A | O | N | P | |||||||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | JAPONAIS | KANA | |||||||
1 | NEXT | équitation | raidingu | ライディング | ライディング |
らいぢんぐ |
||||||
2 | PRECEDENT | aussi | mata | また | また | また | ||||||
3 | pc | équitation | jōba | 乗馬 | 乗馬 | じょうば | ||||||
4 | 1 | 5g | aussi | mata | また | また | また | |||||
5 | 2 | mobiles | monter à cheval | jōba | 乗馬 | 乗馬 | じょうば | |||||
6 | 3 | ALLEMAND | le sport ou l'activité de l'équitation | jōba no supōtsu mataha katsudō | 乗馬 の スポーツ または 活動 | 乗馬のスポーツまたは活動 | じょうば の スポーツ または かつどう | |||||
7 | 4 | ANGLAIS | équitation | jōba | 乗馬 | 乗馬 | じょうば | |||||
8 | 5 | ARABE | Je prends des cours d’équitation. | jōba no ressun o uketeimasu . | 乗馬 の レッスン を 受けています | 乗馬のレッスンを受けています。 | じょうば の レッスン お うけています 。 | |||||
9 | 6 | BENGALI | J'apprends à monter à cheval | watashi wa uma ni noru koto o manandeimasu | 私 は 馬 に 乗る こと を 学んでいます | 私は馬に乗ることを学んでいます | わたし わ うま に のる こと お まなんでいます | |||||
10 | 7 | CHINOIS | Bottes d'équitation | raidingubūtsu | ライディングブーツ | ライディングブーツ | らいぢんぐぶうつ | |||||
11 | 8 | ESPAGNOL | Bottes d'équitation | raidingubūtsu | ライディングブーツ | ライディングブーツ | らいぢんぐぶうつ | |||||
12 | 9 | FRANCAIS | aller à cheval | notteiku | 乗って行く | 乗って行く | のっていく | |||||
13 | 10 | HINDI | Faire de l'équitation | jōba ni iku | 乗馬 に 行く | 乗馬に行く | じょうば に いく | |||||
14 | 11 | JAPONAIS | faire de l'équitation | jōba ni iku | 乗馬 に 行く | 乗馬に行く | じょうば に いく | |||||
15 | 12 | PANJABI | Faire de l'équitation | jōba ni iku | 乗馬 に 行く | 乗馬に行く | じょうば に いく | |||||
16 | 13 | POLONAIS | Équitation | raidingu | ライディング | ライディング | らいぢんぐ | |||||
17 | 14 | PORTUGAIS | l'une des trois anciennes parties du comté anglais du Yorkshire appelé East Riding, North Riding et West Riding | igirisu no yōkushā gun no katsute no tsu no chīki no tsu wa , īsutoraidingu , nō suraidingu , uesutoraidingu to yobareteimashita . | イギリス の ヨークシャー 郡 の | イギリスのヨークシャー郡のかつて | イギリス の ヨークシャー ぐん の かつて の つ の ちいき の つ わ 、 いいすとらいぢんぐ 、 ノー スライディング 、 うえすとらいぢんぐ と よばれていました 。 | |||||
18 | 15 | RUSSE | District (une des trois divisions administratives Est, Ouest et Nord avant le Yorkshire en Angleterre) fd: test | chiku ( ingurando no yōkushā no mae ni aru tōzai seibu no tsu no gyōsei kubun no tsu ) fd : test | 地区 ( イングランド の ヨークシ | 地区(イングランドのヨークシャー | ちく ( イングランド の ヨークシャー の まえ に ある とうざい せいぶ の つ の ぎょうせい くぶん の つ ) fd : てst | |||||
19 | 16 | help1 | D'un mot anglo-saxon signifiant un tiers | 3 bunno 1 o imi suru angurosakusongo kara | 3 分の 1 を 意味 する アングロサ | 3分の1を意味するアングロサクソン | 3 ぶんの 1 お いみ する あんぐろさくそんご から | |||||
20 | 17 | help3 | Dérivé du mot anglo-saxon signifiant un tiers | 3 bunno 1 o imi suru angurosakusongo kara hasei | 3 分の 1 を 意味 する アングロサ | 3分の1を意味するアングロサクソン | 3 ぶんの 1 お いみ する あんぐろさくそんご から はせい | |||||
21 | 18 | http://abcde.facile.free.fr | sévit | habikoru | はびこる | はびこる | はびこる | |||||
22 | 19 | http://akirameru.free.fr | si qqch mauvais ou désagréable sévit dans un endroit, c'est très courant là-bas | basho ni warui mataha fuyukaina mono ga manen shiteiru bāi , sore wa soko de hijō ni ippan tekidesu | 場所 に 悪い または 不愉快な も | 場所に悪いまたは不愉快なものが蔓 | ばしょ に わるい または ふゆかいな もの が まねん している ばあい 、 それ わ そこ で ひじょう に いっぱん てきです | |||||
23 | 20 | http://jiaoyu.free.fr | (Les mauvaises choses) prévalent et prévalent | ( warui koto ) katsu to katsu | ( 悪い こと ) 勝つ と 勝つ | (悪いこと)勝つと勝つ | ( わるい こと ) かつ と かつ | |||||
24 | 21 | http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm | Si de mauvaises choses ou des choses désagréables prévalent dans un endroit, c'est très courant là-bas | basho ni warui mono ya fukaina mono ga hirogatteiru bāi , sore wa soko de hijō ni ippan tekidesu | 場所 に 悪い もの や 不快な もの | 場所に悪いものや不快なものが広が | ばしょ に わるい もの や ふかいな もの が ひろがっている ばあい 、 それ わ そこ で ひじょう に いっぱん てきです | |||||
25 | 22 | http://abcde.facile.free.fr | synonyme | shinonimu | シノニム | シノニム | シノニム | |||||
26 | 23 | http://akirameru.free.fr | répandu | kōhani | 広範囲 | 広範囲 | こうはに | |||||
27 | 24 | http://jiaoyu.free.fr | C'est un pays où la corruption sévit | fuhai ga manen shiteiru kunidesu | 腐敗 が 蔓延 している 国です | 腐敗が蔓延している国です | ふはい が まねん している くにです | |||||
28 | 25 | lexos | C'est un pays plein de corruption | kore wa fuhai ni michita kunidesu | これ は 腐敗 に 満ちた 国です | これは腐敗に満ちた国です | これ わ ふはい に みちた くにです | |||||
29 | 26 | 27500 | Les rumeurs courent qu'il va démissionner | kare ga jinin suru toiu uwasa ga manen shiteiru | 彼 が 辞任 する という 噂 が 蔓延 | 彼が辞任するという噂が蔓延してい | かれ が じにん する という うわさ が まねん している | |||||
30 | 27 | abc image | C'est répandu partout où il va démissionner | kare ga jinin shiyō to shiteiru koto wa doko ni demo hirogatteimasu | 彼 が 辞任 しよう と している こ | 彼が辞任しようとしていることはど | かれ が じにん しよう と している こと わ どこ に でも ひろがっています | |||||
31 | 28 | KAKUKOTO | Il y a des rumeurs selon lesquelles il démissionnera | kare ga jinin suru toiu uwasa ga arimasu | 彼 が 辞任 する という 噂 が あり | 彼が辞任するという噂があります | かれ が じにん する という うわさ が あります | |||||
32 | 29 | arabe | ~ (Avec qc) plein, de qc mauvais ou désagréable | 〜 ( sth ari ) ippai , sth ga warui mataha fuyukai | 〜 ( sth あり ) いっぱい 、 sth | 〜(sthあり)いっぱい、sthが悪い | 〜 ( sth あり ) いっぱい 、 sth が わるい または ふゆかい | |||||
33 | 30 | JAPONAIS | Plein de (cercle matière) | ( marui jikō ) de ippai | ( 丸い 事項 ) で いっぱい | (丸い事項)でいっぱい | ( まるい じこう ) で いっぱい | |||||
34 | 31 | chinois | Los Angeles regorge de ragots sur la vie privée des stars | rosanzerusu wa , hoshi no shiseikatsu nitsuite no uwasa de ippaidesu | ロサンゼルス は 、 星 の 私生活 | ロサンゼルスは、星の私生活につい | ロサンゼルス わ 、 ほし の しせいかつ について の うわさ で いっぱいです | |||||
35 | 32 | chinois | Rumeurs de Los Angeles sur la vie privée des célébrités | rosanzerusu wa yūmeijin no shiseikatsu nitsuite no uwasa | ロサンゼルス は 有名人 の 私生活 | ロサンゼルスは有名人の私生活につ | ロサンゼルス わ ゆうめいじん の しせいかつ について の うわさ | |||||
36 | 33 | pinyin | Los Angeles fait circuler des ragots sur la vie privée des stars | rosanzerusu wa hoshi no shiseikatsu nitsuite no uwasa banashi o nagashiteimasu | ロサンゼルス は 星 の 私生活 に | ロサンゼルスは星の私生活について | ロサンゼルス わ ほし の しせいかつ について の うわさ ばなし お ながしています | |||||
37 | 34 | wanik | Une fois que | ichi do | 一 度 | 一度 | いち ど | |||||
38 | 35 | http://wanglik.free.fr/ | riff | rifu | リフ | リフ | りふ | |||||
39 | 36 | navire | un court motif répété de notes dans la musique populaire ou le jazz | popyurā ongaku mataha jazu no mijikai kurikaeshi patān no nōto | ポピュラー 音楽 または ジャズ の | ポピュラー音楽またはジャズの短い | ポピュラー おんがく または ジャズ の みじかい くりかえし パターン の ノート | |||||
40 | 37 | http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm | (Musique pop ou jazz) répéter | ( poppu mataha jazu ongaku ) kurikaeshi | ( ポップ または ジャズ 音楽 ) | (ポップまたはジャズ音楽)繰り返 | ( ポップ または ジャズ おんがく ) くりかえし | |||||
41 | 38 | http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm | Un court motif répétitif de notes pop ou jazz | poppu mataha jazu no mijikai kurikaeshi patān | ポップ または ジャズ の 短い 繰 | ポップまたはジャズの短い繰り返し | ポップ または ジャズ の みじかい くりかえし パターン | |||||
42 | 39 | http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm | riffle | sazanami | さざ波 | さざ波 | さざなみ | |||||
43 | 40 | http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm | ~ (à travers) qc pour retourner les papiers ou les pages d'un livre rapidement et sans les lire tous | 〜 ( o kaishite ) sth o shiyō shite , ronbun ya hon no pēji o subayaku , subete yomu koto naku mekurimasu | 〜 ( を 介して ) sth を 使用 し | 〜(を介して)sthを使用して、論文 | 〜 ( お かいして ) sth お しよう して 、 ろんぶん や ほん の ページ お すばやく 、 すべて よむ こと なく めくります | |||||
44 | 41 | http://benkyo.free.fr | Tournez rapidement (papier ou livre hommage) | subayaku mawasu ( kami mataha hon no toribyūto ) | すばやく 回す ( 紙 または 本 の | すばやく回す(紙または本のトリビ | すばやく まわす ( かみ または ほん の とりびゅうと ) | |||||
45 | 42 | http://huduu.free.fr | synonyme | shinonimu | シノニム | シノニム | シノニム | |||||
46 | 43 | http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm | feuille | ha | 葉 | 葉 | は | |||||
47 | 44 | http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm | il feuilletait les papiers sur son bureau | kare wa tsukue no ue no shorui o zawameku | 彼 は 机 の 上 の 書類 を ざわめ | 彼は机の上の書類をざわめく | かれ わ つくえ の うえ の しょるい お ざわめく | |||||
48 | 45 | http://xygrec.free.fr/1000fr.htm | Il feuilleta rapidement les documents sur son bureau | kare wa sugu ni tsukue no ue no shorui o mekurimashita | 彼 は すぐ に 机 の 上 の 書類 を | 彼はすぐに机の上の書類をめくりま | かれ わ すぐ に つくえ の うえ の しょるい お めくりました | |||||
49 | 46 | http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm | Il feuillette les documents sur le bureau | kare wa tsukue no ue no shorui o mekutteimasu | 彼 は 机 の 上 の 書類 を めくっ | 彼は机の上の書類をめくっています | かれ わ つくえ の うえ の しょるい お めくっています | |||||
50 | fouiller les pages d'un livre | hon no pēji o namiutsu | 本 の ページ を 波打つ | 本のページを波打つ | ほん の ページ お なみうつ | |||||||
51 | Retourner les pages à volonté | jiyū ni pēji o mekuru | 自由 に ページ を めくる | 自由にページをめくる | じゆう に ページ お めくる | |||||||
52 | racaille | rifurafu | リフラフ | リフラフ | りふらふ | |||||||
53 | désapprobateur | fushōnin | 不承認 | 不承認 | ふしょうにん | |||||||
54 | une façon insultante de désigner des personnes de classe sociale inférieure ou des personnes qui ne sont pas considérées comme socialement acceptables | shakai kaikyū no hikui hito ya shakai teki ni ukeirerareru to wa minasareteinai hito o bujoku suru hōhō | 社会 階級 の 低い 人 や 社会 的 | 社会階級の低い人や社会的に受け入 | しゃかい かいきゅう の ひくい ひと や しゃかい てき に うけいれられる と わ みなされていない ひと お ぶじょく する ほうほう | |||||||
55 | Intouchables; personnes inférieures | antacchaburu , ototta hitobito | アンタッチャブル 、 劣った 人々 | アンタッチャブル、劣った人々 | アンタッチャブル 、 おとった ひとびと | |||||||
56 | Fait référence aux manières insultantes de personnes qui sont en bas de la classe sociale ou qui ne sont pas reconnues par la société | tei gakunen no hito ya shakai kara mitomerareteinai hito no bujoku tekina hōhō o sasu | 低 学年 の 人 や 社会 から 認めら | 低学年の人や社会から認められてい | てい がくねん の ひと や しゃかい から みとめられていない ひと の ぶじょく てきな ほうほう お さす | |||||||
57 | Trois | san | 三 | 三 | さん | |||||||
58 | rivière | kawa | 川 | 川 | かわ | |||||||
59 | fusil | raifuru | ライフル | ライフル | ライフル | |||||||
60 | un pistolet avec un long canon que vous tenez à l'épaule pour tirer | jūshin no nagai jūshin o kata ni kazashite happō | 銃身 の 長い 銃身 を 肩 に かざし | 銃身の長い銃身を肩にかざして発砲 | じゅうしん の ながい じゅうしん お かた に かざして はっぽう | |||||||
61 | Fusil | raifuru | ライフル | ライフル | ライフル | |||||||
62 | ~ (à travers) qc pour rechercher rapidement qc afin de trouver ou voler qc | 〜 ( thrōgh ) sth wa , sth o mitsuke tari nusun dari suru tame ni sth o subayaku kensaku shimasu | 〜 ( through ) sth は 、 sth を | 〜(through)sthは、sthを見つけ | 〜 ( thろうgh ) sth わ 、 sth お みつけ たり ぬすん だり する ため に sth お すばやく けんさく します | |||||||
63 | Recherchez rapidement; recherchez rapidement | subayaku kensaku , isoide kensaku | すばやく 検索 、 急いで 検索 | すばやく検索、急いで検索 | すばやく けんさく 、 いそいで けんさく | |||||||
64 | Elle fouilla, à travers ses vêtements, pour trouver quelque chose de convenable à porter. | kanojo wa kirunoni fusawashī nani ka no tame ni kanojo no fuku wotōshite mi o noridashita . | 彼女 は 着るのに ふさわしい 何 | 彼女は着るのにふさわしい何かのた | かのじょ わ きるのに ふさわしい なに か の ため に かのじょ の ふく をとうして み お のりだした 。 | |||||||
65 | Elle a cherché à la hâte des vêtements appropriés dans la pile de vêtements | kanojo wa isoide fuku no yama no naka kara tekisetsuna fuku o sagashimashita | 彼女 は 急いで 服 の 山 の 中 か | 彼女は急いで服の山の中から適切な | かのじょ わ いそいで ふく の やま の なか から てきせつな ふく お さがしました | |||||||
66 | voler qc de quelque part | doko ka kara sth o nusumu tame ni | どこ か から sth を 盗む ため に | どこかからsthを盗むために | どこ か から sth お ぬすむ ため に | |||||||
67 | Voler | suchīru | スチール | スチール | スチール | |||||||
68 | Son portefeuille avait été rayé | kare no saifu wa rifuru sareteita | 彼 の 財布 は リフル されていた | 彼の財布はリフルされていた | かれ の さいふ わ りふる されていた | |||||||
69 | Son portefeuille a été volé | kare no saifu ga nusumareta | 彼 の 財布 が 盗まれた | 彼の財布が盗まれた | かれ の さいふ が ぬすまれた | |||||||
70 | frapper un ballon très fort et droit dans un match de football | sakkā no shiai de bōru o hijō ni tsuyoku massugu ni keru | サッカー の 試合 で ボール を 非 | サッカーの試合でボールを非常に強 | サッカー の しあい で ボール お ひじょう に つよく まっすぐ に ける | |||||||
71 | (football) | ( sakkā ) | ( サッカー ) | (サッカー) | ( サッカー ) | |||||||
72 | Hard kick 丨 pied en émail) | hādo kikku 丨 futtoenameru ) | ハード キック 丨 フットエナメル | ハードキック丨フットエナメル) | ハード キック 丨 ふっとえなめる ) | |||||||
73 | fusilier | raifu ruman | ライフ ルマン | ライフルマン | ライフ ルマン | |||||||
74 | fusiliers | raifu ruman | ライフ ルマン | ライフルマン | ライフ ルマン | |||||||
75 | un soldat qui porte un fusil | raifuru o hakobu heishi | ライフル を 運ぶ 兵士 | ライフルを運ぶ兵士 | ライフル お はこぶ へいし | |||||||
76 | Infanterie (équipée d'un fusil) | hohei ( raifuru o sōbi ) | 歩兵 ( ライフル を 装備 ) | 歩兵(ライフルを装備) | ほへい ( ライフル お そうび ) | |||||||
77 | champ de tir | raifuru shatei | ライフル 射程 | ライフル射程 | ライフル しゃてい | |||||||
78 | un endroit où les gens pratiquent le tir avec des fusils | raifuru de shageki o renshū suru basho | ライフル で 射撃 を 練習 する 場 | ライフルで射撃を練習する場所 | ライフル で しゃげき お れんしゅう する ばしょ | |||||||
79 | Champ de tir à la carabine | raifuru shagekijō | ライフル 射撃場 | ライフル射撃場 | ライフル しゃげきじょう | |||||||
80 | Rencontre | icchi | 一致 | 一致 | いっち | |||||||
81 | Ardu | hageshī | 激しい | 激しい | はげしい | |||||||
82 | la distance parcourue par une balle d'une carabine | raifuru kara no dangan ga idō suru kyori | ライフル から の 弾丸 が 移動 す | ライフルからの弾丸が移動する距離 | ライフル から の だんがん が いどう する きょり | |||||||
83 | Champ de tir | raifuru shatei | ライフル 射程 | ライフル射程 | ライフル しゃてい | |||||||
84 | La distance parcourue par la balle du fusil | raifuru no dangan ga ugoku kyori | ライフル の 弾丸 が 動く 距離 | ライフルの弾丸が動く距離 | ライフル の だんがん が うごく きょり | |||||||
85 | crevasse | rifuto | リフト | リフト | リフト | |||||||
86 | un désaccord grave entre les personnes qui empêche leur relation de se poursuivre | kankei ga tsuzuku no o samatageru hitobito no ma no shinkokuna fuicchi | 関係 が 続く の を 妨げる 人々 の | 関係が続くのを妨げる人々の間の深 | かんけい が つずく の お さまたげる ひとびと の ま の しんこくな ふいっち | |||||||
87 | Division; désaccord; discorde grave | bunretsu , iken no sōi , shinkokuna fuwa | 分裂 、 意見 の 相違 、 深刻な 不 | 分裂、意見の相違、深刻な不和 | ぶんれつ 、 いけん の そうい 、 しんこくな ふわ | |||||||
88 | synonyme | shinonimu | シノニム | シノニム | シノニム | |||||||
89 | violation | ihan | 違反 | 違反 | いはん | |||||||
90 | division | bunkatsu | 分割 | 分割 | ぶんかつ | |||||||
91 | Le fossé au sein du parti s'est approfondi. | tōnai no kiretsu ga fukamatta . | 党内 の 亀裂 が 深まった 。 | 党内の亀裂が深まった。 | とうない の きれつ が ふかまった 。 | |||||||
92 | Les différences au sein du parti ont commencé à s'approfondir | tōnai no chigai ga fukamarihajimeta | 党内 の 違い が 深まり始めた | 党内の違いが深まり始めた | とうない の ちがい が ふかまりはじめた | |||||||
93 | les efforts pour combler le fossé entre les deux pays ont échoué | ryōkokukan no kiretsu o iyasu doryoku wa shippai shimashita | 両国間 の 亀裂 を 癒す 努力 は 失 | 両国間の亀裂を癒す努力は失敗しま | りょうこくかん の きれつ お いやす どりょく わ しっぱい しました | |||||||
94 | Les efforts visant à combler les différences entre les deux pays ont échoué | ryōkoku no chigai o umeru doryoku wa shippai shimashita | 両国 の 違い を 埋める 努力 は 失 | 両国の違いを埋める努力は失敗しま | りょうこく の ちがい お うめる どりょく わ しっぱい しました | |||||||
95 | Les efforts pour combler le fossé entre les deux pays ont échoué | ryōkokukan no kiretsu o iyasu doryoku wa shippai shimashita | 両国間 の 亀裂 を 癒す 努力 は 失 | 両国間の亀裂を癒す努力は失敗しま | りょうこくかん の きれつ お いやす どりょく わ しっぱい しました | |||||||
96 | une grande fissure ou ouverture dans le sol, des rochers de nuages | ōkina kiretsu ya jimen no kaikōbu , kumo no iwa | 大きな 亀裂 や 地面 の 開口部 、 | 大きな亀裂や地面の開口部、雲の岩 | おうきな きれつ や じめん の かいこうぶ 、 くも の いわ | |||||||
97 | Fracture | kossetsu | 骨折 | 骨折 | こっせつ | |||||||
98 | la vallée du Rift | rifuto barē | リフト バレー | リフトバレー | リフト バレー | |||||||
99 | une vallée avec des flancs escarpés formée lorsque deux fissures parallèles se développent à la surface de la terre et que la terre entre elles s'enfonce | chihyō ni tsu no heikōna kiretsu ga hattatsu shi , sorera no ma no tochi ga shizumuto kyūna sokumen ga keisei sareru tani | 地表 に 2つ の 平行な 亀裂 が 発 | 地表に2つの平行な亀裂が発達し、そ | ちひょう に つ の へいこうな きれつ が はったつ し 、 それら の ま の とち が しずむと きゅうな そくめん が けいせい される たに | |||||||
100 | Tige moulue | chijō kuki | 地上 茎 | 地上茎 | ちじょう くき | |||||||
101 | plate-forme | sōsa | 操作 | 操作 | そうさ | |||||||
102 | rigg | rigu | リグ | リグ | りぐ | |||||||
103 | d'arranger ou d'influencer qc de manière malhonnête afin d'obtenir le résultat souhaité | ito shita kekka o eru tame ni fuseina hōhō de sth o chōsei mataha eikyō suru | 意図 した 結果 を 得る ため に 不 | 意図した結果を得るために不正な方 | いと した けっか お える ため に ふせいな ほうほう で sth お ちょうせい または えいきょう する | |||||||
104 | (Par des moyens inappropriés) manipuler, contrôler | ( futekisetsuna shudan niyoru ) sōsa , seigyo | ( 不適切な 手段 による ) 操作 | (不適切な手段による)操作、制御 | ( ふてきせつな しゅだん による ) そうさ 、 せいぎょ | |||||||
105 | Organisez ou influencez quelque chose de manière malhonnête pour obtenir le résultat souhaité | fuseina hōhō de nani ka o chōsei mataha eikyō o ataete , hitsuyōna kekka o eru | 不正な 方法 で 何 か を 調整 また | 不正な方法で何かを調整または影響 | ふせいな ほうほう で なに か お ちょうせい または えいきょう お あたえて 、 ひつような けっか お える | |||||||
106 | Technique | gijutsu | 技術 | 技術 | ぎじゅつ | |||||||
107 | Mou | mū | ムー | ムー | むう | |||||||
108 | synonyme | shinonimu | シノニム | シノニム | シノニム | |||||||
109 | réparer | naosu | 直す | 直す | なおす | |||||||
110 | il a dit que l'élection avait été truquée | kare wa senkyo ga fuseidatta to nobemashita | 彼 は 選挙 が 不正だった と 述べ | 彼は選挙が不正だったと述べました | かれ わ せんきょ が ふせいだった と のべました | |||||||
111 | Il a dit que l'élection avait été truquée | kare wa senkyo ga fuseidearu to nobemashita | 彼 は 選挙 が 不正である と 述べ | 彼は選挙が不正であると述べました | かれ わ せんきょ が ふせいである と のべました | |||||||
112 | Il a dit que l'élection avait été truquée | kare wa senkyo ga fuseideatta to nobemashita gawa | 彼 は 選挙 が 不正であった と 述 | 彼は選挙が不正であったと述べまし | かれ わ せんきょ が ふせいであった と のべました がわ | |||||||
113 | côté | 側 | 側 | |||||||||
114 | Lin | hayashi | 林 | 林 | はやし | |||||||
115 | truquer le marché | shijō o rigingu suru | 市場 を リギング する | 市場をリギングする | しじょう お りぎんぐ する | |||||||
116 | (tb provoquer une hausse ou une baisse artificielle des prix, afin de réaliser un profit) | ( tb wa , rieki o ageru tame ni , jini teki ni kakaku o jōshō mataha kakō sasemasu ) | ( tb は 、 利益 を 上げる ため に | (tbは、利益を上げるために、人為 | ( tb わ 、 りえき お あげる ため に 、 じに てき に かかく お じょうしょう または かこう させます ) | |||||||
117 | Manipulation du marché | shijō sōsa | 市場 操作 | 市場操作 | しじょう そうさ | |||||||
118 | ~ qc (avec qc) pour fournir un bateau ou un bateau avec des cordes, des voiles, etc.; pour mettre les voiles, etc. en position | 〜 sth ( tsuki ) wa , fune ya bōto ni rōpu ya ho nado o teikyō shi , ho nado o shotei no ichi ni osamemasu . | 〜 sth ( sth付き ) は 、 船 や | 〜sth(sth付き)は、船やボートに | 〜 sth ( つき ) わ 、 ふね や ボート に ロープ や ほ など お ていきょう し 、 ほ など お しょてい の いち に おさめます 。 | |||||||
119 | (Pour expédier) naviguer, fournir le gréement | ( hassō suru ) hansen , sakugu o teikyō | ( 発送 する ) 帆船 、 索具 を | (発送する)帆船、索具を提供 | ( はっそう する ) はんせん 、 さくぐ お ていきょう | |||||||
120 | ~ (Apportez quelque chose) pour fournir des cordes, des voiles, etc. pour le navire ou le bateau; fixer les voiles en place | 〜 ( nani ka o motte ) fune ya bōto ni rōpu ya ho nado o teikyō shi , ho nado o kotei shimasu | 〜 ( 何 か を 持って ) 船 や ボ | 〜(何かを持って)船やボートにロ | 〜 ( なに か お もって ) ふね や ボート に ロープ や ほ など お ていきょう し 、 ほ など お こてい します | |||||||
121 | tuer | koroshimasu | 殺します | 殺します | ころします | |||||||
122 | ~ qq (up) (avec qc) pour installer l'équipement quelque part, parfois secrètement | 〜 sth ( ue ) ( sth o shiyō ) | 〜 sth ( 上 ) ( sth を 使用 ) | 〜sth(上)(sthを使用) | 〜 sth ( うえ ) ( sth お しよう ) | |||||||
123 | (Secrètement) installation, assemblage | ( hisoka ni ) toritsuke , kumitate | ( 密か に ) 取り付け 、 組み立 | (密かに)取り付け、組み立て | ( ひそか に ) とりつけ 、 くみたて | |||||||
124 | ~ (Quelque chose) (quelque chose) installe l'équipement quelque part, parfois secrètement | 〜 ( nani ka ) ( nani ka ) kiki o doko ka ni , tokiniha hisoka ni secchi suru | 〜 ( 何 か ) ( 何 か ) 機器 を | 〜(何か)(何か)機器をどこかに | 〜 ( なに か ) ( なに か ) きき お どこ か に 、 ときには ひそか に せっち する | |||||||
125 | les lumières avaient été gréées (vers le haut) mais pas encore testées. | raito wa sōbi sareteimashitaga , mada tesuto sareteimasen . | ライト は 装備 されていましたが | ライトは装備されていましたが、ま | ライト わ そうび されていましたが 、 まだ テスト されていません 。 | |||||||
126 | La lampe est installée, mais elle n'a pas été testée | ranpu wa toritsukerareteimasuga , tesuto sareteimasen | ランプ は 取り付けられています | ランプは取り付けられていますが、 | ランプ わ とりつけられていますが 、 テスト されていません | |||||||
127 | La voiture avait été gréée avec environ 300 livres d'explosif | kuruma wa yaku 300 pondo no bakuyaku de sōbi sareteimashita | 車 は 約 300 ポンド の 爆薬 で 装 | 車は約300ポンドの爆薬で装備されて | くるま わ やく 300 ポンド の ばくやく で そうび されていました | |||||||
128 | Quelqu'un a secrètement mis environ 300 livres d'explosifs dans la voiture | dareka ga hisoka ni kuruma ni yaku 300 pondo no bakuyaku o ireta | 誰か が 密か に 車 に 約 300 ポン | 誰かが密かに車に約300ポンドの爆薬 | だれか が ひそか に くるま に やく 300 ポンド の ばくやく お いれた | |||||||
129 | Cette voiture contient environ 300 livres d'explosifs | kono kuruma ni wa yaku 300 pondo no bakuyaku ga haitteimasu | この 車 に は 約 300 ポンド の 爆 | この車には約300ポンドの爆薬が入っ | この くるま に わ やく 300 ポンド の ばくやく が はいっています | |||||||
130 | livre | pondo | ポンド | ポンド | ポンド | |||||||
131 | rig sb / qc / vous-même dehors (dans / avec qc) | rigu sb / sth / yōrself ōt ( in / with sth ) | リグ sb / sth / yourself out ( in / | リグsb / sth / yourself out(in / wi | りぐ sb / sth / ようrせrf おうt ( いん / うぃth sth ) | |||||||
132 | démodé | kofūna | 古風な | 古風な | こふうな | |||||||
133 | fournir à qn / qc un type particulier de vêtements ou d'équipement | sb / sth ni tokutei no shurui no ifuku mataha sōbi o teikyō suru | sb / sth に 特定 の 種類 の 衣服 | sb / sthに特定の種類の衣服または | sb / sth に とくてい の しゅるい の いふく または そうび お ていきょう する | |||||||
134 | A fournir (équipement ou équipement mensuel) | teikyō suru tame ( maitsuki no kiki mataha kiki ) | 提供 する ため ( 毎月 の 機器 ま | 提供するため(毎月の機器または機 | ていきょう する ため ( まいつき の きき または きき ) | |||||||
135 | J'ai été accepté pour le poste et truqué dans un uniforme | watashi wa sono shigoto ni ukeirerare , seifuku ni mi o tsutsunda | 私 は その 仕事 に 受け入れられ | 私はその仕事に受け入れられ、制服 | わたし わ その しごと に うけいれられ 、 せいふく に み お つつんだ | |||||||
136 | J'ai été accepté pour ce poste; | watashi wa kono shigoto ni saiyō saremashita . | 私 は この 仕事 に 採用 されました 。 | 私はこの仕事に採用されました。 | わたし わ この しごと に さいよう されました 。 | |||||||
137 | gréer qc | rigu sth appu | リグ sth アップ | リグsthアップ | りぐ sth アップ | |||||||
138 | faire ou construire qc rapidement, en utilisant tous les matériaux disponibles | nyūshu kanōna arayuru zairyō o shiyō shite , sth o subayaku sakusei mataha kōchiku suru | 入手 可能な あらゆる 材料 を 使 | 入手可能なあらゆる材料を使用して | にゅうしゅ かのうな あらゆる ざいりょう お しよう して 、 sth お すばやく さくせい または こうちく する | |||||||
139 | (En utilisant des matériaux existants) fabriqués à la hâte, construits à la hâte | ( kison sozai o shiyō ) isoide tsukutta , isoide tsukutta | ( 既存 素材 を 使用 ) 急いで 作 | (既存素材を使用)急いで作った、 | ( きそん そざい お しよう ) いそいで つくった 、 いそいで つくった | |||||||
140 | Nous avons réussi à installer un abri pour la nuit. | watashitachi wa nantoka sono yoru no tame ni hinansho o sōbi shita . | 私たち は なんとか その 夜 の た | 私たちはなんとかその夜のために避 | わたしたち わ なんとか その よる の ため に ひなんしょ お そうび した 。 | |||||||
141 | Nous avons rapidement installé un hangar pour la nuit | watashitachi wa isoide yoru no koya o tsukurimashita | 私たち は 急いで 夜 の 小屋 を 作 | 私たちは急いで夜の小屋を作りまし | わたしたち わ いそいで よる の こや お つくりました | |||||||
142 | en particulier dans les composés | tokuni kagōbutsu de | 特に 化合物 で | 特に化合物で | とくに かごうぶつ で | |||||||
tokuni fukugōgo o keisei suru tame ni shiyō saremasu | 特に 複合語 を 形成 する ため に | とくに ふくごうご お けいせい する ため に しよう されます | ||||||||||
143 | Particulièrement utilisé pour former des mots composés | 特に複合語を形成するために使用されます | ||||||||||
144 | un gros équipement utilisé pour prélever du pétrole ou du gaz du sol ou du fond de la mer | jimen ya kaitei kara sekiyu ya gasu o saishu suru tame ni shiyō sareru ōkina kiki | 地面 や 海底 から 石油 や ガス を | 地面や海底から石油やガスを採取す | じめん や かいてい から せきゆ や ガス お さいしゅ する ため に しよう される おうきな きき | |||||||
145 | Matériel de forage | kussaku kiki | 掘削 機器 | 掘削機器 | くっさく きき | |||||||
146 | une plate-forme pétrolière | sekiyu rigu | 石油 リグ | 石油リグ | せきゆ りぐ | |||||||
147 | Plate-forme pétrolière | sekiyu kussaku sōchi | 石油 掘削 装置 | 石油掘削装置 | せきゆ くっさく そうち | |||||||
148 | la façon dont les mâts et les voiles d'un bateau, etc. sont disposés | masuto ya bōto jō no ho nado no haichi hōhō | マスト や ボート 上 の 帆 など の | マストやボート上の帆などの配置方 | マスト や ボート じょう の ほ など の はいち ほうほう | |||||||
149 | Voile (mode d'installation du mât et de la voile, etc.) | sēringu ( masuto ya ho no secchi mōdo nado ) | セーリング ( マスト や 帆 の 設 | セーリング(マストや帆の設置モー | せえりんぐ ( マスト や ほ の せっち モード など ) | |||||||
150 | (informel) un gros camion / camion | ( hikōshiki ) ōgata torakku / torakku | ( 非公式 ) 大型 トラック / トラ | (非公式)大型トラック/トラック | ( ひこうしき ) おうがた トラック / トラック | |||||||
151 | Gros camion | ōkina torakku | 大きな トラック | 大きなトラック | おうきな トラック | |||||||
152 | équipement utilisé à des fins spéciales | tokubetsuna mokuteki no tame ni shiyō sareru kiki | 特別な 目的 の ため に 使用 され | 特別な目的のために使用される機器 | とくべつな もくてき の ため に しよう される きき | |||||||
153 | Équipement à usage spécial | senyō sōchi | 専用 装置 | 専用装置 | せにょう そうち | |||||||
154 | une plate-forme radio CB | CB rajiorigu | CB ラジオリグ | CBラジオリグ | cb らじおりぐ | |||||||
155 | Équipement radio de bande civile | minkan bando musen kiki | 民間 バンド 無線 機器 | 民間バンド無線機器 | みんかん バンド むせん きき | |||||||
156 | gréement | rigingu | リギング | リギング | りぎんぐ | |||||||
157 | les cordes qui soutiennent les mâts et les voiles d'un bateau ou d'un navire | bōto ya fune no masuto to ho o sasaeru rōpu | ボート や 船 の マスト と 帆 を | ボートや船のマストと帆を支えるロ | ボート や ふね の マスト と ほ お ささえる ロープ | |||||||
158 | Cordes et gréements | rōpu to rigingu | ロープ と リギング | ロープとリギング | ロープ と りぎんぐ | |||||||
159 | l'acte d'influencer qc de manière malhonnête afin d'obtenir le résultat que vous voulez | anata ga nozomu kekka o eru tame ni fuseina hōhō de sth ni eikyō o ataeru kōi | あなた が 望む 結果 を 得る ため | あなたが望む結果を得るために不正 | あなた が のぞむ けっか お える ため に ふせいな ほうほう で sth に えいきょう お あたえる こうい | |||||||
160 | Fraude privée; manipulation | shiteki sagi , sōsa | 私的 詐欺 、 操作 | 私的詐欺、操作 | してき さぎ 、 そうさ | |||||||
161 | vote truquage | tōhyō dangō | 投票 談合 | 投票談合 | とうひょう だんごう | |||||||
162 | Vote truqué | fusei tōhyō | 不正 投票 | 不正投票 | ふせい とうひょう | |||||||
163 | synonymes | dōgigo | 同義語 | 同義語 | どうぎご | |||||||
164 | Discrimination des synonymes | dōgigo no kubetsu | 同義語 の 区別 | 同義語の区別 | どうぎご の くべつ | |||||||
165 | droite | tadashī | 正しい | 正しい | ただしい | |||||||
166 | correct | tadashī | 正しい | 正しい | ただしい | |||||||
167 | Ces deux mots décrivent une croyance, une opinion, une décision ou une méthode appropriée ou la meilleure pour une situation particulière | korera no tango wa ryōhō tomo , tokutei no jōkyō ni tekishita , mataha sairyō no shinnen , iken , kettei mataha hōhō o setsumei shiteimasu | これら の 単語 は 両方 とも 、 特 | これらの単語は両方とも、特定の状 | これら の たんご わ りょうほう とも 、 とくてい の じょうきょう に てきした 、 または さいりょう の しんねん 、 いけん 、 けってい または ほうほう お せつめい しています | |||||||
168 | Les deux termes ci-dessus font référence à des points de vue, des opinions, des décisions ou des méthodes appropriées | jōki no yōgo wa ryōhō tomo , tekisetsuna kenkai , iken , kettei mataha hōhō o sashimasu | 上記 の 用語 は 両方 とも 、 適切 | 上記の用語は両方とも、適切な見解 | じょうき の ようご わ りょうほう とも 、 てきせつな けんかい 、 いけん 、 けってい または ほうほう お さします | |||||||
169 | droite | tadashī | 正しい | 正しい | ただしい | |||||||
170 | si q a raison de faire ou de penser qc, c'est une bonne chose à faire ou à penser dans cette situation | sb ga sth o suru ka kangaeru no ga tadashīnara , sore wa sono jōkyō de okonau ka kangaeru no ga yoi kotodesu | sb が sth を する か 考える の が | sbがsthをするか考えるのが正しいな | sb が sth お する か かんがえる の が ただしいなら 、 それ わ その じょうきょう で おこなう か かんがえる の が よい ことです | |||||||
171 | Se réfère à la bonne, appropriée et appropriée | tekisetsu , tekisetsu , tekisetsu o sashimasu | 適切 、 適切 、 適切 を 指します | 適切、適切、適切を指します | てきせつ 、 てきせつ 、 てきせつ お さします | |||||||
172 | Si quelqu'un fait quelque chose ou pense que quelque chose est juste, alors fais quelque chose ou pense que c'est une bonne chose dans cette situation | dareka ga nani ka o shi tari , nani ka ga tadashī to omō bāi , kono jōkyō de wa nani ka o suru ka , sore ga yoi kotoda to omoimasu | 誰か が 何 か を し たり 、 何 か | 誰かが何かをしたり、何かが正しい | だれか が なに か お し たり 、 なに か が ただしい と おもう ばあい 、 この じょうきょう で わ なに か お する か 、 それ が よい ことだ と おもいます | |||||||
173 | tu as raison d'être prudent | anata wa yōjinbukaidesu | あなた は 用心深いです | あなたは用心深いです | あなた わ ようじんぶかいです | |||||||
174 | Tu devrais être prudent | anata wa chūi suru hitsuyō ga arimasu | あなた は 注意 する 必要 が あり | あなたは注意する必要があります | あなた わ ちゅうい する ひつよう が あります | |||||||
175 | tu as pris la bonne décision | anata wa tadashī ketsudan o shimashita | あなた は 正しい 決断 を しまし | あなたは正しい決断をしました | あなた わ ただしい けつだん お しました | |||||||
176 | Votre décision est correcte | anata no kettei wa tadashīdesu | あなた の 決定 は 正しいです | あなたの決定は正しいです | あなた の けってい わ ただしいです | |||||||
177 | Tu as pris la bonne décision | anata wa tadashī ketsudan o shimashita | あなた は 正しい 決断 を しまし | あなたは正しい決断をしました | あなた わ ただしい けつだん お しました | |||||||
178 | Miao | myao | ミャオ | ミャオ | みゃお | |||||||
179 | aller | iku | 行く | 行く | いく | |||||||
180 | ensemble | setto suru | セット する | セットする | セット する | |||||||
181 | Entreprise | kigyō | 企業 | 企業 | きぎょう | |||||||
182 | Wei | wei | ウェイ | ウェイ | ウェイ | |||||||
183 | Ce n’est pas facile. Oui, vous avez raison. | sore wa kantande wa arimasen sōdesu | それ は 簡単で は ありません そ | それは簡単ではありませんそうです | それ わ かんたんで わ ありません そうです | |||||||
184 | correct | tadashī | 正しい | 正しい | ただしい | |||||||
185 | (d'une méthode, croyance, opinion ou décision) | ( hōhō , shinnen , iken mataha kettei no ) | ( 方法 、 信念 、 意見 または 決 | (方法、信念、意見または決定の) | ( ほうほう 、 しんねん 、 いけん または けってい の ) | |||||||
186 | juste et adapté à une situation particulière | tokutei no jōkyō de tekisetsudearu | 特定 の 状況 で 適切である | 特定の状況で適切である | とくてい の じょうきょう で てきせつである | |||||||
187 | Se réfère à (méthode, opinion, opinion ou décision) correcte, appropriée, appropriée | ( hōhō , iken , iken , mataha kettei ) o sashi , tadashī , tekisetsu , tekisetsu | ( 方法 、 意見 、 意見 、 または | (方法、意見、意見、または決定) | ( ほうほう 、 いけん 、 いけん 、 または けってい ) お さし 、 ただしい 、 てきせつ 、 てきせつ | |||||||
188 | Quelle est la bonne façon d'arrêter la machine? | mashin o shatto daun suru tadashī hōhō wa nanidesu ka ? | マシン を シャット ダウン する | マシンをシャットダウンする正しい | マシン お シャット ダウン する ただしい ほうほう わ なにです か ? | |||||||
189 | Comment éteindre cette machine? | kono mashin o ofu ni suru hōhō wa ? | この マシン を オフ に する 方法 | このマシンをオフにする方法は? | この マシン お おふ に する ほうほう わ ? | |||||||
190 | Quelle est la bonne façon d'arrêter la machine? | mashin o shatto daun suru tadashī hōhō wa nanidesu ka ? | マシン を シャット ダウン する | マシンをシャットダウンする正しい | マシン お シャット ダウン する ただしい ほうほう わ なにです か ? | |||||||
191 | connaître | shitteiru kara | 知っている から | 知っている | しっている から | |||||||
192 | De | から | ||||||||||
193 | Je ne pense pas qu'elle soit incompétente | kanojo wa munōda to wa omowanai | 彼女 は 無能だ と は 思わない | 彼女は無能だとは思わない | かのじょ わ むのうだ と わ おもわない | |||||||
194 | Je pense qu'elle a tort de dire qu'il est incompétent | kanojo wa kare ga munōda to iu no wa machigatteiru to omoimasu | 彼女 は 彼 が 無能だ と 言う の | 彼女は彼が無能だと言うのは間違っ | かのじょ わ かれ が むのうだ と いう の わ まちがっている と おもいます | |||||||
195 | exact ou correct? | tadashīdesu ka ? | 正しいです か ? | 正しいですか? | ただしいです か ? | |||||||
196 | utilisation | shiyō suru | 使用 する | 使用する | しよう する | |||||||
197 | droite | tadashī | 正しい | 正しい | ただしい | |||||||
198 | est encore | madadesu | まだです | まだです | まだです | |||||||
199 | correct? | tadashī ? | 正しい ? | 正しい? | ただしい ? | |||||||
200 | Le bien est plus formel que le bien, il est plus souvent utilisé pour les méthodes et le droit est plus souvent utilisé pour les croyances, les opinions et les décisions. | tadashī toiu no wa tadashī to iu yori wa keishiki tekina monodeari , hōhō ni wa yori hinpan ni shiyō sare , shinnen wa iken , iken , kettei ni yoku shiyō saremasu . | 正しい という の は 正しい と い | 正しいというのは正しいというより | ただしい という の わ ただしい と いう より わ けいしき てきな ものであり 、 ほうほう に わ より ひんぱん に しよう され 、 しんねん わ いけん 、 いけん 、 けってい に よく しよう されます 。 | |||||||
201 | correct | tadashī | 正しい | 正しい | ただしい | |||||||
202 | utilisation | shiyō suru | 使用 する | 使用する | しよう する | |||||||
203 | droite | tadashī | 正しい | 正しい | ただしい | |||||||
204 | Style, plus couramment utilisé pour démanger avec les doigts | sutairu , yori ippan teki ni yubi de kayumi ni shiyō saremasu | スタイル 、 より 一般 的 に 指 で | スタイル、より一般的に指でかゆみ | スタイル 、 より いっぱん てき に ゆび で かゆみ に しよう されます | |||||||
205 | droite | tadashī | 正しい | 正しい | ただしい | |||||||
206 | est encore | madadesu | まだです | まだです | まだです | |||||||
207 | Est plus couramment utilisé pour désigner les opinions, les opinions et la détermination. | iken , iken , ketsui o sasu tame ni ippan teki ni shiyō saremasu . | 意見 、 意見 、 決意 を 指す ため | 意見、意見、決意を指すために一般 | いけん 、 いけん 、 けつい お さす ため に いっぱん てき に しよう されます 。 | |||||||
208 | modèles et collocations | patān to korokēshon | パターン と コロケーション | パターンとコロケーション | パターン と ころけえしょん | |||||||
209 | droit / correct à propos de sb / qc | sb / sth nitsuite tadashī / tadashī | sb / sth について 正しい / 正しい | sb / sthについて正しい/正しい | sb / sth について ただしい / ただしい | |||||||
210 | droit / correct de faire qc | tadashī / tadashī | 正しい / 正しい | 正しい/正しい | ただしい / ただしい | |||||||
211 | juste / correct en pensant / en croyant / en disant qc | tadashī / kangaeru / shinjiru / iu sth de tadashī | 正しい / 考える / 信じる / 言う sth で 正しい | 正しい/考える/信じる/言うsthで正し | ただしい / かんがえる / しんじる / いう sth で ただしい | |||||||
212 | avoir / prouver raison / corriger | tadashī / shōmei suru / tadashī | 正しい / 証明 する / 正しい | 正しい/証明する/正しい | ただしい / しょうめい する / ただしい | |||||||
213 | la bonne / bonne décision / jugement / conclusion | tadashī / tadashī kettei / handan / ketsuron | 正しい / 正しい 決定 / 判断 / 結論 | 正しい/正しい決定/判断/結論 | ただしい / ただしい けってい / はんだん / けつろん | |||||||
214 | la bonne / bonne manière / méthode / approche | tadashī / tadashī hōhō / hōhō / apurōchi | 正しい / 正しい 方法 / 方法 / アプ | 正しい/正しい方法/方法/アプローチ | ただしい / ただしい ほうほう / ほうほう / アプローチ | |||||||
215 | absolument / tout à fait raison / correcte | zettai ni / kanari tadashī / tadashī | 絶対 に / かなり 正しい / 正しい | 絶対に/かなり正しい/正しい | ぜったい に / かなり ただしい / ただしい | |||||||
216 | fight / rait / adj., adv., nom, verbe, exclamation. | / rait / adj . , adv . , meishi , dōshi , kantan fu to tatakaimasu . | / rait / adj 。 、 adv 。 、 名詞 、 | / rait / adj。、adv。、名詞、動詞、 | / らいt / あdj 。 、 あdb 。 、 めいし 、 どうし 、 かんたん ふ と たたかいます 。 | |||||||
217 | moralement bon | dōtoku teki ni yoi | 道徳 的 に 良い | 道徳的に良い | どうとく てき に よい | |||||||
218 | Justifié | seitō ka sareta | 正当 化 された | 正当化された | せいとう か された | |||||||
219 | ~ (Faire qc) | 〜 ( sth o okonau ) | 〜 ( sth を 行う ) | 〜(sthを行う) | 〜 ( sth お おこなう ) | |||||||
220 | moralement bon ou acceptable; correct selon la loi ou le devoir d’une personne. | dōtoku teki ni yoi mataha kyoyō dekiru , hōritsu mataha kojin no gimu nishitagatte shūsei suru . | 道徳 的 に 良い または 許容 でき | 道徳的に良いまたは許容できる、法 | どうとく てき に よい または きょよう できる 、 ほうりつ または こじん の ぎむ にしたがって しゅうせい する 。 | |||||||
221 | Correct | tekisetsu | 適切 | 適切 | てきせつ | |||||||
222 | Moralement bon ou acceptable; correction selon la loi ou le devoir de la personne | dōtoku teki ni yoi mataha kyoyō haninai ; hōritsu mataha kojin no gimu ni motozuku shūsei | 道徳 的 に 良い または 許容 範囲 | 道徳的に良いまたは許容範囲内;法律 | どうとく てき に よい または きょよう はにない ; ほうりつ または こじん の ぎむ に もとずく しゅうせい | |||||||
223 | Bats toi | tatakai | 戦い | 戦い | たたかい | |||||||
224 | table | tēburu | テーブル | テーブル | テーブル | |||||||
225 | Femme | josei | 女性 | 女性 | じょせい | |||||||
226 | gens | hito | 人 | 人 | ひと | |||||||
227 | tu as eu raison de le critiquer | anata wa kare o hihan suru no wa mattaku tadashikatta | あなた は 彼 を 批判 する の は | あなたは彼を批判するのは全く正し | あなた わ かれ お ひはん する の わ まったく ただしかった | |||||||
228 | Il l'a très bien critiqué | kare wa kare o hijō ni tadashiku hihan shita | 彼 は 彼 を 非常 に 正しく 批判 | 彼は彼を非常に正しく批判した | かれ わ かれ お ひじょう に ただしく ひはん した | |||||||
229 | a-t-il jamais raison de tuer? | satsugai suru kenri wa kore made ni arimasen ka ? | 殺害 する 権利 は これ まで に あ | 殺害する権利はこれまでにありませ | さつがい する けんり わ これ まで に ありません か ? | |||||||
230 | Peu importe quel genre d'amour il n'y a pas de nourriture, tuer n'est pas la bonne chose? | donna aideatte mo , korosu koto wa machigatteiru nodeshō ka ? | どんな 愛であって も 、 殺す こ | どんな愛であっても、殺すことは間 | どんな あいであって も 、 ころす こと わ まちがっている のでしょう か ? | |||||||
231 | Il semble juste d'avertir yow du risque | kiken o keikoku suru no wa tadashī yōdesu | 危険 を 警告 する の は 正しい よ | 危険を警告するのは正しいようです | きけん お けいこく する の わ ただしい ようです | |||||||
232 | Il semble que manger l'avertissement est marqué par un risque | keikoku o taberu koto wa kiken to māku sareteiru yōdesu | 警告 を 食べる こと は 危険 と マ | 警告を食べることは危険とマークさ | けいこく お たべる こと わ きけん と マーク されている ようです | |||||||
233 | J'espère que nous faisons la bonne chose. | watashitachi ga tadashī koto o shiteiru koto o negatteimasu . | 私たち が 正しい こと を してい | 私たちが正しいことをしていること | わたしたち が ただしい こと お している こと お ねがっています 。 | |||||||
234 | J'espère que les justes font cela est approprié | gijin ga kore o tadashiku okonau koto o nozomimasu | 義人 が これ を 正しく 行う こと | 義人がこれを正しく行うことを望み | ぎじん が これ お ただしく おこなう こと お のぞみます | |||||||
235 | s'opposer | hantaisha | 反対者 | 反対者 | はんたいしゃ | |||||||
236 | faux | chigau | 違う | 違う | ちがう | |||||||
237 | vrai / correct | tadashī / tadashī | 正しい / 正しい | 正しい/正しい | ただしい / ただしい | |||||||
238 | Vrai | hontō | 本当 | 本当 | ほんとう | |||||||
239 | vrai ou correct comme un fait | jijitsu toshite tadashī mataha tadashī | 事実 として 正しい または 正しい | 事実として正しいまたは正しい | じじつ として ただしい または ただしい | |||||||
240 | Correct; vrai; vrai | tadashī ; tadashī ; tadashī | 正しい ; 正しい ; 正しい | 正しい;正しい;正しい | ただしい ; ただしい ; ただしい | |||||||
241 | Avez-vous trouvé la bonne réponse? | seikai wa arimashita ka ? | 正解 は ありました か ? | 正解はありましたか? | せいかい わ ありました か ? | |||||||
242 | Avez-vous raison? | tadashīdesu ka ? | 正しいです か ? | 正しいですか? | ただしいです か ? | |||||||
243 | Quel est le bon moment 10.37 | tekisetsuna taimingu 10 . 37 | 適切な タイミング 10 . 37 | 適切なタイミング10.37 | てきせつな タイミング 10 。 37 | |||||||
244 | Quelle est l'heure exacte maintenant? 10:37 | kon seikakuna jikan wa nanidesu ka ? 10 : 37 | 今 正確な 時間 は 何です か ? 10 | 今正確な時間は何ですか? 10:37 | こん せいかくな じかん わ なにです か ? 10 : 37 | |||||||
245 | Davies n'est-ce pas? Oui c'est vrai | deibisu wa sōde wa arimasen ka ? hai , sōdesu | デイビス は そうで は ありません | デイビスはそうではありませんか? | デイビス わ そうで わ ありません か ? はい 、 そうです | |||||||
246 | Est-ce David? Oui, Luban | debiddodesu ka ? hai , ruban | デビッドです か ? はい 、 ルバ | デビッドですか?はい、ルバン | でびっどです か ? はい 、 るばん | |||||||
247 | plus | mottomo | 最も | 最も | もっとも | |||||||
248 | informel | hikōshiki | 非公式 | 非公式 | ひこうしき | |||||||
249 | C'est lundi que tu es allé voir Angie, non? | anjī ni ai ni itta no wa getsuyōbideshitane ? | アンジー に 会い に 行った の は | アンジーに会いに行ったのは月曜日 | あんじい に あい に いった の わ げつようびでしたね ? | |||||||
250 | Vous êtes allé rendre visite à Anji lundi, non? | getsuyōbi ni yasuyoshi ni ikimashitayone ? | 月曜日 に 安吉 に 行きましたよね | 月曜日に安吉に行きましたよね? | げつようび に やすよし に いきましたよね ? | |||||||
251 | Vous êtes allé voir Anji lundi, non? | getsuyōbi ni awaji o mi ni ikimashitayone ? | 月曜日 に 安治 を 見 に 行きましたよね ? | 月曜日に安治を見に行きましたよね | げつようび に あわじ お み に いきましたよね ? | |||||||
252 | laisse-moi bien faire les choses | kore o tadashiku sasete | これ を 正しく させて | これを正しくさせて | これ お ただしく させて | |||||||
253 | (comprendre correctement) | ( masashiku rikai suru ) | ( 正しく 理解 する ) | (正しく理解する) | ( まさしく りかい する ) | |||||||
254 | vous voulez que nous fassions dix heures de travail supplémentaires sans salaire supplémentaire? | anata wa watashitachi ni yobunna chingin nashide yobunna 10 jikan no shigoto o sasetaidesu ka | あなた は 私たち に 余分な 賃金 | あなたは私たちに余分な賃金なしで | あなた わ わたしたち に よぶんな ちんぎん なしで よぶんな 10 じかん の しごと お させたいです か | |||||||
255 | Laissez-moi comprendre: Vous voulez que nous travaillions dix heures supplémentaires sans payer d'heures supplémentaires, n'est-ce pas? | zangyōdai o harawazu ni 10 jikan no zangyō o shite hoshīdesune . | 残業代 を 払わず に 10 時間 の 残 | 残業代を払わずに10時間の残業をし | ざんぎょうだい お はらわず に 10 じかん の ざんぎょう お して ほしいですね 。 | |||||||