des enfants de la maison. 217 В доме посмеялись дети. 217 V dome posmeyalis' deti. 217 房子响起了孩子们的笑声〇 217 fángzi xiǎngqǐle háizimen de xiào shēng líng 217 房子响起了孩子们的笑声〇 217 There was laughter from the children in the house.        
    218 Des applaudissements ont sonné dans la salle 218 Аплодисменты раздались по залу 218 Aplodismenty razdalis' po zalu 218 大厅里响起掌声 218 dàtīng lǐ xiǎngqǐ zhǎngshēng 218 Applause rang through the hall 218 Applause rang through the hall
    219 Des applaudissements ont retenti dans toute la salle 219 По залу раздались аплодисменты. 219 Po zalu razdalis' aplodismenty. 219 掌声响彻整个大厅 219 zhǎngshēng xiǎng chè zhěnggè dàtīng 219 掌声响彻整个大厅 219 Applause resounded throughout the hall        
    220 avec qualité 220 с качеством 220 s kachestvom 220 高品质 220 gāo pǐnzhí 220 with quality 220 with quality
    221 Bien spécial 221 Особый товар 221 Osobyy tovar 221 特佳 221 tè jiā 221 特佳  221 Special good        
    222 être plein d'une qualité particulière 222 быть исполненным особого качества 222 byt' ispolnennym osobogo kachestva 222 充满特殊的品质 222 chōngmǎn tèshū de pǐnzhí 222 to be full of a particular quality  222 to be full of a particular quality
    223 plein 223 полный 223 polnyy 223 充满活力 223 chōngmǎn huólì 223 充满 223 full        
    224 ses mots ont sonné de fierté 224 его слова звучали с гордостью 224 yego slova zvuchali s gordost'yu 224 他的话充满自豪 224 tā dehuà chōngmǎn zìháo 224 his words rang with pride 224 his words rang with pride        
    225 Ses paroles sont pleines de fierté 225 Его слова полны гордости 225 Yego slova polny gordosti 225 他的话充满了骄废 225 tā dehuà chōngmǎnle jiāo fèi 225 他的充满了骄廢 225 His words are full of pride        
    226 Ses paroles sont pleines de fierté 226 Его слова полны гордости 226 Yego slova polny gordosti 226 他的话充满自豪 226 tā dehuà chōngmǎn zìháo 226 他的话充满自豪 226 His words are full of pride        
    227 Courir 227 Пробег 227 Probeg 227 227 bēn 227 227 Run        
    228 des oreilles 228 ушей 228 ushey 228 耳朵 228 ěrduǒ 228 of ears 228 of ears        
    229 oreille 229 ухо 229 ukho 229 耳朵 229 ěrduǒ 229 229 ear        
    230 être mal à l'aise et être incapable d'entendre clairement, généralement parce que vous avez entendu un bruit fort, etc. 230 чувствовать себя неудобно и быть неспособным ясно слышать, обычно из-за того, что вы слышали громкий шум и т. д. 230 chuvstvovat' sebya neudobno i byt' nesposobnym yasno slyshat', obychno iz-za togo, chto vy slyshali gromkiy shum i t. d. 230 通常不舒服,听不清楚,通常是因为您听到了很大的声音等。 230 tōngcháng bú shūfú, tīng bù qīngchǔ, tōngcháng shì yīnwèi nín tīng dàole hěn dà de shēngyīn děng. 230 to be uncomfortable and be unable to hear clearly, usually because you have heard a loud noiseetc.  230 to be uncomfortable and be unable to hear clearly, usually because you have heard a loud noise, etc.        
    231 Bourdonnant 231 Жужжание 231 Zhuzhzhaniye 231 嗡嗡作响 231 Wēng wēng zuò xiǎng 231 嗡嗡作响 231 Buzzing        
    232 bouche 232 рот 232 rot 232 232 zuǐ 232 232 mouth        
    233 la musique était si forte qu'elle a fait sonner mes oreilles 233 музыка была настолько громкой, что у меня в ушах звенело 233 muzyka byla nastol'ko gromkoy, chto u menya v ushakh zvenelo 233 音乐太大声使我的耳朵响了 233 yīnyuè tài dàshēng shǐ wǒ de ěrduǒ xiǎngle 233 the  music was so loud it made my ears ring 233 the music was so loud it made my ears ring
    234 La musique est trop forte, ça m'a secoué les oreilles 234 Музыка слишком громкая, у меня тряслись уши 234 Muzyka slishkom gromkaya, u menya tryaslis' ushi 234 音乐的声音太大了,震得我的耳朵嗡嗡嗡响 234 yīnyuè de shēngyīn tài dàle, zhèn dé wǒ de ěrduǒ wēng wēng wēng xiǎng 234 音乐的声音太大了,震得我的耳朵嗡嗡响 234 The music is too loud, it shook my ears        
    235 sonner une cloche 235 звонить в звонок 235 zvonit' v zvonok 235 按门铃 235 àn mén líng 235 ring a bell 235 ring a bell
    236 informel 236 неофициальный 236 neofitsial'nyy 236 非正式的 236 fēi zhèng shì de 236 informal 236 informal        
    237  pour vous paraître familier, comme si vous l'aviez déjà entendu 237  звучать знакомо вам, как будто вы слышали это раньше 237  zvuchat' znakomo vam, kak budto vy slyshali eto ran'she 237  让您听起来很熟悉,好像您以前听过一样 237  ràng nín tīng qǐlái hěn shúxī, hǎoxiàng nín yǐqián tīngguò yīyàng 237  to sound familiar to you, as though you have heard it before  237  to sound familiar to you, as though you have heard it before        
    238 Sonne familier 238 Звучит знакомо 238 Zvuchit znakomo 238 听起来耳熟 238 tīng qǐlái ěrshú 238 听起来耳熟 238 Sounds familiar        
    239 Son nom sonne mais je ne sais pas où nous nous sommes rencontrés 239 Его имя звучит, но я не могу вспомнить, где мы встретились 239 Yego imya zvuchit, no ya ne mogu vspomnit', gde my vstretilis' 239 他的名字响了一个,但我想不出我们在哪里见 239 tā de míngzì xiǎngle yīgè, dàn wǒ xiǎng bù chū wǒmen zài nǎlǐ jiàn 239 His name rings a but  I can’t think where we met 239 His name rings a but I can’t think where we met        
    240 Votre nom semble familier, mais je ne me souviens plus où nous nous sommes rencontrés 240 Имя Е звучит знакомо, но я не могу вспомнить, где мы познакомились 240 Imya Ye zvuchit znakomo, no ya ne mogu vspomnit', gde my poznakomilis' 240 也的名字听着很熟,但我想不起我们在哪里见过 240 yě de míngzì tīngzhe hěn shú, dàn wǒ xiǎng bù qǐ wǒmen zài nǎlǐ jiànguò 240 也的名字听着很熟,但我想不起我们在哪里见过 240 Ye’s name sounds familiar, but I can’t remember where we met        
    241 sonner les changements (avec qc) 241 озвучить изменения (с sth) 241 ozvuchit' izmeneniya (s sth) 241 响动(用某物) 241 xiǎngdòng (yòng mǒu wù) 241 ring the changes (with sth)  241 ring the changes (with sth)        
    242  apporter des modifications à qc pour avoir une plus grande variété 242  внести изменения в sth, чтобы было больше разнообразия 242  vnesti izmeneniya v sth, chtoby bylo bol'she raznoobraziya 242  为了某事做出改变 242  wèile mǒu shì zuò chū gǎibiàn 242  to make changes to sth in order to have greater variety 242  to make changes to sth in order to have greater variety
    243 Rendre plus diversifié; changer les modèles 243 Сделать разнообразнее; изменить шаблоны 243 Sdelat' raznoobrazneye; izmenit' shablony 243 使更一点;变换花样 243 shǐ gèng yīdiǎn; biànhuàn huāyàng 243 使更多样化;变换花样 243 Make more diverse; change patterns        
    244 Sonnez les changements avec une nouvelle couleur. 244 Обозначьте изменения новым цветом. 244 Oboznach'te izmeneniya novym tsvetom. 244 用新的颜色敲响更改。 244 yòng xīn de yánsè qiāo xiǎng gēnggǎi. 244 Ring the changes with a newcolour. 244 Ring the changes with a newcolour.        
    245 Changez-le avec une nouvelle couleur 245 Измените его новым цветом 245 Izmenite yego novym tsvetom 245 用一种新的颜色来改变一下 245 Yòng yī zhǒng xīn de yánsè lái gǎibiàn yīxià 245 用一种新的颜色来改变一下 245 Change it with a new color        
    246 anneau dans vos oreilles / tête 246 кольцо в ушах / голове 246 kol'tso v ushakh / golove 246 在你的耳朵/头上响 246 zài nǐ de ěrduǒ/tóu shàng xiǎng 246 ring in your ears/head  246 ring in your ears/head        
    247 pour te faire sentir que tu peux encore entendre qc 247 чтобы вы почувствовали, что все еще слышите что-то 247 chtoby vy pochuvstvovali, chto vse yeshche slyshite chto-to 247 让您感到仍然可以听到某事 247 ràng nín gǎndào réngrán kěyǐ tīng dào mǒu shì 247 to make you feel that you can still hear sth  247 to make you feel that you can still hear sth        
    248 Écho dans l'oreille 248 Эхо в ухе 248 Ekho v ukhe 248 在耳边回响 248 zài ěr biān huíxiǎng 248 在耳边回响 248 Echo in the ear        
    249 son avertissement résonnait toujours dans mes oreilles. 249 его предупреждение все еще звучало в моих ушах. 249 yego preduprezhdeniye vse yeshche zvuchalo v moikh ushakh. 249 他的警告仍然在我耳边响起。 249 tā de jǐnggào réngrán zài wǒ ěr biān xiǎngqǐ. 249 his warning was still ringing in my ears. 249 his warning was still ringing in my ears.
    250 Son avertissement a résonné dans mes oreilles 250 Его предупреждение прозвучало в моих ушах 250 Yego preduprezhdeniye prozvuchalo v moikh ushakh 250 他的警告成然在我耳边回响 250 Tā de jǐnggào chéng rán zài wǒ ěr biān huíxiǎng 250 他的警告成然在我耳边回响 250 His warning resounded in my ears        
    251 sonner le crochet 251 кольцо с крючка 251 kol'tso s kryuchka 251 摆脱困境 251 bǎituō kùnjìng 251 ring off the  hook  251 ring off the hook
    252 Sortez des ennuis 252 Выбраться из неприятностей 252 Vybrat'sya iz nepriyatnostey 252 一流的 252 yīliú de 252 摆脱困境 252 Get out of trouble        
    253 (généralement utilisé dans les temps progressifs) 253 (обычно используется в прогрессивном времени) 253 (obychno ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni) 253 (通常用于渐进式时态) 253 (tōngchángyòng yú jiànjìn shì shí tài) 253 (usually used in the progressive tenses)  253 (usually used in the progressive tenses)
    254 Souvent utilisé en cours 254 Часто используется в текущих 254 Chasto ispol'zuyetsya v tekushchikh 254 常用于进行时 254 cháng yòng yú jìnxíng shí 254 常用于进行时 254 Often used in ongoing        
    255 (Habituellement utilisé au temps progressif) 255 (Обычно используется в прогрессивном времени) 255 (Obychno ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni) 255 (通常为渐进式时态) 255 (tōngcháng wèi jiànjìn shì shí tài) 255 (通常用于渐进式时态) 255 (Usually used in progressive tense)        
256 (d'un téléphone) 256 (телефона) 256 (telefona) 256 (电话的) 256 (diànhuà de) 256 (of a telephone 电话) 256 (of a telephone)
    257 sonner plusieurs fois 257 звонить много раз 257 zvonit' mnogo raz 257 响了很多遍 257 xiǎngle hěnduō biàn 257 to ring many times  257 to ring many times        
    258 La sonnerie continue; la sonnerie est trop forte 258 Звонок продолжается; звонок слишком громкий 258 Zvonok prodolzhayetsya; zvonok slishkom gromkiy 258 响声不断;铃声太作 258 xiǎngshēng bùduàn; língshēng tài zuò 258 响声不断;铃声太作 258 The ringing keeps on; the ringing is too loud        
    259 le téléphone a sonné avec des offres d'aide 259 телефон звонит с предложениями помощи 259 telefon zvonit s predlozheniyami pomoshchi 259 电话一直在提供帮助 259 diànhuà yīzhí zài tígōng bāngzhù 259 the phone has been ringing off the hook with offers of help 259 the phone has been ringing off the hook with offers of help        
    260 Il y a des appels continus exprimant la volonté de fournir une assistance 260 Постоянно поступают звонки о готовности оказать помощь 260 Postoyanno postupayut zvonki o gotovnosti okazat' pomoshch' 260 表示愿意提供协助的电话接连不断 260 biǎoshì yuànyì tígōng xiézhù de diànhuà jiēlián bùduàn 260 表示愿意提供援助的电话连不断 260 There are continuous calls expressing willingness to provide assistance        
    261 Le téléphone aide toujours 261 Телефон всегда помогает 261 Telefon vsegda pomogayet 261 电话一直在提供帮助 261 diànhuà yīzhí zài tígōng bāngzhù 261 电话一直在提供帮助 261 The phone is always helping        
    262 Chaque 262 Каждые 262 Kazhdyye 262 262 féng 262 262 Every        
    263 mention 263 упомянуть 263 upomyanut' 263 263 263 263 mention        
    264 sonne vrai / creux / faux 264 кольцо правда / пустота / ложь 264 kol'tso pravda / pustota / lozh' 264 正确/空心/假 264 zhèngquè/kōngxīn/jiǎ 264 ring true/hollow/false 264 ring true/hollow/false        
    265  donner l'impression d'être sincère / vrai ou pas sincère / vrai 265  чтобы произвести впечатление искреннего / правдивого или неискреннего / правдивого 265  chtoby proizvesti vpechatleniye iskrennego / pravdivogo ili neiskrennego / pravdivogo 265  给人以真诚/真实或不真诚/真实的印 265  jǐ rén yǐ zhēnchéng/zhēnshí huò bù zhēnchéng/zhēnshí de yìnxiàng 265  to give the impression of being sincere/true or not sincere/true  265  to give the impression of being sincere/true or not sincere/true        
    266 Donner aux gens l'impression de vérité (ou vide ou fausse) 266 Создавайте впечатление правды (или пустоты, или лжи) 266 Sozdavayte vpechatleniye pravdy (ili pustoty, ili lzhi) 266 给人以真实(或空洞,虚假)的印象 266 jǐ rén yǐ zhēnshí (huò kōngdòng, xūjiǎ) de yìnxiàng 266 给人以真实(或空洞、虚假)的印象 266 Give people the impression of truth (or empty or false)        
267 cela peut sembler une histoire étrange mais cela me semble vrai. 267 это может показаться странной историей, но мне она кажется правдой. 267 eto mozhet pokazat'sya strannoy istoriyey, no mne ona kazhetsya pravdoy. 267 这似乎是一个奇怪的故事,但对我而言确实如此。 267 zhè sìhū shì yīgè qíguài de gùshì, dàn duì wǒ ér yán quèshí rúcǐ. 267 it may seem a strange story but it rings true to me. 267 it may seem a strange story but it rings true to me.
    268 Cette histoire peut sembler bizarre, mais je pense que c'est vrai 268 Эта история может показаться странной, но я думаю, что это правда 268 Eta istoriya mozhet pokazat'sya strannoy, no ya dumayu, chto eto pravda 268 这个故事也许会有离奇,但我刼觉得很真实 268 Zhège gùshì yěxǔ huì yǒu líqí, dàn wǒ jié juédé hěn zhēnshí 268 这个故事也许显得离奇,但我刼觉得很真实 268 This story may seem bizarre, but I think it is true        
269 Plus à 269 больше на 269 bol'she na 269 更多 269 gèng duō 269 more at  269 more at
    270 alarme 270 тревога 270 trevoga 270 报警 270 bàojǐng 270 alarm 270 alarm        
271 anneau autour 271 кольцо вокруг 271 kol'tso vokrug 271 271 xiǎng 271 ring around 271 ring around
    272 anneau rond 272 кольцо вокруг 272 kol'tso vokrug 272 圆环 272 yuán huán 272 ring round 272 ring round        
273 rappeler 273 перезвонить 273 perezvonit' 273 回电 273 huídiàn 273 ring back 273 ring back
274 anneau sb retour 274 кольцо сб обратно 274 kol'tso sb obratno 274 向某人回铃音 274 xiàng mǒu rén huí líng yīn 274 ring sb back 274 ring sb back
    275  de téléphoner à nouveau à sb, par exemple parce qu'ils n'étaient pas là lorsque vous avez appelé plus tôt, ou pour retourner un appel qu'ils vous ont adressé 275  чтобы позвонить кому-нибудь еще раз, например, потому что их не было, когда вы звонили ранее, или чтобы ответить на звонок, который они сделали вам 275  chtoby pozvonit' komu-nibud' yeshche raz, naprimer, potomu chto ikh ne bylo, kogda vy zvonili raneye, ili chtoby otvetit' na zvonok, kotoryy oni sdelali vam 275  再次拨打sb的电话,例如,因为您较早打来的电话不在那里,或者打回了他们打给您的电话 275  zàicì bōdǎ sb de diànhuà, lìrú, yīnwèi nín jiào zǎo dǎ lái de diànhuà bùzài nàlǐ, huòzhě dǎ huíle tāmen dǎ gěi nín de diànhuà 275  to telephone sb again, for example because they were not there when you called earlier, or to return a call they made to you 275  to telephone sb again, for example because they were not there when you called earlier, or to return a call they made to you        
    276  (À quelqu'un) appeler à nouveau, répondre à l'appel 276  (Кому-то) позвони еще раз, ответь на звонок 276  (Komu-to) pozvoni yeshche raz, otvet' na zvonok 276  (给某人)再打电话,回复电话 276  (gěi mǒu rén) zài dǎ diànhuà, huífù diànhuà 276  (给某人)再打电话,回复电话 276  (To someone) call again, answer the call        
    277 Il n’est pas là maintenant, pourriez-vous rappeler plus tard? 277 Его сейчас нет здесь, не могли бы вы перезвонить позже? 277 Yego seychas net zdes', ne mogli by vy perezvonit' pozzhe? 277 他现在不在这里,你能再回电话吗? 277 tā xiànzài bùzài zhèlǐ, nǐ néng zài huí diànhuà ma? 277 He isn’t here now,could you ring back later? 277 He isn’t here now,could you ring back later?        
    278 Il n'est pas ici maintenant, vous rappellerez plus tard? 278 Его сейчас нет здесь, перезвоните позже? 278 Yego seychas net zdes', perezvonite pozzhe? 278 他现在不在;你过会儿再打电话来好吗 278 Tā xiànzài bùzài; nǐguò huì er zài dǎ diànhuà lái hǎo ma? 278 他现在不在;你过会儿再打电话来好吗?  278 He is not here now; will you call back later?        
    279 Je demanderai à Simon de te rappeler quand il rentrera 279 Я попрошу Саймона перезвонить вам, когда он войдет 279 YA poproshu Saymona perezvonit' vam, kogda on voydet 279 我要西蒙进来给你回电话 279 Wǒ yào xīméng jìnlái gěi nǐ huí diànhuà 279 I'll ask Simon to ring you back when he gets in 279 I'll ask Simon to ring you back when he gets in        
    280 Quand Simon viendra, je lui demanderai de vous rappeler 280 Когда придет Саймон, я попрошу его перезвонить 280 Kogda pridet Saymon, ya poproshu yego perezvonit' 280 等西蒙来了,我让他给你回电话 280 děng xīméng láile, wǒ ràng tā gěi nǐ huí diànhuà 280 等西蒙来了,我让他给你回电话 280 When Simon comes, I will ask him to call you back        
    281 Contre-interrogatoire 281 Перекрестный допрос 281 Perekrestnyy dopros 281 281 281   281 Cross-examination        
    282 mots 282 слова 282 slova 282 282 huà 282 282 words        
    283 sonner 283 кольцо в 283 kol'tso v 283 振铃 283 zhèn líng 283 ring in  283 ring in        
    284 pour téléphoner à une émission de télévision ou de radio, ou à l'endroit où vous travaillez 284 позвонить на теле- или радиопередачу или по месту работы 284 pozvonit' na tele- ili radioperedachu ili po mestu raboty 284 给电视或广播节目或您工作的地方打电话 284 gěi diànshì huò guǎngbò jiémù huò nín gōngzuò dì dìfāng dǎ diànhuà 284 to telephone a television or radio show, or the place where you work 284 to telephone a television or radio show, or the place where you work        
    285 Appelez un programme TV (ou radio); appelez votre propre unité de travail 285 Вызов телепрограммы (или радио); вызов собственного рабочего подразделения 285 Vyzov teleprogrammy (ili radio); vyzov sobstvennogo rabochego podrazdeleniya 285 给电视(或电台)节目打电话;给自己的工作单位打电话 285 gěi diànshì (huò diàntái) jiémù dǎ diànhuà; jǐ zìjǐ de gōngzuò dānwèi dǎ diànhuà 285 给电视(或电台)节目打电话;给自己的工作单位打电话 285 Call a TV (or radio) program; call your own work unit        
286 anneau en qc 286 кольцо в что-то 286 kol'tso v chto-to 286 鸣响 286 míng xiǎng 286 ring  in sth 286 ring in sth
287 faire sonner les cloches pour fêter qc, surtout la nouvelle année 287 звонить в колокола, чтобы отпраздновать что-то, особенно Новый год 287 zvonit' v kolokola, chtoby otprazdnovat' chto-to, osobenno Novyy god 287 鸣钟庆祝某事,尤其是新年 287 míng zhōng qìngzhù mǒu shì, yóuqí shì xīnnián 287 to ring bells to celebrate sth,especially the new year  287 to ring bells to celebrate sth, especially the new year
    288 Sonnez la cloche pour célébrer (en particulier le nouvel an) 288 Звоните в колокол, чтобы отпраздновать (особенно Новый год) 288 Zvonite v kolokol, chtoby otprazdnovat' (osobenno Novyy god) 288 鸣指欢庆(尤指新年) 288 míng zhǐ huān qìng (yóu zhǐ xīnnián) 288 鸣钟欢庆 (尤指新年) 288 Toll the bell to celebrate        
    289 raccrocher 289 отключиться 289 otklyuchit'sya 289 挂断电话 289 guà duàn diànhuà 289 ring off 289 ring off        
290  de poser le téléphone car vous avez fini de parler 290  положить трубку, потому что вы закончили говорить 290  polozhit' trubku, potomu chto vy zakonchili govorit' 290  讲完电话就放下电话 290  jiǎng wán diànhuà jiù fàngxià diànhuà 290  to put down the telephone because you have finished speaking 290  to put down the telephone because you have finished speaking
    291  raccrocher le téléphone 291  повесить трубку 291  povesit' trubku 291  挂断电话 291  guà duàn diànhuà 291  挂断电话 291  hang up the phone        
292 Il a sonné avant que je puisse expliquer 292 Он позвонил, прежде чем я смог объяснить 292 On pozvonil, prezhde chem ya smog ob"yasnit' 292 他在我无法解释之前就离职了 292 tā zài wǒ wúfǎ jiěshì zhīqián jiù lízhíle 292 He rang off  before I could  explain 292 He rang off before I could explain
    293 Il a raccroché avant que je puisse expliquer 293 Он повесил трубку, прежде чем я смог объяснить 293 On povesil trubku, prezhde chem ya smog ob"yasnit' 293 我还没来得及解释他就挂了 293 wǒ hái méi láidéjí jiěshì tā jiù guàle 293 我还没来得及解释他就挂了 293 He hung up before I could explain        
294 retentir 294 раздаваться 294 razdavat'sya 294 响了 294 xiǎngle 294 ring out  294 ring out
    295 être entendu haut et fort 295 быть услышанным громко и четко 295 byt' uslyshannym gromko i chetko 295 大声而清晰地听到 295 dàshēng ér qīngxī de tīng dào 295 to be heard loudly and clearly 295 to be heard loudly and clearly        
    296  Clair et audible; émettre un son net 296  Четкий и слышимый; издает четкий звук 296  Chetkiy i slyshimyy; izdayet chetkiy zvuk 296  清晰可闻;发出清脆的响声 296  qīngxī kě wén; fāchū qīngcuì de xiǎngshēng 296  清晰可闻;发出清脆的响声 296  Clear and audible; make a crisp sound        
297 Un certain nombre de coups de feu ont retenti 297 Раздалось несколько выстрелов 297 Razdalos' neskol'ko vystrelov 297 响起许多枪声 297 xiǎngqǐ xǔduō qiāng shēng 297 A number of  shots rang out 297 A number of shots rang out
    298 A ce moment, j'ai entendu quelques prières 298 В это время я услышал несколько молитв 298 V eto vremya ya uslyshal neskol'ko molitv 298 这时听见几声祷祷脆给硌声 298 zhè shí tīngjiàn jǐ shēng dǎo dǎo cuì gěi gè shēng 298 这时见几声禱脆给硌声 298 At this time, I heard a few prayers        
    299 De nombreux coups de feu 299 Много перестрелок 299 Mnogo perestrelok 299 响起许多枪声 299 xiǎngqǐ xǔduō qiāng shēng 299 响起许多枪声 299 Many gunfires        
    300 révéler 300 раздавать 300 razdavat' 300 300 sòng 300 300 give away        
    301 Divergent 301 Расходящийся 301 Raskhodyashchiysya 301 301 fēn 301 301 Divergent        
302 anneau rond (qn / qc) 302 кольцо круглое (сбн / стч) 302 kol'tso krugloye (sbn / stch) 302 圆环(sb / sth) 302 yuán huán (sb/ sth) 302 ring round (sb/sth) 302 ring round (sb/sth)
303 sonne un mund (sb / qc) 303 позвонить mund (sb / sth) 303 pozvonit' mund (sb / sth) 303 响一声(某人/某事) 303 xiǎng yīshēng (mǒu rén/mǒu shì) 303 ring a mund (sb/sth) 303 ring a mund (sb/sth)
304  téléphoner à plusieurs personnes pour organiser qc ou pour obtenir des informations, etc.etc 304  позвонить нескольким людям, чтобы организовать что-то или получить некоторую информацию и т. д. 304  pozvonit' neskol'kim lyudyam, chtoby organizovat' chto-to ili poluchit' nekotoruyu informatsiyu i t. d. 304  给很多人打电话以便组织或获得一些信息,等等。 304  gěi hěnduō rén dǎ diànhuà yǐbiàn zǔzhī huò huòdé yīxiē xìnxī, děng děng. 304  to telephone a number of people in order to organize sth or to get some information.etc 304  to telephone a number of people in order to organize sth or to get some information, .etc
    305 Notification téléphonique, enquête téléphonique (chaque personne) 305 Уведомление по телефону, запрос по телефону (каждый человек) 305 Uvedomleniye po telefonu, zapros po telefonu (kazhdyy chelovek) 305 电话通知,电话询问(各人) 305 Diànhuà tōngzhī, diànhuà xúnwèn (gè rén) 305 电话通知,电话询问(各人) 305 Telephone notification, telephone inquiry (each person)        
306 J'ai sonné autour de tous les agents de voyages de la région. 306 Я обзвонил всех турагентов в округе. 306 YA obzvonil vsekh turagentov v okruge. 306 我环顾了该地区所有旅行社。 306 wǒ huángùle gāi dìqū suǒyǒu lǚxíngshè. 306 I rang round all the travel agents in the area. 306 I rang round all the travel agents in the area.
    307 J'ai appelé toutes les agences de voyages de cette région 307 Я позвонил во все туристические агентства в этом районе 307 YA pozvonil vo vse turisticheskiye agentstva v etom rayone 307 我打电话询问了那个地区所有的旅行 307 Wǒ dǎ diànhuà xúnwènle nàgè dìqū suǒyǒu de lǚxíngshè 307 我打电话询问了那个地区所有的旅行社 307 I called all the travel agencies in that area        
308 sonner à travers (à qn) 308 прозвонить (к сб) 308 prozvonit' (k sb) 308 通过(到某人) 308 tōngguò (dào mǒu rén) 308 ring through (to sb) 308 ring through (to sb)
309 téléphoner à qn, surtout dans le même bâtiment 309 позвонить кому-нибудь по телефону, особенно в том же здании 309 pozvonit' komu-nibud' po telefonu, osobenno v tom zhe zdanii 309 打电话给某人,特别是在同一栋楼里 309 dǎ diànhuà gěi mǒu rén, tèbié shì zài tóngyī dòng lóu lǐ 309 to make a telephone call to sb, especially within the same building 309 to make a telephone call to sb, especially within the same building
    310 Appeler (à quelqu'un dans le même bâtiment) 310 Позвоните (кому-нибудь в том же здании) 310 Pozvonite (komu-nibud' v tom zhe zdanii) 310 打电话(给同一栋备大楼内的人) 310 dǎ diànhuà (gěi tóngyī dòng bèi dàlóu nèi de rén) 310 打电话 (给同一栋备大楼内的人) 310 Call (to someone in the same building)        
    311 Appeler quelqu'un, surtout dans le même bâtiment 311 Позвоните кому-нибудь, особенно в том же здании 311 Pozvonite komu-nibud', osobenno v tom zhe zdanii 311 打电话给某人,特别是在同一栋楼里 311 dǎ diànhuà gěi mǒu rén, tèbié shì zài tóngyī dòng lóu lǐ 311 打电话给某人,特别是在同一栋楼里 311 Call someone, especially in the same building        
312 la réception vient de sonner pour dire que mon vainqueur est arrivé. 312 Только что прозвенел прием, чтобы сказать, что мой победитель прибыл. 312 Tol'ko chto prozvenel priyem, chtoby skazat', chto moy pobeditel' pribyl. 312 接待刚刚响起,说我的胜利者已经到了。 312 jiēdài gānggāng xiǎngqǐ, shuō wǒ de shènglì zhě yǐjīng dàole. 312 reception just rang through to say my victor has arrived. 312 reception just rang through to say my victor has arrived.
    313 La station service vient d'appeler pour dire que mon invité est arrivé 313 СТО только что позвонили, чтобы сказать, что мой гость приехал 313 STO tol'ko chto pozvonili, chtoby skazat', chto moy gost' priyekhal 313 服萎台刚刚打电话来说我的客人到了 313 Fú wēi tái gānggāng dǎ diànhuà lái shuō wǒ de kèrén dàole 313 服萎台刚刚打电话来说我的客人到 313 The service station just called to say that my guest has arrived        
314 sonner qc 314 звони 314 zvoni 314 振作起来 314 zhènzuò qǐlái 314 ring sth up  314 ring sth up
315 pour saisir le coût des marchandises achetées dans un magasin / magasin sur une caisse enregistreuse en appuyant sur les boutons;, pour effectuer des ventes d'une valeur particulière 315 ввести в кассу стоимость товаров, покупаемых в магазине / магазине, нажимая кнопки;, для продажи определенной стоимости 315 vvesti v kassu stoimost' tovarov, pokupayemykh v magazine / magazine, nazhimaya knopki;, dlya prodazhi opredelennoy stoimosti 315 按下按钮,在收银机上输入在商店/商店中购买商品的成本;进行特定价值的销售 315 àn xià ànniǔ, zài shōuyín jīshàng shūrù zài shāngdiàn/shāngdiàn zhōng gòumǎi shāngpǐn de chéngběn; jìnxíng tèdìng jiàzhí de xiāoshòu 315 to enter the cost of goods being bought in a shop/store on a cash register by pressing the buttons;, to make sales of a particular value 315 to enter the cost of goods being bought in a shop/store on a cash register by pressing the buttons;, to make sales of a particular value
    316 Entrez (montant) dans la caisse enregistreuse; atteignez le montant de ... 316 Внести (сумму) в кассу; набрать сумму ... 316 Vnesti (summu) v kassu; nabrat' summu ... 316 将(款额〉输入现金出纳机;达到...销旧额 316 jiāng (kuǎn'é〉 shūrù xiànjīn chūnà jī; dádào... Xiāo jiù é 316 将(款额〉输入现金出纳机;达到销舊额 316 Enter (amount) into the cash register; reach the amount of...        
317 Elle a appelé tous les articles sur le 317 Она позвонила по всем пунктам на 317 Ona pozvonila po vsem punktam na 317 她整理了所有物品 317 tā zhěnglǐle suǒyǒu wùpǐn 317 She rang up all the items on the 317 She rang up all the items on the
    318 Elle a saisi tous les montants dans la caisse enregistreuse 318 Внесла все суммы в кассу 318 Vnesla vse summy v kassu 318 她将法定款额都输入了现金出纳机 318 tā jiàng fǎdìng kuǎn'é dōu shūrùle xiànjīn chūnà jī 318 她将各项款额都输入了现金出纳机 318 She entered all the amounts into the cash register        
319 La société a enregistré des ventes de 166 millions de dollars l'an dernier. 319 В прошлом году компания увеличила продажи на 166 миллионов долларов. 319 V proshlom godu kompaniya uvelichila prodazhi na 166 millionov dollarov. 319 该公司去年的销售额为1.66亿美元。 319 gāi gōngsī qùnián de xiāoshòu é wèi 1.66 Yì měiyuán. 319 The company rang up sales of  $166 million last year. 319 The company rang up sales of $166 million last year.
    320 Les ventes de l'entreprise l'année dernière étaient de 166 millions de yuans 320 Продажи компании в прошлом году составили 166 миллионов юаней. 320 Prodazhi kompanii v proshlom godu sostavili 166 millionov yuaney. 320 公司去年的预算为1.66亿 320 Gōngsī qùnián de yùsuàn wèi 1.66 Yì 320 公司去年的销售额为1.66亿元 320 The company's sales last year were 166 million yuan